﻿1
00:00:05,221 --> 00:00:08,182
‫كان (ريتشارد) أول مريض تتم معالجته‬
‫في غرفة العمليات المتطوّرة‬

2
00:00:08,349 --> 00:00:12,520
‫استطعنا استئصال الورم‬
‫ونحن متفائلون بخصوص تاريخه‬

3
00:00:14,063 --> 00:00:15,898
‫لن آخذ كلية ابني يا (هانا)‬

4
00:00:16,023 --> 00:00:18,609
‫التبرّع قد يكون‬
‫تجربة إيجابية جداً بالنسبة إليه‬

5
00:00:19,235 --> 00:00:21,571
‫إذا تبيّن أن كليتك مطابقة لجسمي‬
‫لن أرفض تبرّعك‬

6
00:00:23,281 --> 00:00:25,074
‫"كنت أريد أن أعرّفك إلى شقيقي"‬

7
00:00:25,199 --> 00:00:28,160
‫إذاً أخبرني يا دكتور، هل تعاملت‬
‫مع أي مجانين اليوم؟‬

8
00:00:28,286 --> 00:00:30,913
‫- (بافول) !‬
‫- لم أقصد الإهانة‬

9
00:00:31,872 --> 00:00:33,249
‫"كنت أجري مقابلة مع مسؤولة توظيفات"‬

10
00:00:33,374 --> 00:00:35,918
‫يخالجني شعور سيئ حيال‬
‫الاتجاه الذي يأخذنا فيه (جاك)‬

11
00:00:36,335 --> 00:00:38,045
‫"حصل (جاك) على الأصوات اللازمة"‬

12
00:00:38,170 --> 00:00:41,007
‫أصبحنا الآن مستشفى تبغى الربح‬

13
00:00:43,718 --> 00:00:45,803
‫- مرحباً، (دانيال)‬
‫- كنت آمل أن ألتقي بك‬

14
00:00:46,220 --> 00:00:47,597
‫هلا أرافقك إلى الخارج‬

15
00:00:48,889 --> 00:00:52,393
{\pos(192,180)}‫مكتبك، الدرج السفلي‬
‫تركت لك تحلية هناك‬

16
00:00:52,602 --> 00:00:53,978
‫لم يكن من الضروري‬
‫أن تفعلي ذلك‬

17
00:00:54,103 --> 00:00:57,857
{\pos(192,180)}‫لا يتسنى لنا أن نتقابل كثيراً خلال النهار‬
‫وهذه طريقتي لأشعر أنني قريبة منك‬

18
00:01:01,152 --> 00:01:04,739
‫دكتور (تشارلز) المحترم...‬
‫شبيه الشهير (كارل يونغ) في (شيكاغو)‬

19
00:01:05,156 --> 00:01:07,366
‫- كيف حالك يا (بافول)؟‬
‫- أنا بخير‬

20
00:01:08,117 --> 00:01:09,910
‫أسرعي بالدخول يا (ليليانا)‬

21
00:01:10,077 --> 00:01:12,747
‫دعينا لا نؤخره‬
‫من المؤكّد أنه منشغل جداً‬

22
00:01:12,872 --> 00:01:14,248
‫لحظة واحدة‬

23
00:01:14,624 --> 00:01:16,000
{\pos(192,180)}‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

24
00:01:16,125 --> 00:01:17,501
{\pos(192,180)}‫ولكن (بافول) يتصرّف بفظاظة أحياناً‬

25
00:01:17,627 --> 00:01:22,548
{\pos(192,180)}‫كان محامياً في (بولندا) وهو يجد صعوبة‬
‫في تكوين حياة مهنية في (أمريكا)‬

26
00:01:22,882 --> 00:01:25,635
{\pos(192,180)}‫- أعتقد أنه يشعر بأنه...‬
‫- يشعر بأنه منسيّ ربما؟‬

27
00:01:25,760 --> 00:01:27,136
{\pos(192,180)}‫- نعم‬
‫- نعم، هذا صعب‬

28
00:01:27,261 --> 00:01:30,723
‫إطلاق النكات يحصل بدافع الشعور‬
‫بالإحباط فحسب ولكنه صاحب قلب كبير‬

29
00:01:31,182 --> 00:01:32,558
‫طاب يومك، (دانيال)‬

30
00:01:42,777 --> 00:01:45,613
{\pos(192,180)}‫- صباح الخير، (شارون)‬
‫- مرحباً يا (ماغي)، صباح الخير‬

31
00:01:45,905 --> 00:01:48,658
{\pos(192,180)}‫تذكرين مسؤولة التوظيفات‬
‫التي التقيت بها الأسبوع الماضي؟‬

32
00:01:49,033 --> 00:01:50,743
‫قد تتصل بك للتأكّد من مراجعي‬

33
00:01:51,410 --> 00:01:53,746
{\pos(192,180)}‫هل ستقدمين على هذا حقاً؟‬
‫ستغادرين (ميد)؟‬

34
00:01:53,913 --> 00:01:56,165
{\pos(192,180)}‫أنا أختبر المياه فحسب‬

35
00:01:56,624 --> 00:01:59,418
‫وما الذي يلزم لدفعك‬
‫إلى التوقف عن اختبار المياه؟‬

36
00:01:59,835 --> 00:02:01,212
{\pos(192,180)}‫هل لديك آلة للسفر عبر الزمن‬

37
00:02:01,337 --> 00:02:03,297
{\pos(192,180)}‫لتعيدي مستشفى (ميد) إلى الزمن الذي‬
‫كانت فيه الأولويّة للمرضى قبل الأرباح؟‬

38
00:02:04,131 --> 00:02:05,508
‫حسناً، فهمت...‬

39
00:02:05,633 --> 00:02:07,593
{\pos(192,180)}‫- سأعلمك إذا اتصل أحدهم‬
‫- شكراً‬

40
00:02:11,389 --> 00:02:14,183
‫ليتك لم تضطر إلى أخذ يوم عطلة من عملك‬
‫للقيام بهذا الأمر، يخالجني شعور سيئ‬

41
00:02:14,767 --> 00:02:16,727
‫سأجري فحوصاً لكي أرى‬
‫إن كان يمكنني أن أعطيك كليتي‬

42
00:02:17,812 --> 00:02:19,355
‫هذا يبدو لي أكثر أهمية من ركن‬
‫بعض السيارات‬

43
00:02:20,690 --> 00:02:22,733
{\pos(192,180)}‫مرحباً أيها الشابان‬
‫إنه نهار بالغ الأهمية‬

44
00:02:23,734 --> 00:02:25,111
‫هل أنت مستعد يا (شون)؟‬

45
00:02:25,236 --> 00:02:26,737
‫أنا مسترخي‬
‫أما هو فيشعر بالاضطراب والتوتر الشديدين‬

46
00:02:27,905 --> 00:02:29,281
{\pos(192,180)}‫أنا ممتن‬

47
00:02:29,615 --> 00:02:31,367
{\pos(192,180)}‫وظيفتي كوالد‬
‫هي أن أكون حاضراً من أجلك‬

48
00:02:31,784 --> 00:02:35,413
‫أما وجودك أنت إلى جانبي‬
‫فقد كان تجربة مرهقة أكثر مما كنت أعتقد‬

49
00:02:37,289 --> 00:02:39,959
‫الحمد للرب، يحتاجون إليّ‬
‫في قسم الطوارئ‬

50
00:02:40,126 --> 00:02:41,502
‫هل المشاعر جيّاشة جداً‬
‫بالنسبة إليك يا (دين)؟‬

51
00:02:41,627 --> 00:02:43,003
‫- نعم، أكثر بكثير من اللزوم‬
‫- نعم‬

52
00:02:44,588 --> 00:02:46,674
‫مرحباً يا دكتور (آشر)‬
‫هل ترغبين في الشاي الاعتيادي؟‬

53
00:02:46,799 --> 00:02:48,175
‫نعم، من فضلك‬
‫شكراً يا (كارلي)‬

54
00:02:49,051 --> 00:02:51,429
‫(شون)، هل أنت متأكد من أنه‬
‫لا يمكنني أن أحضر لك كوب قهوة؟‬

55
00:02:53,139 --> 00:02:54,515
‫لا أريد القهوة اليوم‬
‫أعطيني الماء فحسب‬

56
00:02:54,640 --> 00:02:56,016
‫حسناً‬

57
00:02:58,060 --> 00:03:01,063
‫أعتقد أن (كارلي)‬
‫غازلتك بعينيها منذ قليل‬

58
00:03:01,897 --> 00:03:05,526
‫- هل يتحضر شيء ما بينكما؟‬
‫- نحن مجرّد صديقان‬

59
00:03:06,277 --> 00:03:09,447
‫لأن الذكاء واللطف والجمال‬
‫ليست من الصفات التي تعجبك؟‬

60
00:03:09,905 --> 00:03:11,407
‫لا، هذه من الصفات التي تعجبني‬

61
00:03:12,658 --> 00:03:14,201
‫إلا أن عقلي منشغل‬
‫في أمور أخرى حالياً‬

62
00:03:17,872 --> 00:03:19,290
‫ماذا لو تبيّن أنني لست‬
‫متبرّعاً مطابقاً للمواصفات؟‬

63
00:03:20,166 --> 00:03:21,751
‫حينها سنتوصّل إلى حلّ آخر‬

64
00:03:26,839 --> 00:03:30,384
‫- صباح الخير، صباح الخير‬
‫- إذاً، هل الشائعات صحيحة؟‬

65
00:03:30,801 --> 00:03:32,178
‫أية شائعات؟‬

66
00:03:32,303 --> 00:03:34,096
‫بخصوص بدء عمل عيادة‬
‫إعادة التأهيل بشكل جزئي فقط‬

67
00:03:34,472 --> 00:03:36,724
‫واحتمال إقفال مركز غسل الكلى‬

68
00:03:38,267 --> 00:03:39,643
‫تقصدين هذه الشائعات إذاً‬

69
00:03:39,769 --> 00:03:43,564
‫ربما... ينصّ التفويض على أنه‬
‫إذا كان أحد الأقسام يخسر الأموال‬

70
00:03:44,023 --> 00:03:46,192
‫- يمكن أن يكون معرّضاً للإقفال‬
‫- ماذا عن قسم الطوارئ إذاً؟‬

71
00:03:46,692 --> 00:03:48,068
‫لا أدري‬

72
00:03:48,360 --> 00:03:50,571
‫- (ماغي)، أحتاج إلى مساعدة‬
‫- أخبريني ما الأمر‬

73
00:03:51,113 --> 00:03:52,573
‫اسمها (جان دوفر)، هي في عقدها‬
‫الرابع من العمر‬

74
00:03:52,865 --> 00:03:54,742
‫تعرّضت لحادث بسيّارة فردية‬
‫وكان التصادم طفيفاً‬

75
00:03:54,867 --> 00:03:56,243
‫بعد تراجعها واصطدامها بعامود‬
‫مصباح كهربائي‬

76
00:03:56,368 --> 00:03:58,829
‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ١٥‬
‫وتعاني من تمزقات عند كف يدها الأيسر‬

77
00:03:58,954 --> 00:04:02,374
‫تبدو شاحبة قليلاً‬
‫ولديها نظريّات مثيرة جداً للاهتمام‬

78
00:04:02,500 --> 00:04:05,044
‫حيال "مجمّع صناعي طبّي"‬

79
00:04:05,169 --> 00:04:07,046
‫سيدتي، من فضلك‬
‫هذه سياسة المستشفى المتّبعة‬

80
00:04:07,338 --> 00:04:11,675
‫ماذا عن استقلاليتي؟ ألا يُسمح‬
‫لي بالتحكّم بصحّتي وعافيتي؟‬

81
00:04:12,092 --> 00:04:13,511
‫كانت مضطربة قليلاً في مكان الحادث‬

82
00:04:13,636 --> 00:04:15,721
‫ولذلك أعتقد أنها لم تقاتلنا‬
‫للدخول إلى سيارة الإسعاف‬

83
00:04:15,846 --> 00:04:18,724
‫ولكن الآن بعد زوال تأثير الصدمة‬
‫هي ترفض مغادرة سيارة الإسعاف‬

84
00:04:18,974 --> 00:04:20,851
‫حسناً، دعيني أرى‬
‫ما يمكنني فعله، شكراً يا (سيزار)‬

85
00:04:21,685 --> 00:04:24,063
‫مرحباً، (جان)... أنا (ماغي)‬

86
00:04:25,397 --> 00:04:26,816
‫أنا ممرّضة هنا في (شيكاغو ميد)‬

87
00:04:26,941 --> 00:04:29,193
‫أعرف ماذا ستطلبين مني‬
‫ولن أدخل إلى المستشفى‬

88
00:04:29,693 --> 00:04:33,113
‫كل ما في الأمر هو أنك وصلت بالفعل‬
‫ويبدو أن يدك بحاجة إلى تقطيب‬

89
00:04:33,322 --> 00:04:34,698
‫لا بأس بها‬

90
00:04:34,824 --> 00:04:36,784
‫دعينا نتأكّد من ذلك إذاً‬
‫وحينها يمكننا أن ندعك تغادرين‬

91
00:04:38,327 --> 00:04:42,540
‫- هم يدفعون لك رشوة أيضاً، صحيح؟‬
‫- عفواً، من... من تقصدين؟‬

92
00:04:42,706 --> 00:04:46,335
‫شركات الأدوية، كل الممرّضات‬
‫يتقاضين رشاوى من شركات الأدوية‬

93
00:04:46,669 --> 00:04:48,295
‫يمكنني أن أؤكّد لك‬
‫أنني لا أتقاضى الأموال من أية شركات‬

94
00:04:48,420 --> 00:04:53,634
‫لا... لقد قرأت بشأن ذلك‬
‫وأعلم أنني حالما سأدخل من ذاك الباب‬

95
00:04:53,884 --> 00:04:58,222
‫ستحقنونني بفيروس وسأمضي بقية حياتي‬
‫أدفع ثمن أدوية مبالَغ بثمنها‬

96
00:04:58,681 --> 00:05:01,225
‫ستحصلين على حصّة من الأرباح‬
‫وأصدقاؤك في شركات الأدوية الكبرى‬

97
00:05:01,350 --> 00:05:03,352
‫سيجنون ثروة من خلال‬
‫إبقائي على قيد الحياة‬

98
00:05:04,812 --> 00:05:06,188
‫أخبرتك‬

99
00:05:06,397 --> 00:05:10,442
‫حسناً... (جان)، لا أعرف‬
‫من أين حصلت على معلوماتك هذه‬

100
00:05:10,568 --> 00:05:13,946
‫- ولكن إذا دخلت برفقتي ربما يمكننا...‬
‫- لا!‬

101
00:05:15,072 --> 00:05:16,448
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

102
00:05:29,877 --> 00:05:33,381
{\pos(192,180)}‫إنها لا تثق بالمستشفيات إطلاقاً وتعاني‬
‫من جنون الارتياب وربما حتى من الهذيان‬

103
00:05:33,506 --> 00:05:35,675
{\pos(192,180)}‫وتقول إن اسمها هو (جان دوفر)‬

104
00:05:36,259 --> 00:05:38,261
{\pos(192,180)}‫يبدو أنه مأخوذ من اسم (جاين دو)‬
‫الذي يعني "هويّة مجهولة"، صحيح؟‬

105
00:05:38,469 --> 00:05:41,097
{\pos(192,180)}‫بالضبط، وكانت تقضم أظفارها‬
‫مضطربة منذ وصولهم إلى هنا‬

106
00:05:41,222 --> 00:05:42,598
{\pos(192,180)}‫ونظراً إلى حالة النزيف في يدها‬

107
00:05:43,015 --> 00:05:45,643
{\pos(192,180)}‫يبدو أن الجرح عميق ويؤلمها كثيراً‬

108
00:05:45,977 --> 00:05:47,854
{\pos(192,180)}‫هل هي غاضبة وتفتعل العراكات؟‬

109
00:05:47,979 --> 00:05:50,106
{\pos(192,180)}‫لا، إنها مرتعبة فحسب‬
‫وتعتقد أننا سنؤذيها‬

110
00:05:50,314 --> 00:05:53,025
{\pos(192,180)}‫ولديها الكثير من البحوث على الإنترنت‬
‫التي تدعم ارتيابها‬

111
00:05:53,609 --> 00:05:57,071
{\pos(192,180)}‫تعرفين؟ إن تفشي (كوفيد)‬
‫مع كل رافق ذلك من عزلة ووحدة‬

112
00:05:57,196 --> 00:05:59,907
{\pos(192,180)}‫ضاعف مرّات كثيرة نظريات المؤامرة عموماً‬

113
00:06:00,533 --> 00:06:03,244
{\pos(192,180)}‫وحوّل النظام الطبّي بالأخص‬
‫إلى هدف سهل‬

114
00:06:05,037 --> 00:06:07,165
‫(جان)، كيف حالك؟‬
‫أنا الدكتور (تشارلز)‬

115
00:06:08,040 --> 00:06:11,252
‫- طبيب نفسيّ، ها قد بدأنا‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

116
00:06:11,586 --> 00:06:14,505
{\pos(192,180)}‫ردّة فعل الطب على الأشخاص‬
‫الذين لا يفعلون ما تريدونه‬

117
00:06:14,672 --> 00:06:17,925
{\pos(192,180)}‫- هي وصفهم بالمجانين‬
‫- (جان)، لقد تعارفنا منذ لحظات، اتفقنا؟‬

118
00:06:18,050 --> 00:06:20,303
{\pos(192,180)}‫الأمر الوحيد الذي أعرفه عنك‬
‫هو أنك تفقدين الكثير من الدماء‬

119
00:06:20,428 --> 00:06:22,763
{\pos(192,180)}‫ويجب أن نعاين يدك‬

120
00:06:23,014 --> 00:06:25,850
{\pos(192,180)}‫وأقدّر لكم ذلك‬
‫ولكنني سبق أن أخبرتها‬

121
00:06:26,058 --> 00:06:29,312
‫أنني لن أدخل إلى المستشفى‬
‫لأن الدخول إلى هناك في غاية الخطورة‬

122
00:06:29,562 --> 00:06:30,938
‫كيف ذلك؟‬

123
00:06:31,063 --> 00:06:33,608
{\pos(192,180)}‫الأشعة "إكس" والأشعة "غاما"‬
‫والأشعة تحت الحمراء‬

124
00:06:33,733 --> 00:06:36,694
{\pos(192,180)}‫يمكنني متابعة التسامر‬
‫إن كان يمكن إيجاد حلّ لهذه المشكلات‬

125
00:06:36,819 --> 00:06:39,197
‫لدينا في الواقع بروتوكول‬
‫معتمد للحماية من هذه الأشعة‬

126
00:06:39,488 --> 00:06:40,865
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

127
00:06:40,990 --> 00:06:44,827
‫صدّقيني، لست أوّل شخص يدخل إلى‬
‫هذا المستشفى وهو يشعر بهذه المخاوف‬

128
00:06:47,663 --> 00:06:49,123
‫حسناً، لا بأس إذاً‬

129
00:06:49,790 --> 00:06:51,709
‫ممتاز... هلا تحضرون كرسياً‬
‫مدولباً من فضلكم‬

130
00:06:54,086 --> 00:06:56,672
‫لدينا بروتوكول خاص‬
‫بالطيف الكهرومغنطيسي؟‬

131
00:06:57,131 --> 00:06:58,507
‫أصبح لدينا واحداً الآن‬

132
00:06:59,091 --> 00:07:01,636
‫بالمناسبة، إنها فعلاً شاحبة جداً‬

133
00:07:02,011 --> 00:07:04,138
‫- قد يكون هذا أمراً خطراً جداً‬
‫- نعم‬

134
00:07:04,722 --> 00:07:07,767
‫إذاً اسمعي، لكي نرسلها‬
‫إلى غرفة للمعاينة فعلاً...‬

135
00:07:08,434 --> 00:07:10,353
‫سأطلب منك التعاون مع تقنيي‬
‫أجهزة الفحص بالأشعة، اتفقنا؟‬

136
00:07:10,728 --> 00:07:12,271
‫وهذا ما أريدك أن تسألي عنه‬

137
00:07:13,272 --> 00:07:14,941
‫(تيم)، منذ متى يزعجك بطنك؟‬

138
00:07:15,358 --> 00:07:18,486
‫منذ بضعة أسابيع أو ما شابه...‬
‫أشعر بالانزعاج في الأغلب حين أتناول الطعام‬

139
00:07:18,611 --> 00:07:20,947
‫حقاً؟ وكيف حال الألم الآن؟‬
‫هل هو ألم قوّي؟ حادّ؟‬

140
00:07:21,113 --> 00:07:23,157
‫أشعر وكأنني أعاني من عسر الهضم‬
‫أو الانتفاخ‬

141
00:07:23,282 --> 00:07:25,785
{\pos(192,180)}‫ولكن ليلة البارحة‬
‫ازدادت الأمور سوءاً بعض الشيء‬

142
00:07:26,452 --> 00:07:28,162
‫هل تتحدّث جدّياً يا (تيم)؟‬
‫ازدادت سوءاً بعض الشيء؟‬

143
00:07:28,371 --> 00:07:30,915
{\pos(192,180)}‫لقد استيقظ من نوم عميق‬
‫وهو يصرخ‬

144
00:07:31,040 --> 00:07:32,583
{\pos(192,180)}‫- كانت هناك دموع في عينيه‬
‫- (بام)...‬

145
00:07:33,709 --> 00:07:35,419
‫زوجتي تتشارك أموراً‬
‫أكثر من اللزوم حين تكون متوترة‬

146
00:07:35,544 --> 00:07:37,463
{\pos(192,180)}‫وزوجي يخفف من حدة المشكلة‬
‫حين يشعر بالألم‬

147
00:07:37,588 --> 00:07:39,465
{\pos(192,180)}‫هل يمكنك أن تلاحظ‬
‫أننا متزوّجان منذ زمن بعيد؟‬

148
00:07:40,007 --> 00:07:43,469
‫لا بأس، أخبرني من واحد إلى عشرة‬
‫عن مدى سوء الألم الآن؟‬

149
00:07:44,011 --> 00:07:45,805
‫أشعر أن حدّته تصل إلى ستة‬
‫أو سبعة الآن‬

150
00:07:45,930 --> 00:07:47,556
‫لا، أنت تخفف من حدّة الأمر‬
‫هذا الألم يعادل عشرة بحسب تعابير وجهه‬

151
00:07:47,682 --> 00:07:49,350
‫أرى هذه النظرة في كل يوم‬
‫تمرين على الدرج‬

152
00:07:49,475 --> 00:07:50,851
{\pos(192,180)}‫تمرين على الدرج؟‬

153
00:07:50,977 --> 00:07:52,853
{\pos(192,180)}‫كان تعهّدنا للعام ٢٠٢٣‬
‫أن نخسر من وزننا‬

154
00:07:52,979 --> 00:07:55,773
{\pos(192,180)}‫والتحلّي بلياقة بدنية‬
‫ومن بين تماريننا صعود الدرج في مبنانا‬

155
00:07:56,148 --> 00:07:59,151
{\pos(192,180)}‫هي تجعل الأمر يبدو وكأنه مبنى‬
‫متوسّط الارتفاع ولكن الواقع مغاير تماماً‬

156
00:07:59,277 --> 00:08:02,863
{\pos(192,180)}‫- إنه مبنى من ٣٥ طبقة‬
‫- هو لا يتخطّى قط الطبقة الثامنة‬

157
00:08:03,072 --> 00:08:06,575
{\pos(192,180)}‫أما أنا فأبلغ السطح في كلّ‬
‫مرّة ولم أخسر أي كيلوغرام‬

158
00:08:06,784 --> 00:08:09,203
‫- أما (تيم) فقد خسر ٩ كيلوغرامات‬
‫- بل ١٠ كيلوغرامات‬

159
00:08:09,662 --> 00:08:11,706
‫لا أعرف، لا بد‬
‫من أن عملية الأيض لديّ جيّدة‬

160
00:08:12,081 --> 00:08:13,624
‫أو أن الأمر مرتبط بمشكلة‬
‫معدتك أياً تكن‬

161
00:08:13,749 --> 00:08:15,626
‫وإن كانت هذه هي الحال‬
‫فأنا أريد المعاناة من هذه الآلام أيضاً‬

162
00:08:16,252 --> 00:08:17,628
‫يمكنك الحصول عليها‬

163
00:08:17,753 --> 00:08:19,130
‫حسناً، سنعطي دواءً‬
‫لتخفيف حدّة الألم، اتفقنا؟‬

164
00:08:20,589 --> 00:08:22,758
‫احقنيه بـ٢٥ مليغراماً‬
‫من الـ(فنتانيل) وخليطاً من أدوية آلام المعدة‬

165
00:08:22,883 --> 00:08:26,220
‫واطلبي له أيضاً صورة أشعة سينية‬
‫مسطّحة وعمودية‬

166
00:08:26,345 --> 00:08:28,055
‫وصورة بالأشعة المقطعية‬
‫للبطن والحوض‬

167
00:08:29,223 --> 00:08:31,475
‫حسناً، خذ أنفاساً عميقة‬
‫لأن هذا سيساعد على التخفيف من حدّة الألم‬

168
00:08:50,328 --> 00:08:53,873
‫- (جورج)، هلا تتحدث معي لدقيقة‬
‫- (شارون)... بالتأكيد‬

169
00:08:54,290 --> 00:08:56,375
‫ارسم مخططاً هندسياً لحوض الأسماك‬
‫وسأعود في الحال‬

170
00:08:58,878 --> 00:09:02,673
‫حوض للأسماك؟ اعتقدت أننا‬
‫سنأخذ بعض الغرف فقط‬

171
00:09:02,798 --> 00:09:07,094
‫- لقسم الشخصيات المهمّة هذا‬
‫- كان الطلب أكبر بكثير من المتوقع‬

172
00:09:08,054 --> 00:09:11,474
‫لذلك قرّر (جاك) في آخر لحظة‬
‫أن يأخذ الطبقة بأكملها‬

173
00:09:11,599 --> 00:09:16,937
‫ولكن هذه وحدة طب الشيخوخة...‬
‫هل فكّر حتى بأولئك المرضى؟‬

174
00:09:17,438 --> 00:09:20,524
‫المخطط يقضي بتحويل قسم‬
‫طب الشيخوخة إلى قسم طب العظام‬

175
00:09:20,649 --> 00:09:25,112
‫- هذا هو المخطط إذاً؟‬
‫- من الواضح أنه لم تصلك الأخبار‬

176
00:09:25,237 --> 00:09:26,614
‫هذا واضح بالفعل‬

177
00:09:27,782 --> 00:09:31,577
‫أنا آسف جداً يا (شارون)‬
‫من المؤكّد أن الأمر حصل سهواً‬

178
00:09:32,411 --> 00:09:36,332
‫منذ تحوّلها إلى مستشفى تبغى الربح...‬
‫برز عشرات من أصحاب القرار الجدد‬

179
00:09:36,457 --> 00:09:38,334
‫وهذا الأمر شوّش على خطوط الاتصال‬

180
00:09:38,459 --> 00:09:42,963
‫إذاً أزل التشويش عنها لأنني أرفض أن أبقى‬
‫غير مطّلعة على القرارات في مستشفاي‬

181
00:09:43,839 --> 00:09:49,053
‫حسناً... إذا استجدّ أي أمر آخر‬
‫سوف أعلمك به بنفسي‬

182
00:09:49,178 --> 00:09:50,554
‫هذا جيّد‬

183
00:09:55,434 --> 00:09:56,811
‫كم علينا التقدّم بعد؟‬

184
00:09:57,520 --> 00:09:59,522
‫علينا الوصول إلى الغرفة‬
‫رقم ٣ هنا إلى اليمين‬

185
00:10:00,731 --> 00:10:02,108
‫يا لهؤلاء المساكين‬

186
00:10:02,608 --> 00:10:05,903
‫هم يحدّقون بي رغم‬
‫أنهم يجهلون مدى خطورة هذا المكان‬

187
00:10:06,821 --> 00:10:08,614
‫لا يعرفون بشأن كل الأمور‬
‫التي يتعرّضون لها‬

188
00:10:09,698 --> 00:10:13,327
‫تعرف؟ أنا كنت مثلهم قبلاً...‬
‫إلى أن اكتشفت الحقيقة‬

189
00:10:13,994 --> 00:10:18,165
‫الحقيقة؟ ولكن...‬
‫ماذا تقصدين بذلك بالضبط؟‬

190
00:10:19,166 --> 00:10:21,585
‫(جان)، لقد أزلنا كل الآلات‬
‫التي يمكن إزالتها‬

191
00:10:21,710 --> 00:10:24,380
‫أية أجهزة لم نستطع نزعها‬
‫تمت تغطيتها بسترات من رصاص‬

192
00:10:24,505 --> 00:10:25,881
‫تماماً كالسترة التي ترتدينها الآن‬

193
00:10:26,006 --> 00:10:29,176
‫والجدران عُزلت بأغطية‬
‫مضادة للإشعاعات‬

194
00:10:29,802 --> 00:10:33,305
‫- اتخذتم هذه الإجراءات سريعاً‬
‫- نعم، إنه البروتكول المتّبع، تعرفين؟‬

195
00:10:33,889 --> 00:10:35,266
‫هيا بنا‬

196
00:10:35,850 --> 00:10:37,393
‫لا بأس، حسناً‬

197
00:10:39,103 --> 00:10:40,479
‫(جان)، أعرّفك إلى (ترايسي)‬

198
00:10:40,938 --> 00:10:42,314
‫سأعود في الحال‬

199
00:10:44,275 --> 00:10:45,901
‫- لقد دخلت إذاً‬
‫- نعم‬

200
00:10:46,318 --> 00:10:48,446
‫آمل أن تكون مرتاحة كفاية‬
‫لكي تدعنا نعالج يدها‬

201
00:10:48,571 --> 00:10:50,114
‫وبعدها علينا معرفة سبب‬
‫هذا الاصفرار‬

202
00:10:50,239 --> 00:10:53,784
‫كيف سنفعل ذلك؟‬
‫إنها تطالب بنزع كل المعدّات التي نستعملها‬

203
00:10:58,622 --> 00:11:00,916
{\pos(192,180)}‫- (ريتشارد)، (فيكي)‬
‫- دكتور (هولستاد)‬

204
00:11:01,041 --> 00:11:02,668
{\pos(192,180)}‫- كيف كانت أحوالك؟‬
‫- أحواله رائعة‬

205
00:11:03,294 --> 00:11:05,629
{\pos(192,180)}‫الأسبوع الماضي كان شهره‬
‫الخامس من دون سرطان‬

206
00:11:06,255 --> 00:11:07,631
‫هذا رائع‬

207
00:11:07,840 --> 00:11:09,550
{\pos(192,180)}‫ليتك تستطيع معالجة‬
‫تصرّفاتي الخرقاء فحسب‬

208
00:11:09,675 --> 00:11:12,344
{\pos(192,180)}‫- أعتقد أنني كسرت كاحلي‬
‫- يمكنني أن أرى ذلك، ماذا حصل؟‬

209
00:11:12,595 --> 00:11:14,972
‫تعثرت خلال نزولي الدرج‬

210
00:11:15,514 --> 00:11:17,516
‫كنت أضع الثلج على الإصابة‬
‫منذ أسبوع ولكنها لم تتحسّن‬

211
00:11:19,560 --> 00:11:20,936
‫(فيكي) أجبرتني على دخول المستشفى‬

212
00:11:21,437 --> 00:11:23,105
{\pos(192,180)}‫أحتاج إليه قادراً على المشي‬

213
00:11:23,397 --> 00:11:25,191
{\pos(192,180)}‫سنذهب إلى (ماتشو بيتشو)‬
‫الشهر المقبل‬

214
00:11:25,608 --> 00:11:27,151
‫سنسير لمسافات طويلة‬
‫على مسار حضارة (الإنكا)‬

215
00:11:27,651 --> 00:11:29,695
{\pos(192,180)}‫استعدنا أياماً اعتقدت‬
‫أنها لن تعود قط‬

216
00:11:30,446 --> 00:11:32,156
‫نحن نحاول الاستفادة من وقتنا‬
‫بأكبر قدر ممكن‬

217
00:11:32,448 --> 00:11:36,243
‫هذا رائع، سنخضعك لصور بالأشعة‬
‫السينية ولكنني أعتقد أنه مجرّد التواء‬

218
00:11:36,535 --> 00:11:39,580
‫يسرّني سماع ذلك...‬
‫نظراً إلى ما سمعناه آخر مرّة كنا فيها هنا‬

219
00:11:40,873 --> 00:11:42,583
‫الحمد للرب على غرفة العمليات المتطوّرة‬

220
00:11:43,292 --> 00:11:44,877
‫نعم يا (ريتشارد)‬
‫أنت كنت أول مريض يتعالج فيها‬

221
00:11:45,503 --> 00:11:47,171
‫كان نجاح عمليتك مصدر إلهام حقيقي‬

222
00:11:48,672 --> 00:11:50,674
‫تباً يا عزيزتي‬
‫لقد نسيت هاتفي الخلويّ في السيّارة‬

223
00:11:50,799 --> 00:11:52,259
‫- هلا تحضرينه لي رجاءً‬
‫- بالتأكيد‬

224
00:11:52,718 --> 00:11:54,094
‫سأعود في الحال‬

225
00:11:56,680 --> 00:11:59,725
‫- يا إلهي‬
‫- هل أنت بخير؟‬

226
00:12:00,643 --> 00:12:02,061
‫كنت بحاجة إلى أن ترحل‬
‫لبعض الوقت‬

227
00:12:04,104 --> 00:12:05,481
‫ماذا يجري؟‬

228
00:12:06,023 --> 00:12:07,650
‫تعثرت لأنني كنت ضعيفاً‬

229
00:12:08,442 --> 00:12:11,946
‫أشعر بألم خفيف في بطني‬
‫ولم أكن أشعر بالشهيّة‬

230
00:12:15,407 --> 00:12:16,951
‫لقد عاد السرطان‬
‫أنا متأكّد من ذلك‬

231
00:12:17,576 --> 00:12:20,746
‫دعنا لا نستبق الأمور، سنجري بعض‬
‫الفحوص وسننطلق بناءً على نتائجها‬

232
00:12:22,831 --> 00:12:25,501
‫أفترض أن (فيكي)‬
‫ليست على علم بهذا، صحيح؟‬

233
00:12:26,460 --> 00:12:27,962
‫لم أستطع دفع نفسي إلى إخبارها‬

234
00:12:29,630 --> 00:12:33,425
‫منذ أجريت جراحتي كنا نعيش‬
‫أفضل حياة ممكنة معاً‬

235
00:12:34,969 --> 00:12:38,389
‫إنها سعيدة جداً...‬
‫لا أريد أن أسلب منها هذا الشعور‬

236
00:12:39,431 --> 00:12:40,808
‫أنا أفهمك‬

237
00:12:47,772 --> 00:12:51,317
‫سوائل حرّة وهواء حرّ‬
‫في بطني؟ ما معنى ذلك؟‬

238
00:12:51,568 --> 00:12:54,112
‫هذا يعني أنه ثمة ثقب في مكان ما‬
‫إما في الأمعاء أو في المعدة‬

239
00:12:54,362 --> 00:12:56,864
‫- وما السبب؟‬
‫- ربما كان السبب قرحة مثقوبة‬

240
00:12:57,031 --> 00:13:01,411
‫أو ربما شيء حاد ابتلعته... بصراحة‬
‫لا يمكنني التأكد قبل أن أدخل إلى جسمك‬

241
00:13:01,578 --> 00:13:03,371
‫تدخل؟ تقصد جراحة؟‬

242
00:13:03,496 --> 00:13:06,249
‫نعم، التسرّب في القناة الهضمية‬
‫يجب معالجته فوراً‬

243
00:13:06,666 --> 00:13:09,544
‫- ولكنه سيكون بخير، صحيح؟‬
‫- نعم، إنها جراحة روتينية‬

244
00:13:09,877 --> 00:13:12,505
‫ثمة غرفة انتظار‬
‫ولدينا مقهى أيضاً إن أردت‬

245
00:13:12,964 --> 00:13:14,882
‫لا أدري، لا أريد أن أكون قريبة‬

246
00:13:15,466 --> 00:13:18,219
‫حبيبتي؟ تعرفين شيئاً يا (بام)؟‬
‫لمَ لا تقومين بنزهة؟‬

247
00:13:18,386 --> 00:13:20,221
‫أنت تحبّين هذه الفترة من السنة‬
‫لأن الطقس جميل‬

248
00:13:20,388 --> 00:13:21,764
‫يمكنك تمرين خطواتك‬

249
00:13:21,889 --> 00:13:23,308
‫أعتقد أن الهواء المنعش‬
‫يمكن أن يفيدني‬

250
00:13:24,350 --> 00:13:26,144
‫- ويهدئ من توتري‬
‫- بالتأكيد‬

251
00:13:26,352 --> 00:13:27,729
‫حسناً، إذاً نحن متفقون؟‬

252
00:13:27,854 --> 00:13:31,482
‫حسناً؟ سأغيّر مئزري إذاً وسأطلب‬
‫من التقنيين نقلك إلى الطبقة العلوية‬

253
00:13:31,608 --> 00:13:32,984
‫حيث غرفة التحضير للجراحة‬

254
00:13:33,276 --> 00:13:34,694
‫- حسناً... مرحباً‬
‫- حسناً؟‬

255
00:13:35,361 --> 00:13:36,738
‫حبيبتي، يجب أن تفلتي يدي‬

256
00:13:36,988 --> 00:13:38,364
‫عفواً‬

257
00:13:39,240 --> 00:13:41,743
‫لا تقلقي، سنبقيك على اطّلاع‬
‫على المستجّدات طيلة فترة الجراحة‬

258
00:13:41,993 --> 00:13:43,369
‫شكراً‬

259
00:13:43,786 --> 00:13:45,955
‫وثمة مشكلة أخرى... اللقاحات‬

260
00:13:46,414 --> 00:13:49,042
‫إن أردت معرفة من تساعد‬
‫ما عليك إلا أن تعاين الجهات الراعية لها‬

261
00:13:49,375 --> 00:13:52,045
‫اسمعي، أشخاص كثر يعانون‬
‫من مشكلات مع اللقاحات، تعرفين؟‬

262
00:13:52,170 --> 00:13:54,130
‫- إنها مسألة معقدة‬
‫- بالضبط‬

263
00:13:55,089 --> 00:13:56,466
‫لم أكن أعتقد أنك ستفهمني‬

264
00:13:57,050 --> 00:13:59,594
‫من المهم جداً بالنسبة إلى شخص‬
‫في موقعي البقاء منفتحاً‬

265
00:13:59,761 --> 00:14:01,137
‫هذا كلام منعش‬

266
00:14:01,721 --> 00:14:05,266
‫تعرفين يا (جان)؟‬
‫أنا ألاحظ تغيّراً في لون بشرتك‬

267
00:14:05,642 --> 00:14:07,644
‫أعتقد أن هذا سببه‬
‫أضواء الفلورسنت هنا‬

268
00:14:08,186 --> 00:14:11,105
‫تعرفين؟ هذا ممكن‬
‫ولكنك ربما كنت تعانين من الصفراء أيضاً‬

269
00:14:11,522 --> 00:14:14,484
‫هل تمانعين إن أخذت عيّنة دماء‬
‫لأجري فحص دم بسيط؟‬

270
00:14:14,609 --> 00:14:16,527
‫نعم، بالطبع أمانع‬

271
00:14:16,861 --> 00:14:18,237
‫يمكنني تفهّم ذلك‬

272
00:14:18,696 --> 00:14:20,073
‫ماذا كنت تقولين؟‬

273
00:14:21,032 --> 00:14:25,787
‫مرض نقص المناعة...‬
‫قرأت مقالاً مقنعاً جداً عنه‬

274
00:14:26,454 --> 00:14:30,208
‫ويقول المقال مبدئياً إنهم جعلوه‬
‫ينتشر عمداً في مجتمعات الدخل المنخفض‬

275
00:14:30,333 --> 00:14:32,794
‫كنوع من السيطرة على السكّان‬

276
00:14:34,212 --> 00:14:38,591
‫نعم، أعني أن الناس أرادوا إلقاء اللوم‬
‫على إدارة (ريغن) والشرطة الفدرالية‬

277
00:14:38,758 --> 00:14:42,095
‫ولكن البحوث التي أجريتها أنا‬
‫توجّه أصابع الاتهام إلى الاستخبارات المركزية‬

278
00:14:42,679 --> 00:14:44,722
‫أي نوع من البحوث أجريت؟‬
‫أشعر بالفضول‬

279
00:14:44,972 --> 00:14:47,266
‫أعني أنني اعتمدت على مقالات‬
‫وبرامج (بودكاست)‬

280
00:14:47,392 --> 00:14:48,768
‫ومعلومات ينشرها أصحاب‬
‫صفحات على (يوتيوب)‬

281
00:14:48,893 --> 00:14:51,729
‫ولكنني أفضّل المنتديات عبر الإنترنت‬
‫لأن الناس يتشاركون المعلومات دائماً‬

282
00:14:52,021 --> 00:14:57,735
‫إذاً... أعني... هل لديك منتدى مفضل‬
‫يمكنك أن تريني إياه؟‬

283
00:14:58,361 --> 00:15:02,407
‫- نعم... لا أعرف‬
‫- اسمعي، سأستخلص استنتاجاتي الخاصة‬

284
00:15:02,615 --> 00:15:05,952
‫ولكن الموضوع هو أنه كلما أمكنني‬
‫الاطّلاع على أحدث النتائج كان ذلك أفضل‬

285
00:15:06,869 --> 00:15:08,246
‫هذا ليس بالأمر الجلل‬

286
00:15:09,038 --> 00:15:10,415
‫حسناً‬

287
00:15:12,333 --> 00:15:13,876
‫حسناً، انظر إلى هذه السلسلة‬
‫من التغريدات‬

288
00:15:14,460 --> 00:15:16,963
‫إنها تتحدث عن أجهزة‬
‫تصوير الأشعة المستعملة في المستشفيات‬

289
00:15:17,255 --> 00:15:18,631
‫يمكنني أن أرى ذلك، نعم‬

290
00:15:18,756 --> 00:15:20,133
‫- "الإعدادات، (جاكلين وارنر)"‬
‫- أجهزة التصوير بالأشعة المقطعيّة‬

291
00:15:20,258 --> 00:15:21,634
‫وأجهزة التصوير بالموجات‬
‫فوق الصوتية‬

292
00:15:21,759 --> 00:15:26,764
‫وخاصة التصوير بالرنين المغنطيسي وكيف‬
‫يحقنون الجسم ببروتونات الهيدروجين الخطرة‬

293
00:15:27,306 --> 00:15:29,475
‫- حسناً‬
‫- المستشفيات تقتل الناس‬

294
00:15:31,227 --> 00:15:32,603
‫إنها تقتلهم‬

295
00:15:34,313 --> 00:15:36,399
‫حسناً، استمتعت بالتسامر معك ولكن...‬

296
00:15:38,359 --> 00:15:40,611
‫اسمع، يبدو أنك رجل صالح‬
‫ولكنني...‬

297
00:15:41,404 --> 00:15:42,780
‫أفضّل العودة إلى المنزل الآن‬

298
00:15:43,656 --> 00:15:46,451
‫فهمت، دعيني أذهب سريعاً‬
‫لأحضر أحدهم لتقطيب يدك‬

299
00:15:46,576 --> 00:15:48,244
‫لا، لا، لا أعتقد ذلك‬

300
00:15:49,078 --> 00:15:52,999
‫هذا الجرح عميق، اتفقنا؟‬
‫وإن لم نقفله سيستمر النزيف‬

301
00:15:53,124 --> 00:15:55,501
‫وما لا أريده أن يحصل‬
‫هو أن يلتهب الجرح‬

302
00:15:55,626 --> 00:15:57,003
‫لا، سأبقي الجرح نظيفاً‬

303
00:15:57,128 --> 00:15:59,797
‫تريدين المخاطرة بالتهاب يدك؟‬
‫يمكن أن تخسري يدك‬

304
00:16:01,382 --> 00:16:05,678
‫حسناً، لا بأس ولكن من دون أجهزة‬
‫الأشعة السينية أو الحقن الوريدية‬

305
00:16:06,095 --> 00:16:09,766
‫استعملوا الإبرة والخيط فحسب‬
‫وبعدها... ستدعونني أغادر؟‬

306
00:16:10,183 --> 00:16:11,559
‫اتفقنا‬

307
00:16:12,977 --> 00:16:14,353
‫سأعود في لحظات‬

308
00:16:16,439 --> 00:16:18,191
‫- (ماغز)؟‬
‫- نعم؟‬

309
00:16:18,316 --> 00:16:20,067
‫ابحثي عن (زاك) واطلبي منه‬
‫تقطيب يدها‬

310
00:16:20,401 --> 00:16:22,737
‫- ستدعنا نعالجها؟‬
‫- اليد فحسب وليس الصفراء‬

311
00:16:22,862 --> 00:16:24,781
‫هذه بداية جيّدة، ماذا عن حالتها العقلية؟‬

312
00:16:25,239 --> 00:16:28,409
‫تعرفين؟ نظريات المؤامرة‬
‫غير مرتبطة بالضرورة‬

313
00:16:28,534 --> 00:16:31,954
‫بأي نوع من اضطرابات جنون الارتياب‬
‫وهذا لا ينطبق إطلاقاً على حالة (جان)‬

314
00:16:32,288 --> 00:16:34,040
‫إذاً هي سهلة الانخداع فحسب؟‬

315
00:16:34,165 --> 00:16:38,085
‫يمكنني القول إنها تعاني‬
‫من مزيج من الوحدة والعرضة للإقناع‬

316
00:16:38,628 --> 00:16:42,131
‫بدأت أفكّر أن أمراً سيئاً جداً‬
‫حصل معها في إحدى المستشفيات‬

317
00:16:43,257 --> 00:16:45,218
‫هذا منطقيّ، ولكن كيف يمكننا تخطّي ذلك‬

318
00:16:45,343 --> 00:16:47,845
‫لأنني أخشى أن الصفراء‬
‫تعني أن كبدها في حالة فشل‬

319
00:16:47,970 --> 00:16:49,514
‫نعم، هي لم تدعني أسحب عيّنة دماء‬

320
00:16:49,639 --> 00:16:51,140
‫اتفقنا؟ أجهزة التصوير بالأشعة‬
‫السينية غير واردة‬

321
00:16:51,265 --> 00:16:55,019
‫لذلك أعتقد أنه سيكون علينا‬
‫الاعتماد على تاريخها الطبّي‬

322
00:16:55,353 --> 00:16:57,188
‫ولكنه ليس لدينا سجلّها الطبّي حتى...‬
‫لا نعرف اسمها حتى‬

323
00:16:57,313 --> 00:16:59,857
‫اسمها (جاكلين وارنر)، لقد أعطتني‬
‫هاتفها وعرفت اسمها بهذه الطريقة‬

324
00:17:00,650 --> 00:17:02,068
‫خدعة "الإعدادات" التي عمّلتك إياها‬

325
00:17:02,360 --> 00:17:05,279
‫المهم، لن يحتاج (زاك)‬
‫إلى وقت طويل لتقطيب جرحها‬

326
00:17:05,404 --> 00:17:06,948
‫ولكنها تطالب بالمغادرة بالفعل‬
‫ولذلك...‬

327
00:17:07,073 --> 00:17:08,533
‫- لا تقلق، سأشتري لك بعض الوقت‬
‫- شكراً‬

328
00:17:08,658 --> 00:17:10,034
‫لا داعي للشكر‬

329
00:17:12,161 --> 00:17:13,538
‫(فيكي)... (ريتشارد)‬

330
00:17:14,330 --> 00:17:16,123
‫- دكتور (مارسيل)‬
‫- يسرّني أن أراكما‬

331
00:17:16,624 --> 00:17:19,210
‫- نعم، تسرّنا رؤيتك أيضاً‬
‫- نعم‬

332
00:17:19,460 --> 00:17:22,964
‫لست أفهم، أنت جرّاح...‬
‫قلت إنه مجرّد التواء‬

333
00:17:27,760 --> 00:17:30,930
‫- ما الموضوع يا (ريتشارد)؟‬
‫- عاد السرطان، صحيح؟‬

334
00:17:31,472 --> 00:17:32,849
‫أخشى ذلك‬

335
00:17:32,974 --> 00:17:35,101
‫أظهرت صورة الأشعة المقطعية‬
‫العديد من البقع في كبدك‬

336
00:17:36,018 --> 00:17:38,396
‫إذاً لقد انتشر السرطان‬
‫وانتقل من البنكرياس؟‬

337
00:17:39,230 --> 00:17:41,232
‫- نعم‬
‫- (ريتشارد)...‬

338
00:17:42,483 --> 00:17:43,901
‫كنت تعلم أنه ثمة خطب؟‬

339
00:17:44,902 --> 00:17:47,530
‫- لمَ لم تخبرني؟‬
‫- أردت أن أخبرك‬

340
00:17:48,281 --> 00:17:50,825
‫ولكنني لم أرد‬
‫مواجهة الواقع فحسب‬

341
00:17:53,828 --> 00:17:58,291
‫هذه الأشهر القليلة الأخيرة...‬
‫وكيف كنت تضحكين على نكاتي السخيفة...‬

342
00:18:00,251 --> 00:18:02,003
‫وتحرقين الخبز المحمّص عند الأطراف...‬

343
00:18:04,630 --> 00:18:06,883
‫وقعت في غرامك من جديد‬

344
00:18:08,843 --> 00:18:11,387
‫لقد هزمت السرطان مرّة‬
‫ويمكنك أن تهزمه مجدداً‬

345
00:18:11,512 --> 00:18:13,806
‫لا... حبيبتي، أنا رجل علوم‬

346
00:18:14,181 --> 00:18:15,975
‫- احتمالات حصول ذلك...‬
‫- جيّدة‬

347
00:18:16,809 --> 00:18:18,686
‫(ريتشارد)، برنامج غرفة العمليات‬
‫المتطوّرة يعرف جسمك جيداً‬

348
00:18:19,937 --> 00:18:23,274
‫كان يتعلّم ويحسّن أداءه مع كل‬
‫جراحة أجريناها منذ جراحتك أنت‬

349
00:18:23,858 --> 00:18:26,485
‫لا تسئ فهمي فهذه الجراحة‬
‫التي تحتاج إليها الآن‬

350
00:18:26,736 --> 00:18:28,154
‫إنها عملية اجتثاث على ترددات عالية‬

351
00:18:28,613 --> 00:18:30,406
‫إنها عملية دقيقة‬

352
00:18:30,823 --> 00:18:33,034
‫ولكن برنامج غرفة العمليات المتطوّرة‬
‫لديه كل الأدوات اللازمة‬

353
00:18:33,743 --> 00:18:36,746
‫ولكن هل يمكن أن أحصل‬
‫على فرصة ثالثة للحياة؟ حقاً؟‬

354
00:18:37,496 --> 00:18:38,873
‫أعتقد ذلك‬

355
00:18:41,417 --> 00:18:42,793
‫حسناً‬

356
00:18:43,419 --> 00:18:45,546
‫- لنقم بذلك مجدداً‬
‫- جيّد‬

357
00:18:47,340 --> 00:18:49,091
‫- شكراً لكما‬
‫- لا داعي للشكر‬

358
00:18:50,635 --> 00:18:56,891
‫ها نحن ذا، قرحة مثقوبة‬
‫على السطح الداخلي للمعي الاثنا عشريّ‬

359
00:18:57,141 --> 00:19:01,187
‫لديّ بقايا أطعمة‬
‫غير مهضومة... غسيل من فضلكم‬

360
00:19:01,687 --> 00:19:04,774
‫أراهن أنها بقايا ذرة وبازيلا خضراء‬

361
00:19:06,984 --> 00:19:11,781
‫- التخمين قريب... ذرة وقرنبيط‬
‫- كنت سأقول قرنبيط‬

362
00:19:12,490 --> 00:19:14,200
‫حسناً، اشفط السوائل رجاءً‬

363
00:19:15,910 --> 00:19:19,163
‫لننتقل إلى رقع الـ(أومينتال)‬
‫وقطب الحرير من ماركة (ثري أو)‬

364
00:19:25,211 --> 00:19:27,296
‫- ما كان هذا الشيء؟‬
‫- هذه دودة شريطية‬

365
00:19:27,546 --> 00:19:28,923
‫إلى أين ذهبت؟‬

366
00:19:30,675 --> 00:19:32,051
‫هذا سؤال جيّد‬

367
00:19:33,094 --> 00:19:34,470
‫نعم‬

368
00:19:38,681 --> 00:19:41,058
‫حجزت النهار بأكمله لعملية زرع‬
‫جهاز تنظيم ضربات القلب لشخص واحد؟‬

369
00:19:41,225 --> 00:19:44,604
‫على ما يبدو فقد قرّر (جاك)‬
‫تأجير غرفة العمليات المتطوّرة‬

370
00:19:44,812 --> 00:19:48,524
‫طالما أنك تملك المال الكافي‬
‫يمكنك أن تحجزها بقدر ما تريد‬

371
00:19:49,025 --> 00:19:52,945
‫أعرف أن هذا الإجراء غير تقليدي‬
‫ولكن حين بدأ (جاك) يحلل مصادر الدخل‬

372
00:19:53,070 --> 00:19:55,573
‫بدأ يبيع مقاعد على سفينة فضائية‬
‫ويخترع قوانين‬

373
00:19:55,698 --> 00:19:57,074
‫لا يمكن أن يلعب بحسبها‬
‫إلا الأثرياء‬

374
00:19:57,200 --> 00:19:59,535
‫حالياً أنا بحاجة إلى حل لمريضي‬

375
00:19:59,785 --> 00:20:02,205
‫(ريتشارد) مستعدّ للجراحة‬
‫والرجل الآخر ما زال في (كولورادو)‬

376
00:20:02,330 --> 00:20:07,084
‫وأولوّيتي هي العناية بالمرضى‬
‫ولن أبقي غرفة عمليات محتجزة‬

377
00:20:07,210 --> 00:20:09,670
‫من قبل (جاك دايتون)...‬
‫باشر عمليتك الجراحية‬

378
00:20:09,795 --> 00:20:14,800
‫مهلاً، لقد أوضح (جاك) بالفعل إنه لن‬
‫يدعم غرفة العمليات المتطوّرة بعد الآن‬

379
00:20:16,969 --> 00:20:18,387
‫هل أنت متأكّدة من أن (إيفنز)‬
‫يمكنه تغطية الكلفة؟‬

380
00:20:18,596 --> 00:20:20,932
‫هل تمزح؟ نحن نتحدث‬
‫عن حياة رجل هنا‬

381
00:20:21,057 --> 00:20:23,017
‫دكتور (هولستاد)... بحسب ما أرى الأمور‬

382
00:20:23,142 --> 00:20:25,978
‫فقد كانت الجراحة الأولى‬
‫التي أجراها السيد (إيفنز) مجانية‬

383
00:20:26,103 --> 00:20:28,814
‫ولذلك يمكننا اعتبار هذه الجراحة‬
‫على أنها جراحة متابعة ضرورية‬

384
00:20:28,940 --> 00:20:31,943
‫ونسيان موضوع الفاتورة‬
‫ابدأ الجراحة يا دكتور (مارسيل)‬

385
00:20:32,068 --> 00:20:33,444
‫شكراً‬

386
00:20:33,569 --> 00:20:35,655
‫تعرفون؟ فكرة (جاك) بالسعي‬
‫وراء تمكين المستشفى من تحقيق مكاسب‬

387
00:20:35,821 --> 00:20:38,366
‫ستزيد الهوّة فحسب...‬
‫هذا ليس صائباً‬

388
00:20:40,743 --> 00:20:44,622
‫- يجب أن أعلم (جاك) بما يجري‬
‫- لا، لا، دعني أخبره بنفسي‬

389
00:20:44,747 --> 00:20:48,042
‫سنبقي خط التواصل هذا مباشراً‬

390
00:20:53,631 --> 00:20:56,676
‫دكتور (تشارلز)، لقد أنجز (زاك)‬
‫تقطيب (جان)‬

391
00:20:56,968 --> 00:20:59,595
‫لقد أخّرتها بقدر ما يمكنني ذلك‬
‫إلا أنها متوترة وتريد المغادرة‬

392
00:20:59,720 --> 00:21:01,097
‫حسناً، بدأت أرى ما السبب‬

393
00:21:01,264 --> 00:21:02,932
‫ما من شيء بارز في سجلّ (جان) الطبّي‬

394
00:21:03,057 --> 00:21:06,894
‫ولكنه تبيّن أن شقيقتها (ديبرا)‬
‫تمت معاينتها في (إيست ميرسي)‬

395
00:21:07,019 --> 00:21:08,896
‫مباشرة قبل تفشي الجائحة‬
‫بسبب تعرّضها لكسر في الذراع‬

396
00:21:09,272 --> 00:21:13,609
‫وعند معاينتها اكتشفوا وجود سرطان‬
‫بنكرياس عدواني وتوفيت خلال شهر‬

397
00:21:14,402 --> 00:21:17,989
‫إذاً في عقل (جان) فقد دخلت‬
‫شقيقتها إلى المستشفى بصحّة جيّدة‬

398
00:21:18,322 --> 00:21:19,699
‫وخضعت لمجموعة من صور الأشعة‬
‫والفحوص‬

399
00:21:20,074 --> 00:21:21,534
‫ثم تبيّن في نهاية الأمر‬
‫أنها مصابة بمرض في مراحله النهائية؟‬

400
00:21:21,659 --> 00:21:26,622
‫بالضبط، لقد تعرّضت لخسارة‬
‫مفاجئة وكارثية وهي غاضبة جداً‬

401
00:21:26,831 --> 00:21:28,207
‫وتبحث عمّن يمكنها أن تلومه‬

402
00:21:28,332 --> 00:21:32,587
‫يا إلهي، الصفراء هو أحد أعراض‬
‫سرطان البنكرياس‬

403
00:21:34,171 --> 00:21:35,715
‫- أليس هذا السرطان وراثياً؟‬
‫- بلى‬

404
00:21:36,257 --> 00:21:39,135
‫وكان هذا السرطان يقتل شقيقتها‬
‫قبل أن تدرك أنها مصابة به‬

405
00:21:39,260 --> 00:21:40,970
‫والأمر نفسه يمكن أن يحصل‬
‫مع (جان)‬

406
00:21:41,470 --> 00:21:43,472
‫هي بحاجة إلى مجموعة شاملة من الفحوص‬
‫وصور الأشعة حالاً، ماذا سنفعل؟‬

407
00:21:43,598 --> 00:21:46,934
‫حسناً، اسمعي سوف أتعمّق أكثر‬
‫في هذه المواقع والمنتديات‬

408
00:21:47,059 --> 00:21:49,186
‫لأرى إن كان يمكننا إيجاد‬
‫أي شيء يمكننا الاستفادة منه‬

409
00:21:49,562 --> 00:21:52,023
‫في هذه الأثناء ابدأي إجراءات إخراجها‬
‫ولكن أبطئي العملية‬

410
00:21:52,148 --> 00:21:53,524
‫حسناً، اعمل بسرعة‬

411
00:21:56,652 --> 00:21:58,112
‫حسناً يا (تريني)‬
‫لقد عدت، ماذا لدينا؟‬

412
00:21:58,279 --> 00:22:00,031
‫- لا شيء‬
‫- تتحدّثين جدّياً؟‬

413
00:22:00,156 --> 00:22:02,783
‫منذ أن توقفنا عن استقبال المرضى‬
‫الذين ليس لديهم تأمين تراجعت الأرقام‬

414
00:22:03,492 --> 00:22:04,869
‫لا يمكننا القيام بذلك‬
‫لأنه عمل غير قانوني‬

415
00:22:05,286 --> 00:22:07,580
‫لا أدري، أعتقد أننا لا نستقبل‬
‫إلا حالات الطوارئ الحقيقية الآن‬

416
00:22:12,335 --> 00:22:14,837
‫أعرف أنك كنت تنتظر منذ وقت طويل‬
‫وأنا آسفة يا سيدي‬

417
00:22:15,254 --> 00:22:16,964
‫سيكون بوسعهم مساعدتك‬
‫في مستشفى (إيست ميرسي)‬

418
00:22:20,301 --> 00:22:22,136
‫هل نرفض استقباله‬
‫لأنه ليس لديه تأمين؟‬

419
00:22:22,386 --> 00:22:23,763
‫نعم‬

420
00:22:24,388 --> 00:22:25,765
‫عفواً يا سيدي‬

421
00:22:26,182 --> 00:22:27,642
‫أنا الدكتور (هولستاد)‬
‫ما الموضوع؟‬

422
00:22:27,975 --> 00:22:30,311
‫داء المفاصل... إنه يستفحل مجدداً‬

423
00:22:30,436 --> 00:22:32,104
‫أنا آسف، أعرف أن هذا مؤلم جداً‬

424
00:22:35,941 --> 00:22:37,526
‫ماذا عن صدرك؟‬
‫هل تشعر بأي ألم في الصدر؟‬

425
00:22:38,069 --> 00:22:39,570
‫ماذا؟ لا‬

426
00:22:40,237 --> 00:22:41,864
‫هل أنت متأكّد؟‬
‫لأنه إذا كان صدرك يؤلمك‬

427
00:22:42,281 --> 00:22:44,742
‫يمكن اعتبارها حالة طارئة‬
‫وحينها نضطرّ إلى معالجتك هنا‬

428
00:22:47,119 --> 00:22:48,829
‫إذاً؟ لا تشعر بآلام في الصدر؟‬

429
00:22:50,831 --> 00:22:55,753
‫أنا... ربما كان يخالجني‬
‫شعور طفيف بالضيق‬

430
00:22:55,878 --> 00:22:58,005
‫بهذه الحالة... دعنا نفحصك إذاً‬

431
00:23:02,259 --> 00:23:05,930
‫بمَ ترغب؟ لدينا الجبنة المشويّة‬
‫أطباق (ديم سام) والبيتزا‬

432
00:23:06,055 --> 00:23:07,640
‫سأقبل بأي شيء‬
‫أنا أتضوّر جوعاً‬

433
00:23:08,182 --> 00:23:09,558
‫اضطررت إلى الصيام لإجراء‬
‫فحص الدم‬

434
00:23:09,684 --> 00:23:11,310
‫ثم لم يكن لديّ الوقت الكافي‬
‫لأتناول الطعام قبل إجراء صور الأشعة‬

435
00:23:12,228 --> 00:23:13,688
‫هل لديك أية فكرة‬
‫متى ستظهر النتائج؟‬

436
00:23:13,896 --> 00:23:15,272
‫قالوا إنها ستصبح متوفرة بعد يومين‬

437
00:23:15,398 --> 00:23:16,774
‫ولكنني سأشعر على الأرجح‬
‫أنها أسابيع‬

438
00:23:18,651 --> 00:23:22,613
‫- يا إلهي! يا إلهي، يا إلهي‬
‫- هل تأذيت؟ ماذا حصل؟‬

439
00:23:22,822 --> 00:23:25,449
‫لا أدري، كنت أمشي‬
‫وفجأة بدأت معدتي...‬

440
00:23:25,991 --> 00:23:27,535
‫حسناً، ساعدني لنجلسها‬
‫على المقعد‬

441
00:23:28,119 --> 00:23:29,495
‫- ما اسمك؟‬
‫- (بام)‬

442
00:23:29,620 --> 00:23:30,996
‫أنا الدكتورة (آشر) يا (بام)‬

443
00:23:31,205 --> 00:23:32,581
‫- وهذا هو (شون)‬
‫- شكراً‬

444
00:23:32,707 --> 00:23:34,709
‫- هل يمكنني أن أتحسّس بطنك؟ نعم؟‬
‫- نعم‬

445
00:23:34,834 --> 00:23:36,210
‫حسناً‬

446
00:23:36,335 --> 00:23:39,588
‫زوجي يخضع لجراحة الآن‬
‫بسبب وجود ثقب في أمعائه‬

447
00:23:39,964 --> 00:23:41,924
‫هل يمكن أن أكون مصابة‬
‫بالحالة نفسها؟‬

448
00:23:42,550 --> 00:23:43,926
‫- حسناً‬
‫- أنا آسفة‬

449
00:23:44,051 --> 00:23:45,428
‫لا بأس، اضغطي بقدر ما تريدين‬

450
00:23:48,013 --> 00:23:51,475
‫يا إلهي، أنا آسفة‬
‫ولكنني تبوّلت في ملابسي الآن‬

451
00:23:51,600 --> 00:23:54,687
‫لا يا (بام)، هذا ليس بولاً‬
‫رحمك متضخّم وصلب‬

452
00:23:54,812 --> 00:23:56,439
‫وقد سال ماء الجنين الآن...‬
‫لقد دخلت في مرحلة المخاض‬

453
00:23:56,564 --> 00:23:58,107
‫ماذا؟ أنا حامل؟‬

454
00:23:59,108 --> 00:24:01,026
‫عفواً، ما كنت تعلمين؟‬

455
00:24:02,153 --> 00:24:04,405
‫حسناً، أتخيّل إذاً أنه لديك‬
‫الكثير من الأسئلة‬

456
00:24:04,530 --> 00:24:06,365
‫ولكننا بحاجة إلى إدخالك‬
‫إلى المستشفى الآن‬

457
00:24:06,490 --> 00:24:09,368
‫- سأحضر كرسياً مدولباً‬
‫- حين أخاف أحتاج إلى التمسّك بأحدهم‬

458
00:24:09,493 --> 00:24:12,455
‫- وزوجي في...‬
‫- سأنوب عنه إن أردت‬

459
00:24:12,580 --> 00:24:14,707
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً، سأذهب لإحضار الكرسي المدولب‬

460
00:24:16,834 --> 00:24:18,210
‫فهمت...‬

461
00:24:19,336 --> 00:24:20,921
‫أضعتها، تباً‬

462
00:24:21,672 --> 00:24:23,466
‫نحن هنا أمام علاقة سببية؟‬

463
00:24:23,716 --> 00:24:25,092
‫الدودة الشريطية تؤدي‬
‫إلى الإصابة بالقرحة؟‬

464
00:24:25,551 --> 00:24:30,264
‫لا... القرحة تنجم عادة‬
‫عن بكتيريا الملوية البوّابية‬

465
00:24:30,723 --> 00:24:32,683
‫إنها بكتيريا شائعة جداً‬
‫وجميعنا يعاني منها تقريباً‬

466
00:24:33,392 --> 00:24:35,311
‫الديدان الشريطية‬
‫هي نتيجة لوجبة مضرّة‬

467
00:24:36,687 --> 00:24:38,063
‫لن آكل الطعام مجدداً‬

468
00:24:38,898 --> 00:24:40,274
‫حسناً، أمسكت بك‬

469
00:24:40,858 --> 00:24:42,234
‫الزوجة لا تردّ على هاتفها‬

470
00:24:42,526 --> 00:24:44,361
‫اترك رقمك واطلب منها‬
‫مراسلتك نصّياً‬

471
00:24:46,197 --> 00:24:47,990
‫سأسحبها ببطء‬

472
00:24:49,283 --> 00:24:50,659
‫الديدان الشريطية تجدد نفسها‬

473
00:24:51,118 --> 00:24:55,247
‫- لا أريدها أن تنقطع فيما أسحبها‬
‫- كم يبلغ طولها برأيك؟‬

474
00:24:55,748 --> 00:24:59,084
‫ليست لديّ فكرة...‬
‫ولكنني متحمّس جداً لمعرفة ذلك‬

475
00:25:00,211 --> 00:25:01,587
‫نحتاج إلى مساعدة هنا!‬

476
00:25:03,088 --> 00:25:04,465
‫- أسرع‬
‫- أين؟‬

477
00:25:04,590 --> 00:25:05,966
‫اذهب إلى أي مكان‬
‫ما عدا هذا المكان، (مايك)‬

478
00:25:06,091 --> 00:25:07,468
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد أجروا صورة أشعة سينية‬

479
00:25:07,593 --> 00:25:08,969
‫في غرفة المعاينة المجاورة‬
‫وهذا الأمر أفقدها صوابها‬

480
00:25:09,094 --> 00:25:11,013
‫لقد سمعتهم، قالوا "صورة بالأشعة السينية"‬
‫ثم صرخ أحدهم قائلاً "المكان خالٍ"‬

481
00:25:11,138 --> 00:25:14,266
‫ما يعني أنهم يعترفون بأن الإشعاعات مضرّة‬
‫وهذه البطانيات غير كافية‬

482
00:25:14,391 --> 00:25:16,310
‫حسناً، أنا آسفة ولكننا تخلّصنا‬
‫من آلة الأشعة السينية‬

483
00:25:16,435 --> 00:25:18,562
‫قال الدكتور (تشارلز) إنه يمكنني‬
‫المغادرة ولذلك سوف أرحل الآن‬

484
00:25:18,687 --> 00:25:21,398
‫- (جاكلين)...‬
‫- كيف عرفت اسمي؟‬

485
00:25:22,024 --> 00:25:24,527
‫- يمكنني أن أشرح لك‬
‫- لا، انسي الأمر‬

486
00:25:24,652 --> 00:25:26,362
‫أنا لا أثق بأي منكم‬

487
00:25:28,322 --> 00:25:30,366
‫نعرف بشأن ما حصل لشقيقتك‬
‫وإصابتها بالسرطان‬

488
00:25:30,533 --> 00:25:32,076
‫نعم، السرطان الذي تسببت به‬
‫المستشفيات لها‬

489
00:25:32,326 --> 00:25:34,620
‫بسبب صور الأشعة السينية‬
‫والأشعة المقطعية وصورة الرنين المغنطيسي‬

490
00:25:34,787 --> 00:25:36,163
‫صور الأشعة تسبّبت بمقتلها!‬

491
00:25:36,288 --> 00:25:38,165
‫هذا ليس صحيحاً، كانت (ديبرا)‬
‫مصابة بالسرطان قبل ذهابها إلى المستشفى‬

492
00:25:38,290 --> 00:25:41,043
‫- لا‬
‫- لا علاقة لموتها بالفحوص‬

493
00:25:41,335 --> 00:25:42,711
‫كان مرضاً وراثياً‬

494
00:25:43,838 --> 00:25:46,048
‫- لهذا نريدك أن تخضعي للفحوص أيضاً‬
‫- لا، ابقي بعيدة عني!‬

495
00:25:46,173 --> 00:25:48,509
‫كنتم تكذبون عليّ جميعاً‬
‫منذ وصولي إلى هنا‬

496
00:25:48,634 --> 00:25:50,594
‫- هذا ليس صحيحاً، كنا نحاول مساعدتك‬
‫- إذاً دعوني أغادر!‬

497
00:25:50,719 --> 00:25:53,222
‫(ماغي)، هل يمكنني محادثتك قليلاً...‬
‫سأعود في الحال‬

498
00:25:53,347 --> 00:25:54,765
‫- لن أبقى هنا‬
‫- أمهليني خمس دقائق‬

499
00:25:54,890 --> 00:25:56,267
‫وسأرافقك إلى الخارج بنفسي... (ماغز)‬

500
00:25:58,727 --> 00:26:01,647
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- يجب أن نقنعها بشكل ما‬

501
00:26:01,772 --> 00:26:04,441
‫تعزيز تخيّلاتها المرتبطة‬
‫بجنون الارتياب ليس الوسيلة المناسبة لإقناعها‬

502
00:26:04,733 --> 00:26:07,027
‫قد تكون مصابة بمرض السرطان‬
‫بحالته النهائية، دكتور (تشارلز)‬

503
00:26:07,611 --> 00:26:09,321
‫هي بحاجة إلى الخضوع لصور أشعة‬

504
00:26:09,446 --> 00:26:12,199
‫بالتأكيد ولكن إجراء تلك الفحوص‬
‫يجب أن يكون قراراً تتخذه بنفسها‬

505
00:26:12,324 --> 00:26:14,034
‫ولكننا نعلم أن هذا‬
‫لن يحصل أبداً، أليس كذلك؟‬

506
00:26:19,039 --> 00:26:22,543
‫الرهان الآمن هو أن هذا كان‬
‫سبب خسارة (تيم) لوزنه‬

507
00:26:23,043 --> 00:26:24,920
‫كانت هذه الدودة الشريطية‬
‫تسرق السعرات الحرارية منه‬

508
00:26:28,382 --> 00:26:29,884
‫هل راسلتك زوجة (تيم)؟‬

509
00:26:30,843 --> 00:26:33,012
‫- لا، ما زالت مفقودة‬
‫- لست أفهم‬

510
00:26:33,596 --> 00:26:36,599
‫كانت قلقة جداً حيال خضوع (تيم)‬
‫للجراحة... إلى أين ذهبت؟‬

511
00:26:36,724 --> 00:26:38,100
‫"دفعة أخيرة!"‬

512
00:26:38,225 --> 00:26:40,477
‫أحسنت يا (بام)‬
‫كدنا أن ننتهي، تابعي‬

513
00:26:41,020 --> 00:26:42,396
‫حسناً!‬

514
00:26:44,398 --> 00:26:45,774
‫يا إلهي‬

515
00:26:46,692 --> 00:26:48,068
‫هل أنهيت فترة الحمل بأكملها؟‬

516
00:26:48,193 --> 00:26:50,446
‫الصورة بالموجات فوق الصوتية كشفت‬
‫أن فترة الحمل هي حوالى ٣٧ أسبوعاً‬

517
00:26:50,696 --> 00:26:54,575
‫هذا غير منطقيّ إطلاقاً...‬
‫أنا أعاني من متلازمة تكيّس المبايض‬

518
00:26:54,700 --> 00:26:56,911
‫دورتي الشهرية تحصل مرّة أو ربما‬
‫مرّتين في السنة‬

519
00:26:57,453 --> 00:26:59,371
‫حاولنا أن نحمل لوقت طويل‬
‫ولكن شيئاً لم ينجح‬

520
00:26:59,496 --> 00:27:01,248
‫حسناً، يمكننا معرفة الأسباب‬
‫والطرائق لاحقاً يا (بام)‬

521
00:27:01,373 --> 00:27:03,709
‫- أما الآن فأريد منك أن تركّزي، حسناً‬
‫- ها قد اقترب انقباض آخر‬

522
00:27:04,335 --> 00:27:07,296
‫حسناً، مستعدة يا (بام)؟‬
‫ادفعي بقدر ما يمكنك، اتفقنا؟‬

523
00:27:08,589 --> 00:27:09,965
‫(شون)؟‬

524
00:27:10,341 --> 00:27:13,677
‫حسناً... تنفسي جيّداً...‬
‫نفسين قصيرين ونفس طويل‬

525
00:27:16,096 --> 00:27:17,556
‫حسناً، إنني أرى مقدّم الرأس‬

526
00:27:18,766 --> 00:27:21,518
‫حسناً يا (تيم)‬
‫لا أتخيّل أنه ثمة المزيد‬

527
00:27:21,810 --> 00:27:23,187
‫يا للهول‬

528
00:27:25,397 --> 00:27:27,733
‫سنسحب مرّة أخيرة... مرة أخيرة‬
‫ثم...‬

529
00:27:29,652 --> 00:27:31,028
‫لقد خرجت‬

530
00:27:33,739 --> 00:27:35,741
‫لقد خرج! لقد خرج!‬

531
00:27:37,076 --> 00:27:41,080
‫- إنه صبيّ يا (بام)‬
‫- يا إلهي، هذا لا يُصدّق‬

532
00:27:41,705 --> 00:27:43,457
‫أصبحت والدة‬

533
00:27:45,042 --> 00:27:46,627
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

534
00:27:47,044 --> 00:27:48,420
‫ها هو...‬

535
00:27:49,838 --> 00:27:51,215
‫تفضلي‬

536
00:27:53,926 --> 00:27:55,386
‫يا إلهي...‬

537
00:27:56,679 --> 00:28:00,307
‫- هل ما زال زوجي في غرفة العمليات؟‬
‫- سأستعلم عن ذلك من أجلك‬

538
00:28:00,975 --> 00:28:04,103
‫لن يصدّق ما الذي خرج‬
‫من جسمي الآن‬

539
00:28:12,259 --> 00:28:14,886
‫برنامج غرفة العمليات المتطوّرة، أرني‬
‫صورة مقطعية عرضية جانبية للكبد‬

540
00:28:15,637 --> 00:28:17,013
‫"جاري الدوران"‬

541
00:28:19,683 --> 00:28:23,145
‫حسناً، يمكنني أن أرى البقع الآن...‬
‫أرني صورة ثلاثية الأبعاد‬

542
00:28:24,104 --> 00:28:27,607
‫"جاري التوجيه، زاوية ثلاث درجات‬
‫إلى اليسار"‬

543
00:28:27,941 --> 00:28:30,068
‫ثلاث درجات... حسناً‬

544
00:28:32,320 --> 00:28:34,197
‫المسبار الطبّي اخترق البقعة الأولى‬

545
00:28:34,739 --> 00:28:36,741
‫قم بتشغيل الترددات الراديوية‬

546
00:28:37,284 --> 00:28:38,660
‫"جاري التشغيل"‬

547
00:28:45,667 --> 00:28:47,043
‫ممتاز‬

548
00:28:47,544 --> 00:28:50,297
‫تم استئصال البقعة الأولى‬
‫ويبقى لدينا ستة بقع أخرى، (ريتشارد)‬

549
00:28:50,881 --> 00:28:52,507
‫برنامج غرفة عمليات المتطوّرة‬
‫أرشدني إلى البقعة التالية‬

550
00:28:52,883 --> 00:28:55,343
‫"جاري الاحتساب... جاري الاحتساب"‬

551
00:28:55,719 --> 00:28:57,470
‫برنامج غرفة العمليات المتطوّرة‬
‫أرشدني إلى البقعة التالية!‬

552
00:28:57,596 --> 00:28:59,472
‫"جاري الاحتساب... جاري الاحتساب"‬

553
00:28:59,973 --> 00:29:02,142
‫"جاري الاحتساب... جاري الاحتساب"‬

554
00:29:03,685 --> 00:29:07,772
‫"تقدّم ٣ مليمترات لتجنّب الوريد‬
‫الكبدي المشترك"‬

555
00:29:08,148 --> 00:29:09,524
‫حسناً‬

556
00:29:11,484 --> 00:29:12,861
‫سنتقدّم‬

557
00:29:13,904 --> 00:29:17,407
‫- هذا الشيء خرج من أمعائي؟‬
‫- ١،٩٥ متراً من هذه الدودة‬

558
00:29:18,408 --> 00:29:19,951
‫لم أعد أرغب في عيش لحظات‬
‫(يولو) أخرى‬

559
00:29:20,744 --> 00:29:22,245
‫(يولو)؟ تقصد لحظات‬
‫"لا نعيش إلا مرّة واحدة"؟‬

560
00:29:22,412 --> 00:29:25,665
‫نعم... منذ تسعة أشهر‬
‫ذهبت و(بام) إلى (تايلاند)‬

561
00:29:25,832 --> 00:29:27,209
‫للاحتفال بالذكرى العاشرة لزواجنا‬

562
00:29:27,334 --> 00:29:29,211
‫تناولت الكثير من الأطعمة‬
‫التي يبيعونها في أكشاك الطرقات‬

563
00:29:29,669 --> 00:29:31,922
‫تناولت سندويشات اللحم المقدد‬
‫والدجاج والأسماك والحشرات‬

564
00:29:32,547 --> 00:29:34,299
‫من المرجّح أنني أصبت‬
‫بهذه الدودة الشريطية في مكان ما‬

565
00:29:34,424 --> 00:29:35,800
‫بسبب تناول كل هذه الأطعمة‬

566
00:29:35,926 --> 00:29:39,721
‫ربما، إلا أن الديدان الشريطية لا تحتاج‬
‫لأكثر من شهرين لتبلغ حجم الرشد‬

567
00:29:39,846 --> 00:29:42,849
‫لذلك من الممكن أن تكون‬
‫قد أصبت بها منذ فترة وجيزة‬

568
00:29:43,308 --> 00:29:45,477
‫والأمر نفسه ينطبق‬
‫على البكتيريا الملوية البوّابية‬

569
00:29:45,602 --> 00:29:46,978
‫التي تسبّبت بقرحتك‬

570
00:29:47,145 --> 00:29:49,356
‫يمكن أن تكون قد أصبت‬
‫بهذه الأمور في أي مكان وزمان‬

571
00:29:49,773 --> 00:29:52,359
‫- إذاً الحالتان غير مترابطتين؟‬
‫- ليستا مترابطتان طبّياً‬

572
00:29:52,484 --> 00:29:54,778
‫لكن الديدان الشريطية‬
‫يمكن أن تبقى خفيّة لسنوات‬

573
00:29:54,903 --> 00:29:57,781
‫لذلك لو لم تصب بقرحة‬
‫استلزمت خضوعك لجراحة‬

574
00:29:57,906 --> 00:30:00,367
‫من يدري إذاً كم كنت ستحتاج‬
‫من الوقت لاكتشاف وجود الدودة‬

575
00:30:01,326 --> 00:30:02,911
‫أعتقد أنني كنت‬
‫محظوظاً اليوم إذاً، صحيح؟‬

576
00:30:03,036 --> 00:30:05,121
‫نعم في الواقع‬

577
00:30:05,705 --> 00:30:07,082
‫بخصوص رحلتك إلى (تايلاند)...‬

578
00:30:07,707 --> 00:30:09,417
‫أنا متأكد من أنك لم تعد‬
‫من هناك حاملاً شيئاً ما في جسمك‬

579
00:30:09,542 --> 00:30:13,713
‫ولكنني متأكّد تماماً أن زوجتك‬
‫أحضرت شيئاً في داخلها من هناك‬

580
00:30:15,340 --> 00:30:16,716
‫مفاجأة‬

581
00:30:18,760 --> 00:30:20,136
‫من هذا؟‬

582
00:30:20,762 --> 00:30:22,138
‫إنه ابننا‬

583
00:30:22,973 --> 00:30:24,349
‫ماذا؟‬

584
00:30:25,100 --> 00:30:26,476
‫أصبحنا والدان‬

585
00:30:28,728 --> 00:30:31,189
‫- ومن يكون هذا؟‬
‫- هذا ابني أنا‬

586
00:30:33,692 --> 00:30:35,527
‫أصبحنا والدان؟ هل هذا الأمر‬
‫يحصل فعلياً الآن؟‬

587
00:30:35,694 --> 00:30:37,445
‫نعم، هذا يحصل فعلياً‬

588
00:30:38,780 --> 00:30:41,908
‫وأعتقد أننا بتنا نعرف الآن‬
‫لماذا لم أخسر شيئاً من وزني‬

589
00:30:42,575 --> 00:30:46,246
‫ولكن طبيبتك للتوليد قالت‬
‫إنه لا يمكنك أن تصبحي حاملاً قط‬

590
00:30:46,621 --> 00:30:48,832
‫نعم ولكنها... كانت مخطئة‬

591
00:30:52,794 --> 00:30:55,839
‫أعرف... هذا كثير‬

592
00:30:58,383 --> 00:31:00,802
‫هل تريد أن تضمّه... أيها الوالد؟‬

593
00:31:01,636 --> 00:31:03,054
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

594
00:31:04,014 --> 00:31:05,390
‫ها هو‬

595
00:31:07,851 --> 00:31:09,227
‫مرحباً يا صديقي‬

596
00:31:17,944 --> 00:31:19,362
‫يمكنني أن أمشي، أنا أكره‬
‫هذه الكراسي المدولبة‬

597
00:31:19,487 --> 00:31:22,490
‫أنا آسف، إنها سياسة المستشفى‬
‫تفهمينني‬

598
00:31:22,615 --> 00:31:23,992
‫بالطبع‬

599
00:31:24,159 --> 00:31:25,535
‫أخرجني من هنا‬

600
00:31:29,748 --> 00:31:33,168
‫تعرفين؟ كنت أفكّر بالحوارات‬
‫التي دارت بيننا وقد خطر لي...‬

601
00:31:34,085 --> 00:31:38,131
‫منذ فترة وجيزة كان الأطباء‬
‫يعتقدون أن السجائر مفيدة‬

602
00:31:38,882 --> 00:31:41,676
‫أعني أننا كنا نبيع السجائر‬
‫في المستشفيات، صحيح؟‬

603
00:31:42,802 --> 00:31:47,849
‫المقصود هو أن العالم الطبّي‬
‫لطالما كان وسيبقى يتطوّر باستمرار‬

604
00:31:47,974 --> 00:31:50,852
‫أعني اسمعيني، أنا أمارس‬
‫هذا العمل لكسب رزقي يومياً‬

605
00:31:50,977 --> 00:31:52,937
‫أنا طبيب، يستحيل أن أتمكن‬
‫من مجاراة التطوّرات‬

606
00:31:54,522 --> 00:31:55,899
‫تفهمين ما أقصده؟‬

607
00:31:58,234 --> 00:32:01,154
‫كيف حال... يدك؟‬
‫هل تشعرين بأي تحسّن؟‬

608
00:32:01,446 --> 00:32:02,822
‫نعم، قليلاً‬

609
00:32:02,947 --> 00:32:04,407
‫دعيني...‬

610
00:32:05,200 --> 00:32:06,576
‫"قسم الدخول إلى الطوارئ"‬

611
00:32:09,162 --> 00:32:10,538
‫- ها نحن ذا‬
‫- حسناً‬

612
00:32:11,873 --> 00:32:16,920
‫إذاً اسمعي... أردت‬
‫أن أقول فحسب إن السنوات القليلة الأخيرة‬

613
00:32:17,045 --> 00:32:19,547
‫كانت صعبة جداً على العديد‬
‫من الناس، صحيح؟‬

614
00:32:20,256 --> 00:32:24,094
‫بسبب الشعور بالوحدة والانعزال‬
‫والخسارة‬

615
00:32:27,764 --> 00:32:29,140
‫اشتقت إلى شقيقتي كثيراً‬

616
00:32:29,516 --> 00:32:30,892
‫أراهن أنك تشتاقين إليها فعلاً‬

617
00:32:31,684 --> 00:32:33,937
‫ولهذا السبب كنت أفكّر‬
‫أنه قد يأتي وقت‬

618
00:32:34,062 --> 00:32:35,438
‫ترغبين فيه بالتحدث مع أحدهم‬

619
00:32:35,563 --> 00:32:38,483
‫عنها وعن السرطان الذي أصيبت به‬
‫وما كان تأثير خسارتها‬

620
00:32:39,109 --> 00:32:42,654
‫وفكّرت في شخص‬
‫قد تتقبّلينه جيداً‬

621
00:32:43,113 --> 00:32:45,198
‫- طبيب؟‬
‫- لا، ليس طبيباً‬

622
00:32:45,365 --> 00:32:47,450
‫إنه شخص حائز على ماجستير في العمل‬
‫الاجتماعي وبالواقع هو طبيب نفسي متدرّب‬

623
00:32:47,575 --> 00:32:50,829
‫ولكنه شخص يفكّر فعلياً‬
‫بشكل غير تقليدي‬

624
00:32:51,663 --> 00:32:57,085
‫المهم... هذه بطاقة عملها‬
‫وسأعطيك إياها تحسّباً‬

625
00:33:01,589 --> 00:33:02,966
‫حسناً‬

626
00:33:03,216 --> 00:33:04,592
‫إلى اللقاء‬

627
00:33:10,432 --> 00:33:13,518
‫أوصيتها بزيارة أحدهم، دكتور (تشارلز)؟‬
‫هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟‬

628
00:33:13,643 --> 00:33:15,770
‫لقد أخذت البطاقة يا (ماغي)‬

629
00:33:16,104 --> 00:33:19,399
‫أعني أنه نظراً إلى الظروف...‬
‫هذا إنجاز جيّد بالنسبة إليّ‬

630
00:33:19,941 --> 00:33:22,068
‫وبالمناسبة، سبق أن تحدّثت‬
‫مع تلك الطبيبة النفسية‬

631
00:33:22,193 --> 00:33:24,821
‫وفي حال اتصلت بها‬
‫أول أمر عليها القيام به‬

632
00:33:25,280 --> 00:33:28,032
‫هو تشجيعها على إجراء‬
‫صور أشعّة لذلك... سأقبل بهذه النتيجة‬

633
00:33:30,618 --> 00:33:31,995
‫أنا آسفة بشأن ما حصل قبلاً‬

634
00:33:33,037 --> 00:33:34,706
‫ربما جعلت المسألة شخصية‬
‫أكثر مما يجب‬

635
00:33:35,457 --> 00:33:38,168
‫أصعب جزء من عملي‬
‫هو مراجعة نفسي باستمرار‬

636
00:33:38,293 --> 00:33:42,255
‫والتأكّد من أنني لا أعكس مجريات حياتي‬
‫على الأشخاص الذين أحاول مساعدتهم‬

637
00:33:42,380 --> 00:33:43,756
‫لذلك... أنا أفهمك‬

638
00:33:44,924 --> 00:33:46,926
‫نعم... هذا ليس بالأمر السهل‬

639
00:33:53,141 --> 00:33:58,980
‫ثم... ظهرت فجأة...‬
‫نظرت إليها مباشرة في عينيها‬

640
00:33:59,105 --> 00:34:00,982
‫مهلاً، دودتك الشريطية‬
‫كان لديها عينان؟‬

641
00:34:01,941 --> 00:34:03,651
‫مع عينين أو من دونها...‬
‫تفهمين ماذا قصدت‬

642
00:34:03,776 --> 00:34:05,778
‫نعم، حسناً...‬

643
00:34:07,447 --> 00:34:09,824
‫أخشى أنه سيكون عليّ الاستماع‬
‫إلى بقية القصة الملحمية لاحقاً‬

644
00:34:10,033 --> 00:34:12,660
‫- وعدت (بام) بأن أزورها والطفل‬
‫- حسناً‬

645
00:34:12,911 --> 00:34:14,287
‫تريد مرافقتي يا (شون)؟‬

646
00:34:14,412 --> 00:34:17,415
‫أنا متأكدة من أن (بام) و(تيم)‬
‫يعتبرانك بعد هذا اليوم فرداً من العائلة‬

647
00:34:17,582 --> 00:34:18,958
‫لا، سأمرّ بهم لاحقاً‬

648
00:34:19,083 --> 00:34:20,668
‫أريد الذهاب إلى متجر الهدايا‬
‫لأشتري هديّة للطفل‬

649
00:34:21,085 --> 00:34:22,462
‫حسناً‬

650
00:34:22,629 --> 00:34:24,005
‫أراكما لاحقاً‬

651
00:34:26,758 --> 00:34:28,134
‫أنا أعرف هذه النظرة‬

652
00:34:30,470 --> 00:34:33,890
‫نعم... كنت أشعر بذلك‬
‫منذ فترة‬

653
00:34:36,059 --> 00:34:40,813
‫أعني أن (هانا) ذكيّة ولطيفة‬
‫وجميلة جداً‬

654
00:34:41,648 --> 00:34:43,024
‫وبعد أن رأيتها تقوم‬
‫بعملها اليوم...‬

655
00:34:43,691 --> 00:34:46,110
‫إنها فتاة رائعة ولا شك‬
‫في ذلك ولكن...‬

656
00:34:47,278 --> 00:34:48,947
‫أنت وقفت على قدميك مؤخراً فحسب‬

657
00:34:49,447 --> 00:34:50,949
‫- تفهمني؟‬
‫- أفهمك‬

658
00:34:51,533 --> 00:34:53,993
‫هناك الكثير من السيئات‬
‫ولكن الحسنات؟‬

659
00:34:55,662 --> 00:34:57,038
‫أشعر بالارتياح معها‬

660
00:34:57,664 --> 00:34:59,040
‫أثق بها‬

661
00:35:00,124 --> 00:35:03,419
‫أفهمك، أعني أنك ما زلت‬
‫في مرحلة التعافي‬

662
00:35:03,878 --> 00:35:06,089
‫وهذا ينطبق على (هانا) أيضاً بالمناسبة‬

663
00:35:12,470 --> 00:35:14,264
‫- هل هو بخير؟‬
‫- كانت الجراحة خالية من الأخطاء‬

664
00:35:14,472 --> 00:35:17,517
‫تماماً كالجراحة الأولى... برنامج‬
‫العمليات المتطوّرة اهتم بكل البقع‬

665
00:35:17,767 --> 00:35:21,312
‫وأجرى صور أشعة إضافية‬
‫أكّدت أن السرطان بات محصوراً في كبده‬

666
00:35:21,938 --> 00:35:23,314
‫شكراً لك‬

667
00:35:23,439 --> 00:35:26,150
‫يُقال إن المرة الثالثة هي الناجحة‬
‫ولكنني آمل ألا نضطر إلى رؤيتك مجدداً‬

668
00:35:26,317 --> 00:35:27,735
‫أنا أفهمك تماماً، نعم‬

669
00:35:28,069 --> 00:35:30,280
‫- كيف الأوضاع؟‬
‫- خففت من مستوى تخديره الآن‬

670
00:35:30,405 --> 00:35:33,283
‫حسناً، مرحباً يا (ريتشارد)...‬
‫حان الوقت لتستيقظ يا صاح‬

671
00:35:35,702 --> 00:35:37,078
‫(ريتشارد)!‬

672
00:35:37,495 --> 00:35:38,871
‫مرحباً‬

673
00:35:41,165 --> 00:35:42,542
‫هل تسمعني يا (ريتشارد)؟‬

674
00:35:43,084 --> 00:35:44,460
‫خلال آخر جراحة استيقظ في الحال‬

675
00:35:44,669 --> 00:35:47,046
‫نعم ولكنها كانت جراحة طويلة‬
‫ربما كان يحتاج إلى وقت إضافي‬

676
00:35:47,171 --> 00:35:48,548
‫(ريتشارد)؟‬

677
00:35:48,673 --> 00:35:50,049
‫هو لا يتجاوب‬
‫مع المنبّهات العميقة والمؤلمة‬

678
00:35:55,221 --> 00:35:56,598
‫نحتاج إلى إجراء صورة بالأشعة‬
‫المقطعية للرأس‬

679
00:35:56,723 --> 00:35:58,641
‫ماذا يجري؟ هل من خطب؟‬

680
00:36:00,226 --> 00:36:04,564
‫صعوبة الخروج من حالة التخدير يمكن‬
‫أن تؤشر إلى أنه تعرّض لسكتة دماغية‬

681
00:36:05,648 --> 00:36:07,025
‫يا إلهي!‬

682
00:36:07,525 --> 00:36:11,279
‫يا إلهي! (ريتشارد)؟ (ريتشارد)‬
‫افتح عينيك‬

683
00:36:12,196 --> 00:36:13,573
‫افتح عينيك يا (ريتشارد)‬

684
00:36:14,449 --> 00:36:15,825
‫حان الوقت لتستيقظ يا (ريتشارد)!‬

685
00:36:16,618 --> 00:36:17,994
‫استيقظ يا (ريتشارد)!‬

686
00:36:25,317 --> 00:36:26,693
‫- (ماغي)‬
‫- مرحباً‬

687
00:36:26,944 --> 00:36:30,155
‫اتصلت المسؤولة عن التوظيفات‬
‫وقد أوصيت بك جيداً‬

688
00:36:30,489 --> 00:36:31,865
‫شكراً لك‬

689
00:36:33,325 --> 00:36:34,701
‫هل كان يوماً عصيباً؟‬

690
00:36:35,035 --> 00:36:37,120
‫هناك فحسب الحالة في المنزل‬

691
00:36:38,330 --> 00:36:43,585
‫- ليتني أستطيع أن أفعل أكثر‬
‫- نعم، أنا أعرف تماماً ما تقصدينه‬

692
00:36:45,671 --> 00:36:47,130
‫- تشجّعي‬
‫- نعم‬

693
00:36:53,345 --> 00:36:55,305
‫كل شيء كما يرام‬
‫بالنسبة إلى (بام) والطفل؟‬

694
00:36:55,430 --> 00:37:01,687
‫نعم ولكنها تتصفّح الإنترنت بنهم لتطلب‬
‫قناني حليب للأطفال وملابس وحفاضات‬

695
00:37:01,812 --> 00:37:03,188
‫نعم، هذا ما يفعله (تيم) أيضاً‬

696
00:37:03,313 --> 00:37:06,108
‫لقد طلب مهداً ومقعداً للسيارة‬
‫وعربة أطفال، يا له من نهار‬

697
00:37:06,275 --> 00:37:08,402
‫أعلم، أتساءل ماذا يمكن‬
‫أن يحصل تالياً، صحيح؟‬

698
00:37:14,449 --> 00:37:15,826
‫لقد نلت مني‬

699
00:37:16,451 --> 00:37:20,998
‫- من أين جئت بهذا الشيء؟ صحيح‬
‫- من متجر الهوايات في (ماديسون)‬

700
00:37:21,248 --> 00:37:24,376
‫المسعفون اشتروا لي هذه الأشياء‬
‫بين المناوبات‬

701
00:37:24,501 --> 00:37:25,877
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

702
00:37:26,003 --> 00:37:27,546
‫ومنذ متى تجلسين هنا‬
‫مدّعية أنك تقرأين الملفات‬

703
00:37:27,671 --> 00:37:30,465
‫- فيما تنتظرينني لأدخل؟‬
‫- منذ أن سجّلت خروجي‬

704
00:37:34,970 --> 00:37:36,430
‫مرحباً يا (دوريس)، هل رأيت أبي؟‬

705
00:37:37,973 --> 00:37:39,349
‫- إنه في ردهة الأطّباء‬
‫- شكراً‬

706
00:37:45,606 --> 00:37:46,982
‫لا‬

707
00:37:48,442 --> 00:37:49,818
‫أجل‬

708
00:38:01,830 --> 00:38:04,124
‫مرحباً يا (بافول)‬
‫ماذا تفعل؟‬

709
00:38:05,000 --> 00:38:06,710
‫أنا أوصل (ليليانا) لكي تعمل‬
‫خلال مناوبتها‬

710
00:38:07,044 --> 00:38:09,254
‫- هل فاتني أن أراها؟‬
‫- سوف تعود‬

711
00:38:09,379 --> 00:38:11,048
‫إنها تحضر لي سندويشاً من المقهى‬

712
00:38:12,674 --> 00:38:14,968
‫إنها صورة جميلة‬
‫هذا مثير جداً للإعجاب‬

713
00:38:15,844 --> 00:38:17,638
‫كانوا يضعون اسمي‬
‫في الماضي على الجدران‬

714
00:38:18,180 --> 00:38:19,556
‫ولكن هذا أصبح من الماضي‬

715
00:38:22,392 --> 00:38:26,480
‫تعرف يا (بافول)؟ لا يمكنني‬
‫أن أتخيّل كم من المحبط أن تشعر‬

716
00:38:26,605 --> 00:38:29,191
‫أنه عليك تكوين نفسك منذ البداية‬

717
00:38:30,442 --> 00:38:35,405
‫اسمع، هذا ليس من شأني‬
‫ولكنه لديّ صديق وهو مقرّب جداً...‬

718
00:38:35,530 --> 00:38:37,824
‫لا، لا أحتاج إلى مساعدتك...‬
‫لديّ خطة‬

719
00:38:39,201 --> 00:38:41,370
‫- ولست أحد مرضاك‬
‫- (بافول)‬

720
00:38:43,372 --> 00:38:44,748
‫سأمرّ لآخذك في الصباح‬

721
00:38:48,043 --> 00:38:50,504
‫تعرف شقيقي... أنا آسفة‬

722
00:38:51,213 --> 00:38:53,840
‫ما يمرّ به... صعب جداً‬
‫تعرفين؟‬

723
00:38:53,965 --> 00:38:56,176
‫يجب أن نمهله بعض الوقت ربما‬

724
00:38:56,635 --> 00:38:58,011
‫سيكون بخير‬

725
00:38:59,388 --> 00:39:01,223
‫أنت رجل صبور جداً يا (دانيال)‬

726
00:39:02,849 --> 00:39:07,396
‫أنا؟ أنا... أنا رجل محظوظ‬

727
00:39:14,695 --> 00:39:17,447
‫بؤبؤا العينان ثابتنا ومتّسعان‬
‫ولم يبدِ أي رد فعل منعكس‬

728
00:39:17,572 --> 00:39:19,658
‫- أو أية ردة فعل للقرنية‬
‫- إنها سكتة دماغية‬

729
00:39:20,200 --> 00:39:21,660
‫ما من أمل بالتعافي؟‬

730
00:39:23,704 --> 00:39:25,789
‫قررت (فيكي) أن توقف‬
‫عمل أجهزة الإنعاش‬

731
00:39:26,957 --> 00:39:28,333
‫إنها تودّعه الآن‬

732
00:39:44,266 --> 00:39:45,642
‫- دكتور (مارسيل)؟‬
‫- نعم‬

733
00:39:45,851 --> 00:39:48,812
‫مرحباً... كيف حالك؟‬

734
00:39:50,564 --> 00:39:51,940
‫لا أعرف ماذا حصل‬

735
00:39:54,818 --> 00:39:56,987
‫برنامج غرفة العمليات المتطوّرة‬
‫لم يشر إلى وجود أية مشكلة‬

736
00:39:59,364 --> 00:40:00,741
‫لم تعمل أية أجهزة إنذار‬

737
00:40:01,867 --> 00:40:03,910
‫بقيت مؤشراته الحيوية‬
‫مستقرّة طوال فترة الجراحة‬

738
00:40:06,329 --> 00:40:07,706
‫من المؤكّد أنها كانت غلطتي‬

739
00:40:09,583 --> 00:40:11,293
‫من المؤكّد أنني فعلت شيئاً ما...‬

740
00:40:11,877 --> 00:40:13,420
‫لا بد من أنني قمت بعمل خاطئ‬

741
00:40:16,548 --> 00:40:18,383
‫أعرف أن هذا هو ما تشعر به‬

742
00:40:19,342 --> 00:40:26,308
‫ولكن أحياناً حتى في أفضل الظروف‬
‫المرضى لا ينجون‬

743
00:40:26,558 --> 00:40:29,728
‫وأنا لست أخبرك الآن أي شيء‬
‫لا تعرفه بالفعل‬

744
00:40:31,354 --> 00:40:33,982
‫هذا مريع... بالفعل‬

745
00:40:37,194 --> 00:40:40,489
‫ولكنه العبء الذي نتحمّله‬

746
00:41:00,008 --> 00:41:04,008
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

