﻿1
00:00:46,384 --> 00:00:49,344
‫طوال هذا الوقت مع (غرايس)
‫كنت أعمل من المنزل في الأغلب

2
00:00:49,824 --> 00:00:54,624
‫لكن بما أنني أصبحت أبقى
‫وجدت فكرة حول مكان تقاعدي

3
00:00:55,424 --> 00:00:58,504
‫حسناً، إن كانت هذه طريقتك في
‫محاولة الحصول على جزء من مكتبي

4
00:00:58,664 --> 00:01:03,464
‫لا، كنت أفكر في شيء...
‫مريح أكثر

5
00:01:03,744 --> 00:01:05,104
‫"(ب. جيل)"

6
00:01:06,944 --> 00:01:11,504
‫- تريدين خزانة قرب خزانة (بيني)
‫- مكان لأضع فيه أغراضي و...

7
00:01:12,464 --> 00:01:14,824
‫ربما التحدث معها قليلاً

8
00:01:14,944 --> 00:01:17,104
‫أنتما تتفقان، صحيح؟

9
00:01:17,864 --> 00:01:20,304
‫- إنها تذكرني بأحد
‫- أحب ذلك

10
00:01:20,424 --> 00:01:24,584
‫في أيام تدريبي، كنت أضع
‫الطلاب الجدد مع الكبار...

11
00:01:25,184 --> 00:01:27,704
‫- وأشاهدهم يتطورون
‫- الكبار؟

12
00:01:27,904 --> 00:01:29,664
‫- حسناً
‫- احذري

13
00:01:29,784 --> 00:01:33,544
‫البارحة، علمت (بيني) و(بو)
‫تحضير الكويسو بمشعل

14
00:01:33,984 --> 00:01:36,504
‫برأيي، إنهما يحصلان على إرشاد رائع

15
00:01:37,984 --> 00:01:41,104
‫لديك جريمة قتل يجب التحقيق فيها
‫أليس كذلك يا (جوشوا)؟

16
00:01:41,224 --> 00:01:42,544
‫سأذهب

17
00:01:47,384 --> 00:01:49,824
‫(آلي)! لم أعتقد أنني سأراك هنا

18
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
‫لديك اختبار المستوى ٣
‫يوم الجمعة، صحيح؟

19
00:01:52,224 --> 00:01:55,024
‫اعتقدت أنك ستأخذين
‫إجازة لبضعة أيام للدراسة

20
00:01:55,144 --> 00:01:57,784
‫بالفعل، سيكون من الحكمة فعل ذلك
‫سيّد (فولسوم)

21
00:01:57,944 --> 00:02:03,424
‫لكن الوفاة المؤسفة للسيدة (فاني برينس)
‫ليست مسألة ستحل نفسها بنفسها

22
00:02:03,904 --> 00:02:07,464
‫آسف، هل عبرنا بوابة إلى العام ١٨١٢؟
‫مَن هذه السيّدة؟

23
00:02:07,584 --> 00:02:10,824
‫لا تقلق، اسمها الحقيقي
‫هو (شيلبي ونسلو)

24
00:02:10,944 --> 00:02:16,304
‫إنها جزء من مهرجان صغير في الفندق
‫(ريجنسي رومانتيكس ويكأند)

25
00:02:16,504 --> 00:02:20,744
‫ثمة عشرات السيدات والسادة المتنكرون
‫في الصالة، يبدو أنها سخرية

26
00:02:21,944 --> 00:02:25,304
‫ليس بعد الآن، أيمكنني؟

27
00:02:25,424 --> 00:02:27,584
‫حرر (جاك) الجثة، افعلها

28
00:02:28,104 --> 00:02:31,904
‫ماذا حصل؟ هل ماتت مثل
‫(ألكسندر هاملتون) بمبارزة؟

29
00:02:32,024 --> 00:02:37,264
‫لا، تظهرها آثار الأقدام تهرب لتنجو
‫من الداخل، ربما انزلقت

30
00:02:37,384 --> 00:02:40,144
‫- وأمسك بها القاتل
‫- أنا مصدومة بوصولها إلى هنا

31
00:02:40,264 --> 00:02:42,424
‫يصعب كثيراً الركض بمشدّ

32
00:02:44,064 --> 00:02:45,384
‫إذاً

33
00:02:47,384 --> 00:02:49,344
‫- أيّ شهود؟
‫- ليس بالضبط

34
00:02:49,464 --> 00:02:51,624
‫سمع حارس المكان الطلقة النارية

35
00:02:51,744 --> 00:02:55,224
‫- في الواقع، هو بلّغ عن الحادثة
‫- هل يمكن أن يكون (آرون بور)؟

36
00:02:55,344 --> 00:02:59,824
‫لا، لم تظهر بقايا بارود على يديه
‫ومقاسه ١٤

37
00:02:59,944 --> 00:03:01,624
‫هذه الآثار هي ١٠،٥

38
00:03:01,944 --> 00:03:03,264
‫سأخبرك الأمر غير المتجانس أيضاً

39
00:03:03,384 --> 00:03:07,544
‫كيف لا يزال رأسها سليماً؟
‫ذلك العيار... قوي جداً

40
00:03:07,704 --> 00:03:12,064
‫صحيح وانظر
‫لا يوجد جرح لخروج الطلقة أيضاً

41
00:03:14,304 --> 00:03:17,824
‫إلى أيّ درجة مختبر المقذوفات
‫مطلع على حفلات إطلاق النار؟

42
00:03:18,104 --> 00:03:21,424
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً لكن
‫ما الذي يفسّر أيضاً ما نشاهده؟

43
00:03:22,144 --> 00:03:23,464
‫أفترض

44
00:03:24,544 --> 00:03:27,984
‫حمولة بارود أصغر
‫سرعة أقل، فوهة غير مقذوفة؟

45
00:03:28,104 --> 00:03:29,424
‫ربما (فلينتلوك)؟

46
00:03:37,064 --> 00:03:38,944
‫كان عليه أن يكون قريباً

47
00:03:42,104 --> 00:03:44,864
‫أظن أنه كان قريباً جداً

48
00:03:45,184 --> 00:03:46,744
‫قصير وخشن

49
00:03:46,864 --> 00:03:48,944
‫أنا متأكد من أنها سحبت هذا
‫من لحية أحد

50
00:03:49,064 --> 00:03:52,384
‫أحسنت سيّدة (فاني)، قاتلت

51
00:03:52,784 --> 00:03:55,984
‫عن كثب
‫أتساءل إذا كانا يعرفان بعضهما

52
00:03:57,024 --> 00:03:58,584
‫هذا غريب

53
00:03:58,704 --> 00:04:02,944
‫أظن أن هناك تفاعلاً كيميائياً
‫فالقالب لا يثبت

54
00:04:06,224 --> 00:04:07,824
‫رائحة منظف الكلور

55
00:04:08,904 --> 00:04:11,944
‫مَن يأخذ الوقت لتنظيف مسرح الجريمة
‫لكن لا يزيل آثار أقدامه؟

56
00:04:12,064 --> 00:04:13,984
‫لا أظن أنه أحضره إلى هنا للتنظيف

57
00:04:14,664 --> 00:04:17,944
‫ربما أحضره معه، أسمع أن
‫مسرح الجريمة الآخر مليء به

58
00:04:18,064 --> 00:04:20,344
‫- هل من مسرح جريمة آخر؟
‫- وضحية أخرى

59
00:04:20,464 --> 00:04:22,664
‫الشرطة تقفل المكان

60
00:04:22,784 --> 00:04:24,384
‫(تشافيز) أخذت (بو) إلى هناك للبدء

61
00:04:24,544 --> 00:04:26,904
‫إذا استطعت مساعدة (بيني)
‫سألقي نظرة بنفسي

62
00:04:27,184 --> 00:04:31,544
‫حسناً، راقبي المكان عن أيّ رجال
‫ينقصهم جزء من لحيتهم

63
00:04:35,264 --> 00:04:36,824
‫أخبريني أيّتها المحققة (راجان)

64
00:04:37,224 --> 00:04:41,704
‫أيّ أغراض يجب حجزها بشكل منفصل
‫عن الأغراض الأخرى كأدلة؟

65
00:04:42,184 --> 00:04:46,064
‫لا تقولي لي إن (فولسوم) جعلك
‫تلعبين (يونيفرسيتي تشالنج) أيضاً

66
00:04:46,624 --> 00:04:49,304
‫سأفترض أن هذه نسخة بريطانية سيئة
‫عن (جيبوردي)!

67
00:04:55,344 --> 00:04:58,224
‫مهما كانت قيمة كلامي، أخبرته
‫إذا سينجح أحد بالاختبار فهو أنت

68
00:04:59,024 --> 00:05:02,144
‫شكراً
‫يسرني أنك تساعدين

69
00:05:03,144 --> 00:05:07,024
‫كل هذا من فعل (جوش)
‫أنت تعرفينه، هو منخرط

70
00:05:11,304 --> 00:05:12,624
‫حسناً

71
00:05:12,744 --> 00:05:16,824
‫قابلا (كلارينس موزلي)
‫٣٧ عاماً، برج الميزان، واهب أعضاء

72
00:05:17,224 --> 00:05:19,144
‫في البلدة من (سانتا فاي)

73
00:05:22,504 --> 00:05:25,504
‫وفقاً لصورة رخصة سوقه
‫الحفرة في رأسه جديدة

74
00:05:25,984 --> 00:05:28,064
‫كان يتم تقديم العشاء في مكان مجاور
‫كان هذا المكان فارغاً

75
00:05:28,624 --> 00:05:30,424
‫لم يسمع أحد شيئاً كما يبدو

76
00:05:30,704 --> 00:05:33,304
‫هذا يتماشى مع الجرح
‫في الضحية الأخرى

77
00:05:34,264 --> 00:05:39,904
‫لذا آثار هذه الأحذية مشابهة
‫للآثار في الرمال

78
00:05:40,024 --> 00:05:41,344
‫مطلق النار نفسه؟

79
00:05:41,664 --> 00:05:43,424
‫وأنا متأكدة من أنه ضرب هنا أولاً

80
00:05:43,544 --> 00:05:46,624
‫- ماذا جعلك تعتقدين هذا؟
‫- لا يوجد أثر تربة أو رمال

81
00:05:46,744 --> 00:05:49,064
‫- كان ليدخلها معه
‫- نعم، أكبر ندم في حياتي

82
00:05:49,184 --> 00:05:52,424
‫كان شراء ملعب رملي لأولادي
‫لن تصدقي أين تجدين الرمال

83
00:05:53,624 --> 00:05:56,944
‫يا رفيقان، عليكما رؤية هذا

84
00:06:01,744 --> 00:06:04,264
‫- جريمة قتل بالأسود والأبيض
‫- لكن ليس جريمة القتل

85
00:06:04,504 --> 00:06:06,504
‫يقولون إن الصورة تساوي ألف كلمة

86
00:06:06,784 --> 00:06:09,064
‫لكن هذه الصورة لا تقول ما يكفي

87
00:06:52,193 --> 00:06:54,233
‫- مرحباً، كيف حالك...
‫- مرحباً (ماكس)

88
00:06:56,393 --> 00:06:58,153
‫انتظر، انتظر

89
00:06:58,313 --> 00:07:00,953
‫هل رأيت علامات مسحوق صغيرة كهذه؟

90
00:07:01,233 --> 00:07:02,833
‫نعم، مرة واحدة فقط

91
00:07:04,073 --> 00:07:06,193
‫العلامات عينها على السيّدة
‫التي أخرجتها من الرمال

92
00:07:06,353 --> 00:07:08,633
‫{\an8}أيّ مسدس يترك هذه؟

93
00:07:08,993 --> 00:07:11,353
‫{\an8}ربما مسدس بفوهة متضررة

94
00:07:12,753 --> 00:07:14,633
‫{\an8}كانت تأمل (آلي) أن نجد أفكاراً

95
00:07:14,913 --> 00:07:18,153
‫لكن كل ما نراه هو النتوء القاتل
‫وراء الستارة

96
00:07:18,713 --> 00:07:22,073
‫{\an8}"نتوء قاتل"، ربما هذا شيء
‫لا نريد تكراره

97
00:07:22,713 --> 00:07:24,033
‫{\an8}ثمة أمر آخر

98
00:07:24,913 --> 00:07:28,153
‫ثمة بقعة متحمصة حول جرح الرصاصة

99
00:07:28,553 --> 00:07:30,353
‫- بقعة؟
‫- إنه مصطلح

100
00:07:31,913 --> 00:07:33,433
‫تبدو عضوية

101
00:07:33,553 --> 00:07:35,593
‫{\an8}أريد أن أعرف رأي الاستشراب
‫الغازي المطيافي بهذا

102
00:07:35,713 --> 00:07:37,993
‫{\an8}مهلاً، هل تظنين أن سلاح الجريمة
‫ترك هذه؟

103
00:07:38,113 --> 00:07:40,073
‫{\an8}نعم، أعتبر هذا، صحيح؟

104
00:07:42,793 --> 00:07:47,473
‫ربما فوهة المسدس تركت ذلك الأثر هناك
‫قبل الضغط على الزناد

105
00:07:49,793 --> 00:07:52,033
‫{\an8}إذا كان القاتل يطلق النار عشوائياً

106
00:07:52,153 --> 00:07:54,153
‫{\an8}أتساءل إذا عرف حتى أن (شيلبي)
‫كانت هناك

107
00:07:54,273 --> 00:07:57,033
‫{\an8}- هل تظنين أن (كلارينس) كان الهدف؟
‫- لا أعرف

108
00:07:57,353 --> 00:08:00,633
‫{\an8}قد يفسر كيف امتلكت الوقت للهرب
‫إلى المسار الـ١٧

109
00:08:00,793 --> 00:08:03,033
‫- صحيح؟
‫- أتساءل عن الدافع

110
00:08:03,153 --> 00:08:06,593
‫{\an8}تخطى أحد صف الرم؟
‫خصومة في الحياكة؟

111
00:08:06,713 --> 00:08:10,473
‫{\an8}حسناً، لدينا جثتان هامدتان
‫ومؤتمر مليء بالمشتبه بهم

112
00:08:10,593 --> 00:08:13,993
‫{\an8}حسناً، حان وقت البدء
‫بفحص بقايا البارود

113
00:08:14,593 --> 00:08:18,033
‫كيف تجرئين سيّدتي
‫التلميح إلى أنني مشتبه بها

114
00:08:18,193 --> 00:08:20,153
‫{\an8}هذه ضربة لسمعتي

115
00:08:20,273 --> 00:08:22,993
‫{\an8}سيّدة (بيرلماتر)، نحاول استبعادك
‫كمشتبه بها

116
00:08:23,113 --> 00:08:24,593
‫{\an8}هذا أمر سخيف

117
00:08:24,953 --> 00:08:26,713
‫لا يزال لديّ مؤتمر لتنظيمه

118
00:08:26,953 --> 00:08:29,393
‫لذا (برودنس بيرلماتر)
‫هو اسمك الحقيقي؟

119
00:08:29,513 --> 00:08:33,353
‫{\an8}بالطبع، لمَ سأنتحل شخصية أخرى؟

120
00:08:34,873 --> 00:08:38,633
‫{\an8}(شيلبي ونسلو) كانت تختار
‫السيّدة (فاني برينس)

121
00:08:38,753 --> 00:08:41,593
‫{\an8}(شيلبي) لم تحترم قط الأمور الكلاسيكية

122
00:08:41,753 --> 00:08:46,313
‫{\an8}فضّلت الروايات الرومنسية الوضيعة
‫على نثر (جاين) الرائع

123
00:08:46,553 --> 00:08:48,233
‫كنت أفضل (برونتيز)

124
00:08:48,993 --> 00:08:50,713
‫يفضل الكل شيئاً، صحيح؟

125
00:08:50,993 --> 00:08:55,833
‫{\an8}كانت (ريجنسي رومانتيكس ويكأند)
‫تقديراً راقياً لحقبة سابقة

126
00:08:55,953 --> 00:08:57,393
‫وما هي الآن؟

127
00:08:57,513 --> 00:09:02,033
‫اغتصبها شبان ينعمون بمخيلات تافهة

128
00:09:03,233 --> 00:09:07,233
‫{\an8}مثل (شيلبي) وذلك الفاسق
‫(كلارينس موزلي)

129
00:09:07,873 --> 00:09:09,473
‫غزل كثير؟

130
00:09:09,833 --> 00:09:12,593
‫{\an8}أتمنى لو كان هناك غزل فقط

131
00:09:13,553 --> 00:09:16,033
‫كانت (شيلبي ونسلو) متزوجة

132
00:09:16,313 --> 00:09:19,033
‫{\an8}عرف (كلارينس) ذلك ولم يأبه

133
00:09:19,993 --> 00:09:23,993
‫يجب أن تتحدثي مع السيّد (ونسلو)
‫الزوج الديوث

134
00:09:24,673 --> 00:09:27,673
‫{\an8}يبدو مثل مشتبه به رئيسي بنظري
‫أيّتها المفتشة

135
00:09:27,913 --> 00:09:29,233
‫أنا محققة

136
00:09:30,913 --> 00:09:33,873
‫{\an8}وسنفعل، يمكنك الذهاب سيّدة (بيرلماتر)

137
00:09:34,473 --> 00:09:35,793
‫{\an8}بالفعل

138
00:09:41,233 --> 00:09:44,593
‫{\an8}- هل تعجبك نظريتها؟
‫- الزوج الديوث؟

139
00:09:45,113 --> 00:09:46,433
‫{\an8}لمَ لا؟

140
00:09:46,553 --> 00:09:48,913
‫{\an8}فبقيتهم يبررون غياب بعضهم البعض

141
00:09:50,313 --> 00:09:52,553
‫الحب يجعل الناس يقومون بأمور جنونية

142
00:09:52,713 --> 00:09:54,433
‫مضادات ذهان

143
00:09:54,873 --> 00:09:59,873
‫تحليل شعر اللحية بقبضة (شيلبي ونسلو)
‫يظهر تناول القاتل الهالوبيريدول

144
00:10:00,553 --> 00:10:01,873
‫{\an8}أقله أحياناً

145
00:10:02,513 --> 00:10:03,833
‫{\an8}توقف عن تناول دوائه؟

146
00:10:03,953 --> 00:10:08,313
‫يظهر الاستشراب السائلي المطيافي
‫الكثير منه في أسفل ثلثَي الشعر

147
00:10:08,433 --> 00:10:11,673
‫لكن ليس في الـ٨،٦ ملم قرب الجذر

148
00:10:12,193 --> 00:10:14,953
‫طول العينة سنتيمتران ونصف

149
00:10:15,153 --> 00:10:18,433
‫{\an8}ينمو شعر اللحية أقل
‫من نصف ملم في اليوم

150
00:10:18,553 --> 00:10:20,113
‫{\an8}ما يعني...

151
00:10:20,393 --> 00:10:26,073
‫- إنه نمو لـ٣ أشهر؟
‫- لذا أوقف العلاج قبل ٤ أسابيع

152
00:10:26,513 --> 00:10:28,593
‫نبحث عن رجل مضطرب بلحية

153
00:10:28,873 --> 00:10:31,193
‫أين سنجد يوماً أحدهم في (فيغاس)؟

154
00:10:31,633 --> 00:10:33,393
‫قد أتمكن من أن نقترب أكثر

155
00:10:33,673 --> 00:10:36,273
‫ذلك الأثر المتحمص الذي أزلناه
‫عن سلاح الجريمة؟

156
00:10:36,633 --> 00:10:37,953
‫إنه براز سوادي

157
00:10:38,433 --> 00:10:40,713
‫ذكرني بما هو السوادي

158
00:10:40,833 --> 00:10:42,593
‫إنه طائر أسود
‫منتشر في (فيغاس)

159
00:10:42,713 --> 00:10:44,393
‫مثل طيور الحمام لكن أغرب

160
00:10:44,513 --> 00:10:45,953
‫هل تعرفين ماذا يسمون سرب سوادي؟

161
00:10:46,073 --> 00:10:50,513
‫طاعون، عصابة قتل الغربان، عصابة
‫تآمر الغربان السود، طاعون من السواديات

162
00:10:50,633 --> 00:10:52,233
‫المفضل لديّ هو برلمان البوم

163
00:10:53,113 --> 00:10:56,073
‫أحب وفرة الأدلة
‫كيف يساعد هذا؟

164
00:10:56,193 --> 00:10:58,233
‫وجد الاستشراب الغازي المطيافي
‫آثار صبار، يكة

165
00:10:58,353 --> 00:11:00,353
‫جرذ الكنغر الصحراوي
‫والكثير من الذرة

166
00:11:00,753 --> 00:11:02,073
‫يبدو أنها حمية الكيتو خاصتك

167
00:11:02,393 --> 00:11:05,473
‫آمل أن تشكّل هذه القائمة
‫بصمات جغرافية

168
00:11:05,753 --> 00:11:08,713
‫هل تظن أنها متميزة كفاية
‫لتضييق منطقة بحث؟

169
00:11:08,833 --> 00:11:11,393
‫الجيد بشأن السوداويات هو أنها
‫منزلية في هذه الفترة من السنة

170
00:11:11,513 --> 00:11:14,193
‫تبقى في أماكن الطعام
‫تواجد سلاح الجريمة قرب الطيور

171
00:11:14,313 --> 00:11:15,633
‫لوقت كاف ليتلطخ بالبراز

172
00:11:15,793 --> 00:11:18,433
‫لم أسمع قط باستخدام براز الطيور
‫لحل جريمة

173
00:11:19,033 --> 00:11:23,033
‫إذا طابقنا طاعون سوداويات
‫بخليط الطعام في عينتنا...

174
00:11:23,153 --> 00:11:25,473
‫قد تجدين فكرة عامة
‫حول مكان سلاح الجريمة

175
00:11:26,073 --> 00:11:28,873
‫يمكن لدائرة الحيوانات مساعدتي
‫في القبض على سوداويات في المدينة

176
00:11:29,913 --> 00:11:33,033
‫طبعاً، اجمع عينات براز
‫من أحياء مختلفة

177
00:11:33,153 --> 00:11:35,793
‫وقد نتمكن من مطابقة عينة مسرح الجريمة

178
00:11:35,993 --> 00:11:37,673
‫الدليل في البراز

179
00:11:37,793 --> 00:11:40,753
‫- نأمل ذلك
‫- هذا صحيح

180
00:11:51,993 --> 00:11:53,513
‫نعم

181
00:11:54,673 --> 00:11:56,073
‫هذه (شيلبي)

182
00:11:56,553 --> 00:11:59,073
‫لا تبدو متألماً جداً بوفاة زوجتك
‫سيّد (ونسلو)

183
00:11:59,513 --> 00:12:03,113
‫كانت تخونني
‫هل عرفتما ذلك؟

184
00:12:05,233 --> 00:12:11,353
‫اعتقدت إذا ذهبت إلى الحفلة التنكرية
‫السخيفة، فقد تلغي ذلك لكن لا

185
00:12:11,993 --> 00:12:14,793
‫هي و(كلارينس) كانا في العلن

186
00:12:16,353 --> 00:12:18,313
‫أريد أن أرى حذاءك

187
00:12:26,513 --> 00:12:29,393
‫- ١٠،٥
‫- نعم، إذاً؟

188
00:12:34,953 --> 00:12:36,953
‫المقاس عينه مثل القاتل

189
00:12:39,433 --> 00:12:40,793
‫لكن لا توجد رمال هنا

190
00:12:41,313 --> 00:12:42,633
‫والأثر مختلف

191
00:12:42,793 --> 00:12:45,753
‫- هل حلقت لحيتك هذا الصباح؟
‫- أحلق كل صباح

192
00:12:46,713 --> 00:12:49,153
‫أين كنت ليلة أمس
‫عند التاسعة سيّد (ونسلو)؟

193
00:12:49,393 --> 00:12:51,873
‫لا أحد في حدث (ريجنسي)
‫يذكر رؤيتك بعد ساعة المشروب

194
00:12:52,673 --> 00:12:56,753
‫(شيلبي) و(كلارينس) بدا أنهما
‫سيسقطان الشاي والفطائر عن الطاولة

195
00:12:56,873 --> 00:12:59,113
‫ويقيمان علاقة
‫لذا ذهبت إلى (إكليبس)

196
00:12:59,393 --> 00:13:01,073
‫خسرت ألف دولار في لعبة (رايدرز)

197
00:13:01,313 --> 00:13:03,073
‫- هل رافقك أحد؟
‫- لا

198
00:13:03,553 --> 00:13:06,433
‫لكن تفضلا

199
00:13:08,153 --> 00:13:12,153
‫اسمعا، أعرف الوضع
‫الزوج هو دوماً المشتبه به الأول

200
00:13:12,393 --> 00:13:14,393
‫يكون الزوج مذنباً في مرات كثيرة

201
00:13:17,673 --> 00:13:21,873
‫اسمعا، لم أحب أنها كانت تتسلل
‫مع رجل بشعر مستعار

202
00:13:22,713 --> 00:13:24,553
‫لكنني لم أقتل زوجتي

203
00:13:32,593 --> 00:13:36,113
‫حسناً، بدأت أظن أن هذا الرجل
‫لم يقتل زوجته

204
00:13:36,593 --> 00:13:38,033
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

205
00:13:38,153 --> 00:13:41,873
‫أولاً، لا أحد من الضحيتين
‫يمتلك رصاصة في رأسه

206
00:13:43,833 --> 00:13:45,273
‫أيّ أن القاتل استخرجها؟

207
00:13:45,393 --> 00:13:49,113
‫أيّ أنني لست مقتنعة
‫بوجود رصاصة أصلاً

208
00:13:51,793 --> 00:13:54,433
‫كل ما وجدته في آثار الجرح
‫كان شظايا عظام

209
00:13:54,633 --> 00:13:59,833
‫وآثار صغيرة جداً... حسناً

210
00:14:00,433 --> 00:14:03,713
‫أظن أن هذا براز طيور على الشظايا

211
00:14:04,113 --> 00:14:06,193
‫الرجل الذي كان بالداخل
‫امتلك المزيد في الواقع

212
00:14:08,993 --> 00:14:10,313
‫لا تبدين متفاجئة

213
00:14:10,433 --> 00:14:15,473
‫سلاح الجريمة ترك وراءه آثار براز طيور
‫على الستارة حيث أصيب السيّد (موزلي)

214
00:14:15,633 --> 00:14:17,073
‫لكن هذا غريب

215
00:14:17,433 --> 00:14:20,553
‫وجود براز داخل الجروح وليس حولها

216
00:14:20,793 --> 00:14:23,193
‫ثم هناك حروق البارود

217
00:14:24,073 --> 00:14:25,753
‫تمتلك (شيلبي) العلامات عينها

218
00:14:26,673 --> 00:14:28,353
‫أيّ مسدس يفعل ذلك؟

219
00:14:28,473 --> 00:14:30,313
‫ماذا لو لم يكن مسدساً؟

220
00:14:30,993 --> 00:14:33,753
‫انظرا إلى سمات قناة الجرح

221
00:14:33,913 --> 00:14:37,593
‫شيء اخترق وأزيل من الجرح

222
00:14:38,073 --> 00:14:41,473
‫صدمة مخترقة في عمق متشابه
‫بين الضحيتين

223
00:14:42,433 --> 00:14:44,593
‫شيء كهذا ربما كان السبب

224
00:14:45,313 --> 00:14:47,913
‫مسدس صعق الماشية

225
00:14:51,793 --> 00:14:53,153
‫ولن يكون هناك مقذوفات

226
00:14:53,393 --> 00:14:58,993
‫نعم، سلاح كهذا سيطلق طلقة
‫بسرعة عالية نحو دماغ الضحية

227
00:14:59,113 --> 00:15:02,833
‫وسيشرح ذلك أثر البراز
‫وانتقال مادة الدماغ

228
00:15:02,953 --> 00:15:06,193
‫لأن المسدس عينه استخدم
‫في رأسَي الضحيتين

229
00:15:06,673 --> 00:15:08,153
‫مسدس صعق

230
00:15:08,713 --> 00:15:10,313
‫ألا يستخدم على الماشية؟

231
00:15:11,393 --> 00:15:14,153
‫فكر القاتل في ذبح مختلف

232
00:15:25,073 --> 00:15:26,913
‫خذه! خذه!

233
00:15:27,793 --> 00:15:29,313
‫لا! لا!

234
00:15:40,153 --> 00:15:42,433
‫المحقق (كاستريكون) أطلعني على القضية

235
00:15:42,873 --> 00:15:44,433
‫قال إن طريقة القتل كانت تشبه
‫ثنائي كشك التصوير

236
00:15:44,553 --> 00:15:47,713
‫نعم، يبدو أنه تم استخدام مسدس صعق
‫لتدمير القفل

237
00:15:47,993 --> 00:15:49,553
‫نعم، فعل هذا أيضاً

238
00:15:52,873 --> 00:15:54,193
‫مهلاً

239
00:15:54,593 --> 00:15:55,953
‫نعرفه

240
00:15:58,273 --> 00:15:59,753
‫هل هذا (لامونت مور)؟

241
00:16:01,633 --> 00:16:02,953
‫لا أصدق هذا

242
00:16:03,073 --> 00:16:04,753
‫طاردت قاتلاً من منزل هذا الرجل

243
00:16:04,873 --> 00:16:06,193
‫توقف!

244
00:16:06,553 --> 00:16:07,873
‫(ألن هيرسكوفيتز)

245
00:16:07,993 --> 00:16:10,553
‫لكن هذا ليس منطقياً
‫كان (هيرسكوفيتز) مجنوناً

246
00:16:10,673 --> 00:16:13,473
‫سمع أصواتاً
‫لمَ يريد شخص آخر قتل (لامونت)؟

247
00:16:13,593 --> 00:16:17,353
‫لا أرى علاقة هذا بشيء
‫لا أتصور (لامونت) يتسكع

248
00:16:17,473 --> 00:16:19,153
‫مع مجتمع السفر عبر الزمن
‫لـ(جاين أوستن)

249
00:16:19,273 --> 00:16:21,793
‫لا أستطيع تصديق أنه مجرد
‫الرجل التعيس في (فيغاس)

250
00:16:22,313 --> 00:16:24,113
‫لذا ربما يفوتنا شيء

251
00:16:29,593 --> 00:16:33,313
‫الليلة، ضحية جريمة قتل ثالثة
‫اكتشفت في وسط المدينة

252
00:16:33,433 --> 00:16:36,433
‫من دون تحديد مشتبه بهم بعد
‫يسأل البعض

253
00:16:36,553 --> 00:16:39,793
‫هل من قاتل متسلسل في (لاس فيغاس)؟

254
00:16:39,913 --> 00:16:44,313
‫متحدث باسم شرطة (لاس فيغاس)
‫رفض التعليق على وضع...

255
00:16:50,307 --> 00:16:52,107
‫لا بد من أنه القاتل نفسه

256
00:16:52,747 --> 00:16:56,107
‫كم غريب أطوار يحمل مسدس صعق
‫قد يتجول في (فيغاس)؟

257
00:16:57,267 --> 00:17:00,307
‫هذا النزل بعيد جداً
‫عن (برايد أند بريجودس)

258
00:17:00,707 --> 00:17:02,107
‫ما الذي سيجلب القاتل إلى هنا؟

259
00:17:02,547 --> 00:17:04,907
‫قال مالك شقة (لامونت) إنه
‫لم يتواجد في منزله منذ أسابيع

260
00:17:05,227 --> 00:17:08,627
‫ربما عرف أنه مطارد
‫أتى للاختباء هنا؟

261
00:17:09,107 --> 00:17:11,427
‫يوحي المكان بأنه مناسب للاختباء

262
00:17:11,707 --> 00:17:15,867
‫ليس أنت، ستجدين مكاناً مع مشرب
‫صغير وستحضرين المزيد من الأحذية

263
00:17:45,867 --> 00:17:49,347
‫امتلك الكثير من النقود
‫وكان يبقى هنا باسم مستعار

264
00:17:49,587 --> 00:17:51,987
‫كان يحاول (لامونت) الاختباء

265
00:17:53,107 --> 00:17:55,267
‫بالحديث عن الشبكات، امتحان

266
00:17:55,507 --> 00:18:00,067
‫أخبريني كيف وسيلة التفتيش الشبكي
‫تختلف عن الوسيلة الشريط والدوامة؟

267
00:18:00,427 --> 00:18:03,467
‫انتقال مذهل، طبيعي جداً

268
00:18:05,387 --> 00:18:06,867
‫هل تريد فعل هذا الآن؟

269
00:18:07,147 --> 00:18:09,267
‫اختبار المستوى ٣ ليس مزحة (آل)

270
00:18:09,747 --> 00:18:12,827
‫فحص خطي، المجالس الشفهية
‫المشهد العملي...

271
00:18:12,947 --> 00:18:15,107
‫سترسبين إذا لم تستعدي

272
00:18:15,347 --> 00:18:16,787
‫لا تريدين الخضوع له مرتين

273
00:18:18,707 --> 00:18:21,907
‫يؤمن التفتيش الشبكي
‫تغطية مزدوجة للمنطقة

274
00:18:22,187 --> 00:18:23,907
‫أعرف الكتيب، أنا جاهزة

275
00:18:25,547 --> 00:18:28,267
‫انظرا ما كان على لوحة قيادة
‫عربة (لامونت) هناك

276
00:18:29,787 --> 00:18:31,467
‫فندق (أمارانث)

277
00:18:32,267 --> 00:18:34,987
‫إنه المكان عينه حيث جرت
‫(ريجنسي رومانتيكس ويكأند)

278
00:18:35,107 --> 00:18:36,667
‫يبدو أن هناك علاقة

279
00:18:36,827 --> 00:18:38,987
‫سأتحدث مع المدير
‫إذا أردتما الانضمام

280
00:18:39,107 --> 00:18:41,067
‫لا، يمكنكما الذهاب

281
00:18:41,307 --> 00:18:44,347
‫سأبقى هنا وأتمرن على التفتيش الشبكي

282
00:18:48,587 --> 00:18:51,427
‫لطالما اعتقدت أن (لامونت) مريب
‫هل هو مشتبه به أول؟

283
00:18:52,067 --> 00:18:53,707
‫نبحث عن رابط محتمل

284
00:18:54,147 --> 00:18:56,187
‫- في الواقع...
‫- لم يعمل لأسابيع بسبب (كوفيد)

285
00:18:56,347 --> 00:18:59,467
‫عاد للعمل قبل ٤ أيام لكن لا يمكن
‫الاعتماد عليه، أتمنى لو بقي غائباً

286
00:18:59,707 --> 00:19:03,347
‫أنت محظوظ سيّد (سميث)
‫(لامونت) ضحية أخرى

287
00:19:03,467 --> 00:19:05,507
‫هو...

288
00:19:06,867 --> 00:19:08,387
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

289
00:19:09,107 --> 00:19:11,027
‫أظن أنني أعرف مصدر المنظف

290
00:19:12,267 --> 00:19:16,147
‫الأدخنة قوية هنا
‫أظن أن اللومينول قد يرينا الطريق

291
00:19:16,267 --> 00:19:19,307
‫يحب المنظف بقدر ما يحب الدم
‫هل تعرفين السبب؟

292
00:19:19,427 --> 00:19:21,267
‫لن تختبرني يا صاح، تابع الرش

293
00:19:21,507 --> 00:19:22,907
‫حسناً، أنيري الأضواء

294
00:19:33,307 --> 00:19:34,627
‫إلى أين يؤدي هذا الباب؟

295
00:19:34,747 --> 00:19:36,547
‫إنها قاعة (إيرل غراي) هناك

296
00:19:36,827 --> 00:19:38,387
‫وجدنا (كلارينس) هناك

297
00:19:38,827 --> 00:19:41,067
‫لذا القاتل واجه (لامونت) هنا

298
00:19:42,547 --> 00:19:44,267
‫دافع (لامونت) عن نفسه

299
00:19:45,107 --> 00:19:46,667
‫تغطى الرجلان بالمنظف

300
00:19:47,747 --> 00:19:49,547
‫لكن (لامونت) هرب

301
00:19:50,067 --> 00:19:53,587
‫تأخر القاتل، تبعه

302
00:19:54,067 --> 00:19:56,787
‫ثم بطريقة ما، (كلارينس) هو الذي مات
‫لماذا؟

303
00:19:58,547 --> 00:20:02,147
‫لا أعرف ربما...
‫المكان والزمان الخطأ؟

304
00:20:03,027 --> 00:20:05,187
‫ربما الوجه والزمان الخطأ

305
00:20:05,347 --> 00:20:08,867
‫(كلارينس موزلي) و(لامونت مور)
‫قد يكونا قريبين

306
00:20:09,067 --> 00:20:11,547
‫هل تعتقد أن هذه قضية خلط بالهوية؟

307
00:20:12,307 --> 00:20:16,267
‫تغطى القاتل بالمنظف
‫ربما دخل بعضه إلى عينيه

308
00:20:18,907 --> 00:20:21,827
‫إذا لم يعد يرى (لامونت) ورأى رجلاً

309
00:20:22,027 --> 00:20:24,747
‫يشبهه يختبئ في كشك هاتف...

310
00:20:24,867 --> 00:20:27,427
‫لم يرَ قط الرجل الذي يقتله بوضوح
‫عبر الستارة

311
00:20:27,667 --> 00:20:29,667
‫ربما لم يعرف حتى أن
‫(شيلبي) كانت هناك أيضاً

312
00:20:30,707 --> 00:20:33,227
‫وبعدما خرجت (شيلبي) من كشك الهاتف

313
00:20:33,347 --> 00:20:38,147
‫يدرك الخطأ ثم يطارد شاهدة
‫على المسار الـ١٧

314
00:20:38,467 --> 00:20:40,187
‫يثبتها أرضاً

315
00:20:41,187 --> 00:20:43,107
‫لكن يترك قطعة من نفسه

316
00:20:43,387 --> 00:20:46,547
‫لكنه لا يزال خاسراً لذا يحضر
‫عنوان (لامونت) من بطاقة عمل

317
00:20:46,667 --> 00:20:49,467
‫يتعقبه إلى غرفة نزل، ينهي المهمة

318
00:20:49,707 --> 00:20:51,787
‫أحدث القاتل عملاً فوضوياً

319
00:20:51,907 --> 00:20:53,227
‫حصل على رجله في النهاية

320
00:20:53,547 --> 00:20:54,867
‫سأخبرك أمراً

321
00:20:55,107 --> 00:20:58,987
‫ربما لم يكن (كلارينس) الهدف المرجو
‫لكنه أفضل خيط من مسرح جريمته

322
00:20:59,107 --> 00:21:01,347
‫- أيّ دليل؟
‫- البراز

323
00:21:02,987 --> 00:21:04,307
‫البراز

324
00:21:18,507 --> 00:21:20,587
‫أنت وسيم، أليس كذلك؟ نعم

325
00:21:20,987 --> 00:21:23,267
‫حتى إذا كنت تأكل دجاجاً مقلياً فاسداً

326
00:21:26,347 --> 00:21:27,787
‫ألا تريدين أن تعرفي ضيوفنا؟

327
00:21:28,187 --> 00:21:30,787
‫لا أريد، أقدّر الحيوانات من بعيد

328
00:21:34,707 --> 00:21:36,707
‫هل يخبرنا أصدقاؤك شيئاً مفيداً؟

329
00:21:36,827 --> 00:21:41,427
‫أجل ولا، احتوى براز الكل
‫عناصر الخليط السحري

330
00:21:41,707 --> 00:21:43,867
‫الصبار، القليل من اليكة معه
‫هذا ينطبق على أغلبها

331
00:21:43,987 --> 00:21:46,027
‫لكن لا أحد منها قريب
‫من التطابق المثالي

332
00:21:46,147 --> 00:21:49,507
‫لذا لم نحدد هوية
‫بصمة القاتل الجغرافية

333
00:21:49,627 --> 00:21:52,427
‫لم أستطع أن أقسم إن أثر المسدس
‫كان من طائر في (نيفادا)

334
00:21:53,027 --> 00:21:55,947
‫أفكر في مكان أوسع
‫المزيد من السوداويات، العينات

335
00:21:57,107 --> 00:22:01,027
‫قبل ذلك
‫(بيني)، فيمَ تفكرين ولا تقولينه؟

336
00:22:01,947 --> 00:22:05,907
‫لا، لا شيء... إنه مجرد حدس
‫ليس مرتكزاً على شيء ملموس

337
00:22:06,027 --> 00:22:07,667
‫قوليه

338
00:22:08,427 --> 00:22:09,747
‫ذرة

339
00:22:11,307 --> 00:22:15,107
‫كل شيء آخر في البراز من المكان
‫هو من نظام بيئي صحراوي

340
00:22:15,387 --> 00:22:17,467
‫- صبار، يكة، جرذ كنغر
‫- صحيح

341
00:22:17,587 --> 00:22:20,547
‫لكن البراز في المكان نصفه من الذرة

342
00:22:21,667 --> 00:22:25,187
‫أين يصل سوداي إلى هذه الكمية
‫من الذرة هنا؟

343
00:22:25,307 --> 00:22:29,627
‫سلاح الجريمة، مسدس الصعق
‫مستخدم عادة لصعق الماشية

344
00:22:29,747 --> 00:22:31,427
‫ربما معلف ماشية؟

345
00:22:31,707 --> 00:22:34,867
‫في حياة سابقة، عرفت
‫أن رجال التعديل الوراثي

346
00:22:34,987 --> 00:22:36,987
‫يعملون على محاصيل مقاومة للمبيدات

347
00:22:37,227 --> 00:22:39,587
‫الكثير من المعلف من الذرة
‫في التعديل الوراثي

348
00:22:39,707 --> 00:22:41,707
‫الشركات تمنح براءة للخليط الكيميائي

349
00:22:41,827 --> 00:22:43,147
‫يسهل تحديد ذلك

350
00:22:43,427 --> 00:22:47,907
‫شعاع مجهري من (ميسيك إف جي إكس)
‫قد يحدد لنا نوع الذرة

351
00:22:48,027 --> 00:22:50,587
‫يمكننا مطابقته مع المنتج المعدل الوراثي
‫أحسنت يا (بيني)

352
00:22:55,667 --> 00:22:58,667
‫(غا)، أخفتها
‫هذا يعني المزيد من العينات

353
00:22:58,787 --> 00:23:00,787
‫أحسنت يا مديرة
‫أحسنت

354
00:23:01,507 --> 00:23:03,267
‫هل سمعت عن الضحية الثالثة؟

355
00:23:03,387 --> 00:23:04,827
‫صديقنا (لامونت مور)؟

356
00:23:04,947 --> 00:23:07,507
‫نعم، هذه المرة الثانية التي
‫يطارد فيها أحد هذا الشخص

357
00:23:07,627 --> 00:23:09,627
‫(لامونت) ليس رئيس (هندوراس)

358
00:23:10,067 --> 00:23:11,707
‫لمَ يحاول الناس اغتياله؟

359
00:23:11,827 --> 00:23:14,627
‫ربما يجب أن نتحدث
‫إلى أول شخص طارده

360
00:23:14,747 --> 00:23:16,067
‫(ألن هيرسكوفيتز)

361
00:23:16,267 --> 00:23:18,227
‫كل هذا بالتصميم!

362
00:23:18,547 --> 00:23:19,947
‫سيكون تحت مفعول الدواء الآن

363
00:23:20,707 --> 00:23:22,987
‫قد يكون مستعداً للإجابة
‫عن مزيد من الأسئلة

364
00:23:23,107 --> 00:23:25,107
‫ربما يمكنك الاتصال برجالك
‫في إصلاحية (نيفادا)

365
00:23:25,227 --> 00:23:27,107
‫لمعرفة إذا أمكننا التحدث
‫مع أحدث مريض لديهم؟

366
00:23:27,267 --> 00:23:29,227
‫أفضل من التعامل مع هذا البراز

367
00:23:35,307 --> 00:23:38,307
‫يبدو أنك على وشك الانتهاء
‫كيف أساعد؟

368
00:23:38,427 --> 00:23:39,987
‫سبق ورفعت البصمات

369
00:23:40,547 --> 00:23:42,787
‫تنظيف المنزل أفضل مما تظن

370
00:23:43,187 --> 00:23:45,707
‫وجدت مجموعة بصمات، ربما لـ(لامونت)

371
00:23:46,067 --> 00:23:49,507
‫حزمت كل شيء
‫ماذا بقي؟

372
00:23:49,907 --> 00:23:53,307
‫تركت الأفضل للنهاية
‫اللومينول

373
00:23:56,147 --> 00:23:59,347
‫آثار أحذية (لامونت)
‫ليست آثار القاتل

374
00:24:00,787 --> 00:24:03,227
‫(آل)، سؤال

375
00:24:03,947 --> 00:24:07,387
‫- ماذا تعني الأحرف "آر إيه إم"؟
‫- لن أجري جولة أسئلة معك

376
00:24:07,707 --> 00:24:09,347
‫قولي إذا كنت لا تعرفين

377
00:24:10,587 --> 00:24:12,067
‫(رودامين ٦ جي)
‫(أردروكس) و(إم بي دي)

378
00:24:12,387 --> 00:24:14,067
‫- قولي النسخة الطويلة
‫- أنت قلها

379
00:24:14,707 --> 00:24:16,027
‫نجحت في الاختبار

380
00:24:16,947 --> 00:24:21,427
‫(رودامين ٦ جي)، (أردروكس)
‫و(٧ بي ميثوكسيبينزيلامين)

381
00:24:21,547 --> 00:24:24,867
‫(٤ نيتروبينز)، (٢ أوكسا)
‫(٣ ١ ديازول)

382
00:24:24,987 --> 00:24:29,467
‫- سعيد؟ حقاً؟
‫- حسناً، ارسميها

383
00:24:31,627 --> 00:24:34,067
‫مهلاً، دخل إلى الحوض؟

384
00:24:42,347 --> 00:24:43,667
‫يا للهول

385
00:24:43,787 --> 00:24:46,987
‫- سمعت عن تلطيخ الحوض لكن بحقك
‫- تمهل

386
00:24:49,227 --> 00:24:50,627
‫ما هذا؟

387
00:24:52,467 --> 00:24:54,387
‫فكك أحدهم هذا مؤخراً

388
00:25:02,467 --> 00:25:04,347
‫ثمة شيء مربوط بهذا

389
00:25:06,667 --> 00:25:07,987
‫احذري

390
00:25:27,187 --> 00:25:28,507
‫(ماكس)

391
00:25:28,627 --> 00:25:29,947
‫شكراً، أجل

392
00:25:30,067 --> 00:25:32,987
‫- (لامونت مور) لم يكن ضحية فقط
‫- كان يجب أن يكون قاتلاً أيضاً

393
00:25:33,347 --> 00:25:35,627
‫مهلاً، عمَ تتحدثان؟

394
00:25:35,747 --> 00:25:37,227
‫(لامونت مور) كان يتعرض للابتزاز

395
00:25:37,427 --> 00:25:39,467
‫وجدنا هذا الملف مخفياً
‫في غرفة نزل (لامونت)

396
00:25:39,587 --> 00:25:41,747
‫وأراده أحد أن يرتكب جريمة قتل

397
00:25:42,627 --> 00:25:43,947
‫مَن كان يجب أن يقتل؟

398
00:25:44,107 --> 00:25:45,627
‫هذا هو الأمر الجنوني

399
00:25:45,747 --> 00:25:50,507
‫شخص آخر قابلناه مؤخراً، (ألبرت
‫سانتوني) المعروف بـ(بيتر نيسيكولاتشي)

400
00:25:50,627 --> 00:25:52,027
‫الرجل الذي قتل ذلك الطاهي

401
00:25:52,787 --> 00:25:55,547
‫وليس (لامونت) فقط
‫أقله ٣ قضايا عملنا عليها

402
00:25:55,667 --> 00:25:57,187
‫في الأسابيع القليلة الماضية

403
00:25:57,747 --> 00:25:59,187
‫إنها كلها مترابطة

404
00:26:08,793 --> 00:26:11,033
‫هؤلاء هم لاعبونا
‫أقله الذين نعرفهم

405
00:26:11,147 --> 00:26:13,947
‫كل هذه القضايا وكل هؤلاء الناس
‫مترابطون

406
00:26:14,067 --> 00:26:16,587
‫حسناً، انتظري
‫كيف تظنين أنهم مترابطون؟

407
00:26:16,707 --> 00:26:19,627
‫كل هؤلاء الناس عالجهم
‫الطبيب النفسي نفسه

408
00:26:19,747 --> 00:26:21,267
‫د. (ليون ساركيسيان)

409
00:26:21,387 --> 00:26:25,027
‫صعق مرضاه أمام مرايا
‫أولاد مصابين بأمراض عقلية

410
00:26:25,307 --> 00:26:28,707
‫(ألن هيرسكوفيتز)
‫قتل (لين زوبريست)

411
00:26:33,187 --> 00:26:35,187
‫ثم طارد (لامونت مور)

412
00:26:37,867 --> 00:26:39,187
‫(لامونت مور)

413
00:26:39,307 --> 00:26:41,027
‫نعرف أن أحداً قتله

414
00:26:41,147 --> 00:26:46,027
‫كان لديه ملف حول (بيتر نيسيكولاتشي)
‫المعروف بـ(ألبرت سانتوني)

415
00:26:46,147 --> 00:26:50,067
‫كان (ألبرت) غاسل الأطباق الإيطالي
‫الذي قتل الطاهي (داريو دونيلي)

416
00:26:53,467 --> 00:26:56,067
‫- لذا كان (لامونت) مهتماً بالقضية؟
‫- لا

417
00:26:56,267 --> 00:26:58,587
‫كان مهتماً بـ(ألبرت)
‫قبل وجود قضية

418
00:26:58,987 --> 00:27:02,267
‫أنا و(فولسوم) وجدنا ملفاً قديماً
‫مخفياً في أنبوب الفيضان

419
00:27:02,387 --> 00:27:06,667
‫في حوض نزل (لامونت)
‫مع... هذه الملاحظة

420
00:27:07,467 --> 00:27:11,067
‫"احتفظ بأسرارك
‫اقطف الفاكهة العفنة"

421
00:27:11,307 --> 00:27:14,107
‫كان أحدهم يطلب من
‫(لامونت) قتل (ألبرت)

422
00:27:14,227 --> 00:27:19,347
‫لكنه لم يفعل لأن (ألبرت)
‫قفز من مبنى قبل اعتقاله

423
00:27:19,907 --> 00:27:21,227
‫انتظر

424
00:27:21,507 --> 00:27:22,827
‫لا!

425
00:27:25,667 --> 00:27:27,587
‫(لامونت) لم يطبق قط التعليمات

426
00:27:28,147 --> 00:27:32,507
‫بدا شخصاً مضطرباً عندما قابلناه
‫لكن كان هناك طيبة

427
00:27:33,307 --> 00:27:37,187
‫أظن أن (لامونت) دفع ثمن
‫مقاومة أوامر أحدهم

428
00:27:37,387 --> 00:27:40,307
‫حسناً، ما هو الرابط
‫بـ(كلارينس) و(شيلبي)؟

429
00:27:40,427 --> 00:27:43,427
‫- هل كانا مريضين لـ(ساركيسيان)؟
‫- لا

430
00:27:43,707 --> 00:27:45,907
‫ولا يوجد رابط بأحد آخر على اللوح

431
00:27:46,067 --> 00:27:51,187
‫أعتقد أن هناك سبباً يجعلنا نعتقد
‫أن هذين البريئين علقا في الفوضى

432
00:27:51,347 --> 00:27:56,627
‫حسناً، الشخص الوحيد الحيّ على
‫هذا اللوح هو (ألن هيرسكوفيتز)

433
00:27:56,787 --> 00:27:59,307
‫كنا ننوي زيارته

434
00:27:59,427 --> 00:28:02,587
‫لنتحدث معه ونكتشف إذا الصوت
‫الذي كان يخبره أن يقتل الناس

435
00:28:02,787 --> 00:28:06,107
‫كان في ذهنه
‫أو أحدهم كان يهمس له

436
00:28:27,347 --> 00:28:28,827
‫مرحباً (ألن)

437
00:28:30,867 --> 00:28:32,187
‫هل تقابلنا؟

438
00:28:33,787 --> 00:28:35,267
‫تقابلنا، صحيح؟

439
00:28:36,987 --> 00:28:38,547
‫نحن سبب وجودك هنا

440
00:28:40,147 --> 00:28:43,907
‫هناك الكثير... من الغموض...

441
00:28:44,987 --> 00:28:46,387
‫لا أذكر جيداً

442
00:28:46,507 --> 00:28:51,707
‫نعم، نحن هنا للتحدث عما تذكره
‫بدءاً به، (لامونت مور)

443
00:28:52,187 --> 00:28:57,227
‫اقتحمت منزله، حاولت قتله
‫تذكر ذلك، صحيح؟

444
00:28:57,747 --> 00:28:59,067
‫مات الآن

445
00:28:59,267 --> 00:29:01,147
‫أتى أحد وأنهى ما بدأته

446
00:29:01,267 --> 00:29:02,827
‫نريد أن نعرف مَن أراد قتله

447
00:29:02,947 --> 00:29:05,307
‫قلت إن أحداً طلب منك ذلك

448
00:29:14,787 --> 00:29:17,187
‫لا أريد التحدث معكما

449
00:29:19,587 --> 00:29:23,107
‫لا تريد أن تبدو عاقلاً
‫أفهم ذلك

450
00:29:23,747 --> 00:29:26,227
‫تفضّل الموت في مصح عقلي
‫على الإعدام

451
00:29:26,347 --> 00:29:28,107
‫لسنا هنا لنحرمك من ذلك

452
00:29:29,307 --> 00:29:31,827
‫هل رأيت واحدة من هذه من قبل؟

453
00:29:36,707 --> 00:29:40,667
‫من أين أتت؟
‫من أين حصلتما عليها؟

454
00:29:40,827 --> 00:29:42,587
‫كنا نأمل أن تخبرنا ذلك

455
00:29:43,107 --> 00:29:46,307
‫قلت إن أحداً كان يتحدث معك
‫صوت

456
00:29:46,507 --> 00:29:49,547
‫- هل هذا ما كنت تتحدث عنه؟
‫- تأخرتما

457
00:29:49,867 --> 00:29:52,467
‫تأخرنا؟ تأخرنا على ماذا (ألن)؟

458
00:29:52,907 --> 00:29:54,227
‫ألا تفهمان؟

459
00:29:56,227 --> 00:29:58,227
‫هذا كله بالتصميم

460
00:29:58,907 --> 00:30:02,987
‫بدأ شيء وهو في منتصف الطريق
‫سيكون هناك المزيد

461
00:30:03,107 --> 00:30:05,267
‫- المزيد من ماذا؟
‫- المزيد من الدم

462
00:30:05,387 --> 00:30:07,587
‫المزيد من الحساب

463
00:30:07,707 --> 00:30:13,947
‫العجلة ستدور ولا شيء يمكن لأحد فعله

464
00:30:17,547 --> 00:30:19,107
‫(ألن)، توقف

465
00:30:19,467 --> 00:30:21,667
‫(ألن)، توقف

466
00:30:21,787 --> 00:30:23,267
‫- (ألن)...
‫- يا ممرض!

467
00:30:30,907 --> 00:30:33,627
‫هو إما مجنون أو ممثل بارع

468
00:30:34,227 --> 00:30:37,067
‫في كلتا الحالتين، لست
‫متأكدة من وجود اختلاف

469
00:30:37,187 --> 00:30:40,147
‫- لن يمنحنا المزيد
‫- إذا عرفنا مَن قتل (لامونت)

470
00:30:40,267 --> 00:30:43,707
‫والشخصين البريئين
‫ربما سنعرف البقية

471
00:30:44,307 --> 00:30:48,387
‫كل مرة أبتعد فيها عن الدليل المادي
‫أعتقد أنني سأصبح في مكان كهذا

472
00:30:48,507 --> 00:30:49,827
‫لنعد إليه إذاً

473
00:30:49,947 --> 00:30:51,827
‫لأنه إذا كان محقاً
‫وهناك المزيد من الدم

474
00:30:51,947 --> 00:30:53,507
‫فمن الأفضل أن نعمل بسرعة

475
00:31:17,427 --> 00:31:19,067
‫حسناً، حصلت على العناوين
‫علينا الآن...

476
00:31:19,187 --> 00:31:22,067
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- نعم، تفضلي

477
00:31:22,187 --> 00:31:25,627
‫أنت هنا منذ ٥ أشهر
‫وبطريقة ما، لا تخاف من شيء

478
00:31:25,747 --> 00:31:27,067
‫لن أقول ذلك

479
00:31:27,187 --> 00:31:30,067
‫دببة، أفاعي، حشرات كبيرة
‫سرطان الجلد

480
00:31:30,187 --> 00:31:33,947
‫لكن أعني مع الفرضيات
‫أنت تقولها من دون تردد

481
00:31:34,107 --> 00:31:37,467
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- أظن أنني خشيت الظهور كالغبي

482
00:31:37,587 --> 00:31:41,187
‫أنا متزوج منذ سنوات، لديّ أولاد
‫أعرف بالضبط كم أنا غبي

483
00:31:41,787 --> 00:31:44,107
‫بدلاً منك، كنت أنا

484
00:31:49,707 --> 00:31:53,827
‫أولاً، سأمنح نفسي فرصة، نعم

485
00:31:54,267 --> 00:31:57,667
‫ثم سأذكر
‫يجب أن تقترفي أخطاء سخيفة

486
00:31:57,787 --> 00:31:59,507
‫تطرحي أسئلة غبية

487
00:32:00,947 --> 00:32:05,227
‫الطريقة الوحيدة لتصبحي أقل غباءً
‫هي الغباء

488
00:32:06,507 --> 00:32:09,427
‫يا مديرة، دليل من البراز

489
00:32:09,547 --> 00:32:11,187
‫آمل أنه مفيد

490
00:32:11,307 --> 00:32:14,667
‫منحنا التحليل تركيبة كيمائية دقيقة
‫للذرة في براز السوداويات

491
00:32:14,787 --> 00:32:17,067
‫- على سلاح الجريمة
‫- انظر إلى ذلك

492
00:32:18,067 --> 00:32:23,067
‫والذرة في براز السوداويات يمتلك بروتيناً
‫بكتيرياً خاصاً نشطاً ضد ديدان الأرض

493
00:32:23,187 --> 00:32:26,987
‫ذلك البروتين خاص بالعلف المعدل وراثياً
‫لـ(فات كاو)

494
00:32:27,107 --> 00:32:28,627
‫وكم هو شائع؟

495
00:32:28,747 --> 00:32:30,507
‫فقط ٦ شارو علف في ضواحي (فيغاس)

496
00:32:30,627 --> 00:32:33,787
‫حسناً، لننقسم ونتفقدهم كلهم
‫أريد إيجاد هذا الرجل بسرعة

497
00:32:33,907 --> 00:32:35,667
‫قبل أن يتابع القتل

498
00:32:36,747 --> 00:32:40,067
‫نعم، حسناً، سأخبرك

499
00:32:41,667 --> 00:32:43,627
‫(فولسوم) و(بو) فشلا

500
00:32:44,307 --> 00:32:46,227
‫آمل ألا نفشل أيضاً

501
00:32:50,707 --> 00:32:53,467
‫أشعر بتحسن حيال هذا المكان
‫مقارنة بالمكان الماضي

502
00:32:58,307 --> 00:33:01,467
‫أعتبر هذا طاعون سوداويات

503
00:33:01,587 --> 00:33:03,107
‫إنه مليء بالأدوات

504
00:33:03,227 --> 00:33:05,507
‫ربما هكذا تلطخ سلاح الجريمة بالبراز

505
00:33:06,827 --> 00:33:08,947
‫تعود المزرعة لشخص
‫يدعى (ريتشارد أمبروز سلون)

506
00:33:09,067 --> 00:33:11,507
‫هذا بالتأكيد اسم قاتل متسلسل

507
00:33:11,987 --> 00:33:14,667
‫لا أظن أنني أستطيع اعتقال أحد
‫وفقاً للأجواء لكن...

508
00:33:15,307 --> 00:33:16,907
‫هذا الرجل سيكون مرشحاً

509
00:33:17,147 --> 00:33:18,587
‫هل تعتقدين أن أحداً في المنزل؟

510
00:33:34,187 --> 00:33:37,347
‫(ريتشارد سلون)؟ شرطة (لاس فيغاس)

511
00:33:38,827 --> 00:33:40,707
‫الباب مفتوح

512
00:33:41,827 --> 00:33:44,547
‫سيّد (سلون)، سندخل

513
00:33:55,867 --> 00:33:58,187
‫شرطة (لاس فيغاس)
‫هل من أحد في المنزل؟

514
00:34:00,387 --> 00:34:01,827
‫سيّد (سلون)؟

515
00:34:05,707 --> 00:34:07,027
‫مرحباً؟

516
00:34:10,587 --> 00:34:12,027
‫(ريتشارد)؟

517
00:34:12,667 --> 00:34:13,987
‫مرحباً؟

518
00:34:17,667 --> 00:34:19,187
‫لا أعتقد أن أحداً هنا

519
00:34:22,107 --> 00:34:24,547
‫- لا تتحركي
‫- توقف!

520
00:34:24,707 --> 00:34:26,627
‫- ابتعد عنها
‫- حسناً

521
00:34:27,227 --> 00:34:29,747
‫(ريتشارد)، اسمعني
‫لا تريد فعل هذا

522
00:34:29,907 --> 00:34:32,267
‫- أنا مضطر
‫- لا أريد قتلك

523
00:34:32,387 --> 00:34:35,427
‫الخطة سارية
‫لا يجب أن نتدخل

524
00:34:35,547 --> 00:34:37,667
‫التدخل فيمَ؟

525
00:34:37,907 --> 00:34:40,747
‫الباسيليسك، يأمرني الباسيليسك

526
00:34:40,987 --> 00:34:43,307
‫يجب أن يكون المسار خالياً
‫يعرف الباسيليسك كل شيء

527
00:34:43,427 --> 00:34:47,427
‫لا أعرف بشأن ذلك لكن أعرف أنك
‫لم ترد قتل الشخصين في الفندق

528
00:34:47,707 --> 00:34:52,387
‫لم يكن جزءاً من الخطة
‫يجب إخلاء المسار

529
00:34:52,507 --> 00:34:53,827
‫لست جزءاً من الخطة أيضاً يا صاح

530
00:34:53,947 --> 00:34:56,507
‫لا خيار، تساعدين أو تعانين

531
00:34:56,627 --> 00:35:00,067
‫كان عليّ إيجاد (لامونت مور)
‫الباسيليسك واضح جداً

532
00:35:00,187 --> 00:35:03,747
‫لا أدع أحداً يقف في طريقه
‫لكنني كنت معمياً

533
00:35:19,427 --> 00:35:21,147
‫الرجل الخطأ

534
00:35:21,267 --> 00:35:24,387
‫كان عليّ تنظيف الفوضى وإخلاء المسار

535
00:35:24,507 --> 00:35:26,867
‫يأمرني الباسيليسك بذلك

536
00:35:27,387 --> 00:35:29,667
‫(ريتشارد)، أنت تحدث فوضى أكبر

537
00:35:29,787 --> 00:35:32,227
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)، اسمعني

538
00:35:33,707 --> 00:35:35,027
‫(تشافيز)!

539
00:35:43,907 --> 00:35:45,227
‫ضغط الدم ينخفض

540
00:35:48,187 --> 00:35:49,507
‫قال منسق العمليات إن
‫غرفة عمليات بانتظاره

541
00:35:49,627 --> 00:35:50,947
‫- في (ديزرت بالم)
‫- إذا نجا

542
00:35:51,387 --> 00:35:56,627
‫هذا عقابي، فشلي
‫لم أحم الباسيليسك

543
00:35:58,067 --> 00:35:59,867
‫ماذا تعني؟ مَن الباسيليسك؟

544
00:36:00,267 --> 00:36:01,947
‫وجدني عبر الزمان

545
00:36:02,747 --> 00:36:06,027
‫يرى كل شيء...
‫رأى فشلي

546
00:36:06,947 --> 00:36:08,707
‫هذا الرجل مجنون أيضاً

547
00:36:09,907 --> 00:36:13,227
‫(ريتشارد)، لا، لا، لا، (ريتشارد)
‫استيقظ!

548
00:36:16,907 --> 00:36:21,787
‫(ريتشارد سلون) في الجراحة
‫كان لا يزال يتنفس لكن لن ينجو

549
00:36:21,987 --> 00:36:23,907
‫بذلت قصارى جهدك

550
00:36:24,027 --> 00:36:26,347
‫هل أخبرك شيئاً؟

551
00:36:26,467 --> 00:36:29,987
‫حتى بينما كان ينزف
‫ظل (سلون) يتحدث عن الباسيليسك

552
00:36:30,267 --> 00:36:31,987
‫- الباسيليسك؟
‫- بحثت عن ذلك

553
00:36:32,187 --> 00:36:36,147
‫إنها تجربة فكرية على الإنترنت
‫عن ذكاء اصطناعي كلي العلم

554
00:36:36,867 --> 00:36:39,147
‫- مثل (سيري)؟
‫- معززة

555
00:36:39,627 --> 00:36:44,387
‫يفترض أنه في المستقبل، الباسيليسك
‫سيعذب أيّ شخص لا يفعل ما يأمره

556
00:36:44,627 --> 00:36:46,667
‫لذا في ذهن (سلون)
‫مصيرنا كلنا الهلاك

557
00:36:46,787 --> 00:36:49,347
‫اعتقد (سلون) أن هذا الذكاء
‫كان يتحدث معه من المستقبل

558
00:36:49,787 --> 00:36:51,747
‫يخبره أن يقتل (لامونت مور)

559
00:36:51,867 --> 00:36:56,507
‫لذا لمَ شرير من الخيال العلمي
‫يريد قتل بواب فندق؟

560
00:37:01,947 --> 00:37:04,347
‫المؤمنون بالباسيليسك يعتقدون أن الذكاء

561
00:37:04,467 --> 00:37:06,907
‫سيقتل أيّ شخص يحاول
‫وقف صعوده للسلطة

562
00:37:07,547 --> 00:37:09,547
‫أو أيّ شخص يفشل في مساعدته

563
00:37:10,627 --> 00:37:14,187
‫لذا، إذا أخبر الباسيليسك (سلون)
‫أن يقتل (لامونت)

564
00:37:15,027 --> 00:37:18,787
‫فأنا متأكدة من أنه كان منطقياً أكثر
‫عندما توقف عن تناول دوائه

565
00:37:18,907 --> 00:37:20,947
‫في هذه الأثناء
‫على أرض الواقع

566
00:37:21,907 --> 00:37:23,427
‫تلاعب أحد بـ(سلون)

567
00:37:23,707 --> 00:37:25,307
‫مثل (ألن هيرسكوفيتز)

568
00:37:25,427 --> 00:37:28,187
‫لا أظن أن حاسوباً
‫أو صوتاً من دون جسم

569
00:37:28,307 --> 00:37:29,987
‫أو أرنب الفصح
‫يتحدث مع أحدهم

570
00:37:30,147 --> 00:37:32,787
‫لا، تشير الاحتمالات إلى أنه
‫الشخص نفسه وراء كل شيء

571
00:37:33,787 --> 00:37:37,667
‫أياً كان، أشعر بأنه لم ينته

572
00:37:43,507 --> 00:37:47,507
‫متابعة الذرة كانت الغريزة الصحيحة

573
00:37:48,187 --> 00:37:51,467
‫لكنك أتعرفين ما كان ليحصل
‫لو لم أسحبها منك؟

574
00:37:52,267 --> 00:37:54,307
‫كنا لنبقى أمام حائط مسدود

575
00:37:58,987 --> 00:38:03,987
‫اعتقدت... (بو) كيميائي بارع
‫وأنت أسطورة

576
00:38:04,547 --> 00:38:08,627
‫لذا إن لم يفكر أحدكما في ذلك
‫فمن المستحيل أن يكون صحيحاً

577
00:38:08,747 --> 00:38:11,267
‫- صحيح؟
‫- خطأ، هذا واضح

578
00:38:12,307 --> 00:38:17,907
‫مسألة الذرة كانت أسوأ من تخمين
‫كانت شعوراً، حدساً

579
00:38:18,267 --> 00:38:20,147
‫لا نعتمد على الحدس
‫بل نختبر فرضيات

580
00:38:20,267 --> 00:38:24,827
‫نعم، أعرف لكنني كنت أعتقد
‫أنك لاحظت أنني أفكر في شيء

581
00:38:24,947 --> 00:38:28,347
‫لذا ربما المرة التالية
‫يمكنك سؤالي

582
00:38:31,347 --> 00:38:34,547
‫لا تتقاضين أجراً للجلوس
‫حتى يطلب أحد رأيك

583
00:38:36,387 --> 00:38:37,707
‫تحدثي

584
00:38:39,507 --> 00:38:40,827
‫أو استقيلي

585
00:38:45,587 --> 00:38:48,387
‫(آلي)، مرحباً
‫هل أنت بخير؟

586
00:38:48,867 --> 00:38:52,827
‫نعم، ما زلت متوترة قليلاً جراء
‫الأدرينالين لكن سأكون بخير

587
00:38:53,107 --> 00:38:54,427
‫حسناً

588
00:38:54,667 --> 00:39:00,787
‫يجب أن أوصل (سيرينا) إلى المنزل
‫بعدما تتحدث مع الشرطة عن إطلاق النار

589
00:39:00,907 --> 00:39:03,907
‫لا تقلق
‫أعتقد أن الأمر سيجري لصالحها

590
00:39:04,027 --> 00:39:05,427
‫(سلون) لم يمنحها خياراً

591
00:39:05,667 --> 00:39:07,387
‫كوني أعرف (سيرينا)
‫حالما أوصلها للمنزل

592
00:39:07,507 --> 00:39:11,067
‫ستخبرني أن أذهب كي تشاهد
‫تلفزيون الواقع وتشرب الميزكال

593
00:39:14,267 --> 00:39:16,227
‫هل تريدين التمرن؟

594
00:39:17,867 --> 00:39:19,867
‫(جوش)...

595
00:39:21,467 --> 00:39:23,027
‫الوضع معقد

596
00:39:23,627 --> 00:39:25,387
‫ماذا تعنين؟

597
00:39:25,587 --> 00:39:29,467
‫كنت في وضع خطر مع حبيبتك

598
00:39:30,027 --> 00:39:32,947
‫وكان عليّ التفكير
‫في إخراجنا بخير

599
00:39:33,067 --> 00:39:35,627
‫- وفعلت ذلك
‫- كنت أفكر فيك

600
00:39:37,867 --> 00:39:42,547
‫وماذا ستفعل أو تقول
‫إذا ساءت الأمور

601
00:39:44,307 --> 00:39:47,347
‫- (آلي)...
‫- أنت أهم شخص في حياتي هنا

602
00:39:49,427 --> 00:39:51,187
‫لكنك مرتبط بـ(تشافيز) الآن

603
00:39:55,627 --> 00:39:57,427
‫لا يمكننا أن نكون صديقين

604
00:39:59,187 --> 00:40:00,987
‫ليس كما كنا

605
00:40:03,427 --> 00:40:07,187
‫أخبر (سيرينا) أنني سأراكما
‫في الدورية التالية، حسناً؟

606
00:40:18,067 --> 00:40:21,147
‫- هذا حاسوب (سلون) المحمول
‫- نعم وتفضلي

607
00:40:21,387 --> 00:40:24,667
‫أحدهم أرسل ملفاً لـ(سلون)
‫حول (لامونت)

608
00:40:25,187 --> 00:40:28,667
‫وابتزه أيضاً مثل الأوراق التي
‫سحبتها (آلي) من حوض (لامونت)

609
00:40:30,427 --> 00:40:33,227
‫- مهلاً، ماذا حصل؟ أين أصبح؟
‫- لم ألمسه

610
00:40:33,627 --> 00:40:35,107
‫حاولي النقر على الشيء...

611
00:40:36,107 --> 00:40:38,747
‫- (بيني)، ماذا يجري؟
‫- لم يغلق الملف من تلقاء نفسه

612
00:40:38,867 --> 00:40:41,827
‫أحدهم يدخل إلى الحاسوب
‫ربما عبر جرذ

613
00:40:41,947 --> 00:40:43,267
‫جرذ؟

614
00:40:43,387 --> 00:40:46,027
‫فيروس الدخول عن بعد، إنه برنامج
‫خبيث يدع المخترق يتولى الأمر

615
00:40:46,147 --> 00:40:48,427
‫أمكنه إغلاق الملف بينما ننظر إليه؟

616
00:40:48,667 --> 00:40:52,307
‫ليس الملفات فقط
‫يمكنه التحكم بالآلة كلها

617
00:40:52,427 --> 00:40:54,307
‫من بينها الكاميرا

618
00:40:56,147 --> 00:40:58,307
‫إذا كان أحدهم يراقب (سلون)

619
00:40:59,347 --> 00:41:01,707
‫فربما كان يراقبه عبر الكاميرا

