﻿1
00:00:04,395 --> 00:00:07,398
‫لدينا كرسي شاغر في مجلس الإدارة‬
‫هل تعرفين (جورج توماس)؟‬

2
00:00:07,523 --> 00:00:09,525
‫"لا أحاول أن أكون جزءاً‬
‫من مجلس إدارتكم"‬

3
00:00:09,650 --> 00:00:12,612
‫"لكي أكون المتحدث باسم مجموعات‬
‫ذات مصالح خاصة"‬

4
00:00:12,737 --> 00:00:14,113
‫"كلي آذان مصغية"‬

5
00:00:14,822 --> 00:00:17,700
‫"أعتقد أن لديك الكثير‬
‫مما تستثمره في (٢،٠)"‬

6
00:00:17,825 --> 00:00:21,412
‫"لن أقامر بحياة مريض لكي أتباهى فقط‬
‫بلعبتي الجديدة اللامعة"‬

7
00:00:21,787 --> 00:00:24,832
‫"بيانات الزمن الفعلي غير كافية‬
‫الصور غير ملائمة"‬

8
00:00:24,957 --> 00:00:26,459
‫"ما الذي يُفترض بي أن أفعله هنا؟"‬

9
00:00:27,251 --> 00:00:30,588
‫"سيأتي المستشفى بعمال إذا رحلنا"‬

10
00:00:30,713 --> 00:00:32,256
‫"هل سيحضرون منتهكي الإضراب؟"‬

11
00:00:32,381 --> 00:00:35,801
‫- "أنا لا أملي عليك أبداً كيف تؤدي عملك"‬
‫- "ولا أملي عليك كيف تؤدين عملك"‬

12
00:00:35,926 --> 00:00:38,638
‫"أنا أخبرك أن الناس خائفون‬
‫لأنهم لا يستطيعون أن يفقدوا راتباً"‬

13
00:00:40,181 --> 00:00:44,060
‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

14
00:00:44,185 --> 00:00:47,772
‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

15
00:00:48,189 --> 00:00:50,900
{\pos(192,180)}‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

16
00:00:51,025 --> 00:00:52,526
{\pos(192,180)}‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬

17
00:00:53,653 --> 00:00:55,279
{\pos(192,180)}‫- (شارون)‬
‫- (دانييل)‬

18
00:00:55,571 --> 00:00:58,240
{\pos(192,180)}‫- هل أنت مضرب عن العمل؟‬
‫- لا، أنا... كما تعلمين...‬

19
00:00:58,366 --> 00:01:01,202
{\pos(192,180)}‫أظهر التضامن وأعتقد أنه يسمح لي‬
‫بفعل هذا في يوم إجازتي‬

20
00:01:01,327 --> 00:01:03,204
‫- صحيح‬
‫- "والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

21
00:01:03,329 --> 00:01:07,124
{\pos(192,180)}‫اسمعي، أنا أعلم أن هذا النزاع العمالي‬
‫يغدو معقداً بعض الشيء بالنسبة إلينا‬

22
00:01:07,249 --> 00:01:08,626
{\pos(192,180)}‫إنه كذلك‬

23
00:01:08,834 --> 00:01:10,628
{\pos(192,180)}‫أريدك فقط أن تعرفي‬
‫أنني أدعم عمال الخدمات‬

24
00:01:10,753 --> 00:01:14,924
{\pos(192,180)}‫ومن المهم جداً بالنسبة إلي أن أشعر...‬
‫أن تشعر (ليليانا) بأنني أؤيدها‬

25
00:01:15,049 --> 00:01:16,926
‫- حسناً، يا (دانييل)، فقط...‬
‫- حسناً‬

26
00:01:17,051 --> 00:01:19,011
‫- ابق دافئاً هنا‬
‫- شكراً لك‬

27
00:01:19,470 --> 00:01:21,180
‫- هل سأراك في الغد؟‬
‫- حسناً‬

28
00:01:21,305 --> 00:01:22,932
‫"والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

29
00:01:23,057 --> 00:01:25,518
‫"الكرامة والاحترام‬
‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬

30
00:01:25,643 --> 00:01:29,188
{\pos(192,180)}‫إنه يعني لي الكثير يا (دانييل) ولأصدقائي‬

31
00:01:29,313 --> 00:01:31,565
{\pos(192,180)}‫وجودك هنا في البرد‬
‫في الخارج برفقتنا جميعاً‬

32
00:01:31,691 --> 00:01:35,486
{\pos(192,180)}‫هل تمازحينني؟ يتسنى لنا‬
‫قضاء الوقت معاً و... أعني...‬

33
00:01:35,945 --> 00:01:38,114
‫أنت جذابة جداً وهذه ميزة إضافية‬

34
00:01:39,240 --> 00:01:40,616
‫بالفعل‬

35
00:01:42,243 --> 00:01:43,619
‫مرحباً‬

36
00:01:44,161 --> 00:01:47,373
{\pos(192,180)}‫مرحباً، أنا آسف لتأخري، كان عليّ‬
‫أن أتنقل قليلاً على الأقدام في الخارج‬

37
00:01:47,498 --> 00:01:50,292
{\pos(192,180)}‫- لاحظت ذلك، أحضرت لك القهوة‬
‫- شكراً لك‬

38
00:01:50,418 --> 00:01:52,837
{\pos(192,180)}‫- شكراً لمقابلتي‬
‫- أجل، بالطبع، ما الذي يحدث؟‬

39
00:01:52,962 --> 00:01:54,880
{\pos(192,180)}‫حسناً، أتبع نظام الـ١٢ خطوة‬

40
00:01:55,464 --> 00:01:59,135
{\pos(192,180)}‫أعمل في (إن إيه) مع الكفيل‬
‫ووصلت إلى الخطوة التاسعة‬

41
00:01:59,260 --> 00:02:00,761
{\pos(192,180)}‫حقاً؟ حسناً، هذا جيد‬

42
00:02:00,886 --> 00:02:04,557
{\pos(192,180)}‫الخطوة التاسعة هي إجراء تعويضات‬
‫للأشخاص الذين أسأت إليهم‬

43
00:02:04,682 --> 00:02:07,935
{\pos(192,180)}‫- حسناً، ليس عليك أن تفعل ذلك‬
‫- بلى، عليّ فعل ذلك‬

44
00:02:09,645 --> 00:02:16,152
‫على أي حال، أنا آسف لأنني لم أحضر‬
‫مقابلة العمل التي رتبت لها في (أوهير)‬

45
00:02:16,736 --> 00:02:18,571
‫حسناً، أنت تتحدث عن الماضي‬
‫ألست كذلك؟‬

46
00:02:18,696 --> 00:02:23,409
‫وفي ذلك الوقت، سرقت ساعة جيب جدّي‬
‫وبعتها من أجل المال‬

47
00:02:24,744 --> 00:02:26,203
‫- و...‬
‫- أجل‬

48
00:02:26,954 --> 00:02:28,706
‫هذا يشكل لي هاجساً‬

49
00:02:31,333 --> 00:02:34,503
‫في ذلك الوقت‬
‫قلت إن أمي تشرب بسببك‬

50
00:02:34,628 --> 00:02:36,213
‫أجل، "إن هذا شيء من الماضي"‬

51
00:02:37,006 --> 00:02:39,884
‫هل تحدثت إليها على الإطلاق؟‬
‫هل تعلم أين هي؟‬

52
00:02:40,342 --> 00:02:43,804
‫حسناً، آخر ما سمعته‬
‫أنها تركت مركز إعادة التأهيل‬

53
00:02:43,929 --> 00:02:45,723
‫لكن في الواقع‬
‫تأخر الوقت أكثر مما ظننت‬

54
00:02:45,848 --> 00:02:50,019
‫وعليّ أن أذهب إلى العمل، وسنعود‬
‫للحديث بهذا في وقت آخر، اتفقنا؟‬

55
00:02:50,144 --> 00:02:52,062
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك على القهوة‬

56
00:02:55,524 --> 00:02:59,069
‫لننقله إلى غرفة المعالجة رقم ٦‬
‫جميع الموجودين منشغلون، لذا، لديك أنا‬

57
00:02:59,195 --> 00:03:02,698
‫(ديفيد سوليفان)، ١٨ عاماً‬
‫ضغط الدم، ١٨٠ على ٧٧‬

58
00:03:02,823 --> 00:03:05,201
‫معدل ضربات القلب ٩٩‬
‫اتصل والداه بالطوارئ‬

59
00:03:06,118 --> 00:03:09,205
‫أغمي على (ديفيد)‬
‫ربما لأنه لم يأكل أي شيء منذ أيام‬

60
00:03:09,330 --> 00:03:12,041
‫لكن الوضع أسوأ من ذلك‬
‫إنه يقول بعض الأشياء الفظيعة جداً‬

61
00:03:12,500 --> 00:03:14,710
‫حسناً، مرحباً يا (ديفيد)‬
‫أنا الطبيبة (آشر)‬

62
00:03:14,835 --> 00:03:17,379
‫- هلا تخبرني ما الذي يحدث؟‬
‫- ابتعدي عني‬

63
00:03:18,506 --> 00:03:21,842
‫حسناً، عندما أعدّ، واحد، اثنان، ثلاثة‬

64
00:03:25,721 --> 00:03:27,431
‫لقد أتينا مع (ديفيد) منذ ستة أشهر‬

65
00:03:27,890 --> 00:03:30,893
‫وشخّص الطبيبان (تشارلز) و(كويفاس)‬
‫إصابته بالاضطراب الفصامي العاطفي‬

66
00:03:31,018 --> 00:03:32,478
‫هل... هل هما هنا؟‬

67
00:03:32,603 --> 00:03:35,105
‫إن الطبيب (تشارلز) لا يعمل اليوم‬
‫لكن الطبيبة (كويفاس) هنا‬

68
00:03:35,231 --> 00:03:37,024
‫هلا تستدعين الطبيبة (كويفاس)‬
‫إلى هنا من فضلك؟‬

69
00:03:37,149 --> 00:03:38,609
‫دعيني... دعيني وشأني‬

70
00:03:42,071 --> 00:03:43,823
‫(ديفيد)، نريد أن نفحصك فحسب‬

71
00:03:44,865 --> 00:03:46,242
‫هذا غير مهم‬

72
00:03:48,244 --> 00:03:49,745
‫لا شيء مهم‬

73
00:03:49,870 --> 00:03:51,789
‫- السيد والسيدة (سوليفان)‬
‫- مرحباً‬

74
00:03:51,914 --> 00:03:53,707
‫- مرحباً‬
‫- (ديفيد)، مرحباً‬

75
00:03:54,416 --> 00:03:56,585
‫هل تتذكرني؟ أنا الطبيبة (كويفاس)؟‬

76
00:03:56,710 --> 00:03:58,295
‫أنا لا أحتاج إلى طبيبة‬

77
00:03:59,630 --> 00:04:01,632
‫حسناً، هلا تخبرني لماذا تعتقد ذلك؟‬

78
00:04:02,466 --> 00:04:03,926
‫أنا أعرف‬

79
00:04:04,593 --> 00:04:07,054
‫(ديفيد)، هل تتحدث الأصوات إليك؟‬

80
00:04:08,472 --> 00:04:10,683
‫ربما إن أخبرتنا ما الذي تقوله‬
‫فسنتمكن من مساعدتك‬

81
00:04:12,726 --> 00:04:14,770
‫- لا يمكنكم ذلك‬
‫- ما السبب؟‬

82
00:04:16,647 --> 00:04:18,148
‫أخبرهما يا (ديفيد)‬

83
00:04:20,109 --> 00:04:21,527
‫هيا يا عزيزي‬

84
00:04:27,241 --> 00:04:28,659
‫أنا ميت‬

85
00:04:30,119 --> 00:04:31,537
‫ما الذي تقصده؟‬

86
00:04:33,122 --> 00:04:36,292
‫لا يمكنكم مساعدتي لأنني ميت بالفعل‬

87
00:04:52,499 --> 00:04:54,584
‫في الأشهر التي مرّت بعد آخر مرة كنا هنا‬

88
00:04:54,709 --> 00:04:59,339
‫كان (ديفيد) يأخذ مزيجاً من (ريسبيريدون)‬
‫و(أريبيبرازول) و(كلوزابين)‬

89
00:05:00,215 --> 00:05:01,758
‫أجل، وكانت الأمور تسير على ما يرام‬

90
00:05:01,883 --> 00:05:05,720
‫لفترة قصيرة من الوقت‬
‫ولكن، بعد ذلك حدث هذا التطور الجديد‬

91
00:05:08,348 --> 00:05:11,893
{\pos(192,180)}‫إذاً يا (ديفيد)، كيف صدقت أنك ميت؟‬

92
00:05:15,146 --> 00:05:16,523
‫(ديفيد)؟‬

93
00:05:18,692 --> 00:05:20,110
{\pos(192,180)}‫يمكنني الشعور بذلك‬

94
00:05:20,443 --> 00:05:22,404
‫- وكيف هو هذا الشعور؟‬
‫- أنا...‬

95
00:05:22,988 --> 00:05:25,156
{\pos(192,180)}‫أشعر بأن أعضائي توقفت عن العمل‬

96
00:05:26,324 --> 00:05:30,203
{\pos(192,180)}‫وهل ثمة شيء آخر، إلى جانب‬
‫هذا الشعور جعلك تصدق هذا؟‬

97
00:05:30,954 --> 00:05:33,623
‫- الأصوات‬
‫- الأصوات في رأسك؟‬

98
00:05:35,667 --> 00:05:38,253
‫ولماذا تعتقد أنها تخبرك الحقيقة؟‬

99
00:05:38,670 --> 00:05:41,548
‫- توقفي عن محاولة إقناعي بأنني مخطئ‬
‫- أنا أحاول أن أفهم فحسب‬

100
00:05:46,303 --> 00:05:47,679
‫لقد تذكرت الآن‬

101
00:05:49,139 --> 00:05:50,515
‫تذكرتك‬

102
00:05:51,975 --> 00:05:54,477
‫أجل، لقد عالجتك من قبل، أكثر من مرة‬

103
00:05:55,395 --> 00:05:57,439
‫كنت أول طبيبة تجعلني أتناول الدواء‬

104
00:05:59,274 --> 00:06:01,026
‫كنت أحاول مساعدتك فحسب يا (ديفيد)‬

105
00:06:02,402 --> 00:06:05,572
‫- أنت السبب في موتي!‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا بأس‬

106
00:06:06,114 --> 00:06:07,490
‫لا بأس‬

107
00:06:16,207 --> 00:06:18,543
{\pos(192,180)}‫مكتوب هنا، يا (والتر)‬
‫أنك مصاب بالسكري من النوع الأول‬

108
00:06:18,668 --> 00:06:21,046
{\pos(192,180)}‫أجل، لهذا السبب ذهبت إلى (ميد)‬
‫مرات كثيرة لا أستطيع إحصاءها‬

109
00:06:21,921 --> 00:06:23,673
‫- أنا آسف لسماع هذا‬
‫- لا بأس‬

110
00:06:23,798 --> 00:06:26,801
{\pos(192,180)}‫أعني، من الجيد أن تكون هناك مستشفى‬
‫أثق بها في أيام كهذه‬

111
00:06:26,926 --> 00:06:30,138
{\pos(192,180)}‫والـ(تايلينول) لا يساعد‬
‫أثناء الإصابة بالحمى أو القشعريرة‬

112
00:06:30,805 --> 00:06:32,807
{\pos(192,180)}‫- حرارته ٣٨،٦١‬
‫- حسناً‬

113
00:06:33,850 --> 00:06:36,561
‫لنستمع، خذ نفساً عميقاً‬

114
00:06:37,896 --> 00:06:39,356
‫صوت تنفسك جيد‬

115
00:06:41,316 --> 00:06:43,485
‫إن الغدد منتفخة بعض الشيء‬
‫هل تعاني التهاباً في الحلق؟‬

116
00:06:43,610 --> 00:06:45,612
‫قليلاً، على ما أعتقد، إنه خفيف‬

117
00:06:45,737 --> 00:06:47,447
‫أجل، اخلع نظاراتك، من فضلك‬

118
00:06:47,989 --> 00:06:50,450
‫- منذ متى وأنت تشعر بهذا؟‬
‫- منذ ثلاثة أيام‬

119
00:06:50,575 --> 00:06:54,746
{\pos(192,180)}‫أعلم بذلك لأن الأمر بدأ بعد رحلة‬
‫ذهبت فيها إلى (يوسيميتي) للتنزه‬

120
00:06:55,246 --> 00:06:57,707
‫- سمعت أن المكان جميل هناك‬
‫- إنه مذهل‬

121
00:06:58,416 --> 00:07:01,628
‫الجانب السلبي الوحيد بالنسبة إليّ كان...‬
‫أعتقد أن عليّ أن أريك هذا‬

122
00:07:04,339 --> 00:07:07,133
‫- أجل‬
‫- أجل، انزلقت ووقعت على الصخور‬

123
00:07:07,258 --> 00:07:10,970
‫أنا آسف، يبدو أنه قد يكون ملتهباً‬
‫ربما يفسر هذا إصابتك بالحمى‬

124
00:07:11,554 --> 00:07:12,972
‫سنجري تحليل تعداد الدم الكامل‬
‫ولوحة الأيض الشاملة‬

125
00:07:13,098 --> 00:07:15,558
‫ومضخة الأنسولين (أكيوتشيك) واختبار‬
‫الهيموغلوبين الغليكوزيلاتي وزراعة الدم‬

126
00:07:15,684 --> 00:07:17,227
‫لنجرِ مسحة (كوفيد) وذلك لاستبعاده‬

127
00:07:17,358 --> 00:07:19,652
‫وجرعة معززة ضد الكزاز‬
‫إذا لم تتلق واحدة منذ أكثر من ١٠ سنوات‬

128
00:07:20,105 --> 00:07:23,066
{\pos(192,180)}‫هذا دقيق جداً، يعجبني ذلك‬
‫ثمة طريقة للعمل هنا دائماً‬

129
00:07:23,191 --> 00:07:25,777
‫- نحن نحاول، يا (والتر)، انتظر هنا‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

130
00:07:29,197 --> 00:07:31,116
{\pos(192,180)}‫- (ماغي)؟‬
‫- "نعم؟"‬

131
00:07:32,033 --> 00:07:35,078
{\pos(192,180)}‫إن القمامة في الغرقة رقم ٣ تفيض‬
‫يبدو أنه لم يتم إفراغها منذ أيام‬

132
00:07:35,203 --> 00:07:36,746
‫حسناً، سأتحدث‬
‫إلى الرجل الذي يعمل هنا‬

133
00:07:38,039 --> 00:07:39,541
{\pos(192,180)}‫(جويل)، صحيح؟‬

134
00:07:39,833 --> 00:07:42,252
‫- هل نظفت غرفة المعالجة رقم ٣؟‬
‫- أنظفها؟‬

135
00:07:42,377 --> 00:07:44,546
‫تغير الملاءات، وتمسح الأسطح‬
‫وتنظف الأرض‬

136
00:07:44,671 --> 00:07:48,007
{\pos(192,180)}‫- كما نفعل بعد خروج المريض‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

137
00:07:48,675 --> 00:07:50,343
{\pos(192,180)}‫إذاً، لماذا سلة المهملات ممتلئة؟‬

138
00:07:51,302 --> 00:07:52,679
{\pos(192,180)}‫سأفرغها‬

139
00:07:54,931 --> 00:07:57,350
{\pos(192,180)}‫لا أصدق أن الأمر وصل إلى هذا‬
‫تعيين منهكي الإضراب‬

140
00:07:59,352 --> 00:08:03,022
{\pos(192,180)}‫(دوريس)، اسمعي‬
‫لقد وضعنا الإضراب في مأزق‬

141
00:08:03,148 --> 00:08:05,191
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في تنظيف الغرف اليوم‬

142
00:08:05,316 --> 00:08:08,528
‫- اعتقدت أن لدينا عمال نظافة بديلين‬
‫- إنهم يتراخون‬

143
00:08:08,653 --> 00:08:10,864
{\pos(192,180)}‫ابدأي من الغرف الفارغة‬
‫ثم تابعي باتجاه دائري‬

144
00:08:10,989 --> 00:08:13,783
{\pos(192,180)}‫بينما يتم تخريج المرضى، من فضلك؟‬

145
00:08:14,284 --> 00:08:16,035
{\pos(192,180)}‫- هذا رائع‬
‫- شكراً لك‬

146
00:08:16,995 --> 00:08:18,455
{\pos(192,180)}‫- آنسة (غودوين)؟‬
‫- "أجل؟"‬

147
00:08:18,580 --> 00:08:20,915
{\pos(192,180)}‫مرّت سبعة أيام، إلى متى‬
‫يفترض أن يستمر الإضراب؟‬

148
00:08:21,040 --> 00:08:24,461
{\pos(192,180)}‫كل ما أعرفه هو أن مجلس الإدارة والنقابة‬
‫يعملان للتوصل إلى اتفاق‬

149
00:08:24,586 --> 00:08:26,880
‫حسناً، إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن تظهر نتائجه السلبية علينا‬

150
00:08:27,005 --> 00:08:30,383
‫أعلم ذلك، أيها الطبيب (هالستيد)‬
‫لقد تم تسجيل مخاوفك‬

151
00:08:45,106 --> 00:08:48,568
‫حسناً، يا (جاك)، سأجعل الأمر معروفاً‬
‫سنتحدث لاحقاً‬

152
00:08:50,528 --> 00:08:53,782
{\pos(192,180)}‫(شارون غودوين)‬
‫يا لها من طريقة مبهجة لبدء اليوم‬

153
00:08:53,907 --> 00:08:56,868
{\pos(192,180)}‫(جورج)، كيف تسير المفاوضات؟‬

154
00:08:57,577 --> 00:09:00,371
{\pos(192,180)}‫إنها تسير، هذا كل ما يمكنني‬
‫إخبارك به في هذه المرحلة‬

155
00:09:00,580 --> 00:09:04,459
‫حسناً، اسمع، أنا لا أحاول‬
‫أن أدخل نفسي في المفاوضات‬

156
00:09:04,584 --> 00:09:07,045
‫لكنني أريد أن أخبرك بمخاوف طاقمي‬

157
00:09:07,170 --> 00:09:12,008
‫حول تأثر رعاية المرضى‬
‫إذا استمر هذا الإضراب لفترة أطول‬

158
00:09:12,133 --> 00:09:14,260
‫نأمل ألا نكون بعيدين عن التوصل إلى اتفاق‬

159
00:09:14,385 --> 00:09:16,888
‫حسناً، أنا آمل خيراً و...‬

160
00:09:17,597 --> 00:09:19,390
‫أتمنى أن نسمع أخباراً جيدة قريباً‬

161
00:09:19,516 --> 00:09:21,684
‫أعدك بأن تكوني أول من يعلم بها‬

162
00:09:22,143 --> 00:09:23,561
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

163
00:09:27,524 --> 00:09:31,110
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- (آبي هوكينز)، ١١ عاماً‬

164
00:09:31,903 --> 00:09:34,697
‫تعرضت لإصابة خطيرة‬
‫في ساقها في مزرعة عائلتها‬

165
00:09:35,156 --> 00:09:37,242
‫ضغط الدم ومعدل ضربات القلب‬
‫بقيا مستقرين طوال الطريق إلى هنا‬

166
00:09:37,951 --> 00:09:39,786
‫مرحباً، يا (آبي)، أنا الطبيب (مارسيل)‬

167
00:09:39,911 --> 00:09:42,872
‫أنت في (شيكاغو ميد)‬
‫ونحن سنهتم بك، اتفقنا؟‬

168
00:09:44,165 --> 00:09:46,209
‫- شكراً لك على المساعدة‬
‫- لن أتركها‬

169
00:09:47,001 --> 00:09:48,628
‫أنا طبيب (آبي)، (لورين جونسون)‬

170
00:09:50,129 --> 00:09:51,714
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- الطبيب (تشارلز)‬

171
00:09:51,840 --> 00:09:55,385
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- أمهليني لحظة‬

172
00:09:55,510 --> 00:09:57,804
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- آسفة، سمعت أنك هنا‬

173
00:09:57,929 --> 00:10:00,557
‫- لا بأس، ما الأمر؟‬
‫- هل تتذكر (ديفيد سوليفان)؟‬

174
00:10:01,015 --> 00:10:03,017
‫- أتذكره، أجل‬
‫- حسناً، لقد أحضره والداه إلى هنا‬

175
00:10:03,142 --> 00:10:07,397
‫لقد أدت أوهام الشك لديه إلى شيء آخر‬
‫إنه يعتقد الآن أنه ميت‬

176
00:10:07,522 --> 00:10:10,441
‫- "نحن أساسيون"‬
‫- ميت؟ حسناً‬

177
00:10:10,984 --> 00:10:13,236
‫من المهم ألا تقاومي الوهم‬

178
00:10:13,820 --> 00:10:16,948
‫حسناً، حاولت تعزيز تلك الأوهام‬
‫لكسب ثقته‬

179
00:10:17,073 --> 00:10:19,242
‫لكن هذا لم يكن مفيداً‬

180
00:10:19,367 --> 00:10:20,785
‫حسناً، سأعود في الحال‬

181
00:10:20,910 --> 00:10:22,745
‫"نحن أساسيون"‬

182
00:10:22,871 --> 00:10:25,373
‫(ليليانا)، هناك شاب كنت أعالجه‬

183
00:10:25,498 --> 00:10:28,459
‫عاد إلى المستشفى وهو يعاني اضطرابات‬
‫علي الذهاب لفحصه‬

184
00:10:28,585 --> 00:10:31,546
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً؟ سأعود في الحال بأسرع ما يمكن‬

185
00:10:31,671 --> 00:10:33,298
‫"نحن أساسيون"‬

186
00:10:34,132 --> 00:10:36,593
‫- اصمدي يا (آبي)، (ماغي)؟‬
‫- خذوها إلى الخلف‬

187
00:10:37,302 --> 00:10:40,263
‫- هي وعائلتها مرضى العيادة حيث أعمل‬
‫- هل أحضروها إلى هناك؟‬

188
00:10:40,388 --> 00:10:42,223
‫أجل، أعطيتها ٥٠ ميكروغراماً‬
‫من الـ(فنتانيل) لتسكين الألم‬

189
00:10:42,348 --> 00:10:44,309
‫- ووضعت جبيرة على ساقها‬
‫- حسناً، ها نحن أولاء، سأتولى هذا‬

190
00:10:44,434 --> 00:10:46,519
‫- شكراً لك‬
‫- هل أنت طيار أيضاً؟‬

191
00:10:47,020 --> 00:10:49,022
‫كنت مسعف طيران في الجيش‬

192
00:10:49,147 --> 00:10:51,399
‫ستمتلكين تلك المهارات‬
‫عندما تعملين في مكان معزول مثلنا‬

193
00:10:51,524 --> 00:10:53,735
‫وعندما رأيت ساقها‬
‫علمت أن عليّ إحضارها إلى هنا‬

194
00:10:53,860 --> 00:10:55,987
‫ولحسن الحظ، كانت هناك مروحية‬
‫في مجتمع المزرعة‬

195
00:10:56,112 --> 00:10:59,532
‫- أين هما والداها الآن؟‬
‫- تبعانا بشاحنتهما، سيصلان خلال ساعتين‬

196
00:10:59,657 --> 00:11:01,951
‫لكنهما منحانا الإذن‬
‫لإجراء أي علاج قد تحتاج إليه (آبي)‬

197
00:11:03,119 --> 00:11:04,495
‫حسناً‬

198
00:11:07,165 --> 00:11:08,541
‫عجباً‬

199
00:11:09,584 --> 00:11:11,002
‫كيف حدث هذا؟‬

200
00:11:11,127 --> 00:11:12,712
‫تعمل (آبي) في مزرعة عائلتها‬

201
00:11:12,837 --> 00:11:15,131
‫علقت ساقها في دلو هيدروليكي‬
‫لجرافة انزلاقية‬

202
00:11:15,673 --> 00:11:18,635
‫- ما هي تلك؟‬
‫- إنها آلة تستخدم لإطعام الماشية‬

203
00:11:20,595 --> 00:11:21,971
‫يملك عمي مزرعة‬

204
00:11:22,263 --> 00:11:25,308
‫ولماذا سمحوا للفتاة الصغيرة‬
‫بالاقتراب من الآلات الخطيرة؟‬

205
00:11:25,433 --> 00:11:27,518
‫اسمع، كان والدها يعمل على الجرافة‬

206
00:11:27,644 --> 00:11:29,687
‫وكانت (آبي) تحاول تسلقها‬
‫عندما زلت قدمها‬

207
00:11:32,607 --> 00:11:33,983
‫حسناً‬

208
00:11:34,525 --> 00:11:35,944
‫أحضري لي صور أشعة سينية‬
‫للساق والصدر والحوض‬

209
00:11:36,069 --> 00:11:38,279
‫وبعد ذلك، أريد صورة‬
‫وعائية للساق، من فضلك‬

210
00:11:42,367 --> 00:11:44,786
‫و٥٠ ميكروغراماً أخرى‬
‫من الـ(فنتانيل)، من فضلك‬

211
00:11:45,078 --> 00:11:46,454
‫لك ذلك‬

212
00:11:48,039 --> 00:11:50,959
‫اصمدي هنا، يا (آبي)، أنت بخير‬

213
00:11:51,084 --> 00:11:53,002
‫أرى تمزقاً في الشريان التاجي‬

214
00:11:54,671 --> 00:11:57,548
‫أضيفي التصوير المقطعي‬
‫للرأس والبطن والحوض، أتعلمين؟‬

215
00:11:57,674 --> 00:11:59,634
‫لنخطط للذهاب إلى (٢،٠)، هيا بنا‬

216
00:12:00,176 --> 00:12:02,136
‫- (٢،٠)؟‬
‫- الجناح الجراحي‬

217
00:12:02,762 --> 00:12:04,973
‫- هل تعتقد أن بإمكانك إنقاذ ساقها؟‬
‫- حسناً...‬

218
00:12:06,182 --> 00:12:07,558
‫لست متأكداً بعد‬

219
00:12:08,768 --> 00:12:11,479
‫- سوف نرى، هيا‬
‫- هيا بنا‬

220
00:12:21,105 --> 00:12:22,648
‫خذي نفساً يا (ديانا)‬

221
00:12:24,274 --> 00:12:25,693
‫مرة أخرى‬

222
00:12:27,319 --> 00:12:30,072
‫حسناً، إنه واضح في الجانبين‬
‫متى بدأت التقيؤ؟‬

223
00:12:30,197 --> 00:12:33,909
‫البارحة، لكنني...‬
‫كنت أشعر بالغثيان منذ عدة أيام‬

224
00:12:34,034 --> 00:12:39,415
‫أجل، وزنك ٥٠،٨ كلغ‬
‫وقد كان وزنك ٥٩ في آخر فحص لك‬

225
00:12:39,540 --> 00:12:41,583
‫إنه انخفاض كبير جداً‬
‫في وزنك مقارنة بطولك‬

226
00:12:41,709 --> 00:12:43,544
‫لم أدرك أنني فقدت ذلك المقدار كله‬

227
00:12:45,003 --> 00:12:47,673
‫كانت شهيتي ضعيفة جداً‬
‫في الأشهر الماضية‬

228
00:12:47,798 --> 00:12:49,842
‫حقاً؟ هل يمكنك إخباري ما سبب هذا؟‬

229
00:12:50,926 --> 00:12:53,971
‫ابنتي، (أوليفيا)، إنها تعيش معي‬

230
00:12:54,096 --> 00:12:58,016
‫كانت تعاني بعض المشكلات الصحية‬
‫وكنت متوترة بشأن ذلك‬

231
00:12:58,142 --> 00:12:59,810
‫صحيح، الأولاد، حدّثي ولا حرج‬

232
00:12:59,935 --> 00:13:01,937
‫- سأتقيأ‬
‫- أحضري وعاء‬

233
00:13:04,898 --> 00:13:06,692
‫حسناً، سنحل هذا الأمر‬

234
00:13:06,817 --> 00:13:10,821
‫أشعة سينية للصدر وزراعة للدم‬
‫وصور مقطعية للبطن والحوض‬

235
00:13:16,076 --> 00:13:19,079
‫- أيها الطبيب (تشارلز)‬
‫- أخبرونا أنك في إجازة اليوم‬

236
00:13:19,204 --> 00:13:20,748
‫أخبرتني الطبيبة (كويفاس)‬
‫أنكم كنتم هنا يا رفاق‬

237
00:13:20,873 --> 00:13:22,583
‫لذا، فكرت في أن أطمئن عليكم‬

238
00:13:22,708 --> 00:13:24,126
‫- أقدر لك هذا‬
‫- شكراً لك، شكراً‬

239
00:13:24,585 --> 00:13:26,128
‫(ديفيد)، كيف حالك؟‬

240
00:13:26,545 --> 00:13:29,590
‫كيف حالك؟ كيف... كيف تشعر؟‬

241
00:13:30,048 --> 00:13:34,803
‫لقد... سمحت لنفسي‬
‫هذا شرابك المفضل، أليس كذلك؟‬

242
00:13:35,471 --> 00:13:37,765
‫كان يرفض أن يأكل أو يشرب أي شيء‬

243
00:13:40,559 --> 00:13:42,144
‫ما السبب؟‬

244
00:13:43,395 --> 00:13:44,855
‫لا جدوى من ذلك‬

245
00:13:45,939 --> 00:13:50,027
‫أتعلم؟ قالت الطبيبة (كويفاس)‬
‫إنك أخبرتها أنك ميت‬

246
00:13:50,611 --> 00:13:52,196
‫أنا آسف لسماع ذلك‬

247
00:13:53,238 --> 00:13:54,823
‫كيف تشعر؟‬

248
00:13:54,948 --> 00:13:57,743
‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫- كيف يبدو برأيك؟‬

249
00:13:59,036 --> 00:14:01,371
‫بصراحة، لا فكرة لدي عن الأمر‬
‫لهذا السبب أنا أسألك‬

250
00:14:03,749 --> 00:14:07,336
‫يبدو وكأن داخلي يتعفن‬

251
00:14:08,003 --> 00:14:10,923
‫- حسناً، يبدو هذا فظيعاً‬
‫- إنه فظيع‬

252
00:14:11,507 --> 00:14:13,175
‫- أكرهه‬
‫- حسناً‬

253
00:14:13,425 --> 00:14:15,135
‫ربما ثمة ما يمكننا فعله في هذا الشأن‬

254
00:14:15,260 --> 00:14:17,721
‫لن أتناول الدواء بعد الآن‬
‫أكره الشعور الذي يسببه لي‬

255
00:14:17,846 --> 00:14:19,681
‫(ديفيد)، أرجوك، علينا أن نستمع‬
‫إلى الطبيب (تشارلز)‬

256
00:14:19,807 --> 00:14:22,643
‫لن أفعل، لا يمكنك أن تجبرني‬

257
00:14:24,478 --> 00:14:27,064
‫اسمعا، هل يمكننا الخروج للحظة بسرعة؟‬

258
00:14:27,189 --> 00:14:29,399
‫- (ديفيد)، انتظر هنا، سأعود حالاً، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

259
00:14:30,526 --> 00:14:32,069
‫سأعود حالاً، يا عزيزي‬

260
00:14:36,990 --> 00:14:40,202
‫كنت أنظر إلى بيانات (ديفيد)‬
‫ومن الواضح أنه احتفل بعيد ميلاده مؤخراً‬

261
00:14:40,327 --> 00:14:42,704
‫وقد بلغ الـ١٨ سنة‬
‫ما يعني أنه أصبح راشداً قانونياً‬

262
00:14:42,830 --> 00:14:46,333
‫وإذا لم يرد تناول الدواء‬
‫فله الحق في الرفض‬

263
00:14:46,875 --> 00:14:49,711
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬
‫سمعت الأشياء التي كان يقولها في الداخل‬

264
00:14:49,837 --> 00:14:52,381
‫حسناً، على الرغم من أوهامه‬

265
00:14:52,506 --> 00:14:55,050
‫إلا أنه أوضح أنه لا يحب الشعور‬
‫الذي يسببه له تناول الدواء‬

266
00:14:55,175 --> 00:14:58,011
‫اسمع، بالكاد يستطيع (ديفيد)‬
‫البقاء متماسكاً مع تناول الدواء‬

267
00:14:58,136 --> 00:14:59,555
‫كيف سيكون حاله من دونه؟‬

268
00:15:00,514 --> 00:15:02,599
‫أيها الطبيب (تشارلز)‬
‫إنه يعتقد أنه ميت‬

269
00:15:03,308 --> 00:15:05,060
‫اسمعا، أنا أتفهم كم يبدو هذا محبطاً‬

270
00:15:05,185 --> 00:15:08,605
‫لكن حقوق المرضى‬
‫في هذا البلد قوية جداً‬

271
00:15:08,730 --> 00:15:12,317
‫حتى وإن كان المريض‬
‫يعاني أزمة صحية عقلية‬

272
00:15:13,277 --> 00:15:16,738
‫إذاً تقول إننا لا نستطيع‬
‫فعل أي شيء على الإطلاق؟‬

273
00:15:16,864 --> 00:15:20,367
‫ما أقوله هو... علينا إعادة النظر في طريقتنا‬

274
00:15:29,251 --> 00:15:32,337
‫مرحباً، أحضرت صورة‬
‫الأشعة الوعائية، يا (ديانا)‬

275
00:15:32,462 --> 00:15:33,839
‫حسناً إذاً‬

276
00:15:34,298 --> 00:15:38,927
‫كما ترين هنا، ثمة انسداد من نوع ما‬
‫يتراكم هنا في معدتك‬

277
00:15:39,052 --> 00:15:40,470
‫السرطان؟‬

278
00:15:40,596 --> 00:15:43,223
‫حسناً، من النظر إليه‬
‫يمكنني القول إنه ليس كذلك، لا‬

279
00:15:45,350 --> 00:15:47,644
‫- الشكر للرب‬
‫- أجل، لكن أياً يكن...‬

280
00:15:48,186 --> 00:15:50,397
‫فمكانه ليس هناك‬
‫ويجب استئصاله على الفور‬

281
00:15:50,689 --> 00:15:53,483
‫- هل يعني هذا إجراء جراحة؟‬
‫- أجل، عملية فتح البطن‬

282
00:15:53,609 --> 00:15:55,527
‫عليّ فتح معدتك لإخراجه‬

283
00:15:55,652 --> 00:15:57,988
‫هذا مخيف، لكنني أجريت‬
‫هذه العملية مرات كثيرة‬

284
00:15:59,865 --> 00:16:02,367
‫- أعتقد أنه ما إذا كان عليّ إجراؤها...‬
‫- يجب ذلك‬

285
00:16:02,910 --> 00:16:06,288
‫لذا، سأتصل بغرفة العمليات‬
‫لأتأكد من أنهم مستعدون لاستقبالنا‬

286
00:16:06,413 --> 00:16:08,790
‫- وإن أردت، يمكنني الاتصال بابنتك‬
‫- لا‬

287
00:16:09,708 --> 00:16:11,168
‫سأتصل بها بنفسي‬

288
00:16:11,293 --> 00:16:14,713
‫لديها مشكلاتها الصحية التي تعانيها‬
‫لا أريد أن تفزع‬

289
00:16:15,339 --> 00:16:16,715
‫حسناً‬

290
00:16:21,595 --> 00:16:24,264
‫لا تظهر صور الأشعة‬
‫السينية والوعائية أي كسور‬

291
00:16:24,389 --> 00:16:27,392
‫- معظم عضلات الساق ما تزال سليمة‬
‫- أجل‬

292
00:16:28,018 --> 00:16:30,354
‫إنها تؤدي وظيفتها الحركية بشكل جيد‬
‫ولا بأس في هذا‬

293
00:16:30,479 --> 00:16:33,273
‫لكن الوظيفة الحسية قد توقفت تماماً‬

294
00:16:33,649 --> 00:16:36,401
‫(٢،٠)، أرنا صورة الأوعية الدموية‬

295
00:16:37,235 --> 00:16:40,906
‫"صورة الأوعية الدموية الشعاعية‬
‫خريطة الإسقاط السهمي"‬

296
00:16:42,032 --> 00:16:43,533
‫ما هذا؟‬

297
00:16:44,201 --> 00:16:45,577
‫إنه (٢،٠)، الذكاء الاصطناعي‬

298
00:16:47,162 --> 00:16:48,538
‫هذا مدهش‬

299
00:16:48,664 --> 00:16:50,666
‫يبدو الشريان الفخذي السطحي‬
‫والحوض سليمين‬

300
00:16:51,166 --> 00:16:54,002
‫أجل، لكن لا أرى دماً‬
‫تحت الشريان الثلاثي‬

301
00:16:54,795 --> 00:16:56,505
‫(٢،٠)، هل يمكنك تأكيد هذا؟‬

302
00:16:57,047 --> 00:16:59,591
‫"تدفق الدم إلى القدم بنسبة سبعة بالمئة"‬

303
00:17:01,051 --> 00:17:02,552
‫سبعة بالمئة فقط؟‬

304
00:17:03,011 --> 00:17:04,554
‫"أخشى ذلك"‬

305
00:17:05,305 --> 00:17:06,974
‫إذاً، هل ستبترها؟‬

306
00:17:07,474 --> 00:17:09,393
‫للأسف، لا أرى خياراً آخر‬

307
00:17:11,436 --> 00:17:12,980
‫سأتصل بوالديها‬

308
00:17:22,322 --> 00:17:24,032
‫ما كان يجب أن يحدث هذا قط‬

309
00:17:26,743 --> 00:17:28,203
‫أيها الطبيب (آرتشر)‬

310
00:17:28,328 --> 00:17:29,830
‫تلقيت نداءك‬

311
00:17:29,955 --> 00:17:34,793
‫أيتها الطبيبة (كويفاس)‬
‫هل تعرفين معنى مصطلح (بازهر)؟‬

312
00:17:35,419 --> 00:17:36,837
‫(بازهر)؟‬

313
00:17:36,962 --> 00:17:41,341
‫أجل، إنها كتلة من المواد الغريبة‬
‫التي تتراكم في المعدة‬

314
00:17:41,466 --> 00:17:43,051
‫جيد جداً‬

315
00:17:43,635 --> 00:17:47,848
‫انظري إلى الـ(بازهر)‬
‫الذي وجدته داخل مريضتي (ديانا)‬

316
00:17:47,973 --> 00:17:51,059
‫- إنها كتلة شعر كبيرة‬
‫- شعر؟‬

317
00:17:51,893 --> 00:17:54,646
‫أجل، من الواضح أنها كانت تتناوله‬

318
00:17:55,355 --> 00:17:58,900
‫- يا إلهي‬
‫- السؤال هو، لماذا كانت تأكل شعرها؟‬

319
00:17:59,317 --> 00:18:01,611
‫عندما أنتهي من هذا‬
‫يمكنك مساعدتك في اكتشاف الأمر‬

320
00:18:01,737 --> 00:18:03,321
‫لأنها أصبحت حالة نفسية الآن‬

321
00:18:04,656 --> 00:18:06,116
‫حسناً‬

322
00:18:08,910 --> 00:18:11,913
‫- مرحباً، يا (ماغي)‬
‫- كيف حال (آبي)؟‬

323
00:18:12,289 --> 00:18:14,332
‫حسناً، قال الطبيب (مارسيل)‬
‫إنه عليه أن يجري لها بتراً‬

324
00:18:14,458 --> 00:18:17,461
‫- هذا فظيع‬
‫- أجل، اتصلت تواً بوالديها لأخبرهما‬

325
00:18:17,586 --> 00:18:20,630
‫ما زالا بعيدين، لذا، سأبقى في الجوار‬
‫وأنتظرهما هنا عند وصولهما‬

326
00:18:21,256 --> 00:18:24,217
‫هذا جيد، ربما سيكون من المفيد‬
‫رؤية وجه ودود‬

327
00:18:24,342 --> 00:18:25,719
‫أجل‬

328
00:18:26,011 --> 00:18:27,804
‫مهلاً، ذكرت إن لدى عمك مزرعة‬

329
00:18:27,929 --> 00:18:29,347
‫- أجل، في (شيفيلد)‬
‫- أجل‬

330
00:18:29,473 --> 00:18:31,266
‫إنه يربي الدجاج والماشية‬

331
00:18:31,850 --> 00:18:36,146
‫حين كنت صغيرة، أحببت تمضية الصيف‬
‫في العمل معه ومع أبناء عمي‬

332
00:18:36,271 --> 00:18:38,190
‫حسناً، ثمة عالم مختلف هناك‬
‫في مزارع الريف‬

333
00:18:38,315 --> 00:18:42,027
‫أجل، أكره أن أرى‬
‫ما سيفعله هذا بـ(آبي) وعائلتها‬

334
00:18:42,611 --> 00:18:44,071
‫حسناً، أستطيع أن أخبرك بهذا‬

335
00:18:44,196 --> 00:18:46,406
‫مما أعرفه عن (آبي)‬
‫من خلال السنين التي عالجتها فيها‬

336
00:18:46,531 --> 00:18:48,742
‫فهي شجاعة، وستتجاوز هذا‬

337
00:18:48,867 --> 00:18:51,411
‫بساق أو من دون ساق، لا شيء سيوقفها‬

338
00:18:51,536 --> 00:18:53,080
‫حسناً، هذا جيد‬

339
00:18:53,872 --> 00:18:55,332
‫(مادلين)؟‬

340
00:18:56,041 --> 00:18:59,044
‫تم إخطار دائرة خدمات الأطفال والأسرة‬
‫بقضية إساءة معاملة طفلة محتملة‬

341
00:18:59,169 --> 00:19:02,589
‫- لا أعلم أي شيء عن هذا‬
‫- الطبيب (مارسيل) هو من أجرى الاتصال‬

342
00:19:02,714 --> 00:19:06,093
‫- حسناً، لا بد من أن هناك التباساً‬
‫- أين هو الطبيب (مارسيل)؟‬

343
00:19:06,218 --> 00:19:08,595
‫إنه ليس هنا‬
‫لكنني سأتعقبه وأعرف حقيقة الأمر‬

344
00:19:08,720 --> 00:19:11,139
‫يمكنك العودة إلى مكتبك‬
‫وسأتصل بك إن علمت بشيء ما‬

345
00:19:11,431 --> 00:19:14,017
‫- حسناً، أعلميني بالأمر‬
‫- أجل‬

346
00:19:15,894 --> 00:19:17,437
‫إساءة معاملة طفلة؟‬
‫لم يكن الأمر إساءة معاملة طفلة‬

347
00:19:17,562 --> 00:19:20,023
‫- أعلم ذلك‬
‫- لماذا قد يفعل الطبيب (مارسيل) هذا؟‬

348
00:19:21,191 --> 00:19:22,651
‫سأكتشف الأمر‬

349
00:19:32,159 --> 00:19:33,535
‫- (كروكيت)؟‬
‫- أجل؟‬

350
00:19:33,660 --> 00:19:35,037
‫أريد أن أتحدث معك‬

351
00:19:35,395 --> 00:19:37,147
‫أنا على وشك أن أجري عملية، يا (ماغي)‬

352
00:19:38,524 --> 00:19:40,400
‫لماذا اتصلت‬
‫بدائرة خدمات الأطفال والأسرة؟‬

353
00:19:40,526 --> 00:19:43,529
‫لأنني ملزم قانونياً بالإبلاغ، اتفقنا؟‬

354
00:19:43,654 --> 00:19:45,405
‫بحقك، لقد كانت حادثة‬

355
00:19:45,531 --> 00:19:48,784
‫أجل، حسناً، ما من سبب يدعو طفلة‬
‫للاقتراب من آلة كهذه‬

356
00:19:48,909 --> 00:19:52,037
‫أنت لا تعرف كيف يكون الأمر‬
‫في مزرعة العائلة، الأطفال يعملون‬

357
00:19:52,162 --> 00:19:54,790
‫- إنه جزء من الثقافة‬
‫- حسناً، ربما، لكن يجب ألا يحدث‬

358
00:19:54,915 --> 00:19:57,918
‫لأن هذه الطفلة على وشك أن تفقد ساقها‬
‫نتيجة لإهمال والديها‬

359
00:19:58,544 --> 00:20:01,463
‫(كروكيت)، أنا أعرف كيف تجري‬
‫دائرة خدمات الطفل التحقيقات‬

360
00:20:01,588 --> 00:20:06,385
‫إذا انفصلت (آبي) عن والديها‬
‫فمن المستحيل أن يجتمعوا مجدداً‬

361
00:20:07,761 --> 00:20:10,639
‫أرجوك، ألغِ استدعاء (مادلين غاسترن)‬

362
00:20:15,644 --> 00:20:17,813
‫- أين نحن؟‬
‫- عندما تكون مستعداً، أيها الطبيب‬

363
00:20:18,438 --> 00:20:19,898
‫(كروكيت)‬

364
00:20:20,023 --> 00:20:21,984
‫(ماغي)، سأكون ممتناً إن غادرت‬

365
00:20:33,954 --> 00:20:35,372
‫حسناً‬

366
00:20:36,039 --> 00:20:37,416
‫هذا غريب‬

367
00:20:41,795 --> 00:20:43,463
‫يبدو لون ساقها أفضل‬

368
00:20:44,172 --> 00:20:45,674
‫أجل، إنه كذلك‬

369
00:20:46,925 --> 00:20:48,468
‫أشعر بوجود نبض جيد‬

370
00:20:49,970 --> 00:20:54,099
‫كيف يكون ذلك ممكناً نظراً إلى ضعف تدفق‬
‫الدم الذي ظهر في صورة تخطيط الأوعية؟‬

371
00:20:55,726 --> 00:20:59,438
‫ربما كانت الأوعية في ساقها متشنجة‬
‫بسبب صدمة الحادث‬

372
00:20:59,563 --> 00:21:01,106
‫(٢،٠)، ما هو تقييمك؟‬

373
00:21:01,231 --> 00:21:02,733
‫"بالنظر إلى التغيير في الفحص"‬

374
00:21:02,858 --> 00:21:04,860
‫"من المحتمل حدوث تشنج‬
‫في الأوعية الدموية"‬

375
00:21:05,235 --> 00:21:07,362
‫وجود النبض يعني‬
‫أن التشنج قد زال من دون شك‬

376
00:21:07,487 --> 00:21:09,531
‫حسناً، لنلتقط صورة وعائية على المنضدة‬

377
00:21:10,157 --> 00:21:12,326
‫ربما، لن تضطر (آبي)‬
‫إلى فقدان ساقها في النهاية‬

378
00:21:16,246 --> 00:21:17,914
‫(والتر)، ما الذي يحدث؟‬

379
00:21:18,457 --> 00:21:20,709
‫إنه ظهري، أشعر بحكة شديدة‬

380
00:21:21,918 --> 00:21:23,420
‫افتحي ذلك قليلاً‬

381
00:21:24,004 --> 00:21:26,048
‫أجل، إنك مصاب بطفح في ظهرك‬

382
00:21:26,882 --> 00:21:29,551
‫لم يظهر عليك رد فعل تحسسي‬
‫تجاه المضادات الحيوية من قبل، صحيح؟‬

383
00:21:29,676 --> 00:21:31,136
‫لا، على الإطلاق‬

384
00:21:31,553 --> 00:21:34,556
‫لنجرِ اختبار تفاضل بين تعداد‬
‫الدم والخلايا الليمفاوية والوحيدات‬

385
00:21:35,766 --> 00:21:37,851
‫هل يمكن لعدوى من الجرح أن تسبب هذا؟‬

386
00:21:39,061 --> 00:21:42,522
‫أشك في ذلك‬
‫لكن مجموعة الفحوصات هذه ستخبرنا‬

387
00:21:42,648 --> 00:21:44,274
‫لا تقلق، حسناً‬

388
00:21:44,941 --> 00:21:46,318
‫حسناً‬

389
00:21:52,324 --> 00:21:53,742
‫شعر؟‬

390
00:21:54,660 --> 00:21:56,953
‫- إن هذا غريب جداً‬
‫- أجل، وكمية كبيرة منه، أيضاً‬

391
00:21:57,079 --> 00:21:59,164
‫لهذا طلبت من الطبيبة (كويفاس)‬
‫الانضمام إلينا‬

392
00:22:00,499 --> 00:22:01,917
‫الطب النفسي؟‬

393
00:22:02,042 --> 00:22:05,337
‫أجل، لكن لا داعي لتفزعي‬
‫إننا نريد المساعدة فحسب‬

394
00:22:06,505 --> 00:22:08,840
‫هناك حالة تسمى "أكل الشعر"‬

395
00:22:08,965 --> 00:22:12,010
‫حيث يأكل الشخص شعره لا إرادياً‬

396
00:22:12,135 --> 00:22:14,554
‫حسناً، لا، لا‬

397
00:22:14,680 --> 00:22:18,058
‫ذكر الطبيب (آرتشر)‬
‫أنك تعرضت لضغط شديد مؤخراً‬

398
00:22:18,183 --> 00:22:21,728
‫وأنا أسأل لأن هذا العمل اللا إرادي‬
‫قد يكون ناتجاً عن الشعور بالقلق‬

399
00:22:21,853 --> 00:22:24,356
‫لكنني لا آكل شعري‬

400
00:22:26,066 --> 00:22:27,901
‫في الواقع، إنه أمر مألوف‬

401
00:22:28,360 --> 00:22:30,278
‫أكثر من مليون شخص‬
‫في (الولايات المتحدة)...‬

402
00:22:30,404 --> 00:22:31,988
‫حسناً، أنا لست واحدة منهم‬

403
00:22:35,701 --> 00:22:37,494
‫أعتقد أن هذه المحادثة انتهت‬

404
00:22:37,786 --> 00:22:39,454
‫- (ديانا)‬
‫- لا‬

405
00:22:40,497 --> 00:22:41,998
‫أرجوكما أن تغادرا‬

406
00:22:43,834 --> 00:22:45,627
‫- حسناً‬
‫- واسمعا...‬

407
00:22:46,294 --> 00:22:49,923
‫ابنتي في طريقها إلى هنا‬
‫لا أريد أن تذكرا هذا لها‬

408
00:22:50,048 --> 00:22:52,175
‫بالطبع، سنحترم رغباتك‬

409
00:22:55,345 --> 00:22:57,889
‫إنها المريضة الثانية التي أفشل معها اليوم‬

410
00:22:58,014 --> 00:22:59,474
‫لقد حاولت‬

411
00:23:05,480 --> 00:23:07,023
‫هل تمانع إن...‬

412
00:23:07,441 --> 00:23:08,900
‫فعلت لك شيئاً؟‬

413
00:23:09,443 --> 00:23:11,194
‫أياً يكن، لن أفعله‬

414
00:23:11,653 --> 00:23:14,239
‫إن هذا الأمر يعود لك بالكامل، لكنني...‬

415
00:23:14,573 --> 00:23:16,950
‫سأكون ممتناً إذا سمعتني لأن هذا...‬

416
00:23:17,701 --> 00:23:22,414
‫لا أعلم، لأن هذا من الممكن‬
‫أن يعيدك إلى ما كنت عليه‬

417
00:23:22,873 --> 00:23:26,418
‫لا يمكن أن أشفى‬
‫لا شيء سيغير حقيقة أنني ميت‬

418
00:23:27,377 --> 00:23:28,962
‫لا جدال في هذا‬

419
00:23:31,923 --> 00:23:33,300
‫ماذا؟‬

420
00:23:33,884 --> 00:23:37,929
‫أنا قلق، أكثر ما يشغلني هو سلامتك‬

421
00:23:38,555 --> 00:23:40,807
‫أتعرف؟ حالتك الذهنية...‬

422
00:23:40,932 --> 00:23:46,521
‫وأوضحت تماماً أنك لم تحب على الإطلاق‬
‫الشعور الذي ينتابك عند تناول الدواء‬

423
00:23:47,606 --> 00:23:49,649
‫لذا، كنت أتساءل إذا...‬

424
00:23:50,317 --> 00:23:54,196
‫لا أعلم، إن كان هناك ما يمكنه‬
‫أن ينقلك إلى المرحلة التالية‬

425
00:23:54,738 --> 00:23:57,908
‫أتعلم؟ إلى... حياة جديدة‬

426
00:23:58,742 --> 00:24:01,620
‫الحياة بعد الموت، إذا جاز القول‬
‫حياة مختلفة‬

427
00:24:04,456 --> 00:24:07,876
‫(ديفيد)، هل سبق أن سمعت‬
‫بما يُسمى (إي سي تي)؟‬

428
00:24:08,460 --> 00:24:10,587
‫أو العلاج بالصدمات الكهربائية؟‬

429
00:24:16,009 --> 00:24:17,552
‫الكهرباء؟‬

430
00:24:19,012 --> 00:24:20,597
‫الحياة بعد الموت‬

431
00:24:22,390 --> 00:24:23,809
‫ماذا، تعني...‬

432
00:24:24,601 --> 00:24:26,728
‫تعني مثل (فرانكنشتاين)؟‬

433
00:24:28,438 --> 00:24:29,981
‫حسناً، في الحقيقة، أجل‬

434
00:24:30,607 --> 00:24:33,360
‫حسناً، مثل (فرانكنشتاين) نوعاً ما، أعني...‬

435
00:24:34,152 --> 00:24:41,284
‫ألم يطبق الطبيب (فرانكنشتاين) الكهرباء‬
‫على المخلوق... لإعادة تنشيطه؟‬

436
00:24:41,952 --> 00:24:47,165
‫بصراحة، لأن هذا ما أتمنى أن يفعله‬
‫العلاج بالصدمات الكهربائية بك‬

437
00:24:49,626 --> 00:24:51,545
‫هل هذا شيء يمكن أن...‬

438
00:24:52,629 --> 00:24:54,130
‫تفكر فيه؟‬

439
00:24:57,926 --> 00:24:59,553
‫سأفكر في الأمر بالتأكيد‬

440
00:25:01,638 --> 00:25:03,181
‫حسناً، هذا جيد‬

441
00:25:06,852 --> 00:25:09,688
‫المعذرة، اختلط عليّ الأمر، كيف يمكنني‬
‫الوصول إلى وحدة العناية المركزة؟‬

442
00:25:09,813 --> 00:25:12,482
‫خرجت والدتي من الجراحة تواً‬
‫اسمها (ديانا بروكس)‬

443
00:25:12,607 --> 00:25:14,860
‫مرحباً، لا، أنا سأتولى الأمر‬

444
00:25:14,985 --> 00:25:18,989
‫مرحباً، لا بد من أنك ابنتها، (أوليفيا)؟‬
‫أنا الطبيب (آرتشر)، لقد عالجت والدتك‬

445
00:25:19,114 --> 00:25:21,700
‫- إنها بخير‬
‫- أنا سعيدة جداً لسماع هذا‬

446
00:25:21,825 --> 00:25:23,535
‫أجل، إنها في الأعلى‬
‫في وحدة العناية المركزة‬

447
00:25:23,660 --> 00:25:26,663
‫والمصعد عند الزاوية‬
‫(تريني)؟ هلا تسدين لي خدمة؟‬

448
00:25:26,788 --> 00:25:29,666
‫هل يمكنك أن تصحبي الآنسة (بروكس)‬
‫إلى والدتها في وحدة العناية المركزة؟‬

449
00:25:29,791 --> 00:25:31,418
‫بالطبع، من هنا‬

450
00:25:31,877 --> 00:25:33,295
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد‬

451
00:25:34,754 --> 00:25:36,673
‫- هل تفكر فيما أفكر؟‬
‫- أجل‬

452
00:25:38,550 --> 00:25:42,178
‫أيها الطبيب (هالستيد)‬
‫أرسل المختبر نتائج تحاليل (والتر كروتي)‬

453
00:25:42,304 --> 00:25:43,680
‫شكراً لك، يا (نانسي)‬

454
00:25:47,934 --> 00:25:50,687
‫- هل الأخبار سيئة؟‬
‫- ظننت أنني حددت تشخيص مريضي‬

455
00:25:50,812 --> 00:25:53,857
‫لكنه أصيب بطفح جلدي غريب‬
‫ولا يمكنني معرفة السبب‬

456
00:25:53,982 --> 00:25:56,318
‫أتعلم؟ لقد أنشأت محرك‬
‫بحث تشخيصياً محسناً‬

457
00:25:56,443 --> 00:25:59,529
‫- للبحث في الأعراض غير الاعتيادية‬
‫- لماذا لست متفاجئاً؟‬

458
00:26:01,281 --> 00:26:04,117
‫- هل لديك بعض الوقت لتساعديني؟‬
‫- بالتأكيد‬

459
00:26:05,493 --> 00:26:09,331
‫سأجري بحثاً في بيانات مريضك وفحوصاته‬
‫وأرى ما الذي سأجده، أرسلها إليّ‬

460
00:26:10,248 --> 00:26:12,459
‫هذا رائع، في طريقها إليك‬

461
00:26:13,418 --> 00:26:15,879
‫انتظر، تكاد أن تظهر النتيجة‬

462
00:26:18,298 --> 00:26:22,469
‫حسناً، التولاريمية، المكورات العقديات‬
‫تورم العقد اللمفاوية‬

463
00:26:22,594 --> 00:26:28,224
‫حمى خدش القطة، السل‬
‫المكورات السحائية، ثم هناك الطاعون‬

464
00:26:29,476 --> 00:26:31,603
‫الطاعون، الطاعون الدملي؟‬

465
00:26:32,395 --> 00:26:35,357
‫أجل، لكن الاحتمالات أقل بكثير‬
‫من الاحتمالات الأخرى‬

466
00:26:36,149 --> 00:26:39,903
‫ينتقل الطاعون عن طريق البراغيث، يمكن أن تكون‬
‫نتوءات (والتر) الحمراء لدغات برغوث، لكن...‬

467
00:26:41,112 --> 00:26:43,198
‫متى كانت آخر حالة طاعون مسجلة؟‬

468
00:26:44,491 --> 00:26:47,702
‫في الحقيقة، قبل ستة أسابيع‬
‫في (ساكرامنتو)‬

469
00:26:49,913 --> 00:26:52,791
‫ذكر (والتر) أنه عاد تواً‬
‫من رحلة سير في (يوسميتي)‬

470
00:26:53,249 --> 00:26:55,752
‫إنها تبعد بضع ساعات عن (ساكرامنتو)‬

471
00:26:56,252 --> 00:26:58,630
‫سأجعل المختبر يجري فحص‬
‫(غرام) التلويني لدم (والتر)‬

472
00:26:59,381 --> 00:27:02,634
‫سأتحقق من مراكز مكافحة الأمراض‬
‫وأعلمهم أنه ربما يكون لدينا تفشٍ للمرض‬

473
00:27:15,979 --> 00:27:17,856
‫- الطبيب (آرتشر)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

474
00:27:17,981 --> 00:27:20,817
‫هذه زميلتي، الطبيبة (كويفاس)‬
‫تلقيت نداءً بأنك تريدين التحدث إلي‬

475
00:27:21,042 --> 00:27:24,713
‫- أجل، لا تزال أمي متعبة جداً‬
‫- حسناً، هذا أمر طبيعي بعد العملية‬

476
00:27:25,463 --> 00:27:26,840
‫صحيح‬

477
00:27:27,007 --> 00:27:30,260
‫أعتقد أنني أشعر بالقليل من الانزعاج‬
‫لم تقل لي الكثير عن عمليتها‬

478
00:27:30,385 --> 00:27:33,096
‫قالت فقط إنك أزلت انسداداً ما‬
‫لكن هذا كل شيء‬

479
00:27:33,221 --> 00:27:35,223
‫- هل يمكنك أن تخبرني بما حدث؟‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

480
00:27:35,348 --> 00:27:38,143
‫لكن الأمر يعود لوالدتك إن كانت‬
‫ترغب في إخبارك بهذه التفاصيل‬

481
00:27:38,893 --> 00:27:42,105
‫في كل مرة أسألها‬
‫تغيّر الموضوع وتتحدث عني‬

482
00:27:42,230 --> 00:27:45,191
‫أتعلمين؟ ذكرت أمك‬
‫أنك كنت تعانين مشكلات صحية‬

483
00:27:45,317 --> 00:27:47,402
‫هل تمانعين أن تخبرينا بهذه التفاصيل؟‬

484
00:27:47,527 --> 00:27:51,031
‫بالتأكيد، تم تشخيص إصابتي‬
‫بسرطان الثدي قبل ستة أشهر‬

485
00:27:51,156 --> 00:27:53,033
‫انتهيت مؤخراً من جولتي الخامسة‬
‫من العلاج الكيماوي‬

486
00:27:53,825 --> 00:27:57,912
‫لم ينتشر السرطان وكان طبيب الأورام‬
‫إيجابياً جداً حتى الآن، لذا...‬

487
00:27:58,830 --> 00:28:00,206
‫أشعر بالتفاؤل‬

488
00:28:00,332 --> 00:28:02,876
‫- يبدو أن لديك أسباباً قوية لتتفاءلي‬
‫- شكراً لك‬

489
00:28:03,627 --> 00:28:05,170
‫أنا آسفة لجعلك تأتي إلى هنا‬

490
00:28:05,295 --> 00:28:07,047
‫- وتترك عملك‬
‫- لا، على الإطلاق‬

491
00:28:14,763 --> 00:28:16,264
‫شكراً لك‬

492
00:28:17,849 --> 00:28:20,352
‫يقول مركز مكافحة الأمراض‬
‫إنه حتى نعرف نتائج تحليل (والتر)‬

493
00:28:20,477 --> 00:28:23,104
‫علينا أن نعزله‬
‫وأن نحد من اتصاله بالآخرين‬

494
00:28:23,229 --> 00:28:24,898
‫سأعلم طاقم التمريض‬

495
00:28:25,523 --> 00:28:29,194
‫مرحباً، (دوريس)، هل رأيت (ماغي)؟‬
‫علينا تقييد الوصول إلى غرفة المعالجة رقم ٣‬

496
00:28:29,319 --> 00:28:30,695
‫ما الذي يحدث؟‬

497
00:28:30,820 --> 00:28:33,073
‫عدوى محتملة‬
‫أنا أنتظر نتائج المختبر لتأكيد ذلك‬

498
00:28:33,198 --> 00:28:35,367
‫لكن ابتعدوا عن المكان‬
‫في الوقت الحالي، اتفقنا؟‬

499
00:28:35,492 --> 00:28:37,869
‫حسناً، أجل، سأعلم الممرضات‬

500
00:28:39,120 --> 00:28:41,790
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ثمة شيء على عنقي يفقدني صوابي‬

501
00:28:42,999 --> 00:28:44,876
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- أجل‬

502
00:28:48,755 --> 00:28:50,131
‫(غريس)‬

503
00:28:52,967 --> 00:28:55,387
‫- (دوريس)، لندخل الغرفة‬
‫- حسناً‬

504
00:28:57,931 --> 00:28:59,724
‫إنه طفح جلدي، مثل مريضي‬

505
00:28:59,849 --> 00:29:02,268
‫لا يمكن أن ينتشر‬
‫بهذه السرعة، دعني أرى‬

506
00:29:02,394 --> 00:29:05,772
‫ما هذا؟ وما علاقة هذا بعنقي؟‬

507
00:29:05,897 --> 00:29:09,609
‫هل ذهبت غرفة المعالجة رقم ٣ اليوم؟‬
‫هل تواصلت مع مريضي، (والتر)؟‬

508
00:29:09,734 --> 00:29:11,611
‫لا، كنت أرتب الغرف طوال اليوم‬

509
00:29:11,736 --> 00:29:14,155
‫لأن عمال النظافة البديلين‬
‫لا يقومون بعملهم كما يجب‬

510
00:29:14,280 --> 00:29:16,157
‫- حسناً‬
‫- ما الذي يحدث لي، يا (ويل)؟‬

511
00:29:16,282 --> 00:29:19,744
‫إن فترة حضانة الطاعون الدملي‬
‫هي يومان، لذا...‬

512
00:29:19,869 --> 00:29:21,287
‫الطاعون الدملي؟‬

513
00:29:21,705 --> 00:29:23,206
‫لا، لا يمكن أن يحدث هذا‬

514
00:29:23,331 --> 00:29:25,291
‫- أجل، لا‬
‫- انتظري‬

515
00:29:35,552 --> 00:29:36,928
‫ماذا تفعل؟‬

516
00:29:44,561 --> 00:29:46,271
‫هذا غير معقول‬

517
00:29:47,230 --> 00:29:49,482
‫أنا أعرف تماماً ما يكون هذا‬

518
00:29:55,697 --> 00:29:58,074
‫مرحباً، يا (شارون)، كم هو رائع هذا؟‬
‫مرتان في يوم واحد؟‬

519
00:29:58,199 --> 00:30:00,201
‫أنا آسفة، يا (جورج)‬
‫لدينا مشكلة خطيرة‬

520
00:30:00,326 --> 00:30:01,870
‫- ماذا؟‬
‫- ألق نظرة‬

521
00:30:02,579 --> 00:30:06,750
‫- حسناً، أنا لا أفهم ما الذي أنظر إليه‬
‫- بيوض‬

522
00:30:06,875 --> 00:30:09,252
‫- بيوض؟‬
‫- البيوض، يا (جورج)، من بق الفراش‬

523
00:30:09,878 --> 00:30:14,215
‫التقط أحد أطبائي هذه الصورة تواً‬
‫في قسم الإسعاف خاصتنا‬

524
00:30:16,301 --> 00:30:22,015
‫يبدو أن عمال النظافة البديلين‬
‫لم يكونوا يغيّرون الملاءات بشكل ملائم‬

525
00:30:22,140 --> 00:30:25,852
‫- أو يعقمون الغرف‬
‫- لا‬

526
00:30:25,977 --> 00:30:30,857
‫أصيب مريض بطفح جلدي من لدغة حشرة‬
‫وكذلك ممرضة‬

527
00:30:30,982 --> 00:30:34,903
‫وبقي أن نرى من التالي‬
‫يجب أن ينتهي هذا الإضراب‬

528
00:30:35,028 --> 00:30:38,448
‫لن يستسلم (جاك) حتى يحصل‬
‫على المزيد من التنازلات من النقابة‬

529
00:30:39,407 --> 00:30:44,162
‫- يقول إننا لا نستطيع تحمّل ذلك‬
‫- وماذا عن دعاوى المسؤولية من المرضى؟‬

530
00:30:44,287 --> 00:30:46,289
‫- هل يمكننا تحمّلها؟‬
‫- أجل‬

531
00:30:47,499 --> 00:30:48,875
‫أنا أفهمك‬

532
00:30:49,793 --> 00:30:52,754
‫سأحرص على أن يفهم (جاك)‬
‫ما الأمور التي باتت على المحك‬

533
00:30:58,218 --> 00:31:01,387
‫استيقظت أمي وتشعر أنها بخير‬
‫لذا، سأحضر القهوة‬

534
00:31:08,520 --> 00:31:10,855
‫لقد خرجت ابنتي‬
‫لكنها لن تطيل الغياب‬

535
00:31:10,980 --> 00:31:12,774
‫في الحقيقة، لقد تحدثنا إلى (أوليفيا)‬

536
00:31:13,733 --> 00:31:17,529
‫- طلبت منكما ألا تفعلا‬
‫- لم نخبرها بأي شيء عن حالتك‬

537
00:31:17,654 --> 00:31:22,659
‫على أي حال، ذكرت أنها كانت تخضع‬
‫للعلاج الكيماوي في الأشهر الستة الماضية‬

538
00:31:24,077 --> 00:31:27,038
‫- كان ذلك وقتاً عصيباً جداً‬
‫- لا أشك في ذلك‬

539
00:31:27,872 --> 00:31:29,624
‫وأنا آسفة جداً‬

540
00:31:29,749 --> 00:31:34,963
‫لكن يبدو أن الوقت الذي بدأت فيه (أوليفيا)‬
‫تفقد شعرها جراء العلاج الكيماوي‬

541
00:31:35,630 --> 00:31:37,632
‫بدأت تعانين مشكلات في معدتك‬

542
00:31:39,092 --> 00:31:43,930
‫(ديانا)، نحن نصدق أنك لم تأكلي شعرك‬

543
00:31:44,389 --> 00:31:48,685
‫لكنك كنت تأكلين شعر ابنتك، أليس كذلك؟‬

544
00:31:53,231 --> 00:31:55,066
‫بدأ شعرها يتساقط‬

545
00:31:56,067 --> 00:31:58,695
‫وكان على غطاء وسادتها‬
‫وعلى ملاءاتها و...‬

546
00:32:00,446 --> 00:32:02,407
‫عندما رأيته هناك، شعر صغيرتي...‬

547
00:32:03,366 --> 00:32:06,411
‫كان قلبي ينبض في صدري‬
‫وكان جسدي بأكمله يرتجف‬

548
00:32:06,536 --> 00:32:08,037
‫كان شعوراً لا يُطاق‬

549
00:32:08,162 --> 00:32:10,915
‫وهل جعلك تناول شعرها‬
‫تشعرين بحال أفضل؟‬

550
00:32:11,666 --> 00:32:16,588
‫كنت أضع القليل منه في فمي‬
‫وأمضغه، وشعرت بأنني أفضل‬

551
00:32:18,298 --> 00:32:22,093
‫وعندما ابتلعته، تلك المشاعر المريعة...‬

552
00:32:22,969 --> 00:32:24,470
‫زالت‬

553
00:32:26,389 --> 00:32:28,683
‫وبينما كانت تفقده‬
‫كنت أنا أتناوله باستمرار‬

554
00:32:32,562 --> 00:32:34,230
‫أمي؟ ما الخطب؟‬

555
00:32:35,607 --> 00:32:37,066
‫المعذرة‬

556
00:32:38,860 --> 00:32:40,236
‫أمي؟‬

557
00:32:41,029 --> 00:32:42,822
‫عزيزتي، أريد أن أخبرك بأمر‬

558
00:32:47,911 --> 00:32:52,498
‫إذاً، سنرسل تياراً معتدلاً عبر دماغ (ديفيد)‬
‫وسيؤدي إلى حدوث نوبة قصيرة‬

559
00:32:52,624 --> 00:32:54,000
‫هل سيؤلمه هذا؟‬

560
00:32:54,125 --> 00:32:56,586
‫سيكون تحت تأثير المخدر العام طوال الوقت‬
‫ولن يشعر بأي شيء‬

561
00:32:57,045 --> 00:32:59,464
‫اسمع، سنفعل أي شيء‬
‫لمساعدة ابننا لكن...‬

562
00:33:01,090 --> 00:33:04,510
‫- العلاج بالصدمة؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم، يبدو هذا متطرفاً جداً‬

563
00:33:04,636 --> 00:33:06,137
‫أنا أتفهم تماماً سبب شعوركما هذا‬

564
00:33:06,262 --> 00:33:09,015
‫بسبب الطريقة التي يصور بها‬
‫هذا الإجراء في وسائل الإعلام‬

565
00:33:09,140 --> 00:33:11,935
‫لكن الحقيقة هي أن العلاج‬
‫بالصدمات الكهربائية الحديث‬

566
00:33:12,060 --> 00:33:13,519
‫هو أكثر أماناً من أي وقت مضى‬

567
00:33:13,645 --> 00:33:18,232
‫وثبت أنه فعال‬
‫ضد بعض الاضطرابات المقاومة للعلاج‬

568
00:33:18,358 --> 00:33:19,859
‫ومن بينها الفصام‬

569
00:33:20,401 --> 00:33:23,571
‫يبدو أن لدى العديد‬
‫من المرضى القدرة على...‬

570
00:33:24,030 --> 00:33:25,865
‫ضغط زر "إعادة الضبط" في الدماغ‬

571
00:33:26,532 --> 00:33:28,826
‫على أي حال، سأذهب، وأعود لفحصه‬

572
00:33:28,952 --> 00:33:30,328
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

573
00:33:32,121 --> 00:33:33,790
‫كيف حالك، يا صديقي؟‬
‫هل أنت مستعد؟‬

574
00:33:34,874 --> 00:33:38,586
‫حسناً، أريدك أن تعد تنازلياً‬
‫من الرقم ١٠، اتفقنا؟‬

575
00:33:39,295 --> 00:33:40,672
‫أجل‬

576
00:33:40,964 --> 00:33:42,507
‫- تسعة...‬
‫- تسعة‬

577
00:33:42,632 --> 00:33:44,968
‫ثمانية، سبعة‬

578
00:33:45,635 --> 00:33:47,261
‫تبدو العاصبة جيدة‬

579
00:33:47,720 --> 00:33:49,722
‫لا تجعل الساق تصاب بالشلل‬

580
00:34:02,944 --> 00:34:04,362
‫استعد‬

581
00:34:05,613 --> 00:34:06,990
‫حسناً‬

582
00:34:12,787 --> 00:34:14,330
‫ها نحن أولاء‬

583
00:34:30,145 --> 00:34:31,522
‫(آبي)‬

584
00:34:32,189 --> 00:34:33,816
‫هل أنت بخير، يا عزيزتي؟‬

585
00:34:34,567 --> 00:34:37,945
‫قال الطبيب (مارسيل) إنني سأكون بخير‬

586
00:34:38,070 --> 00:34:41,115
‫أجل، ستحتاج إلى المزيد من العمليات‬
‫الجراحية في المستقبل، لكن...‬

587
00:34:42,783 --> 00:34:45,494
‫آمل أن تتعافى (آبي) تماماً في النهاية‬

588
00:34:46,370 --> 00:34:48,122
‫شكراً لك على كل شيء‬

589
00:34:48,581 --> 00:34:52,835
‫وشكراً لك أيها الطبيب (جونسون)‬
‫لحرصك على أن تتلقى أفضل رعاية‬

590
00:34:55,212 --> 00:34:56,589
‫أبي؟‬

591
00:34:57,631 --> 00:34:59,008
‫ما الأمر؟‬

592
00:34:59,133 --> 00:35:01,260
‫إنه خطئي‬

593
00:35:03,012 --> 00:35:04,471
‫ماذا؟‬

594
00:35:05,514 --> 00:35:07,349
‫لا، كانت حادثة‬

595
00:35:07,474 --> 00:35:09,685
‫قلت لي أن أتراجع، لكنني...‬

596
00:35:10,603 --> 00:35:11,979
‫لم أستمع إليك‬

597
00:35:13,147 --> 00:35:15,149
‫ستكونين على ما يرام، وهذا كل ما يهم‬

598
00:35:16,358 --> 00:35:19,153
‫لكن ساقي، إنها في وضع سيئ‬

599
00:35:19,945 --> 00:35:24,033
‫- لا أستطيع مساعدتكما‬
‫- عزيزتي، عليك ألا تقلقي بشأن ذلك‬

600
00:35:24,700 --> 00:35:26,660
‫لقد تولينا أنا ووالدتك أمر المزرعة‬

601
00:35:27,328 --> 00:35:31,373
‫اسمعي، كل ما عليك التفكير به‬
‫هو أن تشفي، اتفقنا؟‬

602
00:35:40,257 --> 00:35:41,967
‫كان عليك أن تعاودي‬
‫التحدث معي، يا (ماغي)‬

603
00:35:42,092 --> 00:35:43,802
‫أجل، أنا آسف، كان هذا...‬
‫كان هذا خطئي‬

604
00:35:43,927 --> 00:35:46,555
‫- لقد أسأت الحكم على الموقف‬
‫- وكيف حدث هذا بالضبط؟‬

605
00:35:46,680 --> 00:35:48,766
‫حسناً، لم تكن لدي المعلومات كاملة‬
‫عندما اتصلت‬

606
00:35:49,266 --> 00:35:51,435
‫أنا لا أحب أن يضيع وقتي‬
‫أيها الطبيب (مارسيل)‬

607
00:35:51,560 --> 00:35:55,147
‫- وأنا آسف جداً بشأن هذا‬
‫- عليكما أن تنسقا عملكما معاً‬

608
00:35:57,483 --> 00:35:58,901
‫في الحقيقة، نحن نفعل‬

609
00:36:01,528 --> 00:36:04,490
‫لا أعلم، أعتقد أنني لم أر الحقيقة اليوم‬

610
00:36:05,741 --> 00:36:08,911
‫كل ما استطعت رؤيته هو وجود طفلة‬
‫تتعرض لسوء المعاملة، أتعلمين؟‬

611
00:36:09,495 --> 00:36:11,246
‫وتبين أن الأمور بخير‬

612
00:36:11,789 --> 00:36:13,874
‫أنقذنا الساق، والعائلة أيضاً‬

613
00:36:19,088 --> 00:36:20,464
‫شكراً لك‬

614
00:36:24,510 --> 00:36:27,805
‫(ديفيد)، كيف حالك؟ كيف تشعر؟‬

615
00:36:28,555 --> 00:36:31,809
‫لا أعلم، ينتابني شعور مختلف‬

616
00:36:32,351 --> 00:36:35,646
‫حسناً، الأصوات؟ هل هناك أي أصوات؟‬

617
00:36:40,442 --> 00:36:42,986
‫في الحقيقة، لا أستطيع سماعها الآن حقاً‬

618
00:36:49,159 --> 00:36:50,536
‫أمي؟‬

619
00:36:51,704 --> 00:36:53,956
‫أنا فقط سعيدة جداً، يا عزيزي‬

620
00:36:54,790 --> 00:36:56,500
‫أنا سعيدة جداً‬

621
00:37:10,556 --> 00:37:12,933
‫سيخفف الـ(هيدروكورتيزون) الحكة والتورم‬

622
00:37:14,685 --> 00:37:16,103
‫أياً يكن‬

623
00:37:17,187 --> 00:37:19,148
‫أحمل أخباراً جيدة‬
‫انخفض عدد خلايا الدم البيضاء‬

624
00:37:19,273 --> 00:37:20,983
‫وعاد سكر الدم إلى ما يجب أن يكون عليه‬

625
00:37:21,108 --> 00:37:23,152
‫أدت المضادات الحيوية والأنسولين عملها‬

626
00:37:23,277 --> 00:37:25,487
‫لقد استفدنا من هذا على ما أعتقد‬

627
00:37:27,156 --> 00:37:29,450
‫كنت منبهراً جداً بهذه المستشفى‬

628
00:37:33,954 --> 00:37:35,456
‫أنا آسف، يا (والتر)‬

629
00:37:36,039 --> 00:37:38,000
‫سأذهب لأوقع أوراق خروجك‬

630
00:37:42,671 --> 00:37:44,381
‫كيف تسير الأمور هنا؟‬

631
00:37:46,425 --> 00:37:48,427
‫إن المريض منزعج‬
‫ولا أستطيع القول إنني ألومه‬

632
00:37:48,927 --> 00:37:51,722
‫- لكنه سيكون بخير‬
‫- حسناً، أتمنى أن نتمكن من إنهاء الأمر‬

633
00:37:51,847 --> 00:37:55,976
‫توصل مجلس الإدارة والنقابة تواً‬
‫إلى اتفاق بشأن عقد جديد‬

634
00:37:56,101 --> 00:37:58,812
‫سيعود موظفو التنظيف إلى العمل في الغد‬

635
00:38:06,320 --> 00:38:08,280
‫أنا فخورة بكل واحد منكم، لقد نجحنا‬

636
00:38:08,405 --> 00:38:10,073
‫(ليليانا)!‬

637
00:38:10,365 --> 00:38:11,742
‫دقيقة واحدة‬

638
00:38:11,867 --> 00:38:15,037
‫أنا آسف جداً‬
‫لم أقصد أن أتركك طوال اليوم‬

639
00:38:15,162 --> 00:38:17,289
‫- أنا أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

640
00:38:17,414 --> 00:38:19,333
‫أجل، لقد كان مريضك‬
‫وكان عليك أن تساعده‬

641
00:38:19,458 --> 00:38:23,545
‫شكراً لك، تهانينا، عقد جديد!‬

642
00:38:24,213 --> 00:38:26,381
‫سأذهب مع أصدقائي للاحتفال، تعال معنا‬

643
00:38:26,507 --> 00:38:29,343
‫لا، إنه نصرك واحتفالك‬
‫استمتعي بوقتك‬

644
00:38:29,468 --> 00:38:33,430
‫لا، لا يا (دانييل)‬
‫عليك أن تأتي، أنت صديقي‬

645
00:38:33,555 --> 00:38:35,015
‫- أنا كذلك؟‬
‫- أجل‬

646
00:38:35,724 --> 00:38:37,434
‫حسناً، عندما تقولينها بهذه الطريقة‬

647
00:38:40,437 --> 00:38:42,689
‫كنت سأريك غرفتي لكن لا يُسمح‬
‫لنا باستضافة الزوار هناك‬

648
00:38:42,815 --> 00:38:44,191
‫أجل‬

649
00:38:44,817 --> 00:38:46,485
‫هنا نعقد اجتماعاتنا عادة‬

650
00:38:47,528 --> 00:38:48,987
‫أجل، إنها...‬

651
00:38:49,655 --> 00:38:51,031
‫إنها جميلة‬

652
00:38:51,532 --> 00:38:53,158
‫أشكرك لأنك سمحت لي بالقدوم‬

653
00:38:53,992 --> 00:38:56,411
‫حان وقت حظر التجول، لكن...‬
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا الوقت لتحضير القهوة‬

654
00:38:56,537 --> 00:38:58,580
‫لا، لا، لا، أنا بخير، دعنا...‬

655
00:39:00,123 --> 00:39:01,750
‫لن يتطلب ذلك الكثير من الوقت‬

656
00:39:04,336 --> 00:39:06,880
‫لا تعجبني الطريقة‬
‫التي تركت فيها الأمور في السابق‬

657
00:39:07,673 --> 00:39:09,174
‫لقد هربت نوعاً ما‬

658
00:39:09,383 --> 00:39:13,136
‫- هذا ليس بالأمر المهم‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلي، إنه كذلك‬

659
00:39:23,897 --> 00:39:25,399
‫أجل، حسناً‬

660
00:39:26,817 --> 00:39:29,903
‫حسناً إذاً، ذكرت والدتك...‬

661
00:39:32,239 --> 00:39:34,116
‫كل ما أردته عندما كنت طفلاً‬

662
00:39:34,867 --> 00:39:37,703
‫هو أن أجعلها تتوقف عن الشرب‬

663
00:39:38,245 --> 00:39:39,788
‫لكنها لم تفعل‬

664
00:39:40,414 --> 00:39:41,999
‫لم تستطع، لم تستطع‬

665
00:39:43,083 --> 00:39:45,711
‫ولم أعرف ما عليّ فعله‬

666
00:39:46,545 --> 00:39:50,799
‫و... بعد ذلك، بدأت تواجه...‬

667
00:39:52,175 --> 00:39:54,136
‫مشكلاتك و...‬

668
00:39:55,929 --> 00:39:59,057
‫أعتقد أنني ابتعدت، و...‬

669
00:40:02,895 --> 00:40:06,315
‫لم أكن إلى جانبكما، لم أفعل‬

670
00:40:07,024 --> 00:40:09,526
‫وكان عليّ أن أبذل جهداً أكبر‬

671
00:40:10,611 --> 00:40:13,030
‫بدلاً من ذلك، غضبت‬

672
00:40:13,155 --> 00:40:16,408
‫وحاولت إبعاد كل شيء‬
‫وانتهى بي الأمر بإبعادك‬

673
00:40:16,992 --> 00:40:18,619
‫إبعاد ابني الوحيد‬

674
00:40:19,786 --> 00:40:21,288
‫و...‬

675
00:40:22,164 --> 00:40:26,293
‫لا أعرف ما إذا كنت سأتمكن‬
‫من قول هذا لها ومتى‬

676
00:40:30,213 --> 00:40:32,257
‫لكن يا (شون)، لم أقف إلى جانبك‬

677
00:40:34,426 --> 00:40:36,053
‫لم أكن هناك‬

678
00:40:36,595 --> 00:40:38,013
‫لم أكن هناك‬

679
00:40:40,390 --> 00:40:41,934
‫لم أكن هناك‬

680
00:40:43,810 --> 00:40:45,270
‫أبي‬

681
00:40:46,772 --> 00:40:48,315
‫أنت هنا الآن‬

682
00:40:48,941 --> 00:40:50,400
‫هل أنا كذلك؟‬

683
00:41:03,592 --> 00:41:07,592
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

