﻿1
00:00:12,486 --> 00:00:15,697
‫"كحول، نبيذ"‬

2
00:00:18,492 --> 00:00:19,868
‫مرحباً (روشيل)‬

3
00:00:21,870 --> 00:00:24,080
‫"مصمم، حلاّق"‬

4
00:00:26,625 --> 00:00:29,628
‫يدخّن، يعمل بجهد‬

5
00:00:30,587 --> 00:00:32,631
‫ما رأيكم في أن أتكلم باسمنا؟‬

6
00:00:34,758 --> 00:00:39,221
‫- ما من أحد ذكي، تباً!‬
‫- (فينسنت)، ما الأخبار؟‬

7
00:00:40,680 --> 00:00:42,557
‫تبدو الفتيات متجمدات برداً في الخارج‬

8
00:00:42,766 --> 00:00:46,937
‫لا برد ولا ثلج ولا حر ولا ظلام الليل‬
‫تمنع فتيات الهوى‬

9
00:00:47,270 --> 00:00:51,316
‫- (فينس)، مَن هو الشرطي؟‬
‫- صهري (بوبي)‬

10
00:00:51,942 --> 00:00:56,279
‫- حقاً؟ أشم رائحة اللحم المدخن‬
‫- كفى تفاهات عن الشرطة‬

11
00:00:56,780 --> 00:01:00,992
‫حسناً، أحتاج إلى بعض الفتيات‬
‫٣ إن كان ذلك ممكناً‬

12
00:01:01,409 --> 00:01:03,828
‫بدءاً من الليلة، و٣ إضافيات‬
‫في غضون الغد‬

13
00:01:03,954 --> 00:01:06,414
‫- هل أنت (سوبرمان)؟‬
‫- لا، أرجوك!‬

14
00:01:06,540 --> 00:01:10,835
‫حضّرت المكان وجهّزته للعمل‬
‫أحتاج إلى مناوبات نهارية وليلية‬

15
00:01:10,961 --> 00:01:12,504
‫عمّ تتكلم؟‬

16
00:01:13,421 --> 00:01:15,006
‫- بيت البغاء‬
‫- بيت البغاء؟‬

17
00:01:15,590 --> 00:01:19,094
‫- كلّمكم (فرانكي)، صحيح؟‬
‫- قال كلاماً عن الموضوع‬

18
00:01:19,386 --> 00:01:21,972
‫- ظننت أنه يمزح‬
‫- لا، هو جاد‬

19
00:01:22,180 --> 00:01:23,890
‫أعطيك فتياتي؟‬

20
00:01:25,976 --> 00:01:29,354
‫لست قواداً أيها الساقي‬
‫الزم عملك وستعيش أطول‬

21
00:01:29,479 --> 00:01:31,064
‫- أحسنت!‬
‫- شاهدهن واقفات في الخارج‬

22
00:01:31,398 --> 00:01:35,735
‫أعرض عليك ألا يقفن‬
‫في الثلج خارجاً وهنّ يسعلن ويعطسن‬

23
00:01:35,860 --> 00:01:40,824
‫ماذا عنك؟ أنت تشعر بالبرد؟ تريدهن‬
‫ألاّ يشعرن بذلك كالكائنات الزومبية؟‬

24
00:01:41,199 --> 00:01:44,077
‫- قل جملة واحدة بعد‬
‫- حسناً، اسمع‬

25
00:01:44,369 --> 00:01:47,122
‫ما رأيك في التوقف‬
‫عن التعرّض لسرقة السفلة؟‬

26
00:01:47,247 --> 00:01:52,335
‫إن تخطى زبون حدوده فسيُضرب‬
‫نحن نتولى كل شيء، والأفضل...‬

27
00:01:53,044 --> 00:01:55,630
‫لا مزيد من المداهمات، نحن محميون‬

28
00:01:55,755 --> 00:01:57,424
‫تظن إذاً أنَك تجيد عمل القواد؟‬

29
00:01:58,258 --> 00:02:00,927
‫- لا، لن أكون حاضراً كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

30
00:02:01,511 --> 00:02:04,806
‫- مَن سيرعى "متجر السكاكر" إذاً؟‬
‫- أنا‬

31
00:02:05,140 --> 00:02:07,309
‫- تباً!‬
‫- عجباً!‬

32
00:02:07,434 --> 00:02:09,894
‫- حقاً؟‬
‫- الآن أشعر بالفضول‬

33
00:02:10,729 --> 00:02:15,150
‫- ماذا ستعطينا مقابل نسائنا؟‬
‫- أعطيكم؟ لا، أنتم ستدفعون المال لي‬

34
00:02:20,155 --> 00:02:23,074
‫- دعوني أشرح‬
‫- غادرا هذا المكان‬

35
00:02:24,868 --> 00:02:26,244
‫الآن‬

36
00:02:28,872 --> 00:02:33,960
‫٤١٤ غربي الشارع ٤٢‬
‫في آخر الشارع تعالوا وشاهدوا، فقط‬

37
00:02:34,586 --> 00:02:35,962
‫- تباً!‬
‫- تفاهات!‬

38
00:02:36,087 --> 00:02:37,881
‫ارحلا أيتها السيدتان‬

39
00:02:38,465 --> 00:02:42,427
‫- جرى ذلك جيداً‬
‫- الصبر يا أخي، الصبر‬

40
00:02:59,903 --> 00:03:01,488
‫"الأخوات السوداوات"‬

41
00:03:03,073 --> 00:03:04,991
‫"الإخوة السود، البِيض"‬

42
00:03:06,910 --> 00:03:08,953
‫"السود والبِيض"‬

43
00:03:10,664 --> 00:03:12,832
‫"الشرطة ومؤيدوها"‬

44
00:03:14,167 --> 00:03:16,711
‫"جميعهم ممثلون سياسيون"‬

45
00:03:18,588 --> 00:03:20,048
‫"لكنهم لا يعرفون"‬

46
00:03:22,258 --> 00:03:24,344
‫"يمكن ألا يأتي أحد"‬

47
00:03:26,096 --> 00:03:28,181
‫"وإن كان هناك جحيم في الأسفل"‬

48
00:03:30,517 --> 00:03:32,560
‫"فسنذهب إليه جميعاً"‬

49
00:03:34,729 --> 00:03:36,564
‫"الجميع يصلّون"‬

50
00:03:38,525 --> 00:03:40,527
‫"والجميع يتكلمون"‬

51
00:03:41,945 --> 00:03:44,197
‫"لكن عندما يحل وقت الأفعال"‬

52
00:03:46,658 --> 00:03:48,660
‫"الجميع يتراخون"‬

53
00:03:50,412 --> 00:03:53,873
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

54
00:03:54,833 --> 00:03:58,211
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

55
00:03:58,753 --> 00:04:02,674
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

56
00:04:02,799 --> 00:04:06,052
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

57
00:04:17,147 --> 00:04:20,775
‫نبدأ التصوير بعد ٥ دقائق، تبدين جميلة‬

58
00:04:20,900 --> 00:04:23,111
‫- شكراً... نعم‬
‫- أنت مرتاحة؟ حقاً؟‬

59
00:04:23,236 --> 00:04:25,780
‫- ما الخطة في هذا إذاً؟‬
‫- الخطة...‬

60
00:04:26,823 --> 00:04:30,076
‫أن تقيما علاقة قوية‬
‫ثم يبلغ الجميع النشوة‬

61
00:04:30,201 --> 00:04:32,829
‫- عجباً، (هارفي)!‬
‫- ليكن الحوار مرتجلاً‬

62
00:04:32,954 --> 00:04:34,664
‫لا أريد شيئاً طليعياً، رجاء‬

63
00:04:35,290 --> 00:04:39,085
‫تابعي التكلم بطريقة بذيئة‬
‫عن مدى رغبتك في عضوه‬

64
00:04:39,669 --> 00:04:42,005
‫(هارفي)، دعني أسألك‬

65
00:04:42,380 --> 00:04:48,011
‫أنت تصنع نسخك وتتلقى الأجر‬
‫وفقاً للمبيعات؟ نسبة الأرباح؟‬

66
00:04:48,178 --> 00:04:51,014
‫هل تخبرني فعلاً أننا لا نحصل‬
‫على أي من ذلك؟‬

67
00:04:51,639 --> 00:04:54,809
‫- نعم، الموضوع معقّد‬
‫- جرّبني‬

68
00:04:57,687 --> 00:05:02,150
‫ماذا تريدين، (كاندي)؟ تريدين‬
‫نسبة أرباح؟ رسوم عرض؟ ماذا؟‬

69
00:05:07,572 --> 00:05:12,368
‫اسمعي، سأعطيك ٥٠ أخرى‬
‫مفهوم؟ إنها زيادة عادلة جداً‬

70
00:05:15,246 --> 00:05:18,583
‫- بأية حال، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

71
00:05:21,002 --> 00:05:24,839
‫على الأقل أنت تعملين في السينما الآن‬
‫لا الدعارة الرخيصة في الشارع‬

72
00:05:25,590 --> 00:05:27,509
‫أنت استعراضية، آنسة (ميريل)‬

73
00:05:28,635 --> 00:05:32,347
‫- حسناً، (أدريانا) جاهزة؟‬
‫- "حسناً..."‬

74
00:05:32,472 --> 00:05:33,973
‫لا تبدي بهذه الحماسة‬

75
00:05:34,516 --> 00:05:40,480
‫قبل أن نبلغ التلاوات والتفاهات العشوائية‬
‫المكدسة أمامي، أحمل خبراً فعلياً‬

76
00:05:41,856 --> 00:05:47,445
‫بينما نقترب من نهاية السنة‬
‫حان الوقت للتطهير النصف سنوي‬

77
00:05:47,654 --> 00:05:52,826
‫الذي نعيد فيه الدائرة ١٤ إلى المجد‬
‫الماضي الذي لم يعرفه أي منا‬

78
00:05:53,034 --> 00:05:55,161
‫- كنس الشوارع‬
‫- لكن في هذه السنة‬

79
00:05:55,286 --> 00:06:00,750
‫طلب الضباط، بحكمتهم، أن نوجّه اهتماماً خاصاً‬
‫إلى الجيش صاحب الأحذية العالية الكعوب‬

80
00:06:00,875 --> 00:06:05,588
‫الذي يمشي على الجادتين ٨ و٩‬
‫بالإضافة إلى مدرائه‬

81
00:06:05,713 --> 00:06:11,010
‫لنقضِ على العاهرات ونرتح‬
‫- لا، لا أيها الشرطي (فلاناغان)‬

82
00:06:11,553 --> 00:06:16,724
‫عاهرات (تايمز سكوير)‬
‫لن يجدن زبائن من الآن حتى العيد‬

83
00:06:16,850 --> 00:06:19,519
‫إلى درجة أنّ القادة لا يريدون رؤية‬

84
00:06:19,644 --> 00:06:23,565
‫فتاة هوى واحدة عند أية زاوية‬
‫شارع في الدائرة‬

85
00:06:23,690 --> 00:06:26,985
‫تدخل الجميع شاحنات الاعتقال‬
‫كل زاوية، كل جولة‬

86
00:06:27,277 --> 00:06:31,072
‫والقوادون، وجّهوا أية تهمة إليهم‬
‫وإن لم تكن لديكم تهم‬

87
00:06:31,489 --> 00:06:34,409
‫فيمكنكم أن تكتبوا مخالفات‬
‫لسياراتهم بسبب الزينة وتقطروها‬

88
00:06:34,534 --> 00:06:38,872
‫سنمضي الأسبوعين التاليين‬
‫بجعل الدائرة ١٤ غير صالحة للدعارة‬

89
00:06:38,997 --> 00:06:42,083
‫- أسبوعين؟‬
‫- إنها أوامر القيادة‬

90
00:06:42,500 --> 00:06:45,837
‫- سأمتهن هذا...‬
‫- من اليوم حتى رأس السنة‬

91
00:06:46,004 --> 00:06:51,175
‫أجر الدوام الإضافي سيكون مدفوعاً‬
‫مقابل وقت المحكمة في كل اعتقالات الدعارة‬

92
00:06:51,301 --> 00:06:53,803
‫رائع! لمَ لم تقل ذلك؟‬

93
00:06:54,220 --> 00:06:57,307
‫اتفقنا؟ شاهدوا علاوة العيد‬
‫أيها السادة‬

94
00:06:57,807 --> 00:07:00,310
‫حسناً، لننتقل إلى الجرائم‬

95
00:07:03,813 --> 00:07:07,650
‫- مرحباً، أنا (كاندي)‬
‫- (بيتر)، كيف حالك (كاندي)؟‬

96
00:07:07,775 --> 00:07:09,819
‫- أنا بخير، وأنت؟‬
‫- "حسناً، ماذا ننتظر؟"‬

97
00:07:09,944 --> 00:07:11,571
‫"لنضىء الأنوار مجدداً"‬

98
00:07:19,450 --> 00:07:21,619
‫آنسة (ماكغيليكاني)‬
‫طعمك كطعم المهبل‬

99
00:07:22,536 --> 00:07:23,913
‫حقاً؟‬

100
00:07:24,747 --> 00:07:26,832
‫"المهبل اللذيذ؟"‬

101
00:07:31,128 --> 00:07:33,881
‫تباً، واضح أنني سأعيد الحوار لاحقاً‬

102
00:07:35,925 --> 00:07:39,345
‫كفى، يكفي ذلك‬
‫ابدآ ممارسة الجنس‬

103
00:07:42,896 --> 00:07:45,648
‫"لا، مع... نعم، نعم"‬

104
00:07:47,398 --> 00:07:49,859
‫المزيد من الدفع، أريد رؤية العضو‬

105
00:07:50,610 --> 00:07:52,862
‫- "حدّدوا الإطار"‬
‫- "الإطار جيد؟"‬

106
00:07:53,071 --> 00:07:56,281
‫- "نعم، (هارفي)"‬
‫- حسناً (كاندي)، ابلغي النشوة‬

107
00:07:56,474 --> 00:07:57,851
‫الآن؟‬

108
00:07:58,017 --> 00:08:02,065
‫أرجوك، حددنا الإطار وما زال ماكياجك‬
‫جيداً، سنفعل هذا الآن‬

109
00:08:03,206 --> 00:08:06,459
‫أبلغ النشوة، لا تتوقف، لا!‬

110
00:08:15,426 --> 00:08:20,306
‫رائع، حسناً، عد إلى ما بين ساقيها‬

111
00:08:22,850 --> 00:08:24,227
‫تباً!‬

112
00:08:27,814 --> 00:08:29,315
‫- عزيزي‬
‫- أوقفوا التصوير‬

113
00:08:29,440 --> 00:08:31,359
‫- لقد فعلتها!‬
‫- هل تمازحني؟‬

114
00:08:31,484 --> 00:08:35,363
‫آسف (هارفي)، انجرفت‬
‫لا تقلق، أنا قادر‬

115
00:08:37,323 --> 00:08:38,700
‫حسناً‬

116
00:08:39,742 --> 00:08:41,995
‫- (جوزي)، مرخّي العضلات‬
‫- حسناً‬

117
00:08:42,537 --> 00:08:45,623
‫- يتسبب لي بالصداع‬
‫- إن أردت، أستطيع أن أنفثه لك‬

118
00:08:45,748 --> 00:08:48,960
‫لا، لا تتحركي، وإلا اضطررنا‬
‫إلى إعادة الضبط‬

119
00:08:49,419 --> 00:08:52,505
‫ما من أجر كافٍ‬

120
00:08:57,427 --> 00:08:58,803
‫أعطني ٥ دقائق‬

121
00:08:59,262 --> 00:09:01,848
‫أعطيك ٣ دقائق، أسرع!‬

122
00:09:01,973 --> 00:09:04,434
‫لم يكن (مانكويتز) يضطر‬
‫إلى الانتظار لتحقيق الانتصاب‬

123
00:09:06,519 --> 00:09:10,356
‫- ٥ دقائق‬
‫- (جوسلين)، هلا تعطينني منشفة‬

124
00:09:10,481 --> 00:09:13,151
‫٧- نعم طبعاً، خذي‬
‫- شكراً‬

125
00:09:20,158 --> 00:09:24,287
‫- (سوز)، كيف حالك أيتها الجميلة؟‬
‫- أنا بخير سيد (بيبيلو)، تريد كأساً؟‬

126
00:09:24,704 --> 00:09:26,331
‫ربما لاحقاً، شكراً‬

127
00:09:31,794 --> 00:09:35,673
‫- إنك مَن أحتاج إلى رؤيته‬
‫- حقاً؟ وأنا أتيت بحثاً عنك‬

128
00:09:35,798 --> 00:09:37,925
‫حسناً، تكلم أولاً‬

129
00:09:38,384 --> 00:09:41,846
‫أحتاج إلى اثنين من شبانك‬
‫لهذا المساء، لديّ مهمة‬

130
00:09:41,971 --> 00:09:44,265
‫- من شباني؟‬
‫- شخصين لن يتعرف أحد عليهما‬

131
00:09:44,390 --> 00:09:46,017
‫رجالنا معروفون جداً‬

132
00:09:46,976 --> 00:09:50,438
‫- حسناً، (مايك) و(بلاك فرانكي)؟‬
‫- مهلاً‬

133
00:09:51,022 --> 00:09:52,398
‫بل (وايت فرانكي)‬

134
00:09:55,443 --> 00:09:59,113
‫أنا قادر سيد (بي)‬
‫مهما كان ما تحتاج إليه‬

135
00:10:04,202 --> 00:10:08,706
‫حسناً، وظفناكما!‬
‫(بيغ مايك) و(وايت فرانكي)‬

136
00:10:08,998 --> 00:10:13,336
‫- لمَ تبحث عنا؟‬
‫- (فينس) عليّ إحضار الجين من الخلف‬

137
00:10:13,586 --> 00:10:14,962
‫حسناً‬

138
00:10:18,674 --> 00:10:20,676
‫- أعجبني ذلك‬
‫- اسمع، (رودي)‬

139
00:10:20,802 --> 00:10:24,305
‫أنا و(بوبي) حاولنا إقناع بعض القوادين‬
‫بإحضار فتيات إلى بيت البغاء‬

140
00:10:24,430 --> 00:10:28,935
‫دعني أحزر، لم تقنعاهم، صحيح؟ سنساعدكما‬
‫على إحضار الفتيات لبدء العمل‬

141
00:10:29,060 --> 00:10:32,230
‫جرّب نسيب (سال)، الفاشل‬
‫صاحب البشرة الدهنية قرب المطار‬

142
00:10:32,855 --> 00:10:34,232
‫- نعم‬
‫- يجب أن تذهب معه‬

143
00:10:34,357 --> 00:10:36,025
‫تعلم كيف تُعقد صفقة‬

144
00:10:36,401 --> 00:10:41,572
‫حسناً، لنشرب ثم سنخرج‬
‫ونقوم بمغامرة‬

145
00:10:44,492 --> 00:10:48,746
‫اشرح لي تحديداً لِما هناك فيلم‬
‫في الكاميرا الآن‬

146
00:10:49,664 --> 00:10:51,666
‫- تغيّر في حال الطقس‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

147
00:10:51,791 --> 00:10:54,794
‫- قوانين الإباحة‬
‫- أقروا قوانين جديدة؟‬

148
00:10:55,962 --> 00:11:03,428
‫لا، ليس فعلاً لكن هؤلاء القضاة‬
‫يصرفون النظر عن كل القضايا الآن‬

149
00:11:03,553 --> 00:11:06,848
‫- لمَ؟‬
‫- لا أعرف‬

150
00:11:07,723 --> 00:11:14,564
‫كان هناك فيلم، مجلة إباحية‬
‫تعرضين القليل وترين إن كانوا سيسجنونك‬

151
00:11:14,689 --> 00:11:18,443
‫إن كانوا سيدينونك‬
‫إن لم يدينوك فستعرضين المزيد‬

152
00:11:18,860 --> 00:11:22,738
‫تلك هي الحال منذ سنوات‬
‫شعرة عانة تلو أخرى‬

153
00:11:23,614 --> 00:11:24,991
‫ما الذي تغيّر؟‬

154
00:11:26,492 --> 00:11:32,373
‫لا أعرف تحديداً، في هاتين القضيتين‬
‫الأخيرتين لا يحاول القضاة أن يقرروا‬

155
00:11:32,498 --> 00:11:35,001
‫ما إن كان شيء أكثر خلاعة‬
‫مما يجب أو لا‬

156
00:11:35,126 --> 00:11:41,174
‫بل ما إن كان يملك، ماذا يقال؟‬
‫"قيمة تعويض اجتماعية"‬

157
00:11:41,674 --> 00:11:43,050
‫وهل يملك ذلك؟‬

158
00:11:44,218 --> 00:11:45,595
‫ليس إلى حدود ملاحظتي‬

159
00:11:49,098 --> 00:11:50,475
‫حسناً‬

160
00:11:52,935 --> 00:11:58,816
‫- في أية ساعة غداً؟‬
‫- أوتعرفين؟ ليكن يوم الجمعة، العاشرة‬

161
00:11:58,941 --> 00:12:01,277
‫- غداً عليّ الذهاب إلى المحكمة‬
‫- حسناً‬

162
00:12:01,777 --> 00:12:07,283
‫نعم، كنت بارعة جداً اليوم‬
‫كنت محترفة جداً‬

163
00:12:07,533 --> 00:12:09,952
‫محترفة؟ نعم...‬

164
00:12:18,489 --> 00:12:23,119
‫"مطعم (باركويه)... (هابي لاندينغز)...‬
‫عيادة طب أسنان"‬

165
00:12:33,754 --> 00:12:35,131
‫أين (دينو)؟‬

166
00:12:47,017 --> 00:12:50,688
‫٤ فتيات لمناوبة من ٨ ساعات‬
‫سيعتبرها (رودي بيبيلو) خدمة‬

167
00:12:50,813 --> 00:12:54,733
‫أولاً، لا أعيش في مؤخرة (رودي بيبيلو)‬
‫مثل بعض الناس‬

168
00:12:55,526 --> 00:12:57,695
‫إنهما فتاتان، ٤٠٠ لكل منهما‬

169
00:12:58,571 --> 00:13:01,407
‫٣ فتيات، ٣٠٠ لكل منهن‬
‫وأختارهن بنفسي‬

170
00:13:01,740 --> 00:13:05,077
‫ليس ذلك ذكاء‬
‫لأنك لا تعرف مَن المصابة بالسيفلس‬

171
00:13:05,202 --> 00:13:08,998
‫البعض منهن يتناولن الكثير من البنسلين‬
‫بين جولات العمل وتريد اختيارهنّ؟‬

172
00:13:09,123 --> 00:13:12,710
‫- هو محق‬
‫- وتؤمّن لهنّ المواصلات، على حسابك‬

173
00:13:12,835 --> 00:13:15,087
‫- ما مشكلة القطار النفقي؟‬
‫- أرجوك‬

174
00:13:15,546 --> 00:13:18,966
‫بعد ٨ ساعات من الممارسة؟‬
‫أنت استقل القطار عائداً إلى (كوينز)‬

175
00:13:20,634 --> 00:13:22,011
‫اتفقنا؟‬

176
00:13:23,095 --> 00:13:24,472
‫النصف مسبقاً‬

177
00:13:25,473 --> 00:13:27,558
‫ادفع المال لهذا الرجل ولنرحل‬

178
00:13:31,937 --> 00:13:33,314
‫حسناً‬

179
00:13:36,025 --> 00:13:38,360
‫- "متجر كتب للبالغين"‬
‫- "تلك العصابات"‬

180
00:13:38,569 --> 00:13:40,321
‫"تعمل لصالح (مارتي هوداس)"‬

181
00:13:40,571 --> 00:13:41,947
‫"ما هُم أفرادها؟ يتولون الضرب؟"‬

182
00:13:42,156 --> 00:13:43,824
‫لا، هم يتولون المال‬

183
00:13:43,991 --> 00:13:48,037
‫يُفرغون الآلات وينقلون المال‬
‫إلى مكتب (مارتي) لاحتسابه‬

184
00:13:48,412 --> 00:13:53,209
‫ثم يرسل إلي (مارتي) حصتي مقابل سماحي له‬
‫بوضع آلاته في متاجر أصدقائي‬

185
00:13:53,459 --> 00:13:57,129
‫- كم متجراً؟‬
‫- ٨ الآن، حيث لدي الحسابات‬

186
00:13:57,379 --> 00:13:59,924
‫(هورس) لديه المزيد جداً‬

187
00:14:00,591 --> 00:14:02,718
‫- (ماتي ذي هورس)؟‬
‫- نعم‬

188
00:14:03,719 --> 00:14:06,597
‫أشعر بأنه في غضون وصول حصتي إليّ‬

189
00:14:07,306 --> 00:14:09,433
‫يكون الحساب أصغر بكثير مما يجب‬

190
00:14:09,725 --> 00:14:14,021
‫- لمَ قد يخونك (هوداس)؟‬
‫- هذا في طبيعته، كالعقرب‬

191
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
‫- ماذا؟‬
‫- في القصة، العقرب والضفدع‬

192
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
‫- أية قصة؟‬
‫- إنه مثل‬

193
00:14:23,030 --> 00:14:24,406
‫فهمتك‬

194
00:14:25,491 --> 00:14:26,867
‫نعم‬

195
00:14:27,701 --> 00:14:32,081
‫ما أحتاج إليه هو أن تستقلا سيارة أجرة‬
‫وتتعقبا هذين الغبيين متجراً متجراً‬

196
00:14:32,206 --> 00:14:33,582
‫حيث يأخذان المال‬

197
00:14:33,707 --> 00:14:38,963
‫وعندما يبدآن الاقتراب من مركز (هوداس)‬
‫في الشارع ٤٢، اتصلا بي على هذا الرقم‬

198
00:14:40,297 --> 00:14:42,925
‫- لا تتأخرا عن الاتصال بي‬
‫- حسناً‬

199
00:14:43,884 --> 00:14:48,222
‫تظن أنك و(ويل ذي ستيلت) هذا‬
‫تجيدان التجسس بضع ساعات؟‬

200
00:14:48,931 --> 00:14:51,100
‫لا مشكلة، لكن...‬

201
00:14:52,893 --> 00:14:58,023
‫لمَ الآن؟ أقصد، أنت تشك‬
‫في (هوداس) منذ وقت طويل‬

202
00:14:58,274 --> 00:14:59,650
‫لمَ الآن؟‬

203
00:15:00,150 --> 00:15:06,156
‫لأن الأرباح ستكون كثيرة الآن‬
‫هنا في (الولايات المتحدة) لا بلد آخر‬

204
00:15:06,740 --> 00:15:10,411
‫تخيلا مشاهدة فيلم فيه‬
‫فتاة أمريكية، تتكلم الأمريكية‬

205
00:15:10,578 --> 00:15:14,456
‫وهي تمارس الجنس في كل ثقب‬
‫وتداعب بفمها بدون مضايقة من القانون‬

206
00:15:14,582 --> 00:15:18,460
‫الآن يجب أن يكون العمل واضحاً‬
‫مع (مارتي هوداس) وشركائه‬

207
00:15:18,586 --> 00:15:22,089
‫لأن الأرباح ستبدأ تزداد، لذا الآن...‬

208
00:15:23,132 --> 00:15:24,633
‫اخرجا من سيارتي‬

209
00:15:36,353 --> 00:15:38,147
‫"ابتعدوا! ابتعدوا!"‬

210
00:15:53,287 --> 00:15:55,247
‫"تاكسي! تاكسي!"‬

211
00:16:04,715 --> 00:16:07,092
‫- سيداتي!‬
‫- الغرف في الخلف‬

212
00:16:07,217 --> 00:16:12,306
‫أنت خذي الرقم ٣ وأنت ٢‬
‫وأنت أيتها الجميلة ٤‬

213
00:16:12,681 --> 00:16:16,185
‫- مَن في الغرفة الأولى؟‬
‫- لم تنتهِ الجدران فيها‬

214
00:16:16,727 --> 00:16:22,358
‫تجوّلن واعتدن المكان، إن احتجن إلى شيء‬
‫فذلك (فرانكي) هنا، سيساعدكن‬

215
00:16:26,987 --> 00:16:28,405
‫هذا فاسد جداً‬

216
00:16:29,239 --> 00:16:32,117
‫إدارة عمل الساقطات مع زوج أختي!‬

217
00:16:39,500 --> 00:16:41,627
‫"ممنوع دخول القاصرين...‬
‫اسألوا عن الأفلام الجديدة"‬

218
00:16:42,169 --> 00:16:43,545
‫هنا‬

219
00:16:51,512 --> 00:16:54,306
‫- تحتاجان إلى المساعدة؟‬
‫- لا، نحن ننظر فقط‬

220
00:17:48,902 --> 00:17:50,279
‫(مايك)‬

221
00:17:50,696 --> 00:17:52,656
‫لنذهب ونشرب كأساً، تباً‬

222
00:18:01,039 --> 00:18:04,418
‫إنها جدران من ٣ أرباع‬
‫مثل إسطبل؟ هل أنا فرس؟‬

223
00:18:04,543 --> 00:18:07,463
‫إنها لحمايتك، هكذا نسمعك‬
‫إن وقعت في ورطة‬

224
00:18:07,588 --> 00:18:14,428
‫إن كنت في ورطة فيمكنك بناء‬
‫قلعة محصنة وستسمعني بصوت واضح‬

225
00:18:14,553 --> 00:18:17,723
‫هناك لمبة من ٢٥٠ واط في ذلك المصباح‬

226
00:18:17,931 --> 00:18:20,476
‫يُفترض أن أمارس الجنس‬
‫مع رجل أم أخبزه؟‬

227
00:18:20,684 --> 00:18:23,479
‫- أين غسول الأيدي؟‬
‫- أيتها السيدات، أرجوكن‬

228
00:18:23,729 --> 00:18:30,903
‫هذا عمل الإدارة، نفّذن عملكنّ، كل ما تحتجن‬
‫إليه وما يلزم لتأدية العمل، سنؤمّنه‬

229
00:18:31,320 --> 00:18:35,324
‫- الفريق نفسه‬
‫- الفريق نفسه؟ أنت زميلي إذاً؟‬

230
00:18:35,741 --> 00:18:39,536
‫- بالتأكيد‬
‫- كم عضواً داعبت الليلة أيها الوسيم؟‬

231
00:18:41,997 --> 00:18:44,082
‫- "غبي!"‬
‫- حسناً، تباً...‬

232
00:18:45,918 --> 00:18:49,755
‫أعجبتني البورتوريكية، تذكّرني‬
‫بزوجتي الثانية قبل ذهابي إلى (فييتنام)‬

233
00:18:49,922 --> 00:18:53,759
‫عدت إلى العالم فكانت مجنونة‬
‫كجرذ مرحاض‬

234
00:18:54,009 --> 00:18:57,137
‫بعد ٣٠ دقيقة سأضيء أنوار‬
‫المدخل وأرى ما سيحصل‬

235
00:18:58,096 --> 00:18:59,807
‫سأرحل‬

236
00:19:02,935 --> 00:19:05,395
‫"حسناً أيها الرفاق، شكراً"‬

237
00:19:07,397 --> 00:19:10,984
‫- "أريد..."‬
‫- "نعم، طبعاً، مزدوجة؟"‬

238
00:19:11,902 --> 00:19:13,278
‫"حسناً..."‬

239
00:19:14,238 --> 00:19:15,614
‫شكراً، إلى اللقاء (آبي)‬

240
00:19:21,328 --> 00:19:24,665
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- تيكيلا فاخر‬

241
00:19:37,094 --> 00:19:41,014
‫ماذا أصاب (فينسنت)؟‬
‫عملتَ في المناوبة كلّها تقريباً بدونه‬

242
00:19:41,557 --> 00:19:43,642
‫لا أعرف، قال إن لديه مشكلات الليلة‬

243
00:19:45,269 --> 00:19:47,604
‫- مشكلات‬
‫- لا بأس‬

244
00:19:47,729 --> 00:19:50,023
‫ناب عنّي عندما غبت سابقاً‬

245
00:19:51,483 --> 00:19:58,073
‫أردت أن أسأل، لمَ اعتقلوك؟ لم أعرف‬

246
00:20:01,535 --> 00:20:05,956
‫- لم أفصح‬
‫- لم أقصد...‬

247
00:20:06,081 --> 00:20:07,749
‫لا يهمني‬

248
00:20:09,084 --> 00:20:10,627
‫جنحة المثلية‬

249
00:20:11,503 --> 00:20:16,383
‫كوني مثلياً شمالي الشارع ١٤‬
‫هناك شيء في كل يوم‬

250
00:20:18,594 --> 00:20:21,138
‫- لكن ما كانت التهمة؟‬
‫- البغاء‬

251
00:20:22,347 --> 00:20:26,768
‫- بمن تحرشت؟‬
‫- لا أحد، فعلاً لا أحد‬

252
00:20:27,060 --> 00:20:31,440
‫لكن كنت خارجاً من مسرح‬
‫يذهب إليه الشبان للّعب لذا...‬

253
00:20:32,399 --> 00:20:34,651
‫أعتقد أن التعادل يحل إن كنت تحسبين‬

254
00:20:36,278 --> 00:20:40,699
‫- لست أحسب‬
‫- أحدهم يفعل ذلك‬

255
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
‫تباً لهم، صحيح؟‬

256
00:20:47,873 --> 00:20:51,126
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه‬
‫وأنا متأكد منه‬

257
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
‫هو الممارسة الجنسية فقط‬

258
00:20:57,507 --> 00:21:03,680
‫إن تراجعت وفكرت في مظهرنا جميعاً‬
‫ونحن نطارد بعضنا البعض، فعليك أن تضحكي‬

259
00:21:06,433 --> 00:21:10,062
‫لو لم يكن الأمر مضحكاً جداً لكان سخيفاً‬

260
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
‫بالضبط‬

261
00:21:17,027 --> 00:21:19,780
‫أعتذر عن عدم العودة في الوقت الملائم‬

262
00:21:22,908 --> 00:21:25,869
‫أشعر بأنني مضطر إلى الاغتسال‬
‫لإزالة قذارة المدينة كلّها عنّي‬

263
00:21:30,374 --> 00:21:31,750
‫تحتاج إلى المساعدة؟‬

264
00:21:36,713 --> 00:21:39,174
‫- طبعاً‬
‫- سأساعدك‬

265
00:22:03,991 --> 00:22:05,659
‫ها هي عملية احتيال أخرى هناك‬

266
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
‫حسناً (مايك)، لمَ لا توقف لنا سيارة أجرة؟‬

267
00:22:12,416 --> 00:22:14,126
‫أنا؟ سنمضي الليل كله هنا‬

268
00:22:16,712 --> 00:22:20,215
‫نعم حسناً، سأوقف سيارة‬
‫الأجرة، راقب هذين الحيوانين‬

269
00:22:24,761 --> 00:22:26,138
‫نعم‬

270
00:22:27,097 --> 00:22:31,101
‫إن كانت معطلة فهي معطلة، اتصل برجُلي وسيصلحها‬
‫غداً، ماذا أفعل في هذا الوقت المتأخر؟‬

271
00:22:31,309 --> 00:22:33,895
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟"‬
‫- "لا، شكراً، نحن على ما يرام"‬

272
00:22:34,021 --> 00:22:35,856
‫"المعذرة، لا يمكنكم الدخول"‬

273
00:22:36,356 --> 00:22:38,066
‫"حسناً، كم العدد؟"‬

274
00:22:39,651 --> 00:22:41,903
‫"٤٦ إلى ٤٧، ٥ آلات"‬

275
00:22:43,488 --> 00:22:46,908
‫- كيف حالك (مارتي)؟‬
‫- ما هذا؟‬

276
00:22:50,996 --> 00:22:53,999
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫أنا مع (هورس)، تذكر؟‬

277
00:22:54,124 --> 00:22:57,586
‫- طبعاً طبعاً، أرى أنك تحسب‬
‫- لدينا مشكلة (رودي)؟‬

278
00:22:58,378 --> 00:22:59,755
‫لا أعتقد‬

279
00:23:00,630 --> 00:23:02,382
‫- لأنه لا يُفترض...‬
‫- اسمع‬

280
00:23:02,549 --> 00:23:05,886
‫اليوم فقط، شاباي هنا‬
‫سيساعدانكم على الحساب‬

281
00:23:06,386 --> 00:23:12,100
‫سيُخرجان هذه العملة المعدنية ويحسبانها‬
‫كلها وينقلانها إلى بنكك غداً‬

282
00:23:12,309 --> 00:23:14,770
‫أنتما، ضعا هذه العملة المعدنية‬
‫في الشاحنة‬

283
00:23:15,604 --> 00:23:18,190
‫استخدما العربات، أريحا ظهريكما‬

284
00:23:31,119 --> 00:23:33,205
‫- سنحتاج إلى هذين أيضاً‬
‫- حسناً‬

285
00:23:35,791 --> 00:23:38,919
‫تباً، كان يمكننا احتسابه هنا، ما الأمر؟‬

286
00:23:39,252 --> 00:23:41,922
‫اقبل خدمتي وخُذ إجازة لهذه الليلة‬

287
00:23:42,506 --> 00:23:44,633
‫أحضر قسيمة إيداع غداً‬

288
00:23:49,290 --> 00:23:50,917
‫فيمَ تفكر؟‬

289
00:23:53,336 --> 00:23:54,713
‫لا قيمة لأفكاري‬

290
00:23:58,008 --> 00:23:59,384
‫بذلك السوء؟‬

291
00:24:00,760 --> 00:24:02,220
‫أعتقد ذلك، نعم‬

292
00:24:10,645 --> 00:24:12,397
‫تحبين هذه الموسيقى إذاً؟‬

293
00:24:16,776 --> 00:24:19,029
‫إنها... لا أعرف‬

294
00:24:21,072 --> 00:24:24,159
‫- إلامَ تستمعين؟‬
‫- أنا؟‬

295
00:24:25,618 --> 00:24:28,413
‫أنت، ضعي ما تستمعين إليه‬

296
00:24:48,933 --> 00:24:50,810
‫ناحية (لو) الرقيقة‬

297
00:24:53,229 --> 00:24:54,606
‫مَن كان يعرف؟‬

298
00:24:56,191 --> 00:25:02,697
‫رأيت (ذي فلفيتس) في عزف مباشر‬
‫في (ماكس)، في كل مجدهم الأسوَد‬

299
00:25:08,995 --> 00:25:10,371
‫أنا أصغي‬

300
00:25:18,463 --> 00:25:22,008
‫"المحكمة الجنائية، مدينة (نيويورك)"‬

301
00:25:24,761 --> 00:25:27,764
‫إنه (هورس)، يجب أن يكون هذا ممتعاً‬

302
00:25:29,015 --> 00:25:32,102
‫أفهم ما تقوله لي (مارتي)، لكن لست مضطراً‬
‫إلى متابعة شرحه لي‬

303
00:25:32,227 --> 00:25:34,813
‫عليك جعل هؤلاء المشاغبين‬
‫يتعقّلون، بطريقة أو أخرى‬

304
00:25:34,938 --> 00:25:37,440
‫إن لم يريدوا الإصغاء‬
‫فربما عليكم أن تقسوا عليهم قليلاً‬

305
00:25:40,151 --> 00:25:42,487
‫ماذا تفعل (رودي)؟‬
‫لا يجب أن تفعل ما فعلته‬

306
00:25:42,612 --> 00:25:45,240
‫- ماذا تقصد؟ العملة المعدنية؟‬
‫- نعم‬

307
00:25:45,448 --> 00:25:48,993
‫لديّ مصلحة، لديه آلات في متاجري‬

308
00:25:49,327 --> 00:25:50,829
‫لي حق في حصة‬

309
00:25:51,037 --> 00:25:54,457
‫- هو يأخذ حصته‬
‫- نعم،نسبة مئوية ما‬

310
00:25:54,582 --> 00:25:57,335
‫- ماذا؟ تقول إنني أسرق الآن؟‬
‫- هل تسرق؟‬

311
00:25:58,002 --> 00:25:59,379
‫لا‬

312
00:25:59,629 --> 00:26:03,967
‫الآن نحسب المجموع لنعرف جميعاً‬
‫أرباح يوم صادق‬

313
00:26:04,092 --> 00:26:06,553
‫هكذا لا يستطيع أي منّا‬
‫القول إنه ضُلل، صحيح؟‬

314
00:26:06,678 --> 00:26:10,640
‫هل استشرت رجُلك في هذا؟ هل يعرف؟‬

315
00:26:10,890 --> 00:26:12,267
‫ما رأيك؟‬

316
00:26:12,642 --> 00:26:15,937
‫أعتقد أنّ لديك متجرين وأنا لديّ ٢٤‬

317
00:26:16,479 --> 00:26:19,274
‫لديّ أيضاً المنتَج، أملك المختبرات‬

318
00:26:19,524 --> 00:26:26,406
‫أكثرية الأفلام هي من (جنوة)‬
‫أنا لا أنت‬

319
00:26:26,906 --> 00:26:29,701
‫إن كنت تعارض ما أفعله فكلّم مديري‬

320
00:26:29,826 --> 00:26:36,082
‫قل له إن لا أحد لديه سبب للشك‬
‫في الحساب وإنني مخطىء، واعرف النتيجة‬

321
00:26:38,042 --> 00:26:41,337
‫- إذاً؟ الخبر سار اليوم؟‬
‫- "تباً له..."‬

322
00:26:41,629 --> 00:26:45,258
‫- أعتقد ذلك (رودي)‬
‫- مستعد دائماً للخبر السار‬

323
00:26:46,092 --> 00:26:49,512
‫"السوابق لم تعد ترشدنا ولسبب وجيه"‬

324
00:26:49,762 --> 00:26:53,099
‫"عبارة الأفلام الإباحية تتحدى التحديد"‬

325
00:26:53,224 --> 00:26:57,187
‫حتى القضاة الذين يوافقون على أنّ فيلماً‬
‫محدداً ليس إباحياً قانونياً‬

326
00:26:57,395 --> 00:26:59,105
‫"لا يستطيعون بين بعضهم‬
‫البعض معرفة السبب"‬

327
00:26:59,439 --> 00:27:07,572
‫النتيجة فوضوية ونحن المحاكم الدنيا نستبق‬
‫الإجراء النهائي لأكثرية المحاكم العليا‬

328
00:27:07,989 --> 00:27:11,034
‫لذا نتخبط في التساؤل عما ستفعله‬
‫المحكمة العليا في كل قضية‬

329
00:27:11,159 --> 00:27:14,204
‫- مَن هم هناك؟‬
‫- هؤلاء؟‬

330
00:27:14,871 --> 00:27:20,335
‫الذين اعتُقلوا عندما داهموا مختبر (ماتي)‬
‫السينمائي، في (كوينز)‬

331
00:27:20,960 --> 00:27:24,505
‫هم الذين ضُبطوا ومعهم المَشاهد‬
‫في العام الماضي، تذكر؟‬

332
00:27:25,089 --> 00:27:31,262
‫ملاءمة القانون مع الزمن هي العمل الأساسي‬
‫للمحاكم، دعونا لا ننسى ذلك أبداً‬

333
00:27:31,471 --> 00:27:36,309
‫رأيي في هذه الأفلام، كفرد، ليس مهماً‬

334
00:27:38,061 --> 00:27:43,900
‫كقاضٍ، لا أستطيع تسخيف نفسي‬
‫لإرضاء مشاعري وميولي الخاصة‬

335
00:27:44,025 --> 00:27:50,448
‫والدليل هنا دامغ ويلزمني‬
‫أن أقبل طلب المدعى عليه وأرفض الاتهام‬

336
00:27:50,907 --> 00:27:55,745
‫هذه الحريات الشخصية يحميها‬
‫التعديلان الأول والرابع وعشر‬

337
00:27:55,870 --> 00:27:59,582
‫يُطلق المدعى عليهم وتُغلق القضية‬

338
00:28:04,504 --> 00:28:06,214
‫نعم، نعم!‬

339
00:28:08,424 --> 00:28:10,176
‫حسناً، لنعد إلى العمل‬

340
00:28:13,137 --> 00:28:14,931
‫هذه القضية فقط؟ أم...‬

341
00:28:15,265 --> 00:28:18,309
‫إنها الحال في كل قضية إباحية تقريباً‬

342
00:28:18,559 --> 00:28:20,603
‫في هذه المدينة، لم يعد هناك شيء إباحي‬

343
00:28:23,898 --> 00:28:27,485
‫ومسألة الأفلام التي كنت أخبرك عنها؟‬

344
00:28:29,153 --> 00:28:31,948
‫تراجع الداعمون، كانت الفرصة‬
‫ضئيلة بأية حال‬

345
00:28:32,073 --> 00:28:38,121
‫لكن أعتبرها عقبة مؤقتة‬
‫وستكون هناك أفلام أخرى، لم أستسلم بعد‬

346
00:28:38,288 --> 00:28:41,958
‫- في غضون ذلك...‬
‫- أمي، انظري إلي‬

347
00:28:43,334 --> 00:28:46,754
‫لن أعود إلى ذلك، أبداً‬

348
00:28:46,963 --> 00:28:49,173
‫وستكون هناك أفلام أخرى، أمي‬

349
00:28:49,507 --> 00:28:53,970
‫في هذه الفترة من العام المقبل، سأدخر‬
‫كفاية لأشتري لنا بيتاً وأوظف حاضنة‬

350
00:28:54,095 --> 00:28:56,723
‫- توظفين حاضنة؟‬
‫- نعم، أنت فعلت ما يكفي أمي‬

351
00:28:56,931 --> 00:28:58,683
‫سأخبرك عندما أكون فعلت ما يكفي‬

352
00:28:58,808 --> 00:29:02,228
‫لولا (آدم) لَما أدخلتك أياً من هذا‬

353
00:29:02,520 --> 00:29:04,605
‫لم يكن ملائماً جعلك تعيشين ذلك‬

354
00:29:10,111 --> 00:29:11,487
‫تباً!‬

355
00:29:11,612 --> 00:29:14,615
‫- ما كان سيعود قبل الليلة!‬
‫- نعم، لم تعرفي؟‬

356
00:29:14,866 --> 00:29:16,242
‫لم أعرف‬

357
00:29:16,451 --> 00:29:17,827
‫لكن هل يقتلك أن تلقي التحية؟‬

358
00:29:17,952 --> 00:29:22,832
‫مضت سنوات... بعد كل ما حصل‬
‫تتكلمين وكأنّ ذلك بسيط أفعالك غير معقولة‬

359
00:29:23,916 --> 00:29:25,877
‫هل ذهبت لزيارة أخي مؤخراً؟‬

360
00:29:26,294 --> 00:29:31,382
‫أذهب لرؤيته مرة في الشهر، وماذا عنك؟‬
‫متى رأيت (باتريك) آخر مرة؟‬

361
00:29:32,467 --> 00:29:35,928
‫- "من يصيح؟ سمعت صياحاً"‬
‫- "الموضوع بسيط"‬

362
00:29:49,025 --> 00:29:50,401
‫إنها ٥ آلاف تقريباً‬

363
00:29:52,945 --> 00:29:56,282
‫- إذاً، ما المسألة؟‬
‫- ٥ آلاف‬

364
00:29:56,783 --> 00:30:00,703
‫على الأقل ذلك ما بلغ (هوداس)‬
‫في أسبوع جيد يكسب ٤٠ ألفاً‬

365
00:30:01,120 --> 00:30:03,998
‫أنا و(مايك) رأينا الساعيين‬
‫يختلسان المال في الشاحنة‬

366
00:30:04,123 --> 00:30:06,209
‫وعلى الأقل أحد موظفي متجر الكتب أيضاً‬

367
00:30:07,043 --> 00:30:08,836
‫- اتضح الموضوع‬
‫- انسوا أمر سرقة المال‬

368
00:30:08,961 --> 00:30:10,630
‫ماذا يقدّم (هوداس) كل يوم؟‬

369
00:30:12,173 --> 00:30:16,677
‫- ٣٥٠٠، أحياناً أقل‬
‫- سافل يهودي سارق‬

370
00:30:17,887 --> 00:30:22,934
‫الآن نعرف، صحيح؟ لنذهب‬
‫ونقابل صديقنا (هوداس) في البنك‬

371
00:30:28,064 --> 00:30:29,524
‫أيتها الفتيات، أرحب بكن مجدداً‬

372
00:30:30,942 --> 00:30:35,488
‫٢، ٣، ٤، (روشيل) طالبت بالغرفة ١‬
‫حيث أصلِح الجدار‬

373
00:30:38,574 --> 00:30:42,245
‫- الرقم ١ لك إذاً؟‬
‫- لا بأس، لا تراتبية‬

374
00:30:50,753 --> 00:30:52,880
‫أنت متأكدة من أنك بخير عزيزتي؟‬

375
00:30:53,881 --> 00:30:57,593
‫- ماذا تريدين للعشاء؟‬
‫- الطعام الصيني، المطعم في الشارع ٩‬

376
00:30:57,760 --> 00:31:00,221
‫- الطبق الذي يحتوي الفستق‬
‫- (كونغ باو)‬

377
00:31:01,639 --> 00:31:05,309
‫الطعام الصيني إذاً‬
‫هلا تسأل بقية الفتيات (فرانكي)‬

378
00:31:05,435 --> 00:31:06,811
‫حسناً‬

379
00:31:07,478 --> 00:31:11,149
‫حسناً، سأبدأ العمل الآن‬
‫وعليك إنهاء تلك الكأس‬

380
00:31:11,482 --> 00:31:14,110
‫لا قوادين في خلال العمل‬
‫إنها قوانين البيت‬

381
00:31:29,542 --> 00:31:32,628
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي"‬

382
00:31:33,296 --> 00:31:35,381
‫"فقط انظري إلي الآن"‬

383
00:31:39,343 --> 00:31:42,221
‫"أبكي لأنني أحبك"‬

384
00:31:42,930 --> 00:31:45,183
‫"لمَ لا ترين ذلك يا تُرى؟"‬

385
00:31:50,354 --> 00:31:56,486
‫"قبلة واحدة فقط تفعل الكثير‬
‫وتُبعد مخاوفي كلها"‬

386
00:31:57,403 --> 00:32:01,324
‫"هذه ليست قطرات مطر في عينَي"‬

387
00:32:02,033 --> 00:32:04,035
‫"هي دموع..."‬

388
00:32:09,207 --> 00:32:10,666
‫"الآن"‬

389
00:32:15,755 --> 00:32:20,176
‫"هذه ليست قطرات مطر في عينَي، حبيبتي"‬

390
00:32:20,635 --> 00:32:22,762
‫"وأنا أمسحها"‬

391
00:32:27,391 --> 00:32:29,769
‫"إن قلت لي إنك تحبينني"‬

392
00:32:30,311 --> 00:32:32,980
‫"فستكون الأحوال كلها جيدة"‬

393
00:32:37,068 --> 00:32:41,322
‫"لو اعتقدت أنك ستحبينني‬
‫في يوم ما لانتظرت"‬

394
00:32:41,572 --> 00:32:43,908
‫"لانتظرت مليون سنة"‬

395
00:32:44,200 --> 00:32:48,287
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي أيها الرب"‬

396
00:32:48,746 --> 00:32:52,917
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي أيها الرب"‬

397
00:32:53,501 --> 00:32:55,253
‫"هي دموع..."‬

398
00:33:00,216 --> 00:33:03,427
‫"لست أبكي لأنني دخلت الجنة"‬

399
00:33:04,470 --> 00:33:07,557
‫"لذا كيف يمكن أن يكون هناك مطر؟"‬

400
00:33:09,642 --> 00:33:14,438
‫"الرب يعرف ما أشعر به..."‬

401
00:33:15,356 --> 00:33:17,275
‫بالغتم في هذا‬

402
00:33:18,609 --> 00:33:22,321
‫- لا يلائم هذا روح العيد، صحيح؟‬
‫- طبعاً لا‬

403
00:33:28,452 --> 00:33:30,746
‫ميلاداً مجيداً‬

404
00:33:35,293 --> 00:33:36,669
‫لك أيضاً‬

405
00:33:40,756 --> 00:33:42,883
‫"اسمع! أين مالي؟"‬

406
00:33:43,050 --> 00:33:44,844
‫متى يمكنك المجيء، إذاً؟‬

407
00:33:46,095 --> 00:33:47,471
‫حسناً‬

408
00:33:48,806 --> 00:33:51,517
‫حسناً، حسناً (كارين)، سأخبره‬

409
00:33:52,727 --> 00:33:55,187
‫لن تصل قبل ساعة أو ساعتين ربما‬

410
00:33:55,313 --> 00:33:58,274
‫- أين هي؟‬
‫- قالت إنه وضع طارىء جداً‬

411
00:33:58,524 --> 00:34:01,652
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- تريد أن أتصل بـ(آنجيلا)؟‬

412
00:34:01,819 --> 00:34:05,156
‫(آنجيلا) شقراء، نحتاج إلى سمراء للتباين‬

413
00:34:09,201 --> 00:34:11,662
‫أعطني مالاً لسيارة الأجرة، المعذرة‬

414
00:34:13,205 --> 00:34:14,582
‫سأعود بسرعة‬

415
00:34:19,003 --> 00:34:20,379
‫شكراً‬

416
00:34:23,552 --> 00:34:28,432
‫كل مناوبة، حتى في النهار‬
‫يداهمون مرتين على الأقل‬

417
00:34:28,849 --> 00:34:31,685
‫رأيتهم يقطرون كل سيارة من موضع القوادين‬
‫على امتداد الشارع ٣٨‬

418
00:34:31,810 --> 00:34:33,771
‫وكل تلك السيارات كانت مركونة‬
‫بطريقة قانونية‬

419
00:34:33,979 --> 00:34:36,273
‫إنها نهاية السنة‬
‫نجري عملية تطهير‬

420
00:34:36,607 --> 00:34:39,902
‫- تفعلون هذا كل سنة؟‬
‫- أحياناً مرتين‬

421
00:34:41,070 --> 00:34:43,072
‫ثم تتابعون العمل كالمعتاد‬

422
00:34:44,740 --> 00:34:46,116
‫تحبين الـ(جاز)؟‬

423
00:34:46,992 --> 00:34:51,205
‫- فكرت في أن نذهب...‬
‫- ما الجدوى إن كنتم تتابعون ما كان؟‬

424
00:34:51,372 --> 00:34:53,957
‫- لا جدوى‬
‫- مَن أمر بذلك؟‬

425
00:34:54,249 --> 00:34:56,460
‫يمكننا الذهاب شمالاً وتناول العشاء‬

426
00:34:57,127 --> 00:35:02,466
‫- (سيلفياز)، الجميع يحبون (سيلفياز)‬
‫- تعرف أنني لا أستطيع مواعدة مصدر‬

427
00:35:04,009 --> 00:35:06,929
‫- أنا مصدر؟‬
‫- بمَ تدعو هذا؟‬

428
00:35:10,432 --> 00:35:11,850
‫لا أريد أن أكون مصدراً‬

429
00:35:12,726 --> 00:35:16,438
‫حسناً، رسمياً لست مصدراً‬
‫رضيت الآن؟‬

430
00:35:16,689 --> 00:35:18,315
‫ليس بعد‬

431
00:35:20,067 --> 00:35:21,443
‫دعني أسألك‬

432
00:35:22,444 --> 00:35:27,282
‫هل نظرت من هذا المنظار وشاحنات الاعتقال‬
‫تعمل ليل نهار؟ والمضايقات؟‬

433
00:35:28,492 --> 00:35:33,372
‫سمعت أنّ شباناً من دائرتك أوصلوا قوادين‬
‫إلى (نيو جيرزي) وألقوهم في مرعى للبقر‬

434
00:35:35,040 --> 00:35:37,501
‫- هل كنت تعرف؟‬
‫- لم أكن الفاعل‬

435
00:35:38,877 --> 00:35:40,254
‫لكن نعم‬

436
00:35:41,004 --> 00:35:44,758
‫هذه أكثر مرة أرى فيها هذا دفعة واحدة‬
‫ولست أفهم أيضاً‬

437
00:35:45,217 --> 00:35:48,971
‫باستثناء (دوس)، أين ستكون‬
‫القذارة كلّها في رأيهم؟‬

438
00:36:02,401 --> 00:36:04,153
‫ما عادوا يؤلّفون أغاني مماثلة‬

439
00:36:05,446 --> 00:36:09,324
‫صدّقني، هذا فاسد، إنها موسيقى فاسدة‬

440
00:36:10,534 --> 00:36:12,453
‫ما معنى "ويم أو ويه" حتى؟‬

441
00:36:21,587 --> 00:36:23,213
‫أين تعلمت الرسم؟‬

442
00:36:34,141 --> 00:36:35,517
‫تريدين فطيرة محلاة؟‬

443
00:36:36,769 --> 00:36:38,145
‫على حسابي‬

444
00:36:39,646 --> 00:36:41,148
‫تظاهري بأننا متحالفتان‬

445
00:36:44,109 --> 00:36:45,486
‫القشدة بالموز‬

446
00:36:46,695 --> 00:36:50,657
‫(ليون) عزيزي، هل نستطيع أن نحصل‬
‫على شريحتين من فطيرة القشدة بالموز؟‬

447
00:36:51,033 --> 00:36:53,660
‫- تستيطعان وستحصلان عليهما‬
‫- (شيه)، عزيزتي‬

448
00:36:53,827 --> 00:36:55,579
‫تريدين كسب مئة بسرعة؟‬

449
00:36:59,541 --> 00:37:02,586
‫فتاة (لاند أو ليكس)؟‬
‫تريدين كسب مئة بسرعة؟‬

450
00:37:02,711 --> 00:37:05,964
‫- لا، أنا دوري قبلها‬
‫- لا عزيزتي، نحتاج إلى سمراء‬

451
00:37:06,089 --> 00:37:08,217
‫- مئة مقابل ماذا؟‬
‫- أعجوبة ليوم واحد‬

452
00:37:08,342 --> 00:37:10,511
‫- فيلم حقيقي؟‬
‫- نعم، هيا‬

453
00:37:11,595 --> 00:37:12,971
‫"الطعام جاهز"‬

454
00:37:13,222 --> 00:37:14,598
‫الفطيرة‬

455
00:37:14,723 --> 00:37:16,600
‫هاك‬

456
00:37:17,351 --> 00:37:19,520
‫- هيا، هيا‬
‫- ألغِ شريحة، (ليون)‬

457
00:37:19,645 --> 00:37:22,022
‫- كما تريدين‬
‫- رائع!‬

458
00:37:25,901 --> 00:37:29,071
‫لك يا عزيزتي، على حساب (ليون)‬

459
00:37:33,784 --> 00:37:35,828
‫أيها الغبيان أحضرتماني‬
‫إلى هنا لأجل هذا؟‬

460
00:37:35,953 --> 00:37:38,205
‫- بالتأكيد‬
‫- إلامَ أنظر؟‬

461
00:37:38,330 --> 00:37:41,250
‫حسناً، تعرف كيف أنّ الفاسدين‬
‫مرتدي معاطف المطر‬

462
00:37:41,375 --> 00:37:45,254
‫يضطرون إلى إزالة جيوب سرواليهم‬
‫قبل مشاهدة الأفلام؟‬

463
00:37:47,256 --> 00:37:48,966
‫- ليس بعد الآن‬
‫- كما ترى‬

464
00:37:49,216 --> 00:37:52,010
‫الرجل العادي يحتاج إلى الخصوصية‬
‫بينما يشاهد تلك الأفلام‬

465
00:37:52,135 --> 00:37:58,058
‫نعم، ابتكرت العنوان، سندعوه‬
‫(ماستورباتوريوم)، نسجّل الماركة‬

466
00:37:58,183 --> 00:38:03,730
‫نجري تقسيمات، كما في الفنادق‬
‫الفاخرة، للمراحيض، الرجل العادي...‬

467
00:38:03,856 --> 00:38:05,232
‫فهمت‬

468
00:38:09,695 --> 00:38:11,071
‫- فهمت‬
‫- حقاً؟‬

469
00:38:12,489 --> 00:38:14,408
‫ليمارسوا العادة السرية في الداخل‬

470
00:38:16,034 --> 00:38:20,038
‫- هذا فعلاً كحلم يتحقق‬
‫- رائع‬

471
00:38:20,247 --> 00:38:21,623
‫سأضع لها الماكياج‬

472
00:38:24,501 --> 00:38:29,631
‫="حسناً سنبدأ عند سماعة الطب‬
‫ثم نصوّر السرير، ونعرضه..."‬

473
00:38:29,756 --> 00:38:34,595
‫هذا سهل جداً، لكن لا تنظري إلى الكاميرا‬
‫ولا إلى الذي يعطي التوجيهات‬

474
00:38:34,761 --> 00:38:37,431
‫تظاهري بأن ذلك يعجبك‬
‫أكثر بكثير مما يمكن يوماً‬

475
00:38:38,265 --> 00:38:40,100
‫- نعم، عشت تلك التجربة‬
‫- تتناولين حبوب منع الحمل؟‬

476
00:38:40,225 --> 00:38:42,603
‫- لأنهم لا يستخدمون واقيات ذكرية‬
‫- نعم، كل يوم‬

477
00:38:42,728 --> 00:38:44,813
‫- "مستعدة للماكياج؟"‬
‫- "نعم"‬

478
00:38:46,189 --> 00:38:48,317
‫- هل أنا مستعدة؟‬
‫- نعم‬

479
00:38:48,984 --> 00:38:50,944
‫- كل شيء جاهز‬
‫- أشعر بأنني جاهزة‬

480
00:38:53,280 --> 00:38:56,158
‫- "دعني أراك..."‬
‫- الكاميرا هي الزبون‬

481
00:38:56,283 --> 00:38:58,076
‫- "لا أستطيع..."‬
‫- مارسي الجنس مع الكاميرا‬

482
00:38:58,535 --> 00:39:00,495
‫- "عليك دراسة الموضع..."‬
‫- نعم‬

483
00:39:00,704 --> 00:39:02,915
‫"لا أرى عانتها من الأسفل هناك"‬

484
00:39:04,802 --> 00:39:06,348
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

485
00:39:08,078 --> 00:39:10,078
مَن هذا؟

486
00:39:10,303 --> 00:39:13,140
‫- كنت أبحث عنك‬
‫- سمعت ذلك في كل مكان‬

487
00:39:14,391 --> 00:39:17,477
‫- ماذا؟ أنت القواد الآن؟‬
‫- أيها الشاب!‬

488
00:39:17,602 --> 00:39:22,441
‫- ارتدِ سروالك قبل أن تصاب بالزكام‬
‫- لا أريد متاعب‬

489
00:39:22,566 --> 00:39:24,985
‫أنا متفاهم مع فتاتك هنا‬

490
00:39:30,282 --> 00:39:31,658
‫مئة؟‬

491
00:39:32,743 --> 00:39:35,787
‫يمكن كسب مئة في غرفة في ساعة‬
‫أنت غائبة منذ ساعتين تقريباً‬

492
00:39:35,912 --> 00:39:37,289
‫حقاً؟‬

493
00:39:38,123 --> 00:39:40,459
‫لديك ورقة مئة أخرى يا سيدي‬
‫صاحب التفاهم؟‬

494
00:39:40,584 --> 00:39:43,587
‫- عقدنا اتفاقاً‬
‫- طبعاً، لكن نحن لا‬

495
00:39:49,468 --> 00:39:52,012
‫- لحفظ السلام‬
‫- و٤٠ منه‬

496
00:39:52,137 --> 00:39:54,181
‫- أنا؟‬
‫- مارست الجنس مع فتاتي، تدفع المال‬

497
00:39:54,556 --> 00:39:57,476
‫- الأربعون جيدة للممارسة‬
‫- (سي سي) عزيزي‬

498
00:39:57,601 --> 00:39:59,895
‫يدفع المرء المال مقابل الوقت‬
‫أو الممارسة لا كليهما‬

499
00:40:00,103 --> 00:40:02,731
‫ماذا؟ أصبحت مديرة أعمالي؟‬

500
00:40:04,107 --> 00:40:05,567
‫لا تتدخلي في شؤوني‬

501
00:40:06,568 --> 00:40:08,862
‫- ارتدي ملابسك‬
‫- أرجوك، نحن جاهزون للتصوير هنا‬

502
00:40:08,987 --> 00:40:10,947
‫الوقت من مال أيها البدين‬
‫ألم تتعلم ذلك بعد؟‬

503
00:40:11,072 --> 00:40:12,783
‫بلى، ولا مزيد من المال معي‬

504
00:40:13,950 --> 00:40:15,327
‫- أرجوك‬
‫- أرجوك؟‬

505
00:40:15,911 --> 00:40:20,081
‫- لا رجاء في ذلك، هيا‬
‫- لا، مهلاً، (جوس)‬

506
00:40:21,500 --> 00:40:22,876
‫جدياً؟‬

507
00:40:23,502 --> 00:40:27,088
‫- نعم، أنت أيضاً‬
‫- ستردّ لي المال‬

508
00:40:36,306 --> 00:40:37,682
‫المبلغ كامل‬

509
00:40:41,152 --> 00:40:43,029
‫يمكنك الآن تشغيل الكاميرا اللعينة‬

510
00:40:52,103 --> 00:40:56,149
‫- مزاجك جيد الليلة‬
‫- حصلت على موعد عاطفي للغد‬

511
00:40:56,751 --> 00:41:01,339
‫حقاً؟ اغسل مؤخرتك الليلة‬
‫معظم الشبان لا يحبون القذارة في الأسفل‬

512
00:41:02,924 --> 00:41:07,095
‫"(تشارلي) أجب على الموجة ٥٠‬
‫٣٥ أو إس ٣٥"‬

513
00:41:07,303 --> 00:41:08,805
‫"إنه في الرواق..."‬

514
00:41:08,930 --> 00:41:15,562
‫"أجب، الوحدة ١٦ تتولى شجاراً في ٢٢١٤٦"‬

515
00:41:18,940 --> 00:41:24,195
‫أفترض أنكم تعرفون الآن كل‬
‫جداول الرسوم وقيود الركن هنا‬

516
00:41:24,654 --> 00:41:26,364
‫وسيدوم هذا‬

517
00:41:26,990 --> 00:41:32,036
‫لا في خلال العيد فقط‬
‫لكن حتى فبراير، أنا أخبركم فقط‬

518
00:41:32,162 --> 00:41:35,248
‫- فبراير؟ حقاً؟‬
‫- على الأقل‬

519
00:41:35,623 --> 00:41:38,459
‫كل زاوية بين (دوس)‬
‫والشارع ٤٩ شملها القرار‬

520
00:41:38,585 --> 00:41:45,508
‫أنصحكم أيها السادة بالتفكير ملياً‬
‫في أي عرض أبعد سيداتكم عن الرصيف‬

521
00:41:45,967 --> 00:41:48,845
‫ذلك العرض عرض جيد‬

522
00:41:51,764 --> 00:41:53,641
‫- "(سويني) اللعين"‬
‫- سفلة!‬

523
00:41:54,642 --> 00:41:59,564
‫"(تشارلي) إلى المركز، (تشارلي)‬
‫٩٧ إلى (ساينت كلير)..."‬

524
00:41:59,689 --> 00:42:01,065
‫ما كان ذلك؟‬

525
00:42:01,858 --> 00:42:04,277
‫- لا أعرف‬
‫- "عملية في متجر مجوهرات..."‬

526
00:42:06,571 --> 00:42:08,072
‫شكراً على توصيلي‬

527
00:42:09,115 --> 00:42:11,576
‫الفتاة التي أحضرتها اليوم‬
‫كانت متوترة أكثر مما يجب‬

528
00:42:11,701 --> 00:42:14,954
‫ستتحسن، متى جلسة التصوير التالية؟‬

529
00:42:15,914 --> 00:42:18,208
‫- التالية؟ ٣ أسابيع، شهر‬
‫- ماذا؟‬

530
00:42:18,333 --> 00:42:23,379
‫ماذا؟ هذه الأشياء تتطلب وقتاً‬
‫عليّ إجراء المونتاج والطبع وإرساله...‬

531
00:42:23,504 --> 00:42:25,089
‫أستطيع مساعدتك‬

532
00:42:27,091 --> 00:42:28,927
‫- (أيلين) أنا...‬
‫- (هارفي)‬

533
00:42:29,052 --> 00:42:34,265
‫أصوّر هذه الأفلام معك منذ فترة‬
‫يجب أن أحصل على ترقية ما‬

534
00:42:34,390 --> 00:42:38,061
‫هوامشي ضيقة، لا أستطيع‬
‫جعلك موظفة ثابتة‬

535
00:42:38,228 --> 00:42:41,231
‫شهر؟ حتى جلسة التصوير التالية؟ حقاً؟‬

536
00:42:42,440 --> 00:42:44,776
‫- الصبر فضيلة‬
‫- تباً للفضيلة‬

537
00:42:44,901 --> 00:42:48,571
‫- كيف أكسب المال حتى ذلك الوقت؟‬
‫- كما كسبته من قبل‬

538
00:42:49,739 --> 00:42:51,115
‫لا‬

539
00:42:56,663 --> 00:43:02,293
‫آسف، عزيزتي لو كان يمكنني‬
‫فعل شيء لأجلك لفعلته‬

540
00:43:07,423 --> 00:43:08,800
‫(أيلين)‬

541
00:43:18,226 --> 00:43:21,437
‫فقد السفلة رؤياهم في هذا الموضوع‬

542
00:43:21,729 --> 00:43:24,941
‫- الشرطة؟‬
‫- الشرطة، المحامون‬

543
00:43:25,108 --> 00:43:28,486
‫كفالة نسائي أصبحت‬
‫ضعف ما كانت قبل شهر‬

544
00:43:29,153 --> 00:43:33,074
‫الوضع قاسٍ في الخارج‬
‫من الصعب أن يكسب القواد ماله‬

545
00:43:33,449 --> 00:43:37,829
‫- صحيح‬
‫- بيت بغائك هذا...‬

546
00:43:37,954 --> 00:43:42,500
‫- شاهدته؟‬
‫- مررت، وألقيت نظرة‬

547
00:43:44,460 --> 00:43:46,546
‫كلّمني عن الشروط‬

548
00:43:47,630 --> 00:43:53,261
‫حسناً، تدفعون لي ٤٠٠ دولار‬
‫في الليلة بدل إيجار‬

549
00:43:53,386 --> 00:43:58,725
‫مقابل ذلك، تحصل فتياتكم على بيئة آمنة‬
‫لأي عدد يستطعنه من الساعات‬

550
00:43:59,142 --> 00:44:05,690
‫حالما تصبح الفتاة في الغرفة، تتفاوض‬
‫في الأجر وتحتفظ بكل ما تكسبه‬

551
00:44:05,815 --> 00:44:08,359
‫كلّما أحضرتم لي مزيداً من الفتيات‬
‫تكون أحوالكم أفضل‬

552
00:44:08,484 --> 00:44:14,073
‫إن أعطيتموني ٣ أو ٤ فتيات‬
‫فيمكنكم كسب ألف أو ١٥٠٠ في الليلة كربح‬

553
00:44:15,158 --> 00:44:17,785
‫نحن نتولى كل شيء‬
‫أنتم تقبضون المال فقط‬

554
00:44:17,910 --> 00:44:20,872
‫ذلك هو الاتفاق الذي عقدته‬
‫مع فتيات المطار؟‬

555
00:44:21,622 --> 00:44:24,250
‫كان اتفاقاً لمرة واحدة‬
‫لنبدأ العمل‬

556
00:44:24,584 --> 00:44:27,837
‫أريد أن أكون هناك‬
‫لأحرص على حسن العمل‬

557
00:44:29,714 --> 00:44:34,635
‫لا قوادين، ليس الموضوع شخصياً‬
‫هذا قرار الإدارة العليا‬

558
00:44:34,927 --> 00:44:39,682
‫- (رودي ذي ووب)؟‬
‫- إنها الحال...‬

559
00:44:41,476 --> 00:44:45,897
‫سأعطيك (مليسا) و(شيه) في فترة‬
‫تجريبية لأسبوع وسترى ما يحصل‬

560
00:44:46,439 --> 00:44:47,815
‫(رودني)؟‬

561
00:44:50,651 --> 00:44:53,529
‫(تيفاني) و(جينجر)‬

562
00:44:55,198 --> 00:44:56,574
‫ماذا عنك؟‬

563
00:44:58,159 --> 00:44:59,535
‫أنا أفكر‬

564
00:45:15,009 --> 00:45:17,011
‫حالي مزرية، هل يمكنني الدخول؟‬

565
00:45:38,866 --> 00:45:40,243
‫تريد البعض؟‬

566
00:45:41,452 --> 00:45:45,456
‫معدتي مصابة، لا، المشروب‬
‫الغازي فقط إن كان متوفراً‬

567
00:45:45,581 --> 00:45:46,958
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

568
00:45:48,751 --> 00:45:52,755
‫- هذا جميل‬
‫- أسكن هنا منذ عامين، زائري الأول‬

569
00:45:52,880 --> 00:45:54,257
‫هذا يشرفني‬

570
00:45:58,886 --> 00:46:00,263
‫شكراً‬

571
00:46:09,188 --> 00:46:12,233
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- ليس لذلك السبب‬

572
00:46:12,733 --> 00:46:17,029
‫- إذاً؟ ماذا؟‬
‫- أكره ما تشعرين به الآن‬

573
00:46:17,155 --> 00:46:19,073
‫سأتخطى الموضوع، شكراً‬

574
00:46:21,075 --> 00:46:24,537
‫بحثت عن عبارة "فتاة هوى"‬
‫في القاموس مرة‬

575
00:46:25,663 --> 00:46:28,499
‫مكتوب "فتاة تمارس الجنس مقابل المال"‬

576
00:46:29,167 --> 00:46:32,378
‫أنا لست غبية، أعرف أنني لست ممثلة‬

577
00:46:32,795 --> 00:46:36,757
‫أتيت إليك لأنني أريد‬
‫أن أتعلّم فعل ما تفعله‬

578
00:46:44,223 --> 00:46:50,897
‫ليس لديّ عمل كافٍ بعد، لكن بفضل التغيّرات‬
‫ربما سيصبح كافياً قريباً، لا أعرف‬

579
00:46:51,272 --> 00:46:52,940
‫لكنك تعجبينني (أيلين)‬

580
00:46:58,196 --> 00:47:02,241
‫اسمعي، امنحيني ساعة‬
‫لأدبّر هذا بعد أن أغادر‬

581
00:47:02,366 --> 00:47:04,827
‫وأريد أن تتصلي بهذا الرقم‬
‫وتسألي عن (آليكس)‬

582
00:47:04,952 --> 00:47:09,332
‫- لا أحتاج إلى قواد‬
‫- ليست تلك هي الحال، اسمعي !‬

583
00:47:09,624 --> 00:47:14,378
‫الزبائن صادقون، هم مستقيمون وآمنون‬
‫ويمكنك أن ترفضي أي طلب‬

584
00:47:14,754 --> 00:47:19,383
‫- ما المقابل؟‬
‫- إنها ممارسة الجنس، وهي تأخذ حصة‬

585
00:47:19,717 --> 00:47:22,136
‫- هي؟‬
‫- نعم، هي‬

586
00:47:22,470 --> 00:47:26,516
‫هذا كل ما يخطر ببالي الآن لكن...‬

587
00:47:30,728 --> 00:47:32,730
‫مَن يعرف ماذا سنبلغ من هنا؟‬

588
00:47:51,877 --> 00:47:53,504
‫مهلاً أيها الشرطي‬

589
00:47:54,463 --> 00:47:58,008
‫- هذا نادٍ للأعضاء المنتسبين...‬
‫- اهدأ‬

590
00:47:58,717 --> 00:48:00,511
‫(سويني) من الدائرة ١٤‬

591
00:48:03,222 --> 00:48:06,475
‫بدأتم العمل إذاً، لا بأس‬

592
00:48:08,269 --> 00:48:09,645
‫لا بأس البتة‬

593
00:48:12,648 --> 00:48:17,570
‫مررت لأخبركما أننا نشرنا في الدائرة‬
‫خبر أن أفضل مكان للفتيات هو في الداخل‬

594
00:48:17,903 --> 00:48:20,656
‫لذا يمكنكما توقّع الأفضل في أي وقت‬

595
00:48:21,657 --> 00:48:25,619
‫وسيأتي شخص كل أربعاء لأخذ حصتنا‬

596
00:48:25,869 --> 00:48:30,499
‫وبالنظر إلى الأوضاع، ٥٠٠ في الأسبوع‬

597
00:48:31,959 --> 00:48:35,754
‫أيها الملازم، أنا ساقٍ فقط هنا‬

598
00:48:36,005 --> 00:48:39,675
‫لكن أفهم من الملاّك أن الاتفاق حصل‬
‫مع مركز الشرطة الأساسي‬

599
00:48:39,800 --> 00:48:43,053
‫نعم، مركز الشرطة الأساسي‬
‫هذا للدائرة ١٤ فقط‬

600
00:48:44,972 --> 00:48:46,348
‫٥٠٠‬

601
00:48:58,902 --> 00:49:02,615
‫هناك آخر عند زاوية جادة (داير)‬

602
00:49:03,449 --> 00:49:05,951
‫وفُتح ثالث قربه‬

603
00:49:07,786 --> 00:49:09,663
‫كلّها في المنطقة المحظورة‬

604
00:49:11,290 --> 00:49:12,791
‫"المحظورة" تعني المقبولة‬

605
00:49:28,682 --> 00:49:31,060
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- ماذا يبدو؟‬

606
00:49:31,185 --> 00:49:32,561
‫لي؟‬

607
00:49:33,771 --> 00:49:37,691
‫- مال مجاني؟‬
‫- لا وجود لذلك، في هذه الحياة‬

608
00:49:38,359 --> 00:49:41,737
‫- ذلك أجرك‬
‫- مقابل ماذا؟‬

609
00:49:42,404 --> 00:49:47,201
‫تعرفين الفيلم الذي حُرمت أرباحه؟‬
‫ما كان يجب أن يحصل ذلك‬

610
00:49:47,785 --> 00:49:53,832
‫تعقبت الرجل وأخذت منه المال‬
‫واعتذاراً، قال إن ذلك لن يتكرر‬

611
00:49:54,667 --> 00:49:56,502
‫- لمَن؟‬
‫- لك‬

612
00:49:58,087 --> 00:50:02,049
‫يبدو أنه سيتابع العمل ويريدك‬

613
00:50:06,011 --> 00:50:09,056
‫قلت له إنني سأسألك لكن القرار لك‬

614
00:50:11,475 --> 00:50:14,311
‫وجدتك جميلة في الفيلم‬

615
00:50:15,104 --> 00:50:16,480
‫نعم!‬

616
00:50:16,730 --> 00:50:18,107
‫إن رأى الزبائن ذلك‬

617
00:50:19,483 --> 00:50:21,360
‫البعض من الآخرين في الصالة...‬

618
00:50:22,111 --> 00:50:28,200
‫فجأة ستبدأين النجاح هناك‬
‫وتضاعفين أجرك‬

619
00:50:28,951 --> 00:50:31,954
‫وقد تأخذين كلفة توقيعك‬
‫لأنك أصبحت مشهورة‬

620
00:50:35,916 --> 00:50:37,418
‫لا أعرف يا (لاري)‬

621
00:50:38,252 --> 00:50:42,923
‫يشاهدني كثيرون ويطلب منّي المصور‬
‫توجيه مؤخرتي إلى هذه الناحية أو تلك‬

622
00:50:43,215 --> 00:50:45,968
‫- كرهت ذلك‬
‫- نعم، يتطلب ذلك أن تعتاديه‬

623
00:50:46,093 --> 00:50:48,554
‫المسألة الأخرى، الأفلام تبقى‬

624
00:50:48,887 --> 00:50:52,725
‫حالما تصبح لديهم صور لي‬
‫بعد ٥٠ سنة ستبقى موجودة‬

625
00:50:53,392 --> 00:50:56,270
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا إن أنجبت؟‬

626
00:50:58,021 --> 00:51:00,232
‫ماذا إن أنجب أولادي أطفالاً صغاراً؟‬

627
00:51:01,734 --> 00:51:04,361
‫أفهم كلامك، أفهمه يا فتاة‬

628
00:51:04,695 --> 00:51:09,491
‫- تطلب من (لوريتا) هذا أيضاً؟‬
‫- هي منشغلة‬

629
00:51:10,033 --> 00:51:12,578
‫لديها زبون معتاد يعطيها الكثير من المال‬

630
00:51:18,041 --> 00:51:19,418
‫اعرفي فقط‬

631
00:51:20,461 --> 00:51:25,215
‫مع كل ما يحصل في الخارج الآن‬
‫وملاحقة الشرطة لنا؟‬

632
00:51:26,909 --> 00:51:30,871
‫إمّا الأفلام أو بيت البغاء‬

633
00:52:02,403 --> 00:52:03,987
‫لست مصدرك‬

634
00:52:05,114 --> 00:52:07,449
‫- إن كنت تقول ذلك‬
‫- أقول ذلك‬

635
00:52:10,661 --> 00:52:12,496
‫لدي قصة رائعة لك‬

636
00:52:49,533 --> 00:52:51,160
‫متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

637
00:53:15,476 --> 00:53:20,689
‫شقيقك والأسوَد الضخم‬
‫أحسنا العمل جداً لي‬

638
00:53:21,440 --> 00:53:25,944
‫أخبرهما، عندما آتي إلى الحانة غداً‬
‫سيكون في صندوق المال مبلغ لهما كليهما‬

639
00:53:29,865 --> 00:53:34,203
‫الحقيقة، أعتقد أن الأسوَد الضخم هو الرأس‬
‫المدبّر لهذه العملية، لا أقصد إهانتك‬

640
00:53:35,496 --> 00:53:37,831
‫(رودي)، عليّ أن أسألك‬

641
00:53:39,917 --> 00:53:44,379
‫- لست في عصابة ولست مرتبطاً بأحد‬
‫- من أين هي جماعتك؟‬

642
00:53:45,088 --> 00:53:47,925
‫(إيطاليا)، شبه الجزيرة الإيطالية‬

643
00:53:48,342 --> 00:53:50,219
‫أنا من (بيه ريدج)، ماذا أعرف؟‬

644
00:53:50,844 --> 00:53:54,056
‫السؤال هو، لمَ أنا؟‬

645
00:53:54,932 --> 00:53:59,186
‫أقصد، لمَ يطلب منّي (رودي بيبيلو)‬
‫لأتولى هذا كلّه هنا؟‬

646
00:54:00,646 --> 00:54:04,566
‫ماذا تعلّمنا للتو عن المال؟‬
‫ماذا نعرف يا (فينسنت)؟‬

647
00:54:05,317 --> 00:54:10,739
‫أسبح في بركة أسماك القرش‬
‫(مارتي هوداس)، نفوذه، شبان متاجر الكتب‬

648
00:54:10,864 --> 00:54:14,785
‫حتى (ماتي ذي هورس) هو من (جنوة)‬
‫ويُفترض أنهم يملكون الشرف‬

649
00:54:16,286 --> 00:54:19,748
‫أراهنك على أن (ماتي)‬
‫يختلس المال مع (هوداس) أيضاً‬

650
00:54:20,916 --> 00:54:23,585
‫هؤلاء حلفائي كما يُفترض‬

651
00:54:23,961 --> 00:54:26,380
‫وجميعهم سارقون‬

652
00:54:28,006 --> 00:54:29,383
‫ما عداك‬

653
00:54:31,343 --> 00:54:32,719
‫كيف تعرف؟‬

654
00:54:34,221 --> 00:54:36,723
‫لأنك أثبتّ ذلك مراراً‬

655
00:54:37,015 --> 00:54:38,392
‫"لمَ أنا؟"‬

656
00:54:38,684 --> 00:54:41,144
‫وأبقى أحاول إخبارك أنني أثق بك‬

657
00:54:41,311 --> 00:54:45,649
‫مقارنة بجميع الذين أتعامل معهم‬
‫أنت كاهن رعية‬

658
00:54:46,692 --> 00:54:48,318
‫وذلك يعني لي شيئاً‬

659
00:54:52,030 --> 00:54:53,866
‫أخبر شقيقك الأخرق ما قلته‬

660
00:55:13,777 --> 00:55:16,196
‫- "أنت بخير؟"‬
‫- "نعم، شكراً عزيزي..."‬

661
00:55:16,989 --> 00:55:21,785
‫"اجلس، فهمت، أنت مستعد!"‬

662
00:55:22,995 --> 00:55:25,956
‫"حسناً، نعم..."‬

663
00:56:03,669 --> 00:56:07,669
‫ترجمة: إلي أبو سمره‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

