﻿1
00:00:04,320 --> 00:00:09,492
‫يجسد الدكتور (مارسيل) الالتزام الإيثاري‬
‫الذي نفتخر فيه هنا في (غافني)‬

2
00:00:09,617 --> 00:00:11,953
‫هذا الرجل واثق من نفسه ومبدع‬
‫ويعتبر مستقبل الطب‬

3
00:00:12,745 --> 00:00:16,499
‫"هل تدركين ما كانت حياتنا لتكون عليه‬
‫إن لم يجبرونا على عرض (فانيسا) للتبني؟"‬

4
00:00:16,707 --> 00:00:21,212
‫أوضحت لـ(غرانت) أنني غير مهتمة‬
‫باستعادة علاقتي به‬

5
00:00:21,337 --> 00:00:24,507
‫- شعرت بحاجة لإخباره بذلك‬
‫- لم أرد أي نوع من الالتباس بيننا‬

6
00:00:26,717 --> 00:00:29,429
‫- "عرض علي (سمير) منصباً ضمن فريقه"‬
‫- في (الفيليبين)!‬

7
00:00:29,595 --> 00:00:30,638
‫هذه دعوتي!‬

8
00:00:33,182 --> 00:00:34,559
‫- مضت فترة طويلة‬
‫- ١٥ سنة‬

9
00:00:34,934 --> 00:00:39,063
‫إن كنت ترغب في قول شيء لي بعد هذا الوقت كله‬
‫فأنا مستعد لأنصت إليك‬

10
00:00:41,691 --> 00:00:42,733
‫لا بأس!‬

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,154
‫كلا، هيا، هيا، هذا المطلوب‬
‫صباح الخير يا (إيثان)‬

12
00:00:46,362 --> 00:00:48,531
‫- صباح الخير يا (هانا)‬
‫- سأذهب للاستحمام‬

13
00:00:48,781 --> 00:00:50,575
‫- سأحضر لك عصيراً‬
‫- شكراً‬

14
00:00:51,075 --> 00:00:52,368
‫يبدو أنكما متفقان‬

15
00:00:53,786 --> 00:00:56,372
{\pos(192,180)}‫- ليس الأمر كما تعتقد، نحن مجرد صديقين‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

16
00:00:56,956 --> 00:00:59,083
‫ماذا عنك؟ كيف هي علاقتك بـ(أبريل)؟‬

17
00:01:00,126 --> 00:01:02,336
{\pos(192,180)}‫بصراحة، إنها أسهل المرة الثانية‬

18
00:01:02,670 --> 00:01:04,881
{\pos(192,180)}‫وكأننا أزحنا المشاكل الكبرى كلها عن طريقنا‬

19
00:01:05,798 --> 00:01:06,883
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

20
00:01:07,467 --> 00:01:11,471
{\pos(192,180)}‫اتضح أننا نسلك الطريق ذاته طوال هذا الوقت‬
‫بدون أن نعي ذلك‬

21
00:01:12,221 --> 00:01:16,100
{\pos(192,180)}‫أعتقد أن دربي أنا و(هانا) تباعد منذ وقت طويل‬

22
00:01:16,434 --> 00:01:19,145
{\pos(192,180)}‫على الأقل لديك شخص لتذهب معه‬
‫إلى النادي الرياضي‬

23
00:01:23,441 --> 00:01:26,235
‫لدينا مريض قادم يا (زاك)‬
‫استقبله في غرفة العلاج الثالثة‬

24
00:01:26,569 --> 00:01:27,612
‫حسناً!‬

25
00:01:27,737 --> 00:01:32,450
‫لا يبدو أن لدي طبيب مناوب حالياً يا د.(تشارلز)‬
‫فهل تمانع مراقبة (زاك)؟‬

26
00:01:33,534 --> 00:01:34,577
‫طبعاً!‬

27
00:01:35,411 --> 00:01:37,121
‫تكلم معي يا (سيزار)‬
‫سنستقبلك في غرفة العلاج الثالثة‬

28
00:01:37,413 --> 00:01:39,790
‫(رينيه تشابمان) تبلغ ٥٠ سنة من العمر‬
‫اتصل بنا الجيران‬

29
00:01:40,124 --> 00:01:43,044
‫قالوا إنها سقطت محاولة تسلق سياج‬
‫زوجها في طريقه إلى هنا‬

30
00:01:43,336 --> 00:01:46,255
‫ضغط الدم ١٢٠ على ٨٠‬
‫أما عدد دقات القلب فهو ٧٢‬

31
00:01:46,589 --> 00:01:50,051
‫تعاني اضطراباً طفيفاً‬
‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة ١٤‬

32
00:01:50,176 --> 00:01:51,302
‫ويحتمل أن تكون قد تكبدت إصابة في الرأس‬

33
00:01:55,056 --> 00:01:56,933
‫- ما هذا؟‬
‫- لست المذنب‬

34
00:01:57,058 --> 00:01:59,227
‫- تكلمي مع المسؤول عن ملابس الطب‬
‫- (زاك)!‬

35
00:02:03,147 --> 00:02:07,401
‫- ما من ملابس طبية هنا، نفدت بالكامل‬
‫- على الأقل ما زال لدينا رداء للمرضى‬

36
00:02:07,527 --> 00:02:09,195
{\pos(192,180)}‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بشأن الجراحات؟‬

37
00:02:09,320 --> 00:02:11,989
{\pos(192,180)}‫من المستحيل أن نحافظ على بيئة معقمة‬
‫في ملابسنا العادية‬

38
00:02:12,114 --> 00:02:14,825
{\pos(192,180)}‫تعمل (غودوين) على الأمر‬
‫في هذه الأثناء، لنكتف بما لدينا‬

39
00:02:15,076 --> 00:02:17,411
{\pos(192,180)}‫ماذا عنا؟‬
‫ لا يمكنني معاينة المرضى بهذه الملابس‬

40
00:02:17,578 --> 00:02:20,706
{\pos(192,180)}‫- لن ينجح هذا الأمر يا (ماغز)‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ هل أحيك لك كنزة؟‬

41
00:02:21,082 --> 00:02:22,833
{\pos(192,180)}‫ربما لدي ملابس طبية في سيارتي‬

42
00:02:23,626 --> 00:02:25,753
{\pos(192,180)}‫في الواقع، لماذا لا نقصد متجر التوفير‬
‫في المستشفى؟‬

43
00:02:26,045 --> 00:02:28,839
{\pos(192,180)}‫- قد نجد فيه بعض الملابس الملائمة‬
‫- لا بأس لكن أسرعوا‬

44
00:02:29,090 --> 00:02:32,009
{\pos(192,180)}‫- أريد أن يعود البقية إلى قسم الطوارئ فوراً‬
‫- حقاً؟‬

45
00:02:32,134 --> 00:02:35,054
{\pos(192,180)}‫نعم، ولا أريد سماع الشكاوى‬
‫إذ ينقصني أطباء بعد رحيل (فانيسا)‬

46
00:02:39,141 --> 00:02:44,105
{\pos(192,180)}‫حسناً يا سيدة (تشابمان) يفيد الخبر السعيد‬
‫أن صور الأشعة السينية تبدو سليمة‬

47
00:02:44,564 --> 00:02:45,648
{\pos(192,180)}‫لا تعانين أي كسر في الضلوع‬

48
00:02:46,148 --> 00:02:49,360
{\pos(192,180)}‫إن كنت لا تمانعين فأرغب في أن أجري لك‬
‫صورة مقطعية للرأس تحسباً‬

49
00:02:49,569 --> 00:02:51,404
‫هل يمكنك الاتصال بقسم الأشعة‬
‫لتعلمهم بأننا في طريقنا إليهم؟‬

50
00:02:51,737 --> 00:02:52,780
‫طبعاً!‬

51
00:02:53,614 --> 00:02:54,782
‫أريدك أن تخرجه مني‬

52
00:02:56,409 --> 00:02:59,036
‫- ما الذي تريدين أن أخرجه منك؟‬
‫- أين هي الدكتور (بلايك)؟‬

53
00:02:59,412 --> 00:03:02,081
‫- لا تعمل الدكتور (بلايك) هنا بعد الآن‬
‫- أريدكم أن تخرجوه مني‬

54
00:03:02,373 --> 00:03:04,667
‫- ماذا تريديننا أن نخرج منك؟‬
‫- ليست هذه كليتي‬

55
00:03:04,792 --> 00:03:06,335
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- لحظة! لحظة! لحظة!‬

56
00:03:06,502 --> 00:03:07,545
‫- يا إلهي!‬
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬

57
00:03:08,421 --> 00:03:10,881
‫أخرجوه مني، أخرجوه‬

58
00:03:11,007 --> 00:03:12,091
‫أريد ٥ مللغ من الـ(هالدول) الآن يا (هانك)‬

59
00:03:12,717 --> 00:03:15,094
‫- الآن‬
‫- أخرجوه مني‬

60
00:03:25,738 --> 00:03:30,826
{\pos(192,180)}‫- يمكنك أن ترى المناطق البيضاء تصبح واضحة‬
‫- أفترض أن هذا أمر إيجابي‬

61
00:03:31,410 --> 00:03:33,662
{\pos(192,180)}‫ما زلت أرغب في إجراء صورة مقطعية للصدر‬

62
00:03:33,871 --> 00:03:37,374
{\pos(192,180)}‫لكنني أعتقد أن جسمك تقبل الرئتين الجديدتين‬
‫هل لديكما أي سؤال؟‬

63
00:03:37,725 --> 00:03:41,145
{\pos(192,180)}‫- نعم، ماذا يحصل هنا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

64
00:03:42,104 --> 00:03:45,941
{\pos(192,180)}‫- ترتدي ملابس أحد مهندسي‬
‫- صدق أو لا تصدق، نفدت لدينا الملابس الطبية‬

65
00:03:46,066 --> 00:03:49,361
{\pos(192,180)}‫- هل تعني أن أحداً ارتكب خطاً؟‬
‫- مشاكل في الغسيل‬

66
00:03:50,154 --> 00:03:51,613
{\pos(192,180)}‫كلما اعتقدت أن الأمر لن يصبح أسوأ...‬

67
00:03:52,614 --> 00:03:55,784
{\pos(192,180)}‫آسف لكنهم يحتاجون إلى مساعدتي في قسم الطوارئ‬
‫سأتفقدك قريباً‬

68
00:03:56,035 --> 00:03:57,578
{\pos(192,180)}‫- شكراً أيها الدكتور (مارسيل)‬
‫- حسناً، لا بأس!‬

69
00:03:57,911 --> 00:03:59,038
{\pos(192,180)}‫(جاك)! حسناً‬

70
00:04:00,831 --> 00:04:01,874
{\pos(192,180)}‫- (كروكيت)!‬
‫- نعم‬

71
00:04:02,082 --> 00:04:05,002
{\pos(192,180)}‫- يجب أن نتكلم عن (بالتمور)‬
‫- (بالتمور)‬

72
00:04:05,252 --> 00:04:08,797
{\pos(192,180)}‫- لحظة! هل تعني مؤتمر زراعة الأعضاء؟‬
‫- سيتغيب أحد الخطاب فيه‬

73
00:04:09,631 --> 00:04:12,217
‫- قد ترغب في تحضير عرض‬
‫- ما الموضوع؟‬

74
00:04:12,384 --> 00:04:15,345
‫- التحامل الدماغي‬
‫- انتظر، هذا...‬

75
00:04:15,512 --> 00:04:20,267
‫(باميلا بلايك)، يبدو أنها تعرضت لنكسة‬
‫وأخذت عطلة للعودة لإعادة التأهيل‬

76
00:04:21,894 --> 00:04:22,936
‫كم أنت محظوظ!‬

77
00:04:29,234 --> 00:04:32,571
{\pos(192,180)}‫لماذا لا أرى الملابس الطبية‬
‫تخرج من هذه الشاحنة؟‬

78
00:04:33,197 --> 00:04:35,491
{\pos(192,180)}‫وقع قصر دارة كهربائي في مصنع (سيسارو)‬
‫الليلة الماضية‬

79
00:04:35,699 --> 00:04:39,328
{\pos(192,180)}‫- واحترق معه قسم كبير من النشافات‬
‫- اعتقدت أن لدينا ملابس إضافية في المستودع‬

80
00:04:39,787 --> 00:04:42,122
{\pos(192,180)}‫- ليس لدي سائقين متوفرين‬
‫- هل تعرف أمراً؟‬

81
00:04:42,247 --> 00:04:46,293
{\pos(192,180)}‫لديك قائمة طويلة من الحجج الواهية اليوم‬
‫يا (هاري)‬

82
00:04:46,710 --> 00:04:51,131
{\pos(192,180)}‫أعرف أننا نعمل على إعادة التفاوض‬
‫على عقد الخدمة الجديد‬

83
00:04:51,256 --> 00:04:55,427
{\pos(192,180)}‫لكن أرجوك أن تخبرني أنك لا تحتجز‬
‫ملابسي الطبية رهينة‬

84
00:04:56,220 --> 00:04:59,306
{\pos(192,180)}‫ربما يجب عليك الذهاب للتكلم‬
‫مع مدير الشؤون المالية‬

85
00:05:05,020 --> 00:05:09,024
{\pos(192,180)}‫- أبليت حسناً بالنسبة إلى متجر التوفير‬
‫- لست أدري، أشعر بأنني موظفة مصرف‬

86
00:05:09,358 --> 00:05:14,238
{\pos(192,180)}‫- كلا، تشبهين المعلمة البديلة أكثر‬
‫- حسناً، هذا سخيف‬

87
00:05:14,363 --> 00:05:17,491
{\pos(192,180)}‫- سأعيد ارتداء ملابسي الرياضية‬
‫- النجدة! النجدة!‬

88
00:05:18,325 --> 00:05:20,494
{\pos(192,180)}‫- ما الأمر؟ نحن طبيبان‬
‫- إنها تلد‬

89
00:05:23,205 --> 00:05:24,790
‫- ما اسمك؟‬
‫- (مايا سافرو)‬

90
00:05:26,041 --> 00:05:28,710
‫أنا الدكتور (هالستيد)‬
‫هل تمانعين إن رفعت هذا؟‬

91
00:05:29,711 --> 00:05:32,214
‫- حسناً، هل تمانعين إن فحصتك؟‬
‫- نعم‬

92
00:05:33,006 --> 00:05:36,343
‫- حسناً، متى يحين موعد توليدك يا (مايا)؟‬
‫- بعد أسبوعين، قرابة عيد الشكران‬

93
00:05:36,718 --> 00:05:38,137
‫- هل هذا طفلك الأول؟‬
‫- نعم‬

94
00:05:39,555 --> 00:05:42,391
‫خذي أنفاساً عميقة‬
‫سننقلك إلى الداخل لنفحصك جيداً‬

95
00:05:43,016 --> 00:05:44,518
‫- هل أنت الوالد؟‬
‫- أنا جارها‬

96
00:05:44,643 --> 00:05:46,019
‫طلبت مني إيصالها حين سال ماء الرحم‬

97
00:05:48,147 --> 00:05:49,356
‫- ها نحن أولاء‬
‫- دعيني أساعدك‬

98
00:05:51,775 --> 00:05:54,027
‫طعنت نفسها، يا إلهي!‬

99
00:05:54,236 --> 00:05:57,406
{\pos(192,180)}‫لحسن الحظ أننا تمكنا من تقييدها‬
‫قبل أن تلحق بنفسها ضرراً حقيقياً‬

100
00:05:57,656 --> 00:06:03,036
{\pos(192,180)}‫سيد (تشابمان)، أنا الدكتور (مارسيل) ساعدت‬
‫الدكتور (بلايك) في جراحة زرع كلية (رينيه)‬

101
00:06:03,162 --> 00:06:06,081
{\pos(192,180)}‫بالتأكيد! نعم، أتذكر‬
‫لكن أين هي الدكتور (بلايك)؟‬

102
00:06:06,582 --> 00:06:09,418
{\pos(192,180)}‫لسوء الحظ أنها لم تعد تعمل معنا‬
‫فقد استلمت منصباً جديداً‬

103
00:06:09,793 --> 00:06:10,836
‫ماذا نعرف؟‬

104
00:06:10,961 --> 00:06:13,338
{\pos(192,180)}‫يبدو أن (رينيه) اختبرت‬
‫نوعاً من الهذيان الجنوني‬

105
00:06:14,298 --> 00:06:17,426
‫- هل تعني نوعاً من الفصام؟‬
‫- نوعاً ما، نعم‬

106
00:06:17,551 --> 00:06:23,557
‫يخالف هذا طبيعتها‬
‫اسأل الدكتور (مارسيل)، ذهنها سليم للغاية‬

107
00:06:24,391 --> 00:06:28,061
‫- إنها عالمة رياضيات، صحيح؟‬
‫- نعم، الأولى في مجالها، السوائل والميكانيكا‬

108
00:06:28,187 --> 00:06:31,523
‫في الواقع، ستستلم جائزة (أبل) في (أسلو)‬
‫الشهر المقبل‬

109
00:06:31,690 --> 00:06:37,404
‫يا للروعة! هل تذكر أي تغيير في تصرفاتها‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية يا (سيث)؟‬

110
00:06:37,946 --> 00:06:42,326
‫نعم، بدأت هذه التغييرات منذ حوالى شهر‬
‫كانت محتارة ومضطربة‬

111
00:06:44,494 --> 00:06:47,873
‫هل ضمنت فحوصاتها فحصاً أيضياً شاملاً‬
‫يا (زاك)؟‬

112
00:06:48,165 --> 00:06:50,000
‫لنحرص على أن نجري لها الصورة المقطعية‬
‫على حد سواء‬

113
00:06:50,125 --> 00:06:52,794
‫- حاضر سيدي!‬
‫- ستكون بخير، أليس كذلك؟‬

114
00:06:53,128 --> 00:06:55,589
‫اسمع، سنحل هذه المسألة، مفهوم؟‬

115
00:06:55,714 --> 00:06:59,843
‫لكن على الأرجح أنه من الأفضل أن ننتظر نتائج‬
‫الاختبارات قبل أن نفكر في الخطوات التالية‬

116
00:07:03,513 --> 00:07:05,766
‫حسناً، هل عانيت أي تعقيدات خلال فترة الحمل؟‬

117
00:07:06,141 --> 00:07:11,271
‫كان الحمل سلساً باستثناء بعض الوحام الغريب‬
‫لكن أشعر بحكاك لا يطاق في بطني اليوم‬

118
00:07:11,730 --> 00:07:12,940
‫سأقلق إن لم تفعلي‬

119
00:07:13,065 --> 00:07:18,779
‫هرموناتك هائجة حالياً لذا فالشعور بالحكاك‬
‫طبيعي عند بلوغ الحمل نهايته‬

120
00:07:19,529 --> 00:07:23,450
‫هل أنت الرجل الذي أحضرها إلى هنا؟‬
‫يوشك الأمن على قطر سيارتك‬

121
00:07:23,575 --> 00:07:26,370
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة يا (غاس) وشكراً مجدداً‬

122
00:07:26,828 --> 00:07:29,331
‫حسناً، أود إجراء فحص لك‬

123
00:07:32,417 --> 00:07:36,088
‫- هل ترغبين في أن نتصل بأحد يا (مايا)؟‬
‫- للأسف لا‬

124
00:07:37,130 --> 00:07:41,093
‫انتقلت إلى هنا لارتياد الجامعة في الربيع‬
‫وما زالت عائلتي كلها في (نيويورك)‬

125
00:07:41,218 --> 00:07:43,762
‫- ماذا عن والد الطفل؟‬
‫- لا يريد التورط‬

126
00:07:44,304 --> 00:07:47,474
‫- حسناً‬
‫- أعجبني جارباك‬

127
00:07:47,599 --> 00:07:50,310
‫- شكراً‬
‫- هل يمكنك رفع كاحلك إلى الركائز؟‬

128
00:07:51,311 --> 00:07:52,354
‫حسناً!‬

129
00:07:53,188 --> 00:07:58,443
‫لم أكن أرغب في معرفة جنس المولود‬
‫لكن لم أصمد إلا حتى الأسبوع ١٥‬

130
00:08:00,153 --> 00:08:02,948
‫- إذ أتوق لمقابلتها‬
‫- سأنقل لك خبراً ساراً يا (مايا)‬

131
00:08:03,073 --> 00:08:04,449
‫انتهت فترة انتظارك‬

132
00:08:04,783 --> 00:08:09,454
‫فقد توسع عنق الرحم ستة سنتيمترات‬
‫ما يعني أنك ستلدين اليوم‬

133
00:08:09,746 --> 00:08:11,665
‫- يا إلهي!‬
‫- تهانينا يا (مايا)‬

134
00:08:12,916 --> 00:08:16,420
‫حسناً، سأجري لك الآن صورة موجات فوق سمعية‬
‫لتفقد حالة الطفلة، موافقة؟‬

135
00:08:21,174 --> 00:08:24,553
‫- يبدو أن الطفلة في وضعية مقعدية يا (مايا)‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

136
00:08:25,595 --> 00:08:29,391
‫- يعني أن رأسها في الاتجاه المعاكس‬
‫- ستكون بخير، صحيح؟‬

137
00:08:29,516 --> 00:08:32,811
‫نعم، هذا الأمر شائع‬
‫لكنه يعني أن علينا أن نجري لك جراحة قيصرية‬

138
00:08:33,312 --> 00:08:37,274
‫- هل تعنين الجراحة؟‬
‫- نعم لكن لا تقلقي، الجراحة آمنة تماماً‬

139
00:08:38,025 --> 00:08:41,445
‫ويمكنك أن تكون صاحية وحاضرة معنا‬
‫طوال الوقت إن شئت‬

140
00:08:41,695 --> 00:08:44,448
‫- نعم، حسناً‬
‫- حسناً‬

141
00:08:44,656 --> 00:08:45,699
‫- (دوريس)‬
‫- نعم‬

142
00:08:45,991 --> 00:08:47,492
‫- هل يمكنك فتح غرفة الجراحة البديلة؟‬
‫- نعم‬

143
00:08:50,037 --> 00:08:51,079
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

144
00:08:52,581 --> 00:08:55,083
‫- من أين أحضرت ملابسك الطبية؟‬
‫- أغسل ملابسي بنفسي‬

145
00:08:55,417 --> 00:08:58,211
‫- كل ليلة!‬
‫- كل ليلة، من أجل هذا السبب بالتحديد‬

146
00:08:59,046 --> 00:09:01,423
‫هل هذا أمر يتعلق بالبحرية وطريقة تدريبك؟‬

147
00:09:04,426 --> 00:09:07,137
‫تحاصرني مجموعة من الجنود، رائع‬

148
00:09:08,263 --> 00:09:12,184
‫لدينا مريض قادم يا (إيثان) و(كاي)‬
‫ستذهبين إلى (بغداد) يا (كورتني)‬

149
00:09:13,852 --> 00:09:16,688
‫- ما الأمر يا (كورت)؟‬
‫- سجين يبلغ من العمر ٣٦ سنة‬

150
00:09:16,897 --> 00:09:19,733
‫طعن في الجزء الداخلي من الرقبة الجانبية‬
‫اليمنى في سجن المقاطعة‬

151
00:09:20,108 --> 00:09:21,568
‫أوقف النزف بالضغط المباشر على الجرح‬

152
00:09:21,818 --> 00:09:23,487
‫وضعنا له أنبوب تنفس في سيارة الإسعاف‬
‫إضافة إلى مهدئ ومرخي عضلات‬

153
00:09:23,779 --> 00:09:26,531
‫- مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ٣‬
‫- حسناً، لا أرى أي نزف حالي‬

154
00:09:27,074 --> 00:09:28,116
‫لنجهزه لنقله‬

155
00:09:31,995 --> 00:09:34,206
‫هل الجميع مستعد؟ استعدوا!‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

156
00:09:38,543 --> 00:09:41,129
‫عدد دقات القلب ٩٤‬
‫أما ضغط الدم فهو ١٣٠ على ٨٧‬

157
00:09:41,338 --> 00:09:42,923
‫- اختبار التقييم النظامي مئة في المئة‬
‫- صوت التنفس ثنائي الأطراف‬

158
00:09:43,590 --> 00:09:44,633
‫لنضع له جهاز تنفس صناعي‬

159
00:09:45,092 --> 00:09:47,427
‫هل سمعت شيئاً عن سجين أتى للتو‬
‫من سجن مقاطعة (كوك)؟‬

160
00:09:47,886 --> 00:09:50,430
‫- ليعد لي أحد صورة الأشعة السينية‬
‫- نعم، طعن في العنق‬

161
00:09:51,139 --> 00:09:55,685
‫ستعجبك هذه الصدفة، اسم شهرته هو (آرتشر)‬
‫يدعى (شون آرتشر)‬

162
00:09:58,313 --> 00:10:00,023
‫- نعم، يا له من عالم صغير!‬
‫- نعم‬

163
00:10:01,858 --> 00:10:04,736
‫أتساءل مَن أغضب هذا الرجل‬
‫لا أرى أي نزف حالي‬

164
00:10:04,986 --> 00:10:06,613
‫لكنني أرى ورماً دموياً قديماً وكبيراً‬

165
00:10:07,406 --> 00:10:08,448
‫دعوني القي نظرة عليه‬

166
00:10:11,284 --> 00:10:13,245
‫- وصل جهاز التصوير بالأشعة السينية‬
‫- انتظر!‬

167
00:10:14,204 --> 00:10:18,250
‫لحظة! أشعر بوجود شيء هنا‬
‫لنجر له صورة بالأشعة السينية لعنقه أيضاً‬

168
00:10:19,042 --> 00:10:21,962
‫لنحرص على عدم وجود جسم غريب عالق فيه‬

169
00:10:23,964 --> 00:10:25,924
‫- (دين)‬
‫- ليس الآن، ليس الآن‬

170
00:10:34,307 --> 00:10:38,562
‫نتائج فحوصات (رينيه)‬
‫عمل الغدة الدراقية سليم‬

171
00:10:39,062 --> 00:10:41,982
‫لا تعاني مشكلة في الغدد الصماء‬
‫كما أن صورة الرأس المقطعية سليمة‬

172
00:10:42,107 --> 00:10:44,025
‫نعم، لا تاريخ عائلي في الأمراض العقلية أيضاً‬

173
00:10:44,359 --> 00:10:45,694
‫- هل تعرف؟‬
‫- كلا‬

174
00:10:45,819 --> 00:10:49,364
‫لا تفسير لفصام (رينيه) من الناحية العضوية‬
‫حتى الآن على جميع الأحوال‬

175
00:10:49,489 --> 00:10:50,532
‫أين يفضي بنا ذلك؟‬

176
00:10:52,367 --> 00:10:55,662
‫لحظة! ما هي مثبطات المناعة التي تتجرعها؟‬

177
00:10:56,204 --> 00:10:57,289
‫- (تاكرولايموس)‬
‫- اللعنة!‬

178
00:10:57,581 --> 00:10:59,541
‫- ماذا؟‬
‫- ألم ينفع دواء (سايكلوسبورين) معها؟‬

179
00:11:00,500 --> 00:11:05,297
‫جربنا هذا الدواء قبل جراحة الزرع لكن اتضح أن‬
‫لدى (رينيه) حساسية ضد كل شيء في هذه الفئة‬

180
00:11:05,630 --> 00:11:08,884
‫كان دواء (تاكرولايموس) خيارنا الأخير‬
‫لماذا تسأل؟‬

181
00:11:10,760 --> 00:11:17,225
‫نعتقد أن حالة (رينيه) يتسبب بها مثبط المناعة‬
‫الذي تتجرعه لحماية كليتها الجديدة‬

182
00:11:17,726 --> 00:11:22,522
‫- الـ(تاكرولايموس)، هل أنتما واثقان من ذلك؟‬
‫- أقصينا الاحتمالات الأخرى كلها‬

183
00:11:23,440 --> 00:11:25,275
‫لكن أجريت الجراحة منذ عشرة أشهر‬

184
00:11:25,650 --> 00:11:31,072
‫بقدر ما قد يبدو لك التالي غريباً قد تحصل ردود‬
‫فعل كهذه بعد مرور سنوات على الجراحة‬

185
00:11:31,823 --> 00:11:36,495
‫- يكمن الحل في وقف تجرعها الدواء، صحيح؟‬
‫- حبذا لو كان الأمر بهذه السهولة يا (سيث)‬

186
00:11:36,786 --> 00:11:40,332
‫لكن في غياب المثبط المناعي‬
‫سيرفض جسم (رينيه) الكلية الجديدة‬

187
00:11:40,749 --> 00:11:43,210
‫- بعد هذا الوقت كله؟‬
‫- لسوء الحظ، نعم‬

188
00:11:44,669 --> 00:11:49,508
‫-  ماذا يفترض بنا أن نفعل إذاً؟‬
‫- تكمن المرحلة التالية في تجربة مضاد للذهان‬

189
00:11:49,925 --> 00:11:53,637
‫أريد أن أجرب لها دواء يدعى (أولينزابين)‬
‫بجرعات صغيرة لأرى إن كان سيساعدها‬

190
00:11:57,849 --> 00:12:02,687
‫لا تقلق يا (سيث)‬
‫سنسيطر على حالتها هذه، مفهوم؟‬

191
00:12:09,694 --> 00:12:14,282
‫- اللعنة! يبدو أن السكين كسر داخل عنقه‬
‫- حسناً، هلا ننقله إلى غرفة الجراحة من فضلكم‬

192
00:12:15,116 --> 00:12:17,118
‫ما الذي تنتظرونه؟ افعلوا ذلك الآن‬

193
00:12:18,954 --> 00:12:21,456
‫أخبري غرفة الجراحة أنني سأجري جراحة استكشاف‬
‫في العنق، مفهوم؟‬

194
00:12:21,665 --> 00:12:23,333
‫- (دين)‬
‫- نعم، لحظة! آسف‬

195
00:12:23,667 --> 00:12:26,086
‫هل يمكننا أن ننزع الأصفاد عنه؟‬
‫لن يهرب إلى أي مكان، مفهوم؟‬

196
00:12:26,211 --> 00:12:27,587
‫- (دين)، (دين)، اسمع يا (دين)‬
‫- ما الأمر؟‬

197
00:12:27,754 --> 00:12:28,964
‫هل (شون) في السجن يا (دين)؟‬

198
00:12:29,297 --> 00:12:31,758
‫حين سألتك المرة الأخيرة قلت إنه نقل إلى الغرب‬
‫فماذا يحصل؟‬

199
00:12:33,218 --> 00:12:36,763
‫القصة طويلة، مفهوم؟‬
‫أعدك بأن أسردها لك، أعدك بذلك‬

200
00:12:36,888 --> 00:12:38,640
‫- حسناً‬
‫- لكن يجب أن أذهب للتحضر للجراحة الآن‬

201
00:12:38,765 --> 00:12:41,184
‫- لا يمكنني الوقوف هنا‬
‫- يناوب (نيل) اليوم في قسم الصدمات‬

202
00:12:41,309 --> 00:12:42,811
‫لندعه يجري الجراحة‬
‫هذا الحل الأمثل‬

203
00:12:43,436 --> 00:12:46,731
‫- هذا ابني يا (إيثان)‬
‫- لهذا السبب لا يجب أن تجري له الجراحة‬

204
00:12:48,024 --> 00:12:49,359
‫هيا يا صاح، تعرف أنني محق‬

205
00:12:54,322 --> 00:12:56,533
‫حسناً، لا تقلق‬
‫لن أبارح جنب (شون) طوال الوقت، مفهوم؟‬

206
00:12:56,658 --> 00:12:57,701
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

207
00:13:06,959 --> 00:13:10,963
‫- أعتقد أن لدينا مساحة في الميزانية لهذا‬
‫- إن ألقينا نظرة إذاً...‬

208
00:13:11,297 --> 00:13:14,049
‫- آسف يا (شارون)‬
‫- المعذرة، (شارون)!‬

209
00:13:15,217 --> 00:13:17,511
‫يجري (فريد) اتصالاً بمجلس الإدارة‬
‫خلال الساعة التالية تقريباً‬

210
00:13:17,636 --> 00:13:18,762
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬

211
00:13:18,887 --> 00:13:25,811
‫أجهل إن كان السيد (ميتشوم) قد عرف التالي‬
‫لكن لم تصلنا الملابس الطبية اليوم‬

212
00:13:26,228 --> 00:13:30,649
‫- يعلم (فريد) بذلك، نعم‬
‫- ربما يجب أن تطلب إليه الخروج‬

213
00:13:31,317 --> 00:13:33,110
‫هل هذه حالة طارئة بالفعل؟‬

214
00:13:33,569 --> 00:13:39,116
‫الملابس الطبية أساسية في الحفاظ‬
‫على نزاهة غرف الجراحة لدينا أيها الشاب‬

215
00:13:39,325 --> 00:13:40,951
‫ما زال لدينا ملابس للجراحة، صحيح؟‬

216
00:13:41,577 --> 00:13:43,954
‫وماذا تتوقع من الأطباء أن يرتدوا تحتها؟‬

217
00:13:45,122 --> 00:13:50,002
‫يجب أن يدرك أنه بغض النظر‬
‫عن تعريض طاقم العمل والمرضى للخطر‬

218
00:13:50,127 --> 00:13:52,796
‫نخاطر برفع دعاوى قضائية محتملة ضدنا‬

219
00:13:53,088 --> 00:13:58,218
‫يجب أن نلغي الجراحات الاختيارية كلها‬
‫قبل حل هذه المسألة‬

220
00:13:58,510 --> 00:14:02,306
‫- ستكون هذه إصابة كبرى للأرباح والخسائر‬
‫- هذا سبب قدومي إلى هنا لرؤية السيد (ميتشوم)‬

221
00:14:02,598 --> 00:14:06,101
‫سأتصل بمكتبك حالما ينتهي هذا الاجتماع‬
‫يا سيدة (غودوين)‬

222
00:14:06,560 --> 00:14:07,603
‫شكراً!‬

223
00:14:12,983 --> 00:14:15,694
‫- ستة، ستة، المكسرات‬
‫- المفضلة لدى (فانيسا)‬

224
00:14:16,028 --> 00:14:20,199
‫النوع الذي يتضمن الأناناس الجاف والشوكولا‬
‫كتبت لها رسالة صغيرة أيضاً‬

225
00:14:21,408 --> 00:14:22,785
‫آمل أن تدرك كم اشتقنا إليها جميعاً‬

226
00:14:23,243 --> 00:14:26,622
‫إن لم تشتق إلينا بعد‬
‫فستفعل حين تصلها هذه العلبة‬

227
00:14:29,249 --> 00:14:31,877
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً يا (بن)، ماذا تفعل هنا؟‬

228
00:14:32,336 --> 00:14:35,339
‫وقعت إحدى طالباتي في قاعة الرياضة‬
‫قالت سيارة الإسعاف إنها نقلت إلى هنا‬

229
00:14:35,673 --> 00:14:36,715
‫تدعى (ميرا هالواي)‬

230
00:14:38,258 --> 00:14:43,013
‫- نعم، إنها في غرفة العلاج الرابعة، تعال!‬
‫- لا يبدو الطبيب المعالج أكبر من (ميرا) بكثير‬

231
00:14:43,389 --> 00:14:45,265
‫إنها بين أيدٍ أمينة فلا تقلق‬

232
00:14:48,435 --> 00:14:51,438
‫هل هذا كل ما لدينا فعلاً يا سيدة (غودوين)؟‬

233
00:14:52,272 --> 00:14:56,860
‫- آسفة نعم لكن هذا أفضل ما لدينا‬
‫- يدفعني إلى الحكاك نوعاً ما‬

234
00:14:57,027 --> 00:14:58,654
‫نعم، نحن بخير، سنكتفي بها‬

235
00:15:04,034 --> 00:15:08,831
‫- لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟‬
‫- لا بأس! كنت قلقاً بشأنك فحسب‬

236
00:15:10,290 --> 00:15:13,502
‫كيف تبلين يا (رينيه)؟‬
‫هل يمكنك أن تخبريني عن شعورك حالياً؟‬

237
00:15:14,586 --> 00:15:15,671
‫كم مضى على وجودي هنا؟‬

238
00:15:16,422 --> 00:15:18,382
‫هرع بك إلى هنا منذ صباح اليوم حين سقطت‬

239
00:15:19,007 --> 00:15:22,219
‫وجب أن تجري اتصالاً مرئياً بـ(أوسلو)‬
‫لكنني طلبت أن يؤجلوه‬

240
00:15:22,761 --> 00:15:25,097
‫- (أسلو)‬
‫- جائزة (أبل)‬

241
00:15:26,807 --> 00:15:30,102
‫- سيسلمونها الشهر المقبل‬
‫- هذا رائع!‬

242
00:15:31,520 --> 00:15:34,481
‫هل تعرف يا (سيث)؟‬
‫من الأفضل أن نترك زوجتك ترتاح قليلاً‬

243
00:15:34,898 --> 00:15:36,775
‫سنعود بعد دقائق معدودة يا (رينيه)، حسناً؟‬

244
00:15:43,240 --> 00:15:44,283
‫مم تشكو؟‬

245
00:15:45,159 --> 00:15:47,327
‫يبدو أن دواء (أولانزابين) قد لبد إحساسها‬
‫بشكل حاد‬

246
00:15:47,494 --> 00:15:48,787
‫- لبد إحساسها!‬
‫- آسف!‬

247
00:15:48,996 --> 00:15:51,915
‫أعني فحسب إن رد فعلها إزاء الحوافز‬
‫بات أبطأ‬

248
00:15:52,040 --> 00:15:55,085
‫- ليس هذا مفعول جانبي غير شائع‬
‫- لكنه سيزول، صحيح؟‬

249
00:15:56,336 --> 00:15:59,506
‫تكمن المشكلة يا (سيث)‬
‫في أنه عند تجرع دواء (تاكرولايموس)‬

250
00:16:00,090 --> 00:16:04,803
‫كما هي الحال هنا مع هذا العارض الجانبي‬
‫يصبح علم الأدوية دقيقاً للغاية‬

251
00:16:05,387 --> 00:16:08,265
‫- لكن يمكننا أن نقلل لها الجرعة‬
‫- نعطيها حالياً الجرعة الأدنى‬

252
00:16:08,432 --> 00:16:12,519
‫وبصراحة تأثيرات ذلك واضحة للغاية منذ الآن‬

253
00:16:12,770 --> 00:16:18,066
‫هل قرأت في مكان ما أن دواء (أريبيبرازول)‬
‫له مفاعيل تخديرية أقل؟ هل سيعمل بشكل أفضل؟‬

254
00:16:18,734 --> 00:16:20,235
‫يستحق المحاولة في هذه المرحلة‬

255
00:16:20,569 --> 00:16:26,617
‫فلماذا لا نسمح للـ(أولانزابين) بأن يذوي‬
‫من جسمها ثم نعطيها الـ(أريبيبرازول)‬

256
00:16:26,742 --> 00:16:27,785
‫لنعرف إن كانت النتيجة ستكون أفضل؟‬

257
00:16:36,585 --> 00:16:40,422
‫- يا إلهي! تدفعني هذه البدلة إلى الجنون‬
‫- حدث ولا حرج، أجفل مثل المجنونة هنا‬

258
00:16:40,798 --> 00:16:47,721
‫أرى الطفلة، كدنا نخرجها يا (مايا)‬
‫دارت الطفلة بشكل مستعرض إلى الأسفل‬

259
00:16:47,930 --> 00:16:50,349
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني أنها علقت قليلاً‬

260
00:16:50,682 --> 00:16:52,184
‫سيستغرق إخراجها وقتاً أطول بقليل‬

261
00:16:52,309 --> 00:16:54,436
‫أحضر مقص التضميد ووسع شق الرحم‬

262
00:16:57,481 --> 00:16:58,524
‫- (دين)‬
‫- نعم‬

263
00:16:58,649 --> 00:17:01,276
‫- يبدو أن لدينا سجين آخر في طريقه إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

264
00:17:02,319 --> 00:17:03,362
‫(بغداد)!‬

265
00:17:06,073 --> 00:17:10,035
‫(ديك نيمان) يبلغ ٣٧ سنة من العمر‬
‫ضربة قوية على الصدر والجذع والظهر‬

266
00:17:10,285 --> 00:17:13,080
‫انتهى به المطاف إلى مواجهة جسدية‬
‫مع أحد ضباط الإصلاحية‬

267
00:17:13,831 --> 00:17:17,042
‫- ضربني الحقير بهراوته‬
‫- نقله (سيرماك) إلى هنا‬

268
00:17:17,292 --> 00:17:19,169
‫- إليكم صور الأشعة السينية التي التقطوها‬
‫- سأسحب الصور‬

269
00:17:29,930 --> 00:17:34,351
‫- انتظروا عدي، واحد، اثنان...‬
‫- على رسلك يا صاح، هذا مؤلم!‬

270
00:17:34,476 --> 00:17:37,229
‫- لحظة! يجب أن نضع له الأصفاد من جديد‬
‫- حصلت على صور الأشعة السينية‬

271
00:17:41,191 --> 00:17:44,653
‫- استرواح صدري دموي من الجانب الأيسر‬
‫- أحضروا صينية أنبوب صدري، جهزوه واكسوه‬

272
00:17:45,028 --> 00:17:46,947
‫احقنوه بمئتي مللغ من الـ(فانتينال)‬
‫ومئتي مللغ من (فيرسيد)‬

273
00:17:48,907 --> 00:17:53,120
‫- ضرب أحد زملائك هذا الرجل ضرباً مبرحاً‬
‫- كان مبرراً في فعلته هذه‬

274
00:17:53,245 --> 00:17:55,038
‫كان يحمل سلاحاً في يده‬
‫واعتبر مسلحاً وخطيراً‬

275
00:17:55,747 --> 00:17:59,960
‫- سلاح! هل هذا الرجل الذي...؟‬
‫- الذي طعن الرجل الآخر، نعم‬

276
00:18:02,296 --> 00:18:03,338
‫نحن مستعدون لك أيها الطبيب‬

277
00:18:11,638 --> 00:18:14,600
‫ساعدني أيها الطبيب، أعجز عن التنفس‬

278
00:18:16,977 --> 00:18:21,148
‫- يمكنني وضع أنبوب الصدر إن أردت‬
‫- كلا، يمكنني فعل ذلك بنفسي‬

279
00:18:31,491 --> 00:18:32,534
‫(رينيه)!‬

280
00:18:34,452 --> 00:18:39,958
‫- (رينيه)! عزيزتي، مم تشكو؟‬
‫- تبدو جامدة‬

281
00:18:43,086 --> 00:18:45,130
‫- تصلب شمعي‬
‫- لا أفهم‬

282
00:18:45,255 --> 00:18:48,591
‫- تأتي على رد فعل أسوأ إزاء الـ(أريبيبرازول)‬
‫- هل ستتحسن؟‬

283
00:18:48,758 --> 00:18:52,053
‫لسوء الحظ، هذا مفعول هذا الصنف من الأدوية‬

284
00:18:52,554 --> 00:18:56,349
‫عادة ما تظهر مضادات الاضطرابات الذهنية هذا‬
‫العارض الجانبي المؤسف للـ(تاكرولايموس)‬

285
00:18:56,474 --> 00:19:00,770
‫- إذ تنجح أحياناً وتفشل أخرى‬
‫- ألن تعود إلى سجيتها إذاً؟‬

286
00:19:00,895 --> 00:19:04,774
‫طالما تتجرع هذا المضاد المناعي بالذات‬
‫فهذا أمر غير وارد‬

287
00:19:05,650 --> 00:19:11,030
‫لا أصدق هذا، كان من المفترض أن تستعيد (رينيه)‬
‫حياتها بعد زرع الكلية الجديدة لها‬

288
00:19:11,489 --> 00:19:15,785
‫أما الآن... اليوم! لم يعد باستطاعتي‬
‫رؤية زوجتي تتعذب بهذه الطريقة‬

289
00:19:15,994 --> 00:19:19,247
‫أريدها أن تتوقف عن تجرع المضاد المناعي نهائياً‬

290
00:19:21,583 --> 00:19:25,628
‫(سيث)، (سيث)، هيا‬
‫سبق أن تكلمنا عن هذا الموضوع‬

291
00:19:26,212 --> 00:19:27,755
‫- لن تنجو كليتها‬
‫- لا أكترث‬

292
00:19:27,922 --> 00:19:31,468
‫فكر في كل ما مرت به (رينيه)‬
‫هذه السنوات كلها التي أجرت فيها غسل الكلى‬

293
00:19:31,593 --> 00:19:33,386
‫- هل تعتقد أنها تريد العودة إليها؟‬
‫- أعرف زوجتي‬

294
00:19:34,471 --> 00:19:38,433
‫وإن وجب عليها أن تختار بين جسمها وذهنها‬
‫فكان الخيار ليكون سهلاً‬

295
00:19:39,225 --> 00:19:40,268
‫أنت جدي في كلامك‬

296
00:19:41,853 --> 00:19:45,190
‫انتظرت (رينيه) ست سنوات ليعطيها أحد‬
‫تلك الكلية وماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

297
00:19:45,899 --> 00:19:47,025
‫هل تريد إخراجها منها؟‬

298
00:19:54,824 --> 00:20:02,248
‫حسناً، حسناً، ماذا إن استأصلنا الكلية‬
‫وأعدناها إلى فئة التبرع؟ هل هذا ممكن؟‬

299
00:20:02,749 --> 00:20:07,003
‫ستكون هذه سابقة، سيتوجب علينا طرح‬
‫هذا الموضوع على اللجنة الأخلاقية‬

300
00:20:07,420 --> 00:20:13,426
‫أعتقد أنه يتوجب علينا أن نتمهل هنا يا (سيث)‬
‫ونمنح (رينيه) فرصة لإبداء رأيها على الأقل‬

301
00:20:13,551 --> 00:20:16,763
‫انظر إليها، لا يمكنها اتخاذ هذا القرار‬

302
00:20:18,723 --> 00:20:21,809
‫لدي توجيهاتها المسبقة لذا فالقرار يعود لي‬

303
00:20:22,519 --> 00:20:25,355
‫لا شك في أنها غير قادرة على اتخاذ القرار‬
‫وإن كنت تحمل التوجيهات المسبقة...‬

304
00:20:25,522 --> 00:20:27,857
‫- كلا!‬
‫- هذا ما كانت لترغب فيه‬

305
00:20:28,107 --> 00:20:31,694
‫- استأصل كليتها واعطها لشخص آخر‬
‫- آسف لكن جد لنفسك جراحاً آخر‬

306
00:20:32,529 --> 00:20:34,405
‫لا أريد التدخل في هذا الموضوع، مفهوم؟‬

307
00:20:42,497 --> 00:20:44,874
‫كلا، كلا، سأخبرها بنفسي، حسناً‬

308
00:20:45,458 --> 00:20:46,834
‫- (شارون)‬
‫- هذه (شيريل)‬

309
00:20:47,126 --> 00:20:50,588
‫قالت إنها جاهزة لك غداً عند الساعة العاشرة‬
‫و٤٥ دقيقة صباحاً لمقابلة (ميتشوم)‬

310
00:20:50,713 --> 00:20:51,756
‫كلا، كلا‬

311
00:20:53,675 --> 00:20:55,760
‫اسمعي، غداً!‬

312
00:20:56,594 --> 00:20:59,013
‫ألا يعي (فريد) أن هذه المسألة‬
‫لا يمكن تأجيلها؟‬

313
00:21:00,932 --> 00:21:01,975
‫لا بد من أنك تمزحين‬

314
00:21:03,017 --> 00:21:06,229
‫كلا، كلا، هذا كل شيء، شكراً‬

315
00:21:07,730 --> 00:21:12,110
‫- إذاً...‬
‫- لديه موعد لاحتساء الشاي عند الساعة ٢‬

316
00:21:17,532 --> 00:21:20,535
‫- أحمل لك خبراً سعيداً‬
‫- هل نجحوا في إخراج النصل من عنقه؟‬

317
00:21:20,660 --> 00:21:24,163
‫نعم، وربطوا الوريد الوداجي الخارجي‬
‫و(نيل) واثق من أن النصل لم يخترق مريئه‬

318
00:21:24,455 --> 00:21:27,041
‫- سيكون (شون) بخير‬
‫- شكراً، شكراً‬

319
00:21:38,303 --> 00:21:41,889
‫- كيف حال (ميرا)؟‬
‫- يبدو أن صور الأشعة السينية كانت سليمة‬

320
00:21:42,015 --> 00:21:43,933
‫لكن (زاك) يتكلم عن احتمال‬
‫إجراء المزيد من الاختبارات لها‬

321
00:21:45,560 --> 00:21:49,439
‫- أرى الكثير من المكسرات في هذه العلبة‬
‫- نعم، كانت المفضلة لدى (فانيسا)‬

322
00:21:50,523 --> 00:21:52,650
‫لكن شحن هذه العلبة إلى (الفيليبين) سيكلف ثروة‬

323
00:21:55,069 --> 00:21:58,239
‫مرحباً يا (ماغي)، من الجيد‬
‫أنك لم ترسلي هذه العلبة بعد‬

324
00:21:59,324 --> 00:22:03,911
‫عثرت على القطعة المثلى في مؤخرة خزانتي‬
‫ستحبها (فانيسا)‬

325
00:22:04,787 --> 00:22:08,291
‫سترة فريقي القديمة‬
‫بالتأكيد أنك ارتديتها دوماً أكثر مني‬

326
00:22:08,416 --> 00:22:10,918
‫لكنك بدوت أجمل فيها أيضاً لذا...‬

327
00:22:12,337 --> 00:22:14,339
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

328
00:22:18,092 --> 00:22:22,722
‫هذا زوجي (بن)، (بن) هذا والد (فانيسا)‬
‫البيولوجي (غرانت يونغ)‬

329
00:22:25,600 --> 00:22:28,811
‫- تشرفت بالتعرف بك أخيراً‬
‫- الشرف لي‬

330
00:22:35,485 --> 00:22:38,363
‫- لحظة! لحظة! إلى أين تنقلونه؟‬
‫- لإجراء صورة مقطعية له‬

331
00:22:38,655 --> 00:22:40,740
‫- بطلب من مَن؟‬
‫- الدكتور (تشوي)‬

332
00:22:47,622 --> 00:22:50,541
‫اسمع، اسمع، لماذا طلبت إجراء صورة‬
‫مقطعية لصدره؟‬

333
00:22:50,667 --> 00:22:53,920
‫بالنظر إلى صور الأشعة السينية بعد وضع الأنبوب‬
‫أخشى من أنه ما زال يعاني نزفاً في الصدر‬

334
00:22:54,212 --> 00:22:56,589
‫وضعت الأنبوب في صدره بنفسي‬
‫إنه بخير‬

335
00:22:56,714 --> 00:22:59,217
‫أنا واثق من أنك محق‬
‫لكن من المحتمل أن يكون الدم المتخثر عالقاً‬

336
00:22:59,342 --> 00:23:01,010
‫وستعرض علينا الصورة المقطعية‬
‫نظرة أوضح عن الضرر اللاحق به‬

337
00:23:01,260 --> 00:23:02,637
‫هل فكرت في استشارتي بشأن هذا الموضوع أولاً؟‬

338
00:23:02,804 --> 00:23:05,640
‫نعرف كلانا أنه لا يمكنك أن تكون الطبيب‬
‫المعالج في ملفات هذا المريض يا (دين)‬

339
00:23:05,765 --> 00:23:07,183
‫- هيا!‬
‫- اسمع، لو حصل شيء ما...‬

340
00:23:07,308 --> 00:23:10,478
‫- إلام تلمح؟ أنني أعجز عن البقاء موضوعي‬
‫- أعرف أنني لن أكون كذلك لو كنت مكانك‬

341
00:23:12,146 --> 00:23:16,234
‫اسمع يا صاح، قد تكون أفضل مني‬
‫لكن لا داعي لتضع نفسك في هذا الموقف‬

342
00:23:16,359 --> 00:23:17,402
‫من الجيد إذاً أنك لست مكاني‬

343
00:23:17,527 --> 00:23:20,029
‫إن كنت عاجزاً عن التراجع‬
‫فسأشتكي أمام (غودوين)‬

344
00:23:21,364 --> 00:23:22,573
‫أرجوك ألا تجبرني على فعل ذلك‬

345
00:23:30,748 --> 00:23:31,791
‫ها قد أتت‬

346
00:23:33,710 --> 00:23:34,752
‫أمسكت بها!‬

347
00:23:41,175 --> 00:23:42,218
‫مرحباً!‬

348
00:23:44,887 --> 00:23:47,974
‫- يا لها من طفلة جميلة!‬
‫- بالفعل‬

349
00:23:48,266 --> 00:23:49,308
‫حسناً، دعونا ننظفها‬

350
00:23:53,938 --> 00:23:54,981
‫نعم، هذا جيد‬

351
00:23:57,567 --> 00:24:00,194
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم لكنني منزعجة من البدلة‬

352
00:24:04,073 --> 00:24:06,993
‫- ألقي التحية على أمك‬
‫- مرحباً يا عزيزتي...‬

353
00:24:08,077 --> 00:24:13,124
‫(مايا)! (مايا)! (مايا)! (مايا)!‬

354
00:24:14,041 --> 00:24:16,878
‫ضعوا لها كيس تنفس‬
‫كانت بخير منذ قليل‬

355
00:24:20,214 --> 00:24:21,257
‫انخفضت دقات قلبها إلى ٦٠‬

356
00:24:22,258 --> 00:24:24,927
‫- هل تعاني انصماماً بالسائل السلوي؟‬
‫- ليست عرضة لخلل خثري‬

357
00:24:25,052 --> 00:24:26,721
‫قد تكون مصابة بانصمام السائل السلوي‬
‫لكن ليس النوع الشائع منه‬

358
00:24:27,346 --> 00:24:28,389
‫لحظة!‬

359
00:24:30,057 --> 00:24:33,686
‫- تنفس شبيه بالشخير‬
‫- تفقد حدقتيها‬

360
00:24:37,148 --> 00:24:38,191
‫صغيرتان جداً!‬

361
00:24:39,525 --> 00:24:42,195
‫- أعتقد أنها تعاني جرعة مفرطة‬
‫- جرعة مفرطة! كيف يعقل ذلك؟‬

362
00:24:42,320 --> 00:24:44,030
‫لست أدري لكن لا بد لنا من أن نعطيها‬
‫الـ(ناركان) الآن‬

363
00:24:45,239 --> 00:24:46,282
‫الآن!‬

364
00:24:51,662 --> 00:24:56,209
‫- هل ما زلت معنا يا (مايا)؟‬
‫- نعم، نعم‬

365
00:24:56,459 --> 00:24:58,878
‫ماذا... ماذا حصل؟‬

366
00:25:08,645 --> 00:25:13,233
‫- هل أنت ذاهب لممارسة الغولف فعلاً؟‬
‫- نائب رئيس (أتنا) في البلدة‬

367
00:25:13,483 --> 00:25:17,696
‫- وقال إنه يريد التكلم معي في موضوع ملح‬
‫- لكن لدينا مواضيع ملحة هنا أيضاً‬

368
00:25:18,030 --> 00:25:21,908
‫الملابس الجراحية، صحيح؟‬
‫قيل لي إننا وجدنا لها حلاً‬

369
00:25:22,367 --> 00:25:25,078
‫- بدلات الواقية‬
‫- أشبه بحل مؤقت للمشكلة‬

370
00:25:25,203 --> 00:25:27,039
‫مهما ترغبين في تسميتها‬
‫فستفي بالغرض حالياً‬

371
00:25:27,247 --> 00:25:32,669
‫أجهل إن كنت تعي التالي يا (فريد)‬
‫لكن المستشفى يتداعى مؤخراً‬

372
00:25:32,961 --> 00:25:40,302
‫ولن يبدو جيداً أن يذهب الرجل المسؤول عن‬
‫المستشفى لممارسة الرياضة في منتصف الأسبوع‬

373
00:25:40,844 --> 00:25:44,890
‫تحاول (لايكفيو لينين) إجباري على قبول‬
‫ارتفاع بنسبة ٣٠ بالمئة يا (شارون)‬

374
00:25:45,432 --> 00:25:47,893
‫لا يمكن المستشفى الخنوع‬
‫والقبول بشروط من هذا النوع‬

375
00:25:48,018 --> 00:25:49,561
‫خصوصاً إن كنا نريد إبقاء المستشفى مفتوحاً‬

376
00:25:50,437 --> 00:25:54,024
‫يمكننا العيش بدون الملابس الطبية‬
‫فترة زمنية وجيزة إن دعت الحاجة‬

377
00:25:54,358 --> 00:25:55,400
‫أنت مخطئ!‬

378
00:25:55,525 --> 00:25:59,863
‫بغض النظر عن الحفاظ على بيئة نظيفة وآمنة‬
‫في غرفة العمليات‬

379
00:26:00,197 --> 00:26:02,240
‫تمنح هذه البدلات طاقمنا حساً بالغاية‬

380
00:26:02,532 --> 00:26:06,453
‫وتعزز ثقة المرضى في أننا نعلم ما الذي نفعله‬

381
00:26:07,037 --> 00:26:13,001
‫لهذه الملابس الوضيعة مفاعيل لا تحصى‬
‫على عملية الشفاء‬

382
00:26:13,168 --> 00:26:16,338
‫لا يمكنني العمل مع "مفاعيل لا تحصى"‬
‫يا (شارون) بل أحتاج إلى رقم‬

383
00:26:16,463 --> 00:26:19,633
‫ليس لدي أي خيار جيد هنا‬

384
00:26:19,883 --> 00:26:26,390
‫لذا سأقترح تأجيل الجراحات الاختيارية كلها‬
‫لحين حل هذه المسألة‬

385
00:26:26,515 --> 00:26:29,518
‫أمهليني ٤٨ ساعة، أرجوك‬
‫أعرف أنهم سيستسلمون‬

386
00:26:29,643 --> 00:26:32,312
‫آسفة يا (فريد) لكن ليس أمامي خيار آخر‬

387
00:26:36,983 --> 00:26:42,030
‫أقسم بأنني لم أتجرع مخدراً في حياتي‬
‫وبالتأكيد أنني ما كنت لأفعل شيئاً لأؤذي طفلتي‬

388
00:26:42,155 --> 00:26:48,245
‫لست هنا لاتهامك بشيء، صدقيني‬
‫لكن لا بد لنا من فعل الواجب‬

389
00:26:49,162 --> 00:26:53,792
‫- هل سيمنعني هذا من أخذ طفلتي إلى المنزل؟‬
‫- سنفعل المستحيل للحؤول دون ذلك‬

390
00:26:53,917 --> 00:26:57,504
‫نعم، سنبدأ بإجراء بعض الفحوصات‬
‫وسنعمل على أساسها، مفهوم؟‬

391
00:26:58,547 --> 00:27:02,676
‫مررت بالكثير اليوم يا (مايا)‬

392
00:27:03,093 --> 00:27:05,679
‫حاولي أن ترتاحي الآن‬
‫وسنعود للاطمئنان عليك قريباً، مفهوم؟‬

393
00:27:13,603 --> 00:27:17,065
‫- إذاً؟‬
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬

394
00:27:17,357 --> 00:27:18,859
‫لا داعي للاتصال بقسم خدمات العائلة والأطفال‬

395
00:27:19,234 --> 00:27:20,610
‫ليس الآن على جميع الأحوال‬

396
00:27:20,736 --> 00:27:23,572
‫وافقت على إجراء الاختبار لذا يمكننا‬
‫أن نجري اختباراً على عينة من شعرها‬

397
00:27:23,697 --> 00:27:26,742
‫ستخبرنا إن كانت هذه مسألة عابرة‬
‫سأخبركما بالمستجدات‬

398
00:27:27,117 --> 00:27:28,493
‫- حسناً، شكراً يا (نيلي)‬
‫- لا بأس!‬

399
00:27:29,453 --> 00:27:33,832
‫لا أفهم، كيف يمكن أن تكون بخير‬
‫وتعاني جرعة إضافية بين لحظة وأخرى؟‬

400
00:27:33,957 --> 00:27:36,501
‫لا بد من أن كمية معينة من الأدرينالين‬
‫أبقتها صاحية‬

401
00:27:36,752 --> 00:27:40,088
‫وحالما ولدت طفلتها‬
‫حتى ضربتها مفاعيل المخدر‬

402
00:27:40,505 --> 00:27:43,008
‫- نعم لكن أي نوع من المخدرات؟‬
‫- هذا هو السؤال الأساسي‬

403
00:27:43,216 --> 00:27:45,093
‫- نعم!‬
‫- أما زلت تعاني الطفح الجلدي؟‬

404
00:27:45,761 --> 00:27:49,848
‫- وكأنهم حاكوا تلك البدلات من اللبلاب السام‬
‫- حاول تجرع حبة مضاد للحساسية‬

405
00:27:51,057 --> 00:27:52,100
‫سأذهب لتفقد حال الطفلة‬

406
00:27:56,980 --> 00:28:00,025
‫تفكر لجنة الأخلاق في الاقتراح‬

407
00:28:00,233 --> 00:28:02,736
‫واسمع التالي، عثرت جمعية وهب الأعضاء‬
‫الأمريكية منذ الآن‬

408
00:28:02,986 --> 00:28:05,697
‫على مريض متطابق مع مستضد الكريات البيضاء‬
‫البشرية لكلية (رينيه)‬

409
00:28:06,990 --> 00:28:10,368
‫- هل يعني هذا أن الأمر سيحصل؟‬
‫- مَن يدري؟ أعني، تعرف...‬

410
00:28:11,203 --> 00:28:15,290
‫تميل لجنة الأخلاق إلى التردد‬
‫حين تختفي الجراحة المسؤولة عن العملية‬

411
00:28:15,457 --> 00:28:16,750
‫ترفض إعطاء رأيها‬

412
00:28:18,293 --> 00:28:24,299
‫- أفترض من لهجتك أن هذا الصواب‬
‫- أعتقد أنه أفضل من الحل البديل‬

413
00:28:26,301 --> 00:28:29,054
‫إن توقفت (رينيه) عن تجرع المثبط المناعي‬
‫فلن تنجو الكلية‬

414
00:28:29,513 --> 00:28:33,225
‫على الأقل، قد يستفيد شخص آخر من الكلية‬
‫بهذه الطريقة‬

415
00:28:34,392 --> 00:28:39,064
‫كانت جراحة (رينيه) الأولى التي علمتني فيها‬
‫(باميلا) كيفية تحجيم الشريان الكلوي‬

416
00:28:39,523 --> 00:28:44,236
‫اعتمدت حيلة لفصل الشريان حتى يتطابق مع الحجم‬
‫عبقرية ميكانيكية‬

417
00:28:44,486 --> 00:28:47,572
‫- لطالما كانت جراحة عبقرية‬
‫- قد لا تجري جراحة مجدداً‬

418
00:28:49,282 --> 00:28:52,786
‫- اتخذت قراراً عنها وانظر ما الذي حصل‬
‫- أعرف أن هذا الأمر صعب عليك، مفهوم؟‬

419
00:28:53,119 --> 00:28:57,374
‫لكن لا يمكنك أن تسمح لما حصل مع (باميلا)‬
‫بأن يؤثر في طريقة تعاملك مع هذه القضية‬

420
00:28:58,583 --> 00:29:06,174
‫أرى أن (سيث) رجل صالح لا يريد سوى مصلحة زوجته‬
‫والأهم من هذا كله أنه يعرفها جيداً‬

421
00:29:08,009 --> 00:29:09,052
‫ماذا إن كان مخطئاً؟‬

422
00:29:09,427 --> 00:29:12,055
‫لا أعتقد أن الحكم على هذا الموضوع من شأننا‬
‫يا صاح‬

423
00:29:19,187 --> 00:29:20,230
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

424
00:29:20,730 --> 00:29:23,358
‫عادت الصور المقطعية لصديقنا هناك‬
‫وأكدت إصابته بمجموعة من الكسور في الضلوع‬

425
00:29:23,567 --> 00:29:26,736
‫- واسترواح صدري دموي باقٍ‬
‫- نعم، مع تحرك بسيط إلى الجهة اليمنى‬

426
00:29:26,862 --> 00:29:28,989
‫يبدو أنه ما زال يعاني الضغط في صدره‬
‫بالرغم من وضع أنبوب فيه‬

427
00:29:29,114 --> 00:29:32,367
‫- هل وضع الأنبوب كما يجب؟‬
‫- نعم، لكن الدم تخثر حوله فسده‬

428
00:29:32,534 --> 00:29:33,952
‫ليس معتدلاً لذا لا بد لنا من استبداله‬

429
00:29:35,871 --> 00:29:37,706
‫- بلغت دقات القلب حدود الأربعين‬
‫- تنخفض دقات قلبه‬

430
00:29:37,914 --> 00:29:40,208
‫ابدأوا بتطبيق التنفس الصناعي له‬
‫وتفقدوا ضغط دمه‬

431
00:29:43,753 --> 00:29:46,840
‫- لا أشعر به‬
‫- حسناً، ضغط  بفعل الاسترواح الصدري‬

432
00:29:47,966 --> 00:29:49,009
‫ابدأ بتطبيق التنفس الصناعي‬
‫صينية شق الصدر‬

433
00:29:53,638 --> 00:29:54,681
‫حسناً، انتظر قليلاً‬

434
00:30:03,648 --> 00:30:05,191
‫هل أحسست بتدفق الهواء؟‬

435
00:30:14,743 --> 00:30:15,785
‫ما زلت لا أشعر بنبضه‬

436
00:30:22,042 --> 00:30:24,044
‫- أصيب برجفان أذيني‬
‫- هات مزيل الرجفان الداخلي‬

437
00:30:28,214 --> 00:30:29,257
‫اشحنه بقوة ٥٠‬

438
00:30:30,091 --> 00:30:31,134
‫شحن!‬

439
00:30:31,801 --> 00:30:34,387
‫حسناً... ابتعدوا!‬

440
00:30:39,601 --> 00:30:40,644
‫عادت دقات القلب!‬

441
00:30:42,228 --> 00:30:47,525
‫- عاد نبضه، كان هذا جنونياً‬
‫- اتصل بغرفة الجراحة‬

442
00:30:55,408 --> 00:30:58,244
‫قال (زاك) إنه يرفض تسريح (ميرا)‬
‫قبل إخضاعها لصورة بالرنين المغناطيسي‬

443
00:30:59,204 --> 00:31:03,333
‫يحاول أن يكون متأكداً من كل شيء‬
‫لا يعني هذا أنها ليست بخير‬

444
00:31:03,708 --> 00:31:07,629
‫نعم لكن هذا الأمر يخيف والدتها‬
‫ولماذا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

445
00:31:08,672 --> 00:31:10,340
‫تعرف أنه لدينا نقص في الطاقم يا (بن)‬

446
00:31:13,635 --> 00:31:16,054
‫أنا واثقة من أن قسم الأشعة‬
‫سيجري الصورة لـ(ميرا) في أسرع وقت ممكن‬

447
00:31:16,388 --> 00:31:18,515
‫لو عرفت أن هذا المستشفى‬
‫سيكون غير مستجيب إلى هذه الدرجة‬

448
00:31:18,640 --> 00:31:20,976
‫لكنت طلبت إلى سيارة الإسعاف‬
‫أخذها إلى مستشفى آخر‬

449
00:31:21,101 --> 00:31:22,769
‫لحظة! هل أحس بالقليل من العدائية في كلامك؟‬

450
00:31:23,937 --> 00:31:26,439
‫هل يتعلق الأمر بإحضار (غرانت)‬
‫تلك السترة اليوم؟‬

451
00:31:26,815 --> 00:31:31,361
‫- مطلقاً، لماذا قد يزعجني ذلك؟‬
‫- لا يجب أن يزعجك‬

452
00:31:32,988 --> 00:31:38,159
‫حقاً؟ أذكر بأنك أخبرتني أنك لا تريدين‬
‫التعامل معه البتة‬

453
00:31:38,410 --> 00:31:41,621
‫- لا يتعلق الأمر بي يا (بن) بل (فانيسا)‬
‫- نعم‬

454
00:31:43,456 --> 00:31:45,166
‫يتعلق الأمر بـ(فانيسا) دوماً‬

455
00:31:46,376 --> 00:31:49,921
‫آسف على إزعاجك يا (ماغي)‬
‫لكن هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

456
00:31:50,046 --> 00:31:51,923
‫نعم، ليس لديها شيء تفعله‬

457
00:31:55,135 --> 00:31:56,177
‫نعم يا (جيف)‬

458
00:31:58,263 --> 00:32:01,516
‫هل حصلت على نتائج فحص السمية‬
‫للمريضة التي أجريت لها جراحة قيصرية، (مايا)؟‬

459
00:32:01,725 --> 00:32:04,686
‫- كلا، ليس بعد، لماذا؟‬
‫- اسمعي التالي، كنت أتكلم مع رجل الأمن‬

460
00:32:04,811 --> 00:32:05,854
‫عن الرجل الذي أحضرها إلى هنا‬

461
00:32:06,604 --> 00:32:10,025
‫حين قطروا شاحنته ظهر لوح تسجيله‬
‫في قاعدة بيانات الشرطة واعتقلوه‬

462
00:32:11,151 --> 00:32:15,071
‫اتضح أنه كان ينقل الـ(كارفيتينال)‬
‫ربما تعرضت لها (مايا)‬

463
00:32:15,363 --> 00:32:18,700
‫قد تكون هذه حالنا جميعاً‬
‫فقد دخلنا السيارة لحملها منها‬

464
00:32:19,534 --> 00:32:23,997
‫قد يكون هذا سبب شعورك بالحكاك طوال النهار‬
‫لا علاقة للأمر ببدلات الوقاية‬

465
00:32:25,582 --> 00:32:27,459
‫يجب أن ننقلك إلى قسم التطهير‬
‫أين هو (ويل)؟‬

466
00:32:33,882 --> 00:32:35,884
‫- (ويل)!‬
‫- سأحضر الـ(ناركان)‬

467
00:32:36,092 --> 00:32:37,469
‫اسمع، اسمع، اسمع، كلا، كلا، كلا‬

468
00:32:38,178 --> 00:32:39,345
‫اسمعني، اسمعني يا (ويل)‬
‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، (ويل)‬

469
00:32:39,596 --> 00:32:43,600
‫- ابق معي، هيا، المادة على قميصه‬
‫- تفضلي‬

470
00:32:44,517 --> 00:32:45,560
‫هيا!‬

471
00:32:54,302 --> 00:32:57,555
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تحاول النهوض، لا تحاول النهوض‬

472
00:32:59,933 --> 00:33:02,727
‫- يجب أن نذهب إلى قسم التطهير على الفور‬
‫- نعم، نعم‬

473
00:33:07,248 --> 00:33:09,584
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

474
00:33:09,959 --> 00:33:13,588
‫ستشعر بأقصى مفعول المخدر خلال نصف الساعة‬
‫الأولى ثم تتلاشى حتى يزول من جسمك بالكامل‬

475
00:33:15,673 --> 00:33:18,467
‫- يجب أن تدخلي أولاً على الأرجح‬
‫- لن تغيب عن نظري‬

476
00:33:19,844 --> 00:33:23,055
‫هيا، ما المشكلة الكبرى؟‬
‫كم مرة رأينا فيها أحدنا الآخر عاريين؟‬

477
00:33:39,655 --> 00:33:40,698
‫لحظة!‬

478
00:33:45,286 --> 00:33:46,329
‫شكراً!‬

479
00:33:50,916 --> 00:33:55,421
‫- يا للجنون! عدنا إلى حيث بدأنا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

480
00:33:56,839 --> 00:34:00,885
‫حين التقينا المرة الأولى‬
‫كنت تحاول إزالة آثار المخدرات عني‬

481
00:34:05,264 --> 00:34:07,933
‫- لنعتبر هذا تعادلاً إذاً‬
‫- لا داعي لحساب النتيجة‬

482
00:34:16,817 --> 00:34:20,571
‫- تفضلي!‬
‫- تتخلى المتلقية عن كلية مثالية‬

483
00:34:21,364 --> 00:34:24,158
‫لم أشهد على شيء من هذا القبيل‬
‫خلال ٢٠ سنة من عملي في هذا المجال‬

484
00:34:24,742 --> 00:34:25,785
‫نعم‬

485
00:34:26,327 --> 00:34:27,703
‫- شكراً يا (كروكيت)‬
‫- لا بأس!‬

486
00:34:33,542 --> 00:34:36,295
‫شكراً على اعتنائك الجيد بابنتي (ميرا) اليوم‬
‫أيها الدكتور (هادجينز)‬

487
00:34:37,463 --> 00:34:39,173
‫وأنت أيضاً يا سيد (كامبل)‬

488
00:34:44,303 --> 00:34:46,847
‫- زوجك رائع‬
‫- شكراً‬

489
00:34:47,932 --> 00:34:48,974
‫هذا ما قيل لي‬

490
00:34:55,189 --> 00:35:00,444
‫- نعم، اسمع يا (بن)، بشأن...‬
‫- يجب أن أغادر إن كنت سألحق بفريق البولينغ‬

491
00:35:01,445 --> 00:35:02,822
‫سأحاول عدم إيقاظك عند عودتي‬

492
00:35:09,245 --> 00:35:11,747
‫استعدي للشعور بالحماس، تعالي!‬

493
00:35:15,876 --> 00:35:18,212
‫هذه البدلات كلها‬
‫سنحضر المزيد بحلول الغد‬

494
00:35:18,671 --> 00:35:19,714
‫شكراً يا (هاري)‬

495
00:35:22,466 --> 00:35:26,554
‫- ألم تقولي لي إن الحظ لم يحالفك مع (فريد)؟‬
‫- هذا ما اعتقدته‬

496
00:35:26,762 --> 00:35:27,888
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا حصل إذاً؟‬

497
00:35:28,472 --> 00:35:31,600
‫أحضروها إلى هنا في وقت أبكر مم طلبت‬
‫كنت آمل أن أكون هنا عند الكشف عن المفاجأة‬

498
00:35:32,601 --> 00:35:34,979
‫هل فعلت هذا بنفسك إذاً؟‬

499
00:35:35,521 --> 00:35:39,024
‫يبدو أن الشركة كانت تفاوضنا‬
‫بشأن تحديث أسطولها‬

500
00:35:40,067 --> 00:35:41,485
‫فتكلمت مع الرئيس‬

501
00:35:41,610 --> 00:35:46,866
‫وأوضحت له أنني لست مرتاحاً لإجراء الأعمال‬
‫مع شركة تحاول ابتزاز مؤسسة مدنية مثل المستشفى‬

502
00:35:47,032 --> 00:35:52,830
‫- فوعدني بألا يرفعوا أسعارهم في القريب العاجل‬
‫- هذا لطف منك، شكراً يا (جاك)‬

503
00:35:52,997 --> 00:35:56,083
‫أحاول المساعدة، اسمعوا!‬
‫لنلتقط صورة مع هذه الملابس‬

504
00:35:56,625 --> 00:35:58,252
‫سيكون هذا جيداً لصفحاتنا‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

505
00:36:01,756 --> 00:36:02,798
‫هل أنتم مستعدون؟‬

506
00:36:04,383 --> 00:36:07,052
‫- من الجيد أن يكون لدينا ملاك حارس‬
‫- نعم‬

507
00:36:07,428 --> 00:36:11,682
‫لكن هذه ليست استراتيجية منظورة‬
‫على المدى البعيد، أليس كذلك؟‬

508
00:36:12,016 --> 00:36:13,058
‫كلا!‬

509
00:36:14,560 --> 00:36:20,858
‫إن كنت أفهم جيداً‬
‫اختبرت حالة من الفصام بسبب المثبطات المناعية‬

510
00:36:20,983 --> 00:36:23,736
‫إلا أن مضاد الفصام كان له تأثير مخدر علي‬

511
00:36:24,195 --> 00:36:25,237
‫صحيح!‬

512
00:36:26,489 --> 00:36:30,409
‫وهل قررت أن نزع كليتي كان القرار السليم؟‬

513
00:36:31,535 --> 00:36:35,372
‫عزيزتي... جهلت ما عساي افعل باستثناء ذلك‬

514
00:36:37,500 --> 00:36:40,211
‫"ذهني هو امبراطوريتي"‬

515
00:36:42,546 --> 00:36:45,591
‫- كنت لأفعل الشيء ذاته‬
‫- يا إلهي!‬

516
00:36:46,550 --> 00:36:52,473
‫- أفترض أنه سيتوجب علي اعتياد هذا كله مجدداً‬
‫- سنتخطى هذه الأزمة معاً‬

517
00:36:54,642 --> 00:37:00,564
‫شكراً لأنك تهتم بي جيداً، أحبك!‬

518
00:37:09,865 --> 00:37:11,534
‫هل كانت المخدرات على جواربي إذاً؟‬

519
00:37:11,659 --> 00:37:14,745
‫نعم، نعتقد أنها كانت تسرب المخدر‬
‫إلى بشرتك ببطء طوال النهار‬

520
00:37:14,870 --> 00:37:18,040
‫- وهذا ما تسبب بتعرضك لنوبة جرعة مفرطة‬
‫- لا أصدق هذا‬

521
00:37:18,958 --> 00:37:22,086
‫لا أصدق أن (غاس) يتاجر بالمخدرات‬
‫لم يكن لدي أدنى فكرة‬

522
00:37:23,671 --> 00:37:26,715
‫- ماذا عن الطفلة؟‬
‫- لحسن الحظ أنها لم تتعرض له‬

523
00:37:28,259 --> 00:37:35,516
‫ندرك أنك لم تخططي لولادة من هذا النوع لكن‬
‫الخبر السعيد هو أنك والطفلة بصحية جيدة وبأمان‬

524
00:37:36,475 --> 00:37:38,727
‫شكراً، شكراً لكليكما‬

525
00:37:46,443 --> 00:37:49,280
‫لم أحس قط بأنني سأشعر بمثل هذه الراحة‬
‫لارتداء الملابس الطبية‬

526
00:37:52,908 --> 00:37:56,745
‫هل أنت جائعة؟‬
‫وضع كشك (بوريتو) جديد في (لايك)‬

527
00:37:58,080 --> 00:38:02,877
‫أعتقد أنني سأحضر اجتماعاً في طريقي إلى المنزل‬
‫تحسباً‬

528
00:38:04,545 --> 00:38:08,299
‫- يمكنك الانضمام إلي إن أردت‬
‫- لا بأس‬

529
00:38:09,091 --> 00:38:11,886
‫أنا واثق من أنني لن ألمس هذه المادة مجدداً‬
‫بعد ما حصل اليوم‬

530
00:38:15,180 --> 00:38:16,223
‫هل أراك غداً؟‬

531
00:38:19,476 --> 00:38:21,562
‫- طابت ليلتك‬
‫- حسناً‬

532
00:38:30,696 --> 00:38:32,823
‫- هل خرج الرجل من غرفة الجراحة؟‬
‫- نعم‬

533
00:38:33,908 --> 00:38:36,744
‫سيبقى في غرفة العناية الفائقة بضعة أيام‬
‫قبل أن...‬

534
00:38:36,994 --> 00:38:38,621
‫يعيدوه إلى السجن‬

535
00:38:40,497 --> 00:38:41,540
‫نعم!‬

536
00:38:46,712 --> 00:38:48,547
‫يا لي من والد صالح!‬

537
00:38:50,758 --> 00:38:56,513
‫سمحت لابني بأن يختفي من حياتي ١٥ سنة‬
‫فوقع ضحية الإدمان‬

538
00:38:58,933 --> 00:38:59,975
‫ثم زج به في السجن‬

539
00:39:02,061 --> 00:39:06,523
‫واليوم، ساعدت على إنقاذ حياة الرجل‬
‫الذي حاول قتله‬

540
00:39:07,942 --> 00:39:09,777
‫وقد يحاول قتله مرة أخرى‬

541
00:39:11,236 --> 00:39:15,741
‫نعم، كان لدي وظيفة واحدة بالتحديد‬

542
00:39:18,535 --> 00:39:22,665
‫وهي حماية ابني لكنني فشلت فيها‬

543
00:39:23,707 --> 00:39:28,754
‫يمكنني أن أقول لك...‬
‫إنه لم يكن أمامك خيار آخر‬

544
00:39:28,879 --> 00:39:31,507
‫لأننا أقسمنا على إنقاذ حياة الآخرين‬
‫لكن لا أعتقد أن هذا سيعزيك‬

545
00:39:33,133 --> 00:39:36,470
‫لماذا لم تخبرني بشأن ما يحصل مع (شون)؟‬

546
00:39:39,556 --> 00:39:43,978
‫شعرت بالخجل، نعم‬

547
00:39:46,814 --> 00:39:47,856
‫حسناً!‬

548
00:39:49,942 --> 00:39:51,402
‫- اسمع، اسمع يا (دين)‬
‫- نعم‬

549
00:39:55,656 --> 00:39:56,699
‫إنه (شون)!‬

550
00:40:01,662 --> 00:40:02,705
‫هيا!‬

551
00:40:07,376 --> 00:40:10,546
‫- حسناً، بات جاهزاً لإخراج الأنبوب منه‬
‫- يمكنني فعل هذا بنفسي يا (كاي)‬

552
00:40:10,671 --> 00:40:13,674
‫- لا بأس! يمكنني فعل ذلك‬
‫- أرجوك، هذا ابني‬

553
00:40:34,945 --> 00:40:39,616
‫- أين أنا؟‬
‫- في المستشفى يا (شون)‬

554
00:40:40,409 --> 00:40:41,577
‫خرجت من الجراحة للتو‬

555
00:40:47,833 --> 00:40:48,876
‫أبي!‬

556
00:40:51,003 --> 00:40:52,504
‫ستكون بخير، بني‬

557
00:40:54,506 --> 00:40:55,549
‫ستكون بخير!‬

558
00:40:57,968 --> 00:40:59,136
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

559
00:41:05,440 --> 00:41:09,440
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

