﻿1
00:00:35,091 --> 00:00:38,719
‫ليس لديك تمثيل اليوم، صحيح؟‬

2
00:00:41,263 --> 00:00:44,183
‫فلنذهب أنا وأنت لتناول الطعام‬

3
00:00:45,101 --> 00:00:46,644
‫لكن ليس في (ليونز)‬

4
00:00:47,686 --> 00:00:50,064
‫أفكر في شيء أرقى، ربما...‬

5
00:00:51,857 --> 00:00:53,234
‫ربما (غريكس)‬

6
00:00:55,277 --> 00:00:56,654
‫حسناً‬

7
00:00:57,488 --> 00:00:58,864
‫إذن اتفقنا‬

8
00:01:00,157 --> 00:01:02,326
‫لن تظهري جميلة أمام الكاميرا‬
‫إن كنت نحيلة جداً‬

9
00:01:04,662 --> 00:01:08,249
‫بمناسبة هذا، مديرة الأعمال تلك‬
‫جاءت للتحدث إليّ‬

10
00:01:08,374 --> 00:01:11,168
‫من؟ (كيكي رينز)؟‬

11
00:01:14,171 --> 00:01:17,425
‫تلك المرأة لديها حاسة قوية للنقود‬

12
00:01:18,551 --> 00:01:22,763
‫- حالما شعرت بما نفعله طلبت مشاركتنا‬
‫- ما معنى هذا؟‬

13
00:01:22,972 --> 00:01:26,767
‫معناه أنها تعرف أنها لا تستطيع سرقتك مني‬
‫لذلك فهي مستعدة لأخذ ما يمكنها‬

14
00:01:26,934 --> 00:01:28,727
‫أكاد أشفق عليها‬

15
00:01:32,356 --> 00:01:33,774
‫لماذا؟ ماذا قالت؟‬

16
00:01:34,066 --> 00:01:35,443
‫أن نبقى أنا وأنت كما نحن‬

17
00:01:35,568 --> 00:01:38,529
‫لكن عندما تحضر هي عملاً‬
‫تأخذ نصف الأجر المعتاد‬

18
00:01:39,113 --> 00:01:42,241
‫قلت إني سأعرض الأمر عليك‬
‫لكن الآن أفكر أن نفعل هذا‬

19
00:01:42,366 --> 00:01:44,994
‫فلندعها تعمل معنا طالما سنكسب نقوداً‬

20
00:01:46,287 --> 00:01:50,583
‫قابلتها مرة مع (شونا)‬
‫وبدت لي لطيفة‬

21
00:01:50,791 --> 00:01:52,168
‫حقاً؟‬

22
00:01:56,172 --> 00:01:59,633
‫- سأرتدي ملابسي لنذهب، بدأت أجوع‬
‫- هناك أمر أجد صعوبة في قبوله‬

23
00:02:01,177 --> 00:02:05,556
‫تقول إنها إن وجدت لنا عملاً‬
‫فلا يمكنني مرافقتك إلى موقع التصوير‬

24
00:02:08,100 --> 00:02:09,602
‫يبدو أنها تعمل بهذه الطريقة‬

25
00:02:10,144 --> 00:02:13,230
‫تذهب العميلات إلى عملهن‬

26
00:02:15,024 --> 00:02:17,067
‫ويبقى وكيل أعمالهن بعيداً‬

27
00:02:20,237 --> 00:02:23,908
‫حقاً؟ ولن تجعلك استثناءً؟‬

28
00:02:24,492 --> 00:02:28,412
‫لا، يمكنني تقبّل هذا‬
‫في أعمال التصوير الصغيرة، لكني...‬

29
00:02:29,205 --> 00:02:31,123
‫أنا قلق أكثر عليك‬

30
00:02:32,708 --> 00:02:34,668
‫أتظنين أنك ستكونين بخير وحدك؟‬

31
00:02:36,045 --> 00:02:38,923
‫إن كنت لا تمانع‬
‫أظن أني أستطيع تدبر أمري‬

32
00:02:40,549 --> 00:02:42,676
‫لن يكون هذا طوال الوقت‬

33
00:02:43,427 --> 00:02:45,513
‫عندما كنت أعمل في الشارع‬
‫كنت أعمل وحدي‬

34
00:02:45,638 --> 00:02:48,599
‫لذا، أظن الوضع سيكون مثل ذلك‬

35
00:02:49,350 --> 00:02:51,644
‫عمل مختلف لكن في الظروف نفسها‬

36
00:02:55,648 --> 00:02:58,067
‫- أتظنينني أحمق؟‬
‫- ماذا؟‬

37
00:02:59,443 --> 00:03:01,570
‫أتظنان أنكما تستطيعان خداعي؟‬

38
00:03:04,073 --> 00:03:08,035
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- تستغفلانني كشخص أحمق‬

39
00:03:09,995 --> 00:03:11,372
‫تريد النصف؟‬

40
00:03:14,208 --> 00:03:16,377
‫يمكنها أخذ النصف الذي ينزف‬

41
00:03:26,554 --> 00:03:31,433
‫{\an8}"أرى صورها في كل مكان‬
‫لأنها فتاة هذا العام"‬

42
00:03:33,727 --> 00:03:38,941
‫{\an8}"تظنون أنكم جميعاً تملكون جزءاً صغيراً‬
‫من فتاة هذا العام"‬

43
00:03:41,443 --> 00:03:44,863
‫{\an8}"انسوا آداب السلوك الراقي"‬

44
00:03:44,989 --> 00:03:48,075
‫{\an8}"انسوا قواعد اللغة الصحيحة"‬

45
00:03:48,450 --> 00:03:53,289
‫{\an8}"لأنكم في الحقيقة لا تبالون بفتاة هذا العام"‬

46
00:04:02,881 --> 00:04:07,761
‫{\an8}"لكن تتمنون أن تكون فصيحة‬
‫لأنها فتاة هذا العام"‬

47
00:04:09,847 --> 00:04:15,102
‫{\an8}"تريدونها مروضة لكن متحدثة‬
‫لأنها فتاة هذا العام"‬

48
00:04:17,146 --> 00:04:20,566
‫{\an8}"آلات موسيقى الديسكو تلك"‬

49
00:04:20,691 --> 00:04:23,944
‫{\an8}"مهدئات الأعصاب اليومية تلك"‬

50
00:04:24,111 --> 00:04:27,656
‫{\an8}"جوائز كمال الأجسام تلك"‬

51
00:04:27,781 --> 00:04:31,035
‫{\an8}"حجج غرف النوم تلك"‬

52
00:04:31,368 --> 00:04:36,415
‫{\an8}"كل هذا لكن لا مفاجآت لفتاة هذا العام"‬

53
00:04:38,500 --> 00:04:44,298
‫{\an8}"كل هذا لكن لا مفاجآت لفتاة هذا العام"‬

54
00:04:56,769 --> 00:04:58,854
‫"لماذا تذهب إلى الطابور كل يوم جمعة؟"‬

55
00:04:59,104 --> 00:05:00,648
‫"هل يجب أن أسمع هذا الهراء؟"‬

56
00:05:00,773 --> 00:05:02,691
‫"لماذا تذهب إلى الطابور كل يوم جمعة؟"‬

57
00:05:02,983 --> 00:05:04,360
‫"حسناً"‬

58
00:05:06,945 --> 00:05:10,699
‫"لأن الممول سيكون هناك يوم السبت‬
‫أليس كذلك؟"‬

59
00:05:11,158 --> 00:05:12,534
‫"نعم"‬

60
00:05:12,951 --> 00:05:15,079
‫"وهذا بالضبط ما تريده الشركة"‬

61
00:05:15,204 --> 00:05:18,582
‫"أن تبقيكم عالقين في الطابور‬
‫وسيفعلون أي شيء لإبقائكم فيه"‬

62
00:05:19,458 --> 00:05:22,336
‫"يراهنون بالعمال القدامى ضد الجدد‬
‫والمسنين ضد الشباب"‬

63
00:05:22,461 --> 00:05:25,756
‫"والسود ضد البيض‬
‫بالجميع، فقط ليبقونا في مكاننا"‬

64
00:05:26,298 --> 00:05:28,008
‫"ألا يمكنكم فهم هذا؟"‬

65
00:05:28,217 --> 00:05:30,177
‫ماذا يُفترض أن أعمل؟‬
‫ألاّ أضع حلبة رقص؟‬

66
00:05:30,302 --> 00:05:33,764
‫أعني فقط أن تركّب أرضية عادية‬
‫كالتي أردتها منذ البداية‬

67
00:05:33,889 --> 00:05:36,183
‫عادية، أنا لا أريد الشيء العادي‬

68
00:05:36,308 --> 00:05:40,771
‫لم أحضر بلاطاً خشبياً مخططاً من (تنزانيا)‬
‫لأنني أريد العادي‬

69
00:05:40,896 --> 00:05:43,524
‫كان سيفيدك أن تعرف أنه سيتقلص‬
‫ويتشقق في هذا المناخ‬

70
00:05:43,649 --> 00:05:45,401
‫قبل أن تضيع الميزانية كلها‬

71
00:05:45,943 --> 00:05:48,028
‫اسمع يا (بول)، أنا أفهم رؤيتك، أفهمها‬

72
00:05:48,153 --> 00:05:49,780
‫ظننت أننا لن نتحدث في هذا الليلة‬

73
00:05:54,868 --> 00:05:56,286
‫- كيف سار الأمر ليلة أمس؟‬
‫- هل تمزح؟‬

74
00:05:56,412 --> 00:05:58,539
‫- نعم‬
‫- هل تمزح؟ هل تستدرجني؟‬

75
00:05:58,664 --> 00:06:00,999
‫- إذن؟‬
‫- إذن، صدرها كبير جداً‬

76
00:06:01,125 --> 00:06:03,001
‫- عمرها ٢٠ سنة تقريباً‬
‫- لا بد أنك تمزح‬

77
00:06:03,127 --> 00:06:06,547
‫- لا، أتظنها لم تفعل ذلك مسبقاً؟‬
‫- أيها الشقي، نعم‬

78
00:06:08,298 --> 00:06:10,259
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

79
00:06:11,510 --> 00:06:14,096
‫أنت حزين دائماً‬
‫إنها مجرد نقود يا (بوبي)‬

80
00:06:14,221 --> 00:06:16,390
‫يجب أن تفيدني على الأقل‬

81
00:06:16,515 --> 00:06:18,350
‫أخبرتني عن غارة لم تحدث‬

82
00:06:18,475 --> 00:06:22,062
‫فأغلقت الحانة لأيام وانتظرت‬
‫ولم يأت أحد‬

83
00:06:22,187 --> 00:06:24,773
‫- خسرت أموالاً كثيرة‬
‫- ماذا تريد مني؟‬

84
00:06:25,190 --> 00:06:29,069
‫سمعت أنهم سيغيرون عليك ولم يفعلوا‬
‫ما الأمر؟ هل تتذمر لأننا لم نقتحم حانتك؟‬

85
00:06:29,194 --> 00:06:31,363
‫أريد فقط معلومات موثوقة‬

86
00:06:31,780 --> 00:06:33,615
‫تباً لك! قدم لي مشروباً‬

87
00:06:34,700 --> 00:06:38,162
‫وليس المشروب المقزز الذي تصبه‬
‫في هذه الزجاجة للحمقى المتأنقين‬

88
00:06:38,287 --> 00:06:39,872
‫أريد (جيه دبليو بلاك) حقيقي‬

89
00:06:55,721 --> 00:06:58,056
‫لهذا تُسمى "درجات التجربة الحياتية"‬

90
00:06:58,223 --> 00:07:03,395
‫لكن إن كان مقالكم النهائي مليء بالأخطاء‬
‫والأخطاء الإملائية والاستخدام الضعيف‬

91
00:07:03,520 --> 00:07:05,355
‫فأنا آسف‬
‫سيتوجب عليكم عمله مرة أخرى‬

92
00:07:05,564 --> 00:07:08,525
‫والآن، أرجو أن تلاحظوا‬
‫أنكم ستسلمون التقارير كل أسبوع لتقييمها‬

93
00:07:08,734 --> 00:07:12,404
‫الآلات الكاتبة متوفرة لكم في الدور الأول‬
‫يجب أن تُحجز...‬

94
00:07:12,529 --> 00:07:15,866
‫لقد جئت، لا أصدق هذا‬
‫ظننت أنك مشغول في الصالة الجديدة‬

95
00:07:15,991 --> 00:07:17,367
‫كنت أنوي زيارتك في الحانة‬

96
00:07:17,493 --> 00:07:19,912
‫لا، كنت مشغولاً في التدريبات‬
‫كما هو واضح‬

97
00:07:20,037 --> 00:07:24,082
‫- لقد كنت رائعاً، كنت مذهلاً حقاً‬
‫- حقاً؟‬

98
00:07:24,208 --> 00:07:25,959
‫- نعم‬
‫- ليس سيئاً بالنسبة لممثل بديل، صحيح؟‬

99
00:07:26,126 --> 00:07:29,505
‫- نعم، لا أدري كيف تفعل هذا؟‬
‫- لن يطول الأمر، سنغلق الأسبوع القادم‬

100
00:07:29,630 --> 00:07:31,548
‫- هذا مؤسف‬
‫- نعم، إنه حظي‬

101
00:07:31,757 --> 00:07:33,133
‫انظر إلى هذا‬

102
00:07:35,052 --> 00:07:38,388
‫- أنت نجم‬
‫- "أنا مستعد لالتقاط صورتي يا سيد (ديميل)"‬

103
00:07:40,599 --> 00:07:44,311
‫حسناً، ارتد ملابسك‬
‫ولنذهب لشرب الكحول‬

104
00:07:44,436 --> 00:07:45,813
‫حسناً‬

105
00:07:47,147 --> 00:07:51,443
‫"لأن الممول سيكون هناك يوم السبت‬
‫أليس كذلك؟"‬

106
00:07:51,568 --> 00:07:53,529
‫"وهذا بالضبط ما تريده الشركة"‬

107
00:07:53,946 --> 00:07:55,405
‫"أن تبقيكم في الطابور"‬

108
00:07:55,781 --> 00:07:58,784
‫"أن يبقى الجميع في طابورهم"‬

109
00:08:01,328 --> 00:08:07,376
‫"يراهنون بالعمال القدامى ضد الجدد‬
‫والمسنين ضد الشباب"‬

110
00:08:08,168 --> 00:08:14,967
‫"والسود ضد البيض‬
‫بالجميع، فقط لإبقائنا في مكاننا"‬

111
00:08:16,635 --> 00:08:20,764
‫"أعني... ألا يمكنكم فهم هذا؟"‬

112
00:08:21,598 --> 00:08:25,060
‫"أعني... ألا يمكنكم فهم هذا؟"‬

113
00:08:25,727 --> 00:08:27,938
‫"ألا يمكنك فهم هذا يا (جاك)؟"‬

114
00:08:28,063 --> 00:08:29,606
‫لا، لا يقول (جاك)‬

115
00:08:29,773 --> 00:08:32,067
‫"أعني... ألا يمكنك فهم هذا؟"‬

116
00:08:37,859 --> 00:08:40,570
‫- أهذا نظيف؟‬
‫- نعم، يمكنني أنا عمل ذلك‬

117
00:08:40,695 --> 00:08:42,072
‫لا، سأفعل أنا‬

118
00:08:50,121 --> 00:08:52,791
‫ماذا عن هذه؟ هل تحتاجين إليها؟‬

119
00:08:53,500 --> 00:08:54,876
‫لا‬

120
00:09:01,633 --> 00:09:05,345
‫إذن، هل أنت بخير؟‬

121
00:09:06,304 --> 00:09:08,389
‫- هل أنت بحال جيد؟‬
‫- حالتي في الحضيض‬

122
00:09:08,932 --> 00:09:10,975
‫نعم، بالطبع‬

123
00:09:11,684 --> 00:09:13,728
‫أقصد، هل تشعرين بأنك مستعدة؟‬

124
00:09:15,188 --> 00:09:19,359
‫بالطبع، فلنغادر هذا المكان التعس‬

125
00:09:19,484 --> 00:09:20,985
‫أنا أشتهي طعام (وايت كاسل)‬

126
00:09:26,324 --> 00:09:28,910
‫(لوس أنجلوس)، (لوس أنجلوس)‬

127
00:09:29,911 --> 00:09:32,288
‫ماتت، تركت العمل‬

128
00:09:32,413 --> 00:09:33,790
‫(لوس أنجلوس)‬

129
00:09:34,040 --> 00:09:36,334
‫مدمنة، ساقطة‬

130
00:09:37,001 --> 00:09:41,548
‫(جيني كول) جميلة‬
‫ولديها ملامح البراءة التي تبحثين عنها‬

131
00:09:43,049 --> 00:09:46,845
‫- لا، لا أعرف‬
‫- (سيرينا) ستكون ملائمة جداً‬

132
00:09:46,970 --> 00:09:50,098
‫- أجرها مرتفع جداً الآن‬
‫- نعم‬

133
00:09:51,933 --> 00:09:53,768
‫- (كارول كونرز)‬
‫- (لوس أنجلوس)‬

134
00:09:53,893 --> 00:09:58,148
‫- (لوري ماديسون)، إنها نجمة صاعدة‬
‫- نعم، فكرت في (لوري)‬

135
00:09:58,314 --> 00:10:01,442
‫- لكن؟‬
‫- إنها من المرشحات بالتأكيد‬

136
00:10:01,609 --> 00:10:06,114
‫أعرف أنك تريدين نجمات كبيرات‬
‫لكنهن مزعجات وأجورهن عالية‬

137
00:10:06,239 --> 00:10:09,409
‫أنت تعانين أساساً من (لانس مينكس)‬
‫فليكن الرب في عونك‬

138
00:10:09,909 --> 00:10:11,578
‫نعم، أظن أني أستطيع تدبر أمره‬

139
00:10:11,744 --> 00:10:15,165
‫- ما رأيك بـ(جون سيمن) لدور الذئب؟‬
‫- هلا تتوقفين؟‬

140
00:10:15,290 --> 00:10:17,709
‫أحتاج إلى ممثل حقيقي لهذا لدور‬

141
00:10:18,251 --> 00:10:21,421
‫إذن، ما رأيك؟‬
‫١٠ بالمئة من ميزانيتي للرواتب؟‬

142
00:10:22,213 --> 00:10:26,009
‫وأكثر إن كنت تريدين نجوماً‬
‫(لانس) وحده سيكلفك ٣٠٠ يومياً، على الأقل‬

143
00:10:26,134 --> 00:10:28,178
‫اللعنة يا (كيكي)‬
‫أريد فقط أن يكون العمل جيداً‬

144
00:10:28,303 --> 00:10:31,681
‫بنجوم أو بلا نجوم‬
‫أريد فقط أن يكون صحيحاً‬

145
00:10:31,806 --> 00:10:34,017
‫ستتركز الأنظار كلها على هذا‬

146
00:10:34,142 --> 00:10:35,935
‫من يدري، قد نقدم حتى نسخة ثانية‬

147
00:10:36,060 --> 00:10:39,147
‫لا، نستطيع بالتأكيد، نعد نسخة‬
‫يشاهدها المراهقون تحت إشراف الأهل‬

148
00:10:39,272 --> 00:10:40,648
‫ونعرض في دور سينما السيارات‬

149
00:10:40,773 --> 00:10:43,943
‫لذلك يجب أن يكون مذهلاً‬

150
00:10:44,068 --> 00:10:48,031
‫- أنا معك‬
‫- حسناً، فلنختر أفضل ٣‬

151
00:10:48,823 --> 00:10:50,450
‫- حسناً‬
‫- اسمعي، أنا آسف‬

152
00:10:50,575 --> 00:10:53,745
‫- أنا فقط... اخفضي صوتك، أرجوك‬
‫- أنا لا أصرخ‬

153
00:10:53,870 --> 00:10:56,331
‫- أنت الذي تثير الانتباه‬
‫- حسناً، اهدئي‬

154
00:10:56,706 --> 00:10:58,208
‫أحتاج إلى رد بشأن العيادة‬

155
00:10:58,958 --> 00:11:00,418
‫أيمكننا استخدام (ثري سكس سكس) أم لا؟‬

156
00:11:00,543 --> 00:11:02,921
‫نعم، لم لا يمكننا عمل ذلك‬
‫في (هاي هات)؟‬

157
00:11:03,046 --> 00:11:05,381
‫لأني سأكون في ساعات العمل‬
‫عندما يحتاجون إلى المكان‬

158
00:11:06,674 --> 00:11:08,593
‫وماذا سيفعلون هناك؟ ذكريني؟‬

159
00:11:08,885 --> 00:11:12,931
‫أخبرتك، أمور تتعلق بالفحص العام‬
‫والتطعيم وتحديد النسل‬

160
00:11:13,056 --> 00:11:15,350
‫- الأشياء الأساسية‬
‫- كم عدد الأشخاص؟‬

161
00:11:15,475 --> 00:11:16,851
‫ربما مئة‬

162
00:11:17,602 --> 00:11:19,771
‫أقصد على مدار اليوم‬

163
00:11:20,021 --> 00:11:22,065
‫لم لا يذهبن إلى طبيب عادي؟‬

164
00:11:22,190 --> 00:11:23,691
‫أنا أسأل فقط‬

165
00:11:24,400 --> 00:11:27,153
‫بعض هؤلاء الأطباء‬
‫يستغلون النساء جنسياً‬

166
00:11:27,528 --> 00:11:28,905
‫هذا صحيح‬

167
00:11:29,572 --> 00:11:31,199
‫العيادات الميدانية أكثر أماناً‬

168
00:11:31,366 --> 00:11:32,992
‫لكن أعني...‬

169
00:11:33,743 --> 00:11:36,537
‫لأي درجة سنتورط في هذا الأمر؟‬

170
00:11:37,121 --> 00:11:38,498
‫نعم أم لا؟‬

171
00:11:39,374 --> 00:11:43,253
‫لا تلوثوا المكان بالدم‬
‫وغادروا قبل الساعة الـ١٠ أو الـ١١ ولن أبالي‬

172
00:11:44,337 --> 00:11:45,797
‫- شكراً‬
‫- علي الذهاب‬

173
00:11:45,922 --> 00:11:49,425
‫لا يمكنك أن تهربي، كلما حدثت مشكلة‬

174
00:11:49,968 --> 00:11:51,803
‫- انظروا من يتحدث‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:51,928 --> 00:11:54,514
‫- كل ما تفعله هو الهرب‬
‫- أنا لا أهرب‬

176
00:11:56,099 --> 00:11:57,517
‫حسناً، هنا جيد‬

177
00:12:01,813 --> 00:12:03,189
‫بيت (رودني)؟‬

178
00:12:03,564 --> 00:12:04,941
‫نعم‬

179
00:12:06,109 --> 00:12:07,485
‫شكراً‬

180
00:12:09,404 --> 00:12:11,531
‫- أي دور؟‬
‫- الثالث‬

181
00:12:21,791 --> 00:12:24,627
‫- لن تذهبي إلى هناك‬
‫- أنا أعيش هناك‬

182
00:12:25,795 --> 00:12:29,257
‫ستكررين ذلك‬
‫وستعودين للمخدرات على الفور‬

183
00:12:30,550 --> 00:12:32,135
‫- لا‬
‫- هذا ليس جيداً‬

184
00:12:32,427 --> 00:12:33,970
‫أشعر بهذا‬

185
00:12:36,597 --> 00:12:39,934
‫اسمعي يا (شاي)، أقيمي معي‬

186
00:12:42,937 --> 00:12:44,856
‫أريد أن تقيمي معي‬

187
00:12:49,902 --> 00:12:51,612
‫تابع طريقك أيها السائق‬

188
00:12:56,242 --> 00:12:57,618
‫إلى أين؟‬

189
00:13:04,834 --> 00:13:06,210
‫طوال فترة المساء‬

190
00:13:06,336 --> 00:13:09,380
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظن أنه مكتوب بذكاء‬

191
00:13:11,758 --> 00:13:16,679
‫- لكن ألا يدور كله حول الذئب؟‬
‫- نعم‬

192
00:13:16,929 --> 00:13:18,598
‫هو من يقول كل الحوارات الجيدة‬

193
00:13:19,182 --> 00:13:20,683
‫يقول معظم الحوارات‬

194
00:13:21,893 --> 00:13:25,146
‫أليس كذلك؟‬
‫وكل ما تفعله "ذات الرداء الأحمر" هو...‬

195
00:13:25,396 --> 00:13:28,733
‫أن تطارَد وتداعب الرجال‬
‫وتصل إلى النشوة‬

196
00:13:29,025 --> 00:13:30,610
‫أظن أنه أساء فهم المغزى كله‬

197
00:13:30,735 --> 00:13:34,155
‫وهو أنه في هذه القصة‬
‫البطل هو البطلة‬

198
00:13:34,280 --> 00:13:35,656
‫نعم، نعم‬

199
00:13:35,948 --> 00:13:37,617
‫"ذات الرداء" مخلوقة قوية‬

200
00:13:37,742 --> 00:13:42,955
‫يجب أن تكون بخطورة‬
‫أي شخص آخر في تلك الغابة‬

201
00:13:43,081 --> 00:13:47,043
‫- نعم‬
‫- ثم ستدرك...‬

202
00:13:47,627 --> 00:13:51,672
‫أنها تستطيع قلب مجرى الأحداث‬
‫متى شاءت‬

203
00:13:51,798 --> 00:13:54,592
‫- وعندما تفعل...‬
‫- يُقضى على الذئب‬

204
00:13:55,510 --> 00:13:57,512
‫دعاني أملأ كوبيكما يا سيدتيّ‬

205
00:13:57,637 --> 00:13:59,013
‫لا‬

206
00:14:04,852 --> 00:14:07,146
‫أتظنين أنك تستطيعين كتابة شيء‬
‫أفضل من هذا؟‬

207
00:14:07,522 --> 00:14:12,819
‫- نعم، أظن هذا‬
‫- وهل تفهمين الشعور الذي أريده؟‬

208
00:14:13,194 --> 00:14:16,447
‫كنسخة جنسية عن (تاكسي درايفر)؟‬

209
00:14:20,201 --> 00:14:22,036
‫نعم!‬

210
00:14:23,496 --> 00:14:24,872
‫حسناً، إليك الخبر السيىء‬

211
00:14:24,997 --> 00:14:28,876
‫حالياً، ليس لدي نقود‬
‫لأدفع لكاتب جديد‬

212
00:14:29,001 --> 00:14:30,378
‫أكنت ستدفعين لي؟‬

213
00:14:35,508 --> 00:14:36,884
‫مفاجأة‬

214
00:14:37,009 --> 00:14:39,429
‫- لدي شيء لك‬
‫- أمهلني قليلاً، حسناً؟‬

215
00:14:39,637 --> 00:14:41,097
‫لا، الآن‬

216
00:14:41,431 --> 00:14:42,974
‫ستحبين هذا، هيا، أغمضي عينيك‬

217
00:14:43,099 --> 00:14:45,143
‫- (سي سي)، يجب أن أستعد‬
‫- هيا‬

218
00:14:47,061 --> 00:14:48,438
‫أغمضي عينيك‬

219
00:14:51,357 --> 00:14:52,733
‫لا تفتحيهما‬

220
00:14:57,321 --> 00:14:58,698
‫حسناً‬

221
00:15:00,158 --> 00:15:01,534
‫افتحيهما‬

222
00:15:05,413 --> 00:15:07,748
‫إنها كبيرة‬

223
00:15:08,708 --> 00:15:10,084
‫هذا ليس كل شيء، تعالي هنا‬

224
00:15:11,878 --> 00:15:13,254
‫انظري هنا‬

225
00:15:13,921 --> 00:15:15,882
‫- ما هذا؟‬
‫- انظري وحسب‬

226
00:15:19,469 --> 00:15:20,845
‫ماذا؟‬

227
00:15:20,970 --> 00:15:24,891
‫سلالة نقية من (أبر إيست سايد)‬
‫مكان فرنسي‬

228
00:15:25,016 --> 00:15:26,559
‫- (سي سي)، أظن...‬
‫- انظري طوقه‬

229
00:15:26,767 --> 00:15:28,519
‫إنه مبتل، لقد تبول‬

230
00:15:28,644 --> 00:15:32,064
‫- يجب أن تدربيه؟‬
‫- لا يمكنني تدريب كلب يا (سي سي)‬

231
00:15:33,191 --> 00:15:36,027
‫أعني... لم أقتن كلباً قط‬
‫لا أعرف كيف‬

232
00:15:37,528 --> 00:15:39,989
‫حسناً... ظننت أنك تحبين الكلاب‬

233
00:15:41,115 --> 00:15:43,075
‫إنها... لطيفة‬

234
00:15:46,913 --> 00:15:49,123
‫- يمكنني إعادته...‬
‫- لا، سآخذه‬

235
00:15:50,333 --> 00:15:53,794
‫على أي حال، إنه لك‬
‫افعلي ما تريدين به‬

236
00:16:04,639 --> 00:16:07,016
‫ستكون مريحة أكثر عندما نفتتحها‬

237
00:16:07,141 --> 00:16:09,227
‫إنها تتحول لسرير‬

238
00:16:24,492 --> 00:16:28,538
‫لا عليك، لا أريد... ظننت أنك...‬

239
00:16:30,039 --> 00:16:31,582
‫لا، لا بأس‬

240
00:16:32,750 --> 00:16:35,962
‫- هل ضاجعت امرأة من قبل؟‬
‫- ليس للمتعة‬

241
00:16:36,087 --> 00:16:39,048
‫أعني، فعلت ذلك أحياناً كعمل، لكن...‬

242
00:16:40,675 --> 00:16:42,134
‫إنه يروقني‬

243
00:16:43,302 --> 00:16:45,846
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لا بأس بذلك‬

244
00:16:46,847 --> 00:16:49,976
‫إنه جيد‬
‫أنت أشبه برجل على أي حال‬

245
00:16:50,476 --> 00:16:53,145
‫باستثناء أن لك نهدين، نوعاً ما‬

246
00:16:53,688 --> 00:16:55,064
‫وليس لك قضيب‬

247
00:16:56,274 --> 00:16:59,068
‫هذا مريح، حقاً‬

248
00:17:00,778 --> 00:17:02,530
‫الرجال أوغاد‬

249
00:17:04,490 --> 00:17:06,158
‫لقد سئمت الرجال‬

250
00:17:07,159 --> 00:17:10,121
‫أتمنى ألاّ أرى رجلاً آخر‬
‫بقية حياتي، أقسم‬

251
00:17:10,871 --> 00:17:12,373
‫لست مضطرة لذلك‬

252
00:17:19,005 --> 00:17:21,424
‫يمكنني الاعتناء بك لفترة‬

253
00:17:22,174 --> 00:17:23,634
‫يمكنك الاسترخاء فقط‬

254
00:17:24,260 --> 00:17:27,430
‫حتى تصبحين مستعدة‬
‫ثم يمكنك البحث عن وظيفة أخرى‬

255
00:17:27,555 --> 00:17:29,724
‫في عمل من نوع آخر‬

256
00:17:30,391 --> 00:17:32,852
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أي شيء تريدين‬

257
00:17:33,269 --> 00:17:37,898
‫يمكنك أن تكوني أي شيء، رأيت في الأخبار‬
‫أن هناك حتى رائدات فضاء الآن‬

258
00:17:38,691 --> 00:17:41,944
‫- إذن، عليّ العمل رائدة فضاء؟‬
‫- ليس هذا ما قصدته‬

259
00:17:42,069 --> 00:17:46,115
‫أنا فقط... أنا... أتحدث بصوت عالٍ‬

260
00:17:47,617 --> 00:17:51,245
‫تفكرين، أنت تفكرين بصوت عالٍ‬

261
00:17:51,370 --> 00:17:53,581
‫- "(ون أو تو)، وكانت هذه (بلوندي)"‬
‫- تعالي هنا‬

262
00:17:53,706 --> 00:17:56,959
‫"وأغنية (برمودا تريانغل بلوز)‬
‫من ألبوم (بلاستيك ليترز)"‬

263
00:17:57,084 --> 00:18:00,087
‫"وقبل ذلك، سمعتم (ذا كلاش)‬
‫مع (جين جونز)"‬

264
00:18:00,212 --> 00:18:04,383
‫"(ون أو تو)‬
‫أنا (ميغن شيلي)، ولا يمكن..."‬

265
00:18:04,508 --> 00:18:06,552
‫المدخل على هذا الجانب‬

266
00:18:06,677 --> 00:18:09,972
‫- لذلك لن نزعج ذلك المبنى إطلاقاً‬
‫- لكن هناك الباب الجانبي‬

267
00:18:10,181 --> 00:18:11,599
‫إنه مخرج حريق فقط‬

268
00:18:11,724 --> 00:18:13,768
‫- ما زال لدي مشكلة في الموافقة‬
‫- حسناً‬

269
00:18:13,893 --> 00:18:16,062
‫أنتم متاخمون لمنطقة سكنية واسعة‬

270
00:18:16,187 --> 00:18:18,189
‫- النادي الليلي ليس...‬
‫- إنها صالة‬

271
00:18:18,314 --> 00:18:20,608
‫فيها مشروبات كحولية وموسيقى ورقص‬

272
00:18:20,733 --> 00:18:24,028
‫نعرف إلام يؤدي هذا‬
‫خاصة مع هذا النوع من الزبائن‬

273
00:18:24,487 --> 00:18:25,946
‫إنه المكان الخطأ لها‬

274
00:18:26,072 --> 00:18:28,658
‫هناك الكثير من الحانات والمطاعم الأخرى‬
‫في المنطقة‬

275
00:18:28,783 --> 00:18:30,159
‫ليس نوادٍ ليلية‬

276
00:18:30,284 --> 00:18:32,286
‫حسناً، أظن أني نفرت الجميع بتلك الكلمة‬

277
00:18:32,411 --> 00:18:35,122
‫أنا أريد سحراً هادئاً‬

278
00:18:35,247 --> 00:18:36,749
‫أتفهمونني؟ (هوليوود) القديمة‬

279
00:18:36,874 --> 00:18:41,003
‫أجواء كوميديا هزلية تجعلكم تتوقعون‬
‫دخول (كارول لومبارد) في أي لحظة، هذا...‬

280
00:18:41,128 --> 00:18:43,881
‫- أنا لدي سؤال‬
‫- سنبدأ الأسئلة بعد قليل‬

281
00:18:44,006 --> 00:18:47,927
‫أختي تعيش مقابل حانة من هذا النوع‬
‫في الشارع العاشر‬

282
00:18:48,052 --> 00:18:50,012
‫- إنها ليست حانة‬
‫- هناك حانات كثيرة‬

283
00:18:50,137 --> 00:18:52,264
‫وكلما أغلِق متجر يصبح حانة‬

284
00:18:52,431 --> 00:18:53,808
‫هل يمكنني التحدث؟‬

285
00:18:54,642 --> 00:18:58,604
‫يتجولون في المكان بلا قمصان‬
‫ويتلامسون أمام الناس‬

286
00:18:58,729 --> 00:19:00,815
‫- هذا في كل مكان الآن‬
‫- أيمكنك التوقف عند هذا؟‬

287
00:19:00,940 --> 00:19:05,403
‫- كلنا نفكر فيه، لكن يجب أن يقوله أحد‬
‫- هذا يكفي يا (ماري)‬

288
00:19:05,528 --> 00:19:07,279
‫أظن أنها محقة‬
‫الجميع يفكرون بهذا‬

289
00:19:07,405 --> 00:19:09,740
‫- لكني لا أعرف كيف أقدم...‬
‫- دعني أتدخل هنا‬

290
00:19:09,865 --> 00:19:12,159
‫- الأمر يأخذ منحىً غريباً‬
‫- شكراً‬

291
00:19:12,284 --> 00:19:14,578
‫أنا مثلي، حسناً؟ أنا رجل مثلي‬

292
00:19:15,079 --> 00:19:17,415
‫هل يوجد مثليون آخرون في هذه اللجنة؟‬

293
00:19:18,457 --> 00:19:22,086
‫حسناً، إذن نحن اثنان‬
‫وهناك المزيد في المجلس الكامل، صدقوني‬

294
00:19:22,294 --> 00:19:24,755
‫- لذلك هذه ليست مشكلة بالنسبة لي‬
‫- حسناً‬

295
00:19:24,880 --> 00:19:27,550
‫- أيمكننا المتابعة؟‬
‫- للعلم‬

296
00:19:27,675 --> 00:19:30,678
‫- إن كنت تلمح إلى أن تعليقاتي كانت...‬
‫- لست ألمح شيئاً‬

297
00:19:30,803 --> 00:19:32,179
‫أنا لي أذنان‬

298
00:19:32,471 --> 00:19:35,850
‫وأنا أعيش كرجل مثلي في هذه المدينة‬
‫طوال الـ٢٠ عاماً الماضية، حسناً؟‬

299
00:19:35,975 --> 00:19:38,561
‫سمعت كل شيء حوالى ٨٠٠ ألف مرة‬

300
00:19:38,686 --> 00:19:41,772
‫- مخاوفي عملية تماماً‬
‫- حسناً‬

301
00:19:42,398 --> 00:19:44,734
‫إذن نحن متفقون؟ هلا نعود للقضية؟‬

302
00:19:46,193 --> 00:19:48,070
‫أخبرنا مرة أخرى‬
‫بالتاريخ الذي ستفتتح فيه‬

303
00:19:50,614 --> 00:19:54,034
‫إذن، أنا سأهتم بالمطاعيم‬
‫وحبوب منع الحمل‬

304
00:19:54,994 --> 00:19:57,371
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫ربما يمكنني تولي أمر الطعام‬

305
00:19:57,705 --> 00:20:00,374
‫- أيمكنك إحضار شطائر أو...‬
‫- نعم، يمكنني ذلك‬

306
00:20:00,499 --> 00:20:02,626
‫- مرحباً يا (آب)‬
‫- مرحباً‬

307
00:20:03,502 --> 00:20:06,881
‫- ماذا تريدين يا (كاندي)؟‬
‫- (آبي)‬

308
00:20:08,132 --> 00:20:13,220
‫كل أصدقائك بموسيقاهم وأفلامهم‬
‫ومعارضهم الفنية‬

309
00:20:13,345 --> 00:20:15,181
‫من أين حصلوا على النقود؟‬

310
00:20:17,349 --> 00:20:19,268
‫معظمهم يحصلون عليها من أهاليهم‬

311
00:20:20,144 --> 00:20:25,608
‫- هل أنت في ضائقة مالية يا (كاندي)؟‬
‫- نعم، لدي نقص في أموال الفيلم‬

312
00:20:26,150 --> 00:20:28,360
‫لدي ربما نصف ما أحتاج إليه‬

313
00:20:30,362 --> 00:20:31,864
‫ما رأيك يا (فينس)؟‬

314
00:20:34,033 --> 00:20:35,910
‫- في ماذا؟‬
‫- أتريد مشاركتي؟‬

315
00:20:36,410 --> 00:20:41,123
‫هيا، ليس هناك مجازفة‬
‫أكبر من الاستثمار في مطعم‬

316
00:20:41,248 --> 00:20:44,001
‫الحانة مقامرة كافية لي‬

317
00:20:44,752 --> 00:20:46,128
‫أأنت متأكد؟‬

318
00:20:48,881 --> 00:20:53,511
‫- سأطلب (مايرز) وتونيك‬
‫- حسناً‬

319
00:20:54,178 --> 00:20:58,390
‫أكره أن أقول هذا، لكن تعرفين أن (فرانكي)‬
‫باع محل التنظيف الجاف، صحيح؟‬

320
00:20:59,016 --> 00:21:00,976
‫(فرانكي) كان لديه محل للتنظيف الجاف‬

321
00:21:01,101 --> 00:21:04,313
‫ربحه في لعبة ورق‬
‫ثم باعه للمالك الأصلي‬

322
00:21:04,438 --> 00:21:06,899
‫لذلك، لديه نقود لأول مرة في حياته‬

323
00:21:07,024 --> 00:21:09,652
‫- على الأقل، كان معه‬
‫- هل تعرف أين هو؟‬

324
00:21:10,444 --> 00:21:12,404
‫أعرف أين يتردد لكن لا أستطيع ضمان‬
‫أنه سيكون في أي منها...‬

325
00:21:12,530 --> 00:21:14,949
‫أتدري؟ أنا أعرف (كريستينا)‬
‫سأتصل بها‬

326
00:21:15,491 --> 00:21:17,910
‫لن تفيدك، فهي تبحث عن (فرانكي) أيضاً‬

327
00:21:18,536 --> 00:21:21,831
‫- اسمعي، اكتبي هذا‬
‫- نعم‬

328
00:21:22,039 --> 00:21:24,834
‫أول مكان تبحثين فيه‬
‫محل لعب الورق في شارع (٤٩)‬

329
00:21:24,959 --> 00:21:27,002
‫- من الـ٨ إلى الـ٩‬
‫- شارع (٤٩) من ٨ إلى ٩‬

330
00:21:27,127 --> 00:21:28,504
‫إن لم يكن هناك، ففي أي مسرح...‬

331
00:21:28,629 --> 00:21:32,633
‫- ظننت أنك لا تستلطفينني‬
‫- أستلطفك؟ أنا حتى لا أعرفك‬

332
00:21:33,384 --> 00:21:37,304
‫- كان ذلك سيكون دفاعي‬
‫- دفاعك؟ أنت لست في محاكمة‬

333
00:21:37,596 --> 00:21:41,892
‫- كلنا في محاكمة يا عزيزتي‬
‫- تبدو هذه عبارة من مواد القراءة‬

334
00:21:42,017 --> 00:21:43,435
‫حسناً، كشفت أمري‬

335
00:21:45,020 --> 00:21:47,481
‫إذن، إلى ماذا تسعين يا (دونا)؟‬

336
00:21:47,982 --> 00:21:51,026
‫التصديق الوظيفي، تحسين الوضع في الجامعة‬

337
00:21:51,402 --> 00:21:54,363
‫ربما الاتصالات‬

338
00:21:55,155 --> 00:21:56,532
‫لست متأكدة، هل أنت متأكد؟‬

339
00:21:56,949 --> 00:21:59,869
‫الهدف على المدى الطويل‬
‫هو أن أكون ممرضاً مسجلاً‬

340
00:22:00,119 --> 00:22:02,538
‫- حسناً‬
‫- لذلك أسعى لنيل شهادة التمريض‬

341
00:22:02,872 --> 00:22:05,833
‫وآمل أن أبدأ بالدراسة لشهادة علوم التمريض‬
‫مع الربيع القادم‬

342
00:22:06,041 --> 00:22:09,295
‫- لقد خططت كل شيء‬
‫- هكذا تتم الأمور‬

343
00:22:11,005 --> 00:22:12,798
‫بمناسبة التحدث عن الخطط‬

344
00:22:13,424 --> 00:22:15,301
‫أنا وأنت ليلة غد‬

345
00:22:15,634 --> 00:22:18,053
‫حسناً، أنت تبدو لطيفاً‬

346
00:22:18,971 --> 00:22:21,932
‫ويمكننا مساعدة بعضنا في الدراسة‬
‫وما إلى ذلك‬

347
00:22:22,057 --> 00:22:26,604
‫لكن لدي رجل‬
‫لذلك لا يمكن أن يحدث ذلك‬

348
00:22:27,730 --> 00:22:31,191
‫لا تقولي المزيد‬
‫لا يمكن أن أضغط على امرأة‬

349
00:22:32,985 --> 00:22:35,070
‫ألا يريد أحد أن يأخذ طلباتنا؟‬

350
00:22:37,156 --> 00:22:38,532
‫من فضلكم!‬

351
00:22:40,409 --> 00:22:43,662
‫هذا جيد يا حبيبي، جيد‬

352
00:22:49,460 --> 00:22:50,836
‫تباً!‬

353
00:22:51,337 --> 00:22:52,713
‫نعم!‬

354
00:23:09,612 --> 00:23:11,447
‫الآن وقد استرخيت‬

355
00:23:12,490 --> 00:23:13,866
‫أتريد أن تعرف عن ذلك الشيء؟‬

356
00:23:14,659 --> 00:23:18,663
‫تحدثي عنه، (أبولو تويلف) مجرد حانة؟‬

357
00:23:19,121 --> 00:23:21,791
‫ألعاب وبوكر وأحياناً مقامرات وحانة‬

358
00:23:22,083 --> 00:23:23,501
‫وربما بضع فتيات‬

359
00:23:25,419 --> 00:23:27,255
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- العائلة فقط‬

360
00:23:27,838 --> 00:23:29,382
‫الآنسة (كوكي) وحبيبها وابنها‬

361
00:23:30,466 --> 00:23:35,096
‫صعاليك من الحي، أفراد عصابات ومخدرات‬
‫ومحتالون ولصوص سيارات وبائعو بضائع مسروقة‬

362
00:23:35,221 --> 00:23:38,891
‫كلهم يجنون الأموال هناك‬
‫لكنهم لا يحبون مغادرة الحي لإنفاقه‬

363
00:23:39,308 --> 00:23:41,143
‫والمخدرات؟‬

364
00:23:41,602 --> 00:23:42,979
‫يعتمد على من هناك‬

365
00:23:45,481 --> 00:23:50,945
‫قد يكون لديهم ٢٠ أو ٤٠ ألفاً‬
‫على الطاولة، نقداً‬

366
00:23:51,153 --> 00:23:52,780
‫- وأسلحة؟‬
‫- بدون أسلحة‬

367
00:23:53,281 --> 00:23:55,324
‫(موريس) عم (كوكي)‬
‫يفتش الجميع عند الباب‬

368
00:23:56,742 --> 00:23:59,829
‫لهذا تحتاج إلي لأدخل لك الأسلحة‬

369
00:24:00,454 --> 00:24:02,248
‫أخبئها لك في غرفة المعاطف‬

370
00:24:03,499 --> 00:24:05,835
‫- هل يحمل العم (موريس) مسدساً؟‬
‫- منجل‬

371
00:24:06,252 --> 00:24:08,129
‫والأفضل ألا تراه وهو يلوح به‬

372
00:24:08,379 --> 00:24:09,755
‫منجل لعين!‬

373
00:24:11,173 --> 00:24:13,509
‫هيا يا حبيبي، تعال هناك وتفحص المكان‬

374
00:24:15,720 --> 00:24:18,472
‫- كلهم سيئون، صحيح؟‬
‫- لا تقلق يا عزيزي‬

375
00:24:18,598 --> 00:24:20,141
‫لن تسرق إلا مجرمين‬

376
00:24:25,707 --> 00:24:27,083
‫(كوفاكس)‬

377
00:24:29,919 --> 00:24:31,295
‫يبدأ حركته‬

378
00:24:31,713 --> 00:24:37,093
‫وتماماً في الممر‬
‫(توبي كوبيك) يقع وهو يحاول صدها‬

379
00:24:38,344 --> 00:24:39,846
‫هل تعيش طفولتك مرة أخرى؟‬

380
00:24:41,139 --> 00:24:43,224
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أمزح معك وحسب‬

381
00:24:48,354 --> 00:24:50,064
‫سمعت عن الفيلم الذي سأنتجه، صحيح؟‬

382
00:24:51,774 --> 00:24:53,526
‫- "الذئب الشرير الضخم"‬
‫- نعم‬

383
00:24:54,944 --> 00:24:59,073
‫- لكني أواجه مشاكل مالية‬
‫- مرحباً بك في عالمي‬

384
00:24:59,449 --> 00:25:02,160
‫- ليس هذا ما سمعته‬
‫- حقاً؟ وماذا سمعت؟‬

385
00:25:03,870 --> 00:25:06,164
‫كم جنيت من بيع محل التنظيف الجاف؟‬

386
00:25:08,833 --> 00:25:10,376
‫يعتمد هذا على من يسأل‬

387
00:25:12,545 --> 00:25:15,131
‫نعم، بعته بـ١٢ ألفاً ونصف‬

388
00:25:16,174 --> 00:25:17,884
‫أصبحت ١٠ صباح اليوم‬

389
00:25:18,634 --> 00:25:20,136
‫لدي عرض لك‬

390
00:25:22,221 --> 00:25:25,641
‫- ما رأيك أن تصبح منتج أفلام؟‬
‫- أنا؟‬

391
00:25:26,517 --> 00:25:29,979
‫- نعم، أنت‬
‫- ماذا يفعل المنتج؟‬

392
00:25:30,271 --> 00:25:31,939
‫ليس الكثير‬

393
00:25:32,899 --> 00:25:38,237
‫لا، يستثمر في فيلم وينتظر حتى يُفتتح‬
‫ويرى اسمه على الشاشة‬

394
00:25:39,614 --> 00:25:42,617
‫وربما يربح مبلغاً كبيراً‬
‫وربما يخسر كل شيء‬

395
00:25:43,326 --> 00:25:44,994
‫لكن المقامر يقامر‬

396
00:25:45,495 --> 00:25:47,330
‫هذا ما يفعله، صحيح؟‬

397
00:25:48,748 --> 00:25:51,292
‫الـ١٢ ألفاً أصبحت ١٠ آلاف صباح اليوم‬

398
00:25:51,417 --> 00:25:54,212
‫كم سيمضي في رأيك‬
‫حتى تنفق كل ذلك؟‬

399
00:25:54,754 --> 00:25:56,130
‫هذا في علم الغيب‬

400
00:25:59,175 --> 00:26:01,803
‫أتتذكر آخر مرة خسرت مثل هذا المبلغ؟‬

401
00:26:02,678 --> 00:26:06,015
‫- أي آخر مرة؟‬
‫- هذا ما أقوله‬

402
00:26:07,183 --> 00:26:11,312
‫شاركني، هيا، كن المنتج المساعد‬
‫حتى لو خسرت كل شيء‬

403
00:26:11,437 --> 00:26:17,068
‫سيكون هذا الرهان الخاسر الوحيد‬
‫الذي ستروي القصص عنه بقية حياتك‬

404
00:26:19,070 --> 00:26:22,865
‫منتج مساعد؟ قلت إني سأكون منتجاً‬

405
00:26:24,242 --> 00:26:27,036
‫سنكون شريكين‬
‫هذا يجعلني أنا منتجة مساعدة أيضاً‬

406
00:26:28,955 --> 00:26:30,331
‫نعم، ما المانع!‬

407
00:26:31,666 --> 00:26:33,960
‫بالطبع، صافحيني‬

408
00:26:38,130 --> 00:26:40,967
‫- هل هي معك؟‬
‫- أنت لحوحة!‬

409
00:26:41,592 --> 00:26:44,136
‫نعم، سيكون لدينا فيلم‬

410
00:26:44,470 --> 00:26:45,847
‫حسناً‬

411
00:26:46,681 --> 00:26:49,100
‫- أنا قادمة لأخذها‬
‫- حسناً يا شريكتي‬

412
00:26:49,433 --> 00:26:52,478
‫كلنا متفقون، الغارات لا قيمة لها‬
‫دون عنصر المفاجأة‬

413
00:26:52,603 --> 00:26:56,148
‫المفاجأة والغارة كلمتان‬
‫لا تتوافقان في هذه المنطقة‬

414
00:26:56,607 --> 00:26:58,818
‫وما إن يحذر أحدهم‬
‫تلك الأماكن غير المشروعة‬

415
00:26:58,943 --> 00:27:01,028
‫كل ما يحتاجون لمعرفته‬
‫هو كم شرطي سيقتحم الباب‬

416
00:27:01,153 --> 00:27:03,322
‫ليتركوا مشروبات كافية لهم‬

417
00:27:03,614 --> 00:27:05,408
‫لهذا ألغيت أول عملية‬

418
00:27:05,533 --> 00:27:06,993
‫والآن أريد أن تتولى أنت الغارة الجديدة‬

419
00:27:07,118 --> 00:27:09,495
‫- الرذيلة متعلقة بمكافحة الرذيلة، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

420
00:27:09,620 --> 00:27:13,666
‫سنوجه لأصحاب الصالات تهمة ترويج الدعارة‬
‫وخرق قوانين المشروبات الكحولية‬

421
00:27:14,166 --> 00:27:15,877
‫وأريد أن تنفذ أنت الغارة‬

422
00:27:16,002 --> 00:27:18,170
‫سيكون رجال مكافحة الرذيلة في المكان‬
‫لكن ستكون أنت في الصدارة‬

423
00:27:18,296 --> 00:27:20,882
‫أتظن حقاً أن شيئاً إيجابياً‬
‫سينتج عن مزيد من الغارات؟‬

424
00:27:21,090 --> 00:27:24,635
‫سنرى، أنوي الإعلان عنها في آخر لحظة‬

425
00:27:24,927 --> 00:27:26,304
‫ما رأيك؟‬

426
00:27:26,554 --> 00:27:29,515
‫سأفعل هذا، ما دام رئيسي موافق‬

427
00:27:29,974 --> 00:27:32,518
‫- نائب المفتش؟‬
‫- أنا موافق‬

428
00:27:33,102 --> 00:27:34,687
‫هناك أمر آخر أيها المحقق‬

429
00:27:34,812 --> 00:27:38,399
‫صديقنا (جين غولدمان) غضب‬
‫عندما ألغيت الغارات أول مرة‬

430
00:27:39,108 --> 00:27:42,278
‫لكنه هدأ عندما أقنعته‬
‫بأن أمرنا على وشك أن يُكشف‬

431
00:27:42,403 --> 00:27:44,655
‫أريد أن أريه أنني أقدّر تعاونه‬

432
00:27:45,323 --> 00:27:47,366
‫حاول استرضاء (غولدمان) وأبقه على اطلاع‬

433
00:27:50,494 --> 00:27:53,122
‫لدي التهاب، كم تكلف الحبوب؟‬

434
00:27:53,289 --> 00:27:55,416
‫علينا فقط جعل الطبيب يفحصك‬
‫لكن كل شيء مجاني‬

435
00:27:56,834 --> 00:27:58,210
‫أنا أيضاً لم أصدق‬

436
00:27:58,419 --> 00:27:59,795
‫تباً!‬

437
00:28:01,380 --> 00:28:03,966
‫(بينسلين)، احرصي على أخذها كلها‬

438
00:28:04,091 --> 00:28:06,761
‫هذه أول مرة أحصل على دواء‬
‫دون أن أضطر لمداعبة الطبيب‬

439
00:28:06,886 --> 00:28:08,846
‫أيمكنني أيضاً أخذ شراب للسعال‬
‫لأجل ابنتي؟‬

440
00:28:08,971 --> 00:28:10,681
‫أنا آسف، لست مطمئناً لهذا‬

441
00:28:10,806 --> 00:28:12,683
‫يُبلع جيداً مع كأس فودكا‬

442
00:28:13,517 --> 00:28:14,977
‫أنا أقدمها مجاناً‬

443
00:28:15,436 --> 00:28:18,522
‫تظن أنك تمزح‬
‫لكن كان لدي زبون ذات مرة‬

444
00:28:18,648 --> 00:28:20,024
‫- أراد...‬
‫- لا أريد أن أسمع‬

445
00:28:20,274 --> 00:28:21,651
‫لا تريد حقاً‬

446
00:28:25,863 --> 00:28:28,783
‫- أأنت راضية؟‬
‫- نحن في البداية فقط‬

447
00:28:29,075 --> 00:28:34,163
‫بعد ذلك سنحاول التوسط بين المومسات‬
‫وسكان ذلك المجمع في (ويست سايد)‬

448
00:28:34,497 --> 00:28:36,791
‫- على رسلك، حسناً؟‬
‫- لا أريد‬

449
00:28:45,466 --> 00:28:49,011
‫بالنسبة لرجل مواكب للموضة‬
‫ظننت أن حسك في الديكور سيكون أفضل‬

450
00:28:49,136 --> 00:28:51,263
‫أنا لا أحاول عمل دعاية لوجودي‬

451
00:28:52,098 --> 00:28:53,766
‫السكان المحليون لا يحبون التغيير‬

452
00:28:54,517 --> 00:28:58,729
‫- ما الذي جاء بك هنا؟‬
‫- أنا على وشك ترأس غارة على الصالات‬

453
00:28:59,730 --> 00:29:01,107
‫فكرت أنك تحب أن تعرف‬

454
00:29:01,607 --> 00:29:04,443
‫هذه صراحة ليست في طبعك أيها المحقق‬

455
00:29:04,652 --> 00:29:06,404
‫تظل تحدثني عن خططك‬

456
00:29:06,654 --> 00:29:10,282
‫ربما تحب أن تشاهد عمل بوليسي حقيقي‬
‫وترى ماذا نفعل‬

457
00:29:10,533 --> 00:29:13,786
‫لن يتوقعوا غاراتنا هذه المرة، لقد تقرر الأمر‬

458
00:29:14,328 --> 00:29:16,163
‫لكني أريد منك أن تدع الأمر لي‬

459
00:29:17,206 --> 00:29:19,375
‫أيمكنني على الأقل اقتراح شيء؟‬

460
00:29:20,960 --> 00:29:23,212
‫يمكنني الاتصال ببضعة أشخاص أعرفهم‬
‫من الصحافة‬

461
00:29:23,337 --> 00:29:24,714
‫أشخاص أثق بهم‬

462
00:29:25,631 --> 00:29:27,341
‫يمكنهم أن يكونوا هناك أيضاً‬

463
00:29:28,551 --> 00:29:30,302
‫هذا إن كنت توافق‬

464
00:29:31,137 --> 00:29:33,806
‫فقط إذا اتصلت بهم قبل الاقتحام بساعة‬

465
00:29:34,306 --> 00:29:37,059
‫ليس قبل ذلك، لا أريد أن تتسرب المعلومات‬

466
00:29:38,519 --> 00:29:39,895
‫موافق‬

467
00:29:40,021 --> 00:29:42,648
‫هناك نادٍ للمثليين في (برونكس)‬

468
00:29:42,898 --> 00:29:47,486
‫- أين؟‬
‫- زاوية المفلسين والمدمنين‬

469
00:29:47,611 --> 00:29:50,364
‫- أين بالضبط؟‬
‫- (باريتو) قرب (سبوفورد)‬

470
00:29:50,489 --> 00:29:52,575
‫يديرون مقامرات بمبالغ كبيرة‬
‫وأريد السطو عليهم‬

471
00:29:53,617 --> 00:29:55,494
‫- من ستحضر معك؟‬
‫- (فرانكي) فقط‬

472
00:29:56,954 --> 00:29:59,540
‫- (فرانكي)؟‬
‫- (فرانكي) أسود‬

473
00:29:59,832 --> 00:30:01,959
‫إن أردت سرقتهم فهذا شأنك‬

474
00:30:02,918 --> 00:30:07,173
‫- لماذا أحضرتني هنا؟‬
‫- أريد التأكد أنك لا تعرف المستهدف‬

475
00:30:07,506 --> 00:30:09,633
‫- إن كان في (باريتو)، فلا‬
‫- توقعت هذا‬

476
00:30:09,759 --> 00:30:12,094
‫لكني لا أريد التعدي على أحد‬

477
00:30:12,303 --> 00:30:13,679
‫من الجيد أنك سألت‬

478
00:30:14,180 --> 00:30:15,848
‫أيمكنني عمل شيء للمساعدة؟‬

479
00:30:16,599 --> 00:30:18,225
‫نعم، في الواقع، أحتاج سيارة‬

480
00:30:18,350 --> 00:30:19,810
‫أيمكنك أن تعيرني يا (كارلوس)؟‬

481
00:30:20,019 --> 00:30:21,854
‫- هل سأحصل على حصة؟‬
‫- بالطبع‬

482
00:30:23,147 --> 00:30:26,150
‫- بعد العملية، ادفع لـ(تومي)‬
‫- لك هذا‬

483
00:30:37,203 --> 00:30:38,579
‫خذوا مواقعكم‬

484
00:30:40,206 --> 00:30:41,707
‫- تحركوا‬
‫- هيا‬

485
00:30:52,384 --> 00:30:54,220
‫شرطة، لا تتحركوا‬

486
00:30:54,678 --> 00:30:56,180
‫- ما هذا؟‬
‫- الشرطة هنا‬

487
00:30:56,305 --> 00:30:57,807
‫- لم يخبرنا أحد‬
‫- شرطة (نيويورك)‬

488
00:30:57,932 --> 00:31:00,851
‫يا إلهي! لا بد أنكم تمزحون‬

489
00:31:01,185 --> 00:31:03,270
‫حسناً، ها قد جاؤوا‬
‫ها هي واحدة الآن، يا آنسة‬

490
00:31:03,896 --> 00:31:05,314
‫يا آنسة، ألديك ما تقولينه؟‬

491
00:31:05,606 --> 00:31:07,983
‫- أخبريني ما تهمتك‬
‫- من فضلك، سيدي، سيدي‬

492
00:31:08,109 --> 00:31:10,152
‫تراجعوا، ابتعدوا جميعاً‬

493
00:31:10,528 --> 00:31:12,988
‫- تراجعوا‬
‫- يا آنسة، ما التهمة الموجهة إليك؟‬

494
00:31:13,948 --> 00:31:15,783
‫أتحبذ أن تعمل زوجتك أو ابنتك هنا؟‬

495
00:31:15,908 --> 00:31:17,827
‫يا آنسة، ألديك ما تقولينه بعد...‬

496
00:31:18,119 --> 00:31:21,705
‫- أتريدين شرب شيء؟‬
‫- كلا، شكراً‬

497
00:31:22,164 --> 00:31:23,541
‫لا؟‬

498
00:31:24,959 --> 00:31:26,335
‫اجلسي‬

499
00:31:31,966 --> 00:31:35,469
‫أريد التحدث إليك عن هذا الدور‬

500
00:31:36,470 --> 00:31:39,640
‫نعم، قالت (كيكي) إنك تريدين‬
‫أن ألعب دور "ذات الرداء الأحمر"‬

501
00:31:39,932 --> 00:31:42,351
‫- إنه دور البطولة، صحيح؟‬
‫- أريد التحدث إليك عنه‬

502
00:31:42,601 --> 00:31:45,771
‫- وربما تقرأين بضعة مشاهد‬
‫- تعنين تجربة أداء‬

503
00:31:45,896 --> 00:31:47,857
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

504
00:31:49,066 --> 00:31:50,776
‫وأيضاً، سنبدأ قريباً جداً‬

505
00:31:53,904 --> 00:31:56,407
‫تختفي كدماتي بسرعة و...‬

506
00:31:57,825 --> 00:32:01,287
‫مع بعض المكياج وبضعة أيام، ربما أسبوع‬
‫سأكون بخير‬

507
00:32:01,412 --> 00:32:05,291
‫- حسناً‬
‫- لكني لا أفهم لم تجربة الأداء‬

508
00:32:05,416 --> 00:32:07,668
‫لأنك رأيتني في أفلام كثيرة‬

509
00:32:07,793 --> 00:32:09,670
‫نعم، كالتي نمثلها‬

510
00:32:10,254 --> 00:32:11,630
‫لكن هذا الفيلم...‬

511
00:32:14,884 --> 00:32:16,760
‫أنا مهتمة كثيراً بهذا الفيلم‬

512
00:32:19,013 --> 00:32:21,390
‫- هل تعيشين هنا وحدك؟‬
‫- نعم‬

513
00:32:24,560 --> 00:32:25,936
‫مكان لطيف‬

514
00:32:29,815 --> 00:32:31,192
‫(سي سي) فعل ذلك؟‬

515
00:32:36,113 --> 00:32:39,074
‫إذن، تحتاجين خطة مختلفة‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

516
00:32:43,078 --> 00:32:44,830
‫أيمكنني استخدام حمامك قليلاً؟‬

517
00:32:45,664 --> 00:32:48,292
‫نعم، بالطبع، إنه هناك‬

518
00:32:51,337 --> 00:32:54,340
‫أتعرفين؟ سهل عليك قول هذا الهراء‬

519
00:32:54,465 --> 00:32:56,884
‫ليس هناك شخص يراقبك‬

520
00:32:57,218 --> 00:32:59,637
‫لديك أموالك الخاصة‬
‫ويمكنك التحرك كما تريدين‬

521
00:32:59,762 --> 00:33:02,139
‫أتظنين أن أحداً أعطاني هذا؟‬
‫هذه هي الحياة التي اخترتها‬

522
00:33:02,264 --> 00:33:06,060
‫- وأنت اخترت شيئاً مختلفاً، حسناً؟‬
‫- تظنين أنه خيار، صحيح؟‬

523
00:33:06,602 --> 00:33:09,188
‫حسناً، ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟‬

524
00:33:09,313 --> 00:33:14,151
‫أقول فقط "اسمع يا (سي سي)، أنا آسفة‬
‫لقد غيرت رأيي، أراك لاحقاً"‬

525
00:33:15,152 --> 00:33:17,196
‫أي نوع من النصائح هذه؟‬

526
00:33:17,821 --> 00:33:21,200
‫ألديك أدنى فكرة ما هذا الواقع؟‬

527
00:33:21,325 --> 00:33:25,537
‫كل شيء أفعله، كل مكان أذهب إليه‬
‫وكل فلس أنفقه‬

528
00:33:25,663 --> 00:33:27,122
‫كل شيء ملك له‬

529
00:33:27,248 --> 00:33:29,583
‫إنه يسيطر علي، إنه في تفكيري‬

530
00:33:29,708 --> 00:33:33,921
‫إنه يعرف كل شيء، ماذا أرتدي‬
‫وأين أنام ومن أضاجع‬

531
00:33:34,046 --> 00:33:38,092
‫لا شيء فيّ ملك لي، كل شيء ملك له‬

532
00:33:48,394 --> 00:33:49,770
‫أنا آسفة‬

533
00:33:50,604 --> 00:33:52,898
‫لا بأس، سأحضر لك مشروباً‬

534
00:33:53,607 --> 00:33:54,984
‫أنا أيضاً بحاجة لمشروب‬

535
00:34:10,791 --> 00:34:12,918
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬

536
00:34:14,044 --> 00:34:15,421
‫ماذا تعنين؟‬

537
00:34:25,931 --> 00:34:27,391
‫تباً يا (لوري)!‬

538
00:34:27,850 --> 00:34:30,477
‫لوهلة بدوت مثل...‬

539
00:34:31,854 --> 00:34:35,149
‫طفلة في ورطة كبيرة تجري عبر الغابة‬

540
00:34:35,274 --> 00:34:37,818
‫وذلك الذئب الشرير يلاحقها‬

541
00:34:42,364 --> 00:34:45,534
‫- لم أكن أمثل‬
‫- نعم، لا أحد يمثل بتلك المهارة‬

542
00:34:47,077 --> 00:34:49,747
‫لا أحد ممن نعمل معهم على أي حال‬

543
00:35:04,373 --> 00:35:05,749
‫ولَم تذكريني؟‬

544
00:35:05,874 --> 00:35:09,002
‫إنها تعرف من أنت يا (لاري)‬

545
00:35:09,503 --> 00:35:12,089
‫- (كاندي) تعرف كم أنا جيد‬
‫- الجميع يعرفون‬

546
00:35:13,006 --> 00:35:15,926
‫حقاً؟ حسناً‬

547
00:35:18,512 --> 00:35:20,389
‫لماذا لم تطلب مني المشاركة في فيلمها؟‬

548
00:35:20,514 --> 00:35:24,393
‫- لم لا تسألها؟‬
‫- لا، (لاري براون) لا يتوسل‬

549
00:35:25,435 --> 00:35:28,272
‫اذهبي كي لا تتأخري عن زبونك المواظب‬

550
00:35:29,606 --> 00:35:32,776
‫لا بد أن أقول‬
‫مع عملي في الفيلم بكل هذا الجهد‬

551
00:35:32,901 --> 00:35:34,987
‫أشعر بالتعب من الاضطرار‬
‫لممارسة الدعارة أيضاً‬

552
00:35:35,779 --> 00:35:38,657
‫أنا بالكاد أجني رزقي‬

553
00:35:39,408 --> 00:35:42,911
‫لدي عائلة أعيلها، فاذهبي‬

554
00:35:44,162 --> 00:35:45,539
‫حسناً يا حبيبتي؟‬

555
00:35:45,664 --> 00:35:47,416
‫"نعم، من هنا، من هنا"‬

556
00:35:47,541 --> 00:35:50,210
‫"بطاقات هوية جديدة، هيا جميعاً‬
‫من يريدها؟"‬

557
00:35:50,544 --> 00:35:54,423
‫"سكاكين صغيرة من كل الأنواع"‬

558
00:35:56,717 --> 00:35:58,093
‫مرحباً‬

559
00:35:58,969 --> 00:36:00,470
‫هل يوجد أحد في البيت؟‬

560
00:36:02,097 --> 00:36:06,893
‫- أين كنت في اليومين الماضيين؟‬
‫- في مضمار السباق وفي السينما‬

561
00:36:07,352 --> 00:36:09,855
‫عرفت عندما قابلتني، أنا حر كالرياح‬

562
00:36:09,980 --> 00:36:13,025
‫لن أعيش هكذا بعد الآن يا (فرانكي)‬
‫أخبرتك ألف مرة‬

563
00:36:13,150 --> 00:36:18,155
‫أعرف، أعرف، أنا آسف‬
‫لقد أحضرت البيتزا‬

564
00:36:19,948 --> 00:36:23,035
‫- أي نوع؟‬
‫- أي نوع في رأيك؟‬

565
00:36:24,077 --> 00:36:25,787
‫الفطر والأنشوفة؟‬

566
00:36:27,247 --> 00:36:30,500
‫عندما يتعلق الأمر بك‬
‫أنا سريع في الفهم‬

567
00:36:31,001 --> 00:36:32,377
‫هيا‬

568
00:36:33,545 --> 00:36:34,921
‫كلي‬

569
00:36:37,966 --> 00:36:42,095
‫إذن، خمني من يعمل في صناعة الأفلام‬

570
00:36:42,721 --> 00:36:45,098
‫- أنا‬
‫- حقاً؟‬

571
00:36:45,223 --> 00:36:46,600
‫- نعم‬
‫- ماذا تفعل؟‬

572
00:36:46,725 --> 00:36:49,644
‫أنا منتج مساعد في فيلم (كاندي)‬

573
00:36:50,395 --> 00:36:52,022
‫دخلت بسعر زهيد‬

574
00:36:52,147 --> 00:36:54,983
‫- ماذا يفعل المنتج المساعد؟‬
‫- القليل من كل شيء‬

575
00:36:55,108 --> 00:36:57,652
‫إنها نقودي، لذلك، أنا صاحب الكلمة‬

576
00:36:59,446 --> 00:37:02,657
‫- أتظن أن فيه دور لي؟‬
‫- بالطبع‬

577
00:37:03,742 --> 00:37:05,535
‫لكن عليّ تقديم تجربة أداء أولاً، صحيح؟‬

578
00:37:08,413 --> 00:37:09,998
‫لقد نجحت للتو، تهانينا‬

579
00:37:16,838 --> 00:37:18,256
‫ما رأيك يا (دارلين)؟‬

580
00:37:18,965 --> 00:37:20,592
‫- ما هذا؟‬
‫- لا، إنها دائرة تلفزيونية مغلقة‬

581
00:37:20,717 --> 00:37:23,762
‫- اتصلت بمكتب الاستقبال وطلبتها‬
‫- لا، لا‬

582
00:37:24,763 --> 00:37:26,473
‫ظننت أنك ستسرين‬

583
00:37:26,932 --> 00:37:29,935
‫طرأت لي فكرة رائعة‬
‫بأننا نستطيع النوم على السرير و...‬

584
00:37:30,394 --> 00:37:32,270
‫نتضاجع بينما نشاهدك تضاجعين‬

585
00:37:32,396 --> 00:37:34,022
‫يجب أن تنسى هذه الفكرة‬

586
00:37:34,481 --> 00:37:35,941
‫سأخبرك كيف سيحدث هذا‬

587
00:37:36,066 --> 00:37:38,485
‫سأضاجعك وظهري إلى التلفاز‬

588
00:37:38,610 --> 00:37:41,405
‫لا أريد رؤية الفيلم‬
‫ولا أريد سماعه أيضاً‬

589
00:37:42,614 --> 00:37:43,990
‫هل من شيء آخر؟‬

590
00:37:44,866 --> 00:37:49,079
‫في الحقيقة، اثنتان مني في هذه الغرفة‬
‫معناه كأنك ضاجعتني مرتين‬

591
00:37:49,496 --> 00:37:50,914
‫لذلك سيكلفك هذا الضعف‬

592
00:37:56,128 --> 00:37:57,504
‫- هاتها‬
‫- ماذا؟‬

593
00:38:23,655 --> 00:38:26,199
‫- سأزيد ٣٠٠‬
‫- ٣٠٠؟ أهذا كل شيء؟‬

594
00:38:27,701 --> 00:38:30,078
‫عليك أن تضع كل نقودك‬

595
00:38:31,413 --> 00:38:32,998
‫أتخشى ألا تكسبك النقود نقوداً؟‬

596
00:38:33,748 --> 00:38:35,125
‫سمعت هذا من قبل‬

597
00:38:35,667 --> 00:38:37,544
‫قله مرة أخرى، قله مرة أخرى‬

598
00:38:42,924 --> 00:38:46,636
‫"حسناً يا (كريس)، شرطة (نيويورك)‬
‫حققت إنجازاً في منطقة الرذيلة اليوم"‬

599
00:38:46,761 --> 00:38:52,142
‫"حيث أغاروا على ٥ صالات تدليك‬
‫على مقربة من منطقة المسارح وشارع المطاعم"‬

600
00:38:52,309 --> 00:38:58,440
‫"واعتقلوا أكثر من ٢٠ شخصاً بمن فيهم‬
‫النساء المشتبه بأنهن مومسات ومدرائهن"‬

601
00:38:59,357 --> 00:39:00,901
‫"أتريد الإدلاء بتصريح؟"‬

602
00:39:01,568 --> 00:39:03,695
‫"دع الفتيات يدلين بتصريحات، من فضلك"‬

603
00:39:04,362 --> 00:39:07,532
‫- لن تستخدم ذلك‬
‫- تتحدث بثقة بالنسبة لرجل في موقفك‬

604
00:39:07,908 --> 00:39:10,243
‫ماذا ستفعل بهذا؟ تسبب الكزاز لأحد؟‬

605
00:39:10,827 --> 00:39:12,662
‫- سأقحمه في مؤخرتك‬
‫- اجلس هناك‬

606
00:39:12,787 --> 00:39:14,164
‫أنتما، تعالا هنا‬

607
00:39:14,289 --> 00:39:15,665
‫تعالا هنا‬

608
00:39:15,916 --> 00:39:18,543
‫- الساقطة التي في غرفة المعاطف‬
‫- (هوني)؟‬

609
00:39:20,587 --> 00:39:22,756
‫لا، أرجوك لا‬

610
00:39:23,340 --> 00:39:26,134
‫أرجوك لا تؤذيني، أرجوك‬
‫لا تؤذيني‬

611
00:39:26,426 --> 00:39:27,802
‫هيا بنا‬

612
00:39:32,807 --> 00:39:35,101
‫والآن، ستفرغون جيبكم‬

613
00:39:35,227 --> 00:39:37,479
‫ضعوا أيديكم على الطاولة‬
‫وراحة اليد إلى الأعلى‬

614
00:39:37,604 --> 00:39:39,940
‫لا، تباً لكم أيها الأوغاد!‬

615
00:39:40,065 --> 00:39:41,441
‫لن أفعل هذا‬

616
00:39:55,205 --> 00:39:56,581
‫دعني أرى هذه‬

617
00:39:56,748 --> 00:39:59,334
‫(أومايكا) ليست (أوميغا)‬
‫الفرق كبير يا أخي‬

618
00:40:00,043 --> 00:40:03,755
‫- أنت، أيمكنك ألا تعد؟‬
‫- قلت اليدين‬

619
00:40:12,973 --> 00:40:14,349
‫هيا، هيا، هيا‬

620
00:40:17,310 --> 00:40:18,687
‫هيا يا (كارلوس)‬

621
00:40:22,899 --> 00:40:24,276
‫تباً لك!‬

622
00:40:25,735 --> 00:40:28,822
‫- "محبو السيدات، عودوا إلى..."‬
‫- هل خفّضوا رتبتك؟‬

623
00:40:29,072 --> 00:40:32,242
‫- أنت عاملة الصندوق الآن‬
‫- مرحباً يا (رودني)‬

624
00:40:32,367 --> 00:40:33,910
‫هل أنت هنا لحضور عرض؟‬

625
00:40:34,244 --> 00:40:36,746
‫منذ متى عليّ الدفع لأنظر للنساء‬

626
00:40:36,871 --> 00:40:39,374
‫تباً! أنا رجل مثير‬
‫النساء يدفعن لينظرن إلي‬

627
00:40:39,499 --> 00:40:41,710
‫- في أي حجرة هي؟‬
‫- ليست هنا‬

628
00:40:42,836 --> 00:40:46,089
‫- أين هي؟‬
‫- لم أرها‬

629
00:40:46,298 --> 00:40:48,049
‫أعرف أنها شُفيت الآن‬

630
00:40:48,675 --> 00:40:51,636
‫عليها العودة للعمل‬
‫لتعويض الخسارة في الإيرادات‬

631
00:40:51,761 --> 00:40:53,555
‫أنا متأكدة أنها تتطلع لذلك‬

632
00:40:54,556 --> 00:40:58,852
‫هل هذه حجرة الكوميديا؟‬
‫ضع نقوداً فترى فتاة سخيفة تلقي بنكتة؟‬

633
00:41:00,645 --> 00:41:02,522
‫إذا رأيتها أخبريها بأني أبحث عنها‬

634
00:41:06,860 --> 00:41:08,486
‫هذا فظيع‬

635
00:41:12,115 --> 00:41:14,618
‫- هلا تنتظر حتى أنتهي؟‬
‫- يوجد أغراض قيمة هنا‬

636
00:41:14,951 --> 00:41:19,372
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ٤٠ ألفاً تقريباً‬

637
00:41:20,832 --> 00:41:24,044
‫رائع، هل قام (كارلوس) بما عليه؟‬

638
00:41:24,169 --> 00:41:26,921
‫اضطررت لإرساله للبيت‬
‫كاد الثمل أن يقتلنا‬

639
00:41:27,047 --> 00:41:29,132
‫ماذا تظنونني؟ ألا قيمة لي؟‬

640
00:41:29,758 --> 00:41:32,302
‫- هل ستخبرونني ما هذا؟‬
‫- قمنا بمغامرة‬

641
00:41:32,844 --> 00:41:34,387
‫- مغامرة؟‬
‫- نعم‬

642
00:41:34,596 --> 00:41:36,806
‫- (فينس)، انظر لهذا‬
‫- يا للهول!‬

643
00:41:37,182 --> 00:41:39,142
‫- هل مات أحد؟‬
‫- كاد‬

644
00:41:39,267 --> 00:41:43,313
‫لا بد أن أعترف، التزمتم بخطتكم ليلة أمس‬
‫ونجحتم في تحقيق كسب جيد‬

645
00:41:43,647 --> 00:41:45,815
‫وهذا في رأيي يجعلكم عصابة حقيقية‬

646
00:41:47,067 --> 00:41:48,610
‫لا تنس الدفع لرئيسك‬

647
00:41:49,235 --> 00:41:51,488
‫مهما كان ما فعلتموه، لا أريد المشاركة فيه‬

648
00:41:51,613 --> 00:41:53,740
‫حسناً، أنا سآخذ حصته‬

649
00:41:54,783 --> 00:41:57,702
‫حسناً، حسناً، لكن أشركوني معكم المرة القادمة‬

650
00:41:57,911 --> 00:42:01,373
‫حسناً، إلى اللقاء يا (تومي)‬
‫أغلق المكان حين تغادر يا (مايك)، أنا خارج‬

651
00:42:01,498 --> 00:42:02,874
‫حسناً‬

652
00:42:03,208 --> 00:42:05,293
‫- هذه حصة (رودي) يا سيد (لونغو)‬
‫- حسناً‬

653
00:42:05,627 --> 00:42:12,175
‫اسمعوا، هل أحد منكم مهتم‬
‫بالمشاركة في إنتاج فيلم سينمائي كبير؟‬

654
00:42:13,510 --> 00:42:15,512
‫سأرى إن كنت سأجد رئيسة مجلس المستأجرين‬

655
00:42:15,637 --> 00:42:17,222
‫- سنبدأ هنا‬
‫- حسناً‬

656
00:42:19,432 --> 00:42:21,476
‫- مرحباً أيها الرجال‬
‫- مرحباً‬

657
00:42:22,394 --> 00:42:24,688
‫جئنا لنرى إن كنا نستطيع مساعدتكم‬

658
00:42:26,648 --> 00:42:29,025
‫ما هذا العطر؟ (هاي كاراتيه)؟‬

659
00:42:29,192 --> 00:42:31,152
‫أنا أستخدم (بروت)‬

660
00:42:31,277 --> 00:42:33,029
‫حسناً، اسمعوا‬

661
00:42:33,780 --> 00:42:36,032
‫أنتم تزعجون الجيران‬
‫فيتصل الجيران بالشرطة‬

662
00:42:36,157 --> 00:42:38,410
‫فيقبض الشرطة على فتياتكم‬
‫ويتكرر هذا‬

663
00:42:39,160 --> 00:42:40,912
‫إن كنتم تحبون الوضع هكذا فحسناً‬

664
00:42:41,287 --> 00:42:44,874
‫هل تريدون تغييره وجعله أفضل؟‬
‫فربما يمكننا مساعدتكم في هذا‬

665
00:42:45,166 --> 00:42:47,502
‫- هذا كل شيء‬
‫- ما اسمك أيتها اللطيفة؟‬

666
00:42:48,545 --> 00:42:49,921
‫تباً!‬

667
00:42:50,672 --> 00:42:52,924
‫- (آبي)‬
‫- (آبي)؟‬

668
00:42:53,049 --> 00:42:55,385
‫عزيزتي، أنت تتحدثين إلى (آل بولايت)‬

669
00:42:55,844 --> 00:42:57,887
‫و(آل بولايت) يعرف الصواب‬

670
00:42:58,012 --> 00:42:59,597
‫هذه الشوارع مكان عام‬

671
00:42:59,848 --> 00:43:02,058
‫- لا يمكن لأحد منعنا من شيء‬
‫- نعم، هذا ما يفعلونه يومياً‬

672
00:43:02,183 --> 00:43:05,270
‫يتسكعون ويدخنون المرجوانا‬
‫ويرسلون الفتيات إلى الشوارع‬

673
00:43:05,562 --> 00:43:09,357
‫- أيتها الرائعة‬
‫- اسمعني، دعونا نتصرف بواقعية‬

674
00:43:09,816 --> 00:43:11,609
‫حسناً؟ كم شخصاً يعيش هنا؟‬
‫بضعة مئات؟‬

675
00:43:11,735 --> 00:43:15,321
‫- بل حوالى ألف في كل هذه المباني‬
‫- حسناً، حسناً، هذا عدد كبير‬

676
00:43:15,488 --> 00:43:19,409
‫يمكننا وضع تخطيط عملي وعقد اتفاقيات‬
‫وحتى تحديد ورديات‬

677
00:43:19,534 --> 00:43:21,786
‫- ورديات؟‬
‫- أنتم لكم المتنزه في ساعات معينة...‬

678
00:43:21,911 --> 00:43:24,706
‫- لا، لا، نريد أن يرحلوا‬
‫- نريدك أنت أن ترحلي يا سيدة‬

679
00:43:24,831 --> 00:43:26,791
‫- حسناً، حسناً‬
‫- لا تسير الأمور هكذا‬

680
00:43:26,916 --> 00:43:29,085
‫يمكننا إيجاد طريقة لـ... أخبريهم يا (دورثي)‬

681
00:43:29,210 --> 00:43:30,587
‫يمكننا...‬

682
00:43:31,921 --> 00:43:33,840
‫- يمكننا تسوية هذا الأمر‬
‫- يمكننا مساعدتكم على التفاوض‬

683
00:43:34,466 --> 00:43:36,926
‫بشرتي لا تتحمل هذا الطقس‬

684
00:43:37,051 --> 00:43:40,305
‫وأتعرض لضربة شمس، ليس سفعة الشمس‬
‫بل ضربة شمس‬

685
00:43:40,430 --> 00:43:45,643
‫- يمكنك وضع قبعة عريضة‬
‫- أو أجلس في حوض مليء بالثلج‬

686
00:43:45,769 --> 00:43:49,647
‫ماذا حدث مع مكتب العمدة؟‬
‫هل حصلت على الإذن؟‬

687
00:43:49,856 --> 00:43:51,357
‫لا، لقد رفضوا طلبي‬

688
00:43:52,442 --> 00:43:56,488
‫سياق ومضمون الفيلم لم يكن موافقاً لمعاييرهم‬

689
00:43:56,613 --> 00:44:00,784
‫ألم أقل لك؟‬
‫المدينة لا تريد أن تُعرف بأفلامها الإباحية‬

690
00:44:00,909 --> 00:44:02,285
‫هل تذكرني بأنك حذرتني؟‬

691
00:44:03,453 --> 00:44:06,456
‫أتعرف شيئاً؟ تباً لهم‬

692
00:44:06,915 --> 00:44:09,250
‫تباً لهم وتباً لإذنهم!‬

693
00:44:10,251 --> 00:44:14,339
‫سأصور أينما أردت ومتى أردت‬

694
00:44:14,464 --> 00:44:16,382
‫ويقبضون عليك وتدفعين غرامة‬

695
00:44:16,633 --> 00:44:20,011
‫- هل ميزانيتك تتضمن أموالاً للكفالة أيضاً؟‬
‫- سأتدبر الأمر يا (هارفي)‬

696
00:44:20,929 --> 00:44:23,848
‫- سأتدبره‬
‫- ستقلقين بشأن الميزانية حين تنفد نقودك‬

697
00:44:24,432 --> 00:44:25,809
‫هذه خطة جيدة‬

698
00:44:26,184 --> 00:44:27,602
‫اسمعوا الأمر باختصار، حسناً؟‬

699
00:44:27,727 --> 00:44:30,772
‫فتياتكم لا يعملن في النهار بكل الأحوال‬

700
00:44:30,897 --> 00:44:33,149
‫- لذا، ربما تتجمعون هنا في الليل‬
‫- لا، لا نريد هذا‬

701
00:44:33,274 --> 00:44:35,568
‫حسناً، انتظروا، (دورثي)‬
‫أخبريهم عن ذلك المبنى في (ميشن)‬

702
00:44:35,693 --> 00:44:39,739
‫- الذي ساعدنا في تسويته‬
‫- نعم، الحقيقة أنه انتهى بنجاح‬

703
00:44:39,864 --> 00:44:41,741
‫لأن ما فعلناه... المعذرة‬

704
00:44:42,450 --> 00:44:45,537
‫- ماذا... انتظروا‬
‫- لم يعد يريدك‬

705
00:44:45,662 --> 00:44:48,581
‫- لقد أحِلت للتقاعد‬
‫- هيا، دعونا نعود لموضوعنا‬

706
00:44:48,706 --> 00:44:50,583
‫إنها تعود إليه الآن‬

707
00:44:51,709 --> 00:44:54,003
‫- هاربتي الصغيرة‬
‫- أتراني أهرب الآن؟‬

708
00:44:54,254 --> 00:44:56,047
‫تباً! لقد وصلت للتو‬

709
00:44:56,464 --> 00:45:00,385
‫كنت تحدق بي هناك كأنك تريد قتلي‬
‫هل تريد قتلي يا (سي سي)؟‬

710
00:45:00,510 --> 00:45:02,762
‫- لأني هنا‬
‫- خير لك أن تحذري‬

711
00:45:02,887 --> 00:45:06,349
‫ربما تريد قول شيء لي‬
‫هل تريد قول شيء يا (سي سي)؟‬

712
00:45:08,059 --> 00:45:11,187
‫أتعرفين يا (آش)؟‬
‫أنت جريئة عندما يكون حولك أناس‬

713
00:45:11,312 --> 00:45:13,439
‫حسناً، أنا لدي شيء أريد قوله لك‬

714
00:45:13,565 --> 00:45:15,149
‫أريد أن أشكرك‬

715
00:45:15,984 --> 00:45:18,736
‫شكراً، لأن كل تلك السنوات التي عشتها معك‬

716
00:45:18,862 --> 00:45:22,532
‫كل الممارسات القذرة والجروح والضرب‬
‫الذي تحملته‬

717
00:45:22,657 --> 00:45:24,033
‫ونجحت في تجاوزه‬

718
00:45:24,784 --> 00:45:27,120
‫أراني ذلك كله كم كنت قوية‬

719
00:45:27,245 --> 00:45:30,957
‫ذلك كله قادني لأكون من أنا اليوم‬

720
00:45:31,082 --> 00:45:33,042
‫وهو أسوأ كوابيسك‬

721
00:45:35,128 --> 00:45:36,629
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

722
00:45:39,007 --> 00:45:41,759
‫لا، لا، من أنت...‬

723
00:45:42,468 --> 00:45:44,721
‫ومن كنت ومن ستكونين دائماً‬

724
00:45:44,971 --> 00:45:50,184
‫الساقطة المنحطة التي تتوسل الحب‬
‫والمستعدة لعمل أي شيء أريده‬

725
00:45:51,185 --> 00:45:55,356
‫اللعنة يا فتاة!‬
‫كنت أسهل فتاة حولتها إلى هذا العمل‬

726
00:45:56,357 --> 00:45:57,859
‫أتريدين معرفة السبب؟‬

727
00:45:58,610 --> 00:46:01,070
‫لأنني فهمتك منذ اليوم الأول‬

728
00:46:04,616 --> 00:46:05,992
‫أسوأ كوابيسي؟‬

729
00:46:07,243 --> 00:46:11,497
‫(آش)، أستطيع أخذك في سيارتي الآن‬

730
00:46:11,915 --> 00:46:15,919
‫ومضاجعتك وعلى الفور ستصرخين باسمي‬
‫كأنك في الكنيسة‬

731
00:46:16,044 --> 00:46:18,463
‫ثم أرسلك للعمل لتكسبي لي النقود‬

732
00:46:19,297 --> 00:46:23,134
‫تباً يا فتاة! الناس لا يتغيرون‬

733
00:46:23,343 --> 00:46:24,802
‫ألم تعرفي هذا حتى الآن؟‬

734
00:46:24,928 --> 00:46:26,763
‫وكل ذلك الهراء هناك‬

735
00:46:27,722 --> 00:46:29,098
‫بربك يا (آش)!‬

736
00:46:30,350 --> 00:46:32,101
‫هذا كله تظاهر منك‬

737
00:46:32,852 --> 00:46:34,228
‫أنت محق‬

738
00:46:35,688 --> 00:46:40,360
‫أنت محق، لأن شخصيتي الحقيقية‬
‫تريد فقط رؤيتك مدفوناً‬

739
00:46:55,403 --> 00:46:58,030
‫يُفترض أن تكون في البلدة مع (كال)‬
‫لرؤية الستائر‬

740
00:46:59,615 --> 00:47:02,326
‫تباً! لقد نسيت الأمر‬

741
00:47:02,618 --> 00:47:03,995
‫ماذا يحدث لك؟‬

742
00:47:04,662 --> 00:47:06,289
‫أظن أني أستطيع إقناع‬
‫ذلك المجلس الفظ‬

743
00:47:06,414 --> 00:47:08,374
‫إذا قللت ساعات العمل‬
‫واختصرت المساحة‬

744
00:47:08,499 --> 00:47:10,585
‫ما أكبر حد لدينا؟ ١٤٠؟ ١٥٠؟‬

745
00:47:10,710 --> 00:47:12,128
‫- ١٢٠ كحد أعلى‬
‫- لا‬

746
00:47:12,253 --> 00:47:14,881
‫واضطررت إلى مداعبة مسؤول دائرة الإطفاء‬
‫لأحصل على ذلك‬

747
00:47:15,006 --> 00:47:17,425
‫- أمزح، لم أفعل‬
‫- أنت تكذب‬

748
00:47:17,550 --> 00:47:20,803
‫كان ١٣٠ حتى قبل أن نضيف‬
‫غرفة الاستراحة‬

749
00:47:21,721 --> 00:47:25,558
‫- لماذا تنحسنا؟‬
‫- أنحسنا؟ أهذا ما أفعله؟‬

750
00:47:25,683 --> 00:47:27,810
‫- (كينيث)...‬
‫- أنا أحاول حمايتنا من الدمار‬

751
00:47:27,935 --> 00:47:29,812
‫- إن أردت أن تعرف، وأنا أبذل جهدي‬
‫- حقاً؟‬

752
00:47:29,937 --> 00:47:33,357
‫- لكن هذا هراء، أنت تتصرف كالمسعور‬
‫- أتصرف كالمسعور؟‬

753
00:47:33,482 --> 00:47:35,443
‫- تطلب الخشب من غابة إفريقية‬
‫- أنا أحاول تحقيق رؤيتنا‬

754
00:47:35,568 --> 00:47:38,738
‫أرائك مخملية، مباول رخامية‬

755
00:47:38,863 --> 00:47:40,239
‫هذا ليس (فاندربلت مانشن)‬

756
00:47:40,364 --> 00:47:43,284
‫- عليك أن تفيق من أحلامك‬
‫- اخفض صوتك‬

757
00:47:44,201 --> 00:47:45,578
‫آسف‬

758
00:47:48,372 --> 00:47:51,584
‫- سأذهب لرؤية (كال)‬
‫- علينا إكمال النقاش يا (بول)‬

759
00:47:51,709 --> 00:47:53,127
‫لا أستطيع‬

760
00:47:54,211 --> 00:47:55,713
‫لا أستطيع‬

761
00:48:00,259 --> 00:48:01,636
‫أين بقية الأطفال؟‬

762
00:48:03,054 --> 00:48:04,680
‫أكلوا باكراً‬

763
00:48:04,805 --> 00:48:06,682
‫(باتريك)، اشرب الحليب‬

764
00:48:07,141 --> 00:48:09,518
‫"توقفي، ستكسرينه"‬

765
00:48:10,561 --> 00:48:12,688
‫- "لا، إنه هنا"‬
‫- ناولني البطاطس الحلوة‬

766
00:48:19,070 --> 00:48:20,446
‫- "أعطني إياه"‬
‫- "لا"‬

767
00:48:23,783 --> 00:48:26,953
‫- انتهيت، أيمكنني الذهاب لمشاهدة التلفاز؟‬
‫- ليس الليلة‬

768
00:48:27,411 --> 00:48:30,790
‫- اصعدا إلى الأعلى‬
‫- حاضر‬

769
00:48:41,592 --> 00:48:43,469
‫أيها الوغد‬

770
00:48:44,053 --> 00:48:46,555
‫ماذا؟ هل كان سراً أخفيه عنك؟‬

771
00:48:47,139 --> 00:48:49,141
‫قلت إنني ما دمت لا أضاجع النساء‬
‫فيمكنك تحمل الأمر‬

772
00:48:49,266 --> 00:48:51,519
‫- وقلت إنك محمي‬
‫- أنا كذلك‬

773
00:48:51,644 --> 00:48:55,064
‫لهذا أنا هنا أسمع تعنيفك‬
‫بدل أن أكون محبوساً في زنزانة‬

774
00:48:55,439 --> 00:48:57,984
‫حددوا الكفالة‬
‫بعد توجيه التهمة لي صباح اليوم‬

775
00:48:58,109 --> 00:49:01,570
‫وفي حال كنت قلقة عليّ...‬
‫فقط في حال‬

776
00:49:01,696 --> 00:49:04,573
‫لن أسجن إطلاقاً‬
‫سيحصل لي محاميّ على (إيه سي دي)‬

777
00:49:04,949 --> 00:49:06,325
‫وماذا يكون هذا؟‬

778
00:49:07,326 --> 00:49:12,289
‫"تأجيل للتفكير في الإفراج"، أو شيء كهذا‬

779
00:49:12,415 --> 00:49:14,125
‫ويعني أن كل ما سأفعله‬
‫هو دفع بعض الغرامات‬

780
00:49:14,250 --> 00:49:17,670
‫- (بوبي)، لقد ظهرت في التلفاز‬
‫- نعم، سمعت‬

781
00:49:17,795 --> 00:49:21,173
‫لديك أطفال ولهم أصدقاء ومعلمون‬

782
00:49:21,298 --> 00:49:23,467
‫كيف سيظهرون وجوههم أمامهم غداً؟‬

783
00:49:23,926 --> 00:49:26,387
‫- كيف يُفترض أن أريهم أنا وجهي؟‬
‫- لست مجبرة على ذلك‬

784
00:49:26,512 --> 00:49:30,474
‫يمكنك الاختباء بالفراء الذي اشتريته‬
‫الأسبوع الماضي‬

785
00:49:30,891 --> 00:49:33,436
‫"أمي، إنها تأخذ ألعابي"‬

786
00:49:34,103 --> 00:49:35,980
‫آسف، لم يكن عليّ قول ذلك‬

787
00:49:36,105 --> 00:49:38,441
‫لن تتخيلي الضغط الذي أتعامل معه‬

788
00:49:43,612 --> 00:49:44,989
‫سأخرج‬

789
00:50:01,589 --> 00:50:04,759
‫أيها السائق‬
‫خذني إلى تقاطع (ويست ستريت) و(١١)‬

790
00:50:05,051 --> 00:50:06,427
‫حسناً‬

791
00:50:12,725 --> 00:50:14,393
‫تباً يا (لوريتا)! يعيش هنا طفل‬

792
00:50:15,644 --> 00:50:17,563
‫عليك الخروج إن أردت التدخين‬

793
00:50:24,904 --> 00:50:26,280
‫ماذا حدث لك؟‬

794
00:50:27,656 --> 00:50:30,659
‫السؤال الأفضل‬
‫اسأليني ماذا فعل (لاري) بشأن ما حدث‬

795
00:50:33,788 --> 00:50:35,456
‫والجواب هو لا شيء‬

796
00:50:36,165 --> 00:50:38,876
‫وإذا ضربك ذات مرة بدلاً من ضربي‬

797
00:50:39,335 --> 00:50:42,546
‫تعرفين أنه سيعاقب ذلك الرجل‬

798
00:50:42,671 --> 00:50:44,465
‫عليك أن تتحدثي معه هو في ذلك‬

799
00:50:44,590 --> 00:50:46,467
‫هذا التمثيل الذي تقومان به...‬

800
00:50:48,177 --> 00:50:51,263
‫- أصبحت أنا و(تافي) كأشباح هنا‬
‫- عم تتحدثين؟‬

801
00:50:53,182 --> 00:50:55,518
‫لم يعد (لاري) يضاجعني‬

802
00:50:56,227 --> 00:50:58,646
‫الأمر كالعيش مع "البروفيسور شارد الذهن"‬

803
00:50:59,980 --> 00:51:02,233
‫كما قلت، هذا بينك وبينه‬

804
00:51:03,400 --> 00:51:04,985
‫إذن، أصبح ممثلاً الآن، صحيح؟‬

805
00:51:07,279 --> 00:51:09,740
‫على أحدهم أن يسند إليه دور قواد‬

806
00:51:41,438 --> 00:51:43,274
‫- مرحباً يا (سيسيل)‬
‫- ماذا تفعل يا عزيزي؟‬

807
00:51:43,399 --> 00:51:47,194
‫- أدخن‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

808
00:51:49,446 --> 00:51:52,074
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬

809
00:51:53,242 --> 00:51:54,618
‫مرحباً‬

810
00:52:44,972 --> 00:52:47,432
‫هكذا، نعم‬

811
00:52:50,090 --> 00:52:51,592
‫هذا جيد‬

812
00:53:24,075 --> 00:53:25,452
‫كأس (سيفن أند سيفن)‬

813
00:53:29,706 --> 00:53:31,082
‫من فضلك!‬

814
00:53:34,085 --> 00:53:35,462
‫ما الذي يغضبها؟‬

815
00:53:36,630 --> 00:53:38,048
‫- (أنيت)‬
‫- نعم‬

816
00:53:38,173 --> 00:53:39,549
‫- (سيفن أند سيفن)‬
‫- حسناً‬

817
00:53:39,674 --> 00:53:42,886
‫لدي مشاكل كثيرة في البيت‬
‫ولا تنقصني هنا أيضاً‬

818
00:53:48,058 --> 00:53:49,434
‫ها نحن ذا‬

819
00:54:01,863 --> 00:54:05,575
‫- أريد أن يُمنع من الدخول‬
‫- لماذا؟ لأنه ظهر في التلفاز؟‬

820
00:54:05,951 --> 00:54:08,203
‫- لم يكن يستحق ذلك‬
‫- لم يكن يستحق ذلك؟‬

821
00:54:09,412 --> 00:54:11,081
‫الرجل يدير بيت عارة يا (فينس)‬

822
00:54:11,206 --> 00:54:14,334
‫لا، إنه هناك‬
‫ليتأكد من أن النساء محميات‬

823
00:54:14,543 --> 00:54:17,379
‫وهو لا يغشهن ولا يضاجعهن‬

824
00:54:17,837 --> 00:54:19,798
‫وما علاقتك بهذا كله؟‬

825
00:54:21,341 --> 00:54:24,094
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

826
00:54:25,303 --> 00:54:27,097
‫بعض أولئك الفتيات يأتين هنا للشرب‬

827
00:54:27,472 --> 00:54:29,099
‫وعندما يشربن يتحدثن‬

828
00:54:29,224 --> 00:54:31,518
‫- وأعرف عن المغلفات التي يسلمنها لك أسبوعياً‬
‫- ماذا؟‬

829
00:54:31,643 --> 00:54:33,186
‫لك المغلفات ليست لي‬

830
00:54:34,813 --> 00:54:36,898
‫إنها لمفتشي البناية‬

831
00:54:37,023 --> 00:54:38,525
‫مفتشي الصحة‬

832
00:54:38,942 --> 00:54:40,819
‫والمقاولين والشرطة‬

833
00:54:40,986 --> 00:54:43,905
‫المغلفات التي آخذها منك‬
‫لا تختلف عن التي آخذها من (بوبي)‬

834
00:54:45,323 --> 00:54:50,620
‫كل ذلك المال يذهب رشوة للجهة نفسها‬

835
00:54:50,787 --> 00:54:52,163
‫ماذا تقصد يا (فينس)؟‬

836
00:54:53,373 --> 00:54:55,292
‫هل هذا المكان محمي من العصابات؟‬

837
00:54:56,001 --> 00:54:57,544
‫لا، لم أقل هذا‬

838
00:54:59,296 --> 00:55:01,006
‫أنا حتى لا ألمح لذلك، حسناً؟‬

839
00:55:02,799 --> 00:55:04,175
‫(آبي)؟‬

840
00:55:04,634 --> 00:55:07,304
‫(آبي)؟ أتحبين أن هذا المكان تحت إدارتك؟‬

841
00:55:07,596 --> 00:55:10,682
‫أتحبين أنك قادرة على الترويج‬
‫لأصدقائك الموسيقيين والفنانين‬

842
00:55:11,683 --> 00:55:14,227
‫أتحبين توفر الوقت والمال‬
‫لأجل قضاياك؟‬

843
00:55:14,644 --> 00:55:16,021
‫إذن، هكذا تسير الأمور‬

844
00:55:16,229 --> 00:55:21,359
‫لا يمكنك السير ١٠ أقدام في هذه المدينة‬
‫دون الاضطرار لدفع إتاوة‬

845
00:55:21,735 --> 00:55:24,821
‫لكن إذا أردتني أن أتوقف‬
‫عن أخذ المغلفات من (بوبي)‬

846
00:55:25,322 --> 00:55:28,325
‫فحسناً، سأكون سعيداً بهذا‬

847
00:55:29,618 --> 00:55:31,703
‫في الحقيقة، سأحب أن أتوقف‬

848
00:55:32,787 --> 00:55:34,289
‫أريد أن يُمنع من الدخول هنا‬

849
00:55:34,789 --> 00:55:39,002
‫حين تكونين صاحبة القرار هنا‬
‫فحسناً، امنعي من تريدين‬

850
00:55:39,628 --> 00:55:42,088
‫لكن لست أنت صاحبة القرار، بل أنا‬

851
00:55:42,881 --> 00:55:45,800
‫و(بوبي) فرد من عائلتي‬
‫وأنا لا أطرد عائلتي‬

852
00:55:47,719 --> 00:55:49,304
‫اطرد هذا‬

853
00:56:04,110 --> 00:56:08,239
‫خيرتك بيني وبينها، صحيح؟‬
‫إنها تخدم قوادين هنا‬

854
00:56:08,365 --> 00:56:11,409
‫فجأة أصبحت أدنى من القواد الأسود؟‬
‫إنها منافقة‬

855
00:56:11,534 --> 00:56:14,120
‫- (بوبي)، أريد صنيعاً منك‬
‫- يا لجرأتها!‬

856
00:56:15,038 --> 00:56:18,708
‫أريد أن تبق بعيداً بضعة أيام‬
‫حتى يُنسى الخبر‬

857
00:56:18,833 --> 00:56:22,545
‫ويا لجرأتك لتطلب مني هذا!‬
‫كلاكما منافقان‬

858
00:56:22,671 --> 00:56:26,424
‫أحتاج إلى الهدوء في المكان‬
‫لبضع ليالٍ على الأقل‬

859
00:56:26,716 --> 00:56:28,843
‫أيتها الساقية، كأس آخر‬

860
00:56:29,094 --> 00:56:32,514
‫أتعرف؟ مشروبات للجميع على حسابي‬

861
00:56:40,897 --> 00:56:42,273
‫مرحباً‬

862
00:56:46,403 --> 00:56:49,072
‫حسناً، هيا جميعاً، فلنستعد‬

863
00:56:49,197 --> 00:56:50,740
‫مستعدة للصور؟‬

864
00:56:52,200 --> 00:56:56,329
‫مستعدة؟ حسناً‬

865
00:56:59,165 --> 00:57:00,542
‫فلنجهز الكاميرا‬

866
00:57:00,667 --> 00:57:02,419
‫- تجهيز الصوت‬
‫- سرعة الصوت‬

867
00:57:02,794 --> 00:57:04,170
‫بدأ التصوير‬

868
00:57:04,629 --> 00:57:09,843
‫(ريد هوت)، المشهد الأول، اللقطة الأولى‬

869
00:57:14,556 --> 00:57:15,932
‫ابدأوا التصوير‬

870
00:57:20,237 --> 00:57:23,365
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

