﻿1
00:00:04,687 --> 00:00:06,647
‫أنا أجري فحوصاً لكي أرى‬
‫إن كان يمكنني أن أتبرّع لك بكليتي‬

2
00:00:06,981 --> 00:00:09,233
‫تحدثت مع (شون)‬
‫بعكس ما تمنّيته عليك‬

3
00:00:09,358 --> 00:00:12,111
‫شعرت أن (شون) يجب أن يعلم‬
‫بشأن مدى سوء حالتك‬

4
00:00:12,445 --> 00:00:15,448
‫(هانا) ذكيّة ولطيفة وجميلة جداً‬

5
00:00:15,573 --> 00:00:18,200
‫ما زلت في مرحلة التعافي...‬
‫وهذا ينطبق على (هانا) أيضاً‬

6
00:00:20,077 --> 00:00:22,872
‫يخالجني شعور سيئ حيال‬
‫الاتجاه الذي يأخذنا فيه (جاك)‬

7
00:00:23,164 --> 00:00:25,958
‫منذ توقفنا عن استقبال المرضى‬
‫الذين ليس لديهم تأمين، تراجعت الأرقام‬

8
00:00:26,542 --> 00:00:29,337
‫- سمعت إشاعات عن تصرّفك كرعاة البقر‬
‫- لم يكن هذا ما حصل اليوم‬

9
00:00:29,462 --> 00:00:31,088
‫من يجب أن تقنع بهذا الكلام؟‬
‫أنا أم أنت؟‬

10
00:00:32,298 --> 00:00:35,009
‫أنا أعرف التكنولوجيا جيداً‬
‫وأعدك أنها لن تخذلك أبداً‬

11
00:00:35,134 --> 00:00:36,969
‫برنامج (تو بوينت أو)‬
‫أرشدني إلى الجرح التالي‬

12
00:00:37,094 --> 00:00:39,305
‫"جاري الاحتساب، جاري الاحتساب"‬

13
00:00:39,680 --> 00:00:43,267
‫- هل تسمعني يا (ريتشارد)؟‬
‫- "أحياناً لا ينجو المرضى"‬

14
00:00:43,517 --> 00:00:46,062
‫ولكن هذا هو العبء الذي علينا تحمّله‬

15
00:00:47,313 --> 00:00:48,689
‫"يبدو وكأنك تجلس‬
‫في سفينة فضائية"‬

16
00:00:48,814 --> 00:00:51,400
‫"وتخترع قوانين لا يمكن‬
‫إلا للأثرياء الالتزام بها"‬

17
00:00:52,401 --> 00:00:53,778
‫هذا ليس مقبولاً‬

18
00:00:55,821 --> 00:00:58,199
‫إذاً كيف كان موعدك العاطفي‬
‫ليلة البارحة؟‬

19
00:00:58,324 --> 00:01:02,495
{\pos(192,180)}‫يا إلهي، لا أستطيع اعتبار تحدّث شاب‬
‫عني لـ٩٠ دقيقة متواصلة موعداً عاطفياً‬

20
00:01:03,245 --> 00:01:06,248
{\pos(192,180)}‫أقسم لك يا (هانا)...‬
‫هو لم يطرح عليّ أي سؤال عن نفسي‬

21
00:01:06,457 --> 00:01:09,251
‫هذا يبدو مريعاً...‬
‫تعرّفت إليه من خلال تطبيقات المواعدة؟‬

22
00:01:09,377 --> 00:01:12,421
{\pos(192,180)}‫نعم ولكنني أعتقد أنه‬
‫بعد الليلة الماضية سألغي كل هذه التطبيقات‬

23
00:01:12,546 --> 00:01:15,549
{\pos(192,180)}‫لا، لا تفقدي الأمل، إنه...‬

24
00:01:15,716 --> 00:01:17,551
{\pos(192,180)}‫هنا يا (دين)!‬

25
00:01:20,554 --> 00:01:22,640
‫(كويفاس)، هل رفعت صوتك؟‬

26
00:01:23,140 --> 00:01:24,517
{\pos(192,180)}‫- ها هي‬
‫- ما هذه؟‬

27
00:01:24,642 --> 00:01:26,018
{\pos(192,180)}‫هذه قنبلة‬

28
00:01:26,811 --> 00:01:28,729
‫إنها وجبة خفيفة صديقة للكلى‬

29
00:01:28,854 --> 00:01:31,065
{\pos(192,180)}‫حقاً؟ هل مذاقها‬
‫أشبه بطعم الكرتون؟‬

30
00:01:31,399 --> 00:01:34,485
{\pos(192,180)}‫يسرّني أن أبلغك أن مذاقها‬
‫ليس هكذا، حتى أنني تذوّقتها بنفسي‬

31
00:01:34,610 --> 00:01:37,154
‫أنت تستمتعين بهذه المشروبات المخفوقة‬
‫الخضراء والمقززة‬

32
00:01:37,321 --> 00:01:40,408
‫لذلك فإن ذوقك موضع شكوك‬
‫سأراكما أنتما الاثنتان في قسم الطوارئ‬

33
00:01:45,746 --> 00:01:47,957
‫إذاً ماذا عن حياتك العاطفية؟‬

34
00:01:48,582 --> 00:01:50,835
‫مضت فترة منذ كنت تواعدين، صحيح؟‬
‫منذ أيام (ويل)؟‬

35
00:01:51,085 --> 00:01:54,880
‫أعني... من يعدّ الأيام؟‬
‫ولكن هذا صحيح في الواقع‬

36
00:01:57,091 --> 00:01:58,676
‫لم أدرك أن كل هذه الفترة‬
‫قد مرّت‬

37
00:01:59,301 --> 00:02:02,346
‫ربما حان الوقت لتعيدي‬
‫طرح نفسك في سوق المواعدة؟‬

38
00:02:15,901 --> 00:02:17,778
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

39
00:02:18,612 --> 00:02:20,656
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

40
00:02:22,283 --> 00:02:24,243
{\pos(192,180)}‫لدينا حملة إعلامية‬
‫ضخمة مع (جاك) اليوم‬

41
00:02:28,205 --> 00:02:29,874
{\pos(192,180)}‫هل للأمر علاقة بطرح البرنامج‬
‫في سوق الأوراق المالية غداً؟‬

42
00:02:30,291 --> 00:02:31,751
{\pos(192,180)}‫سيصبح قسم العمليات المتطوّر‬
‫علنياً صحيح؟‬

43
00:02:32,334 --> 00:02:33,711
{\pos(192,180)}‫هذا صحيح‬

44
00:02:33,878 --> 00:02:36,505
{\pos(192,180)}‫و(جاك) سيصبح أكثر من ملياردير‬
‫بعد ذلك‬

45
00:02:38,340 --> 00:02:41,010
{\pos(192,180)}‫الأهم من ذلك هو أن هذا الأمر سيزيد‬
‫من توسّع برنامج العمليات المتطوّر عالمياً‬

46
00:02:42,094 --> 00:02:44,597
{\pos(192,180)}‫اسمعي، أعلم أنك لست‬
‫من أشدّ المعجبين بـ(جاك) ولكن...‬

47
00:02:44,722 --> 00:02:46,682
{\pos(192,180)}‫لا أحب الوجهة التي يأخذ بها‬
‫مستشفى (ميد)‬

48
00:02:47,141 --> 00:02:48,809
{\pos(192,180)}‫بدأ يصبح المستشفى مكاناً‬
‫أكاد لا أستطيع التعرّف عليه‬

49
00:02:48,934 --> 00:02:50,311
{\pos(192,180)}‫قد لا يكون هذا أمراً سيئاً في الواقع‬

50
00:02:51,228 --> 00:02:53,439
{\pos(192,180)}‫لقد أوكل إليّ (جاك)‬
‫مهمّة تقييم حالة المستشفى‬

51
00:02:53,564 --> 00:02:56,859
{\pos(192,180)}‫وقد وجدت أمثلة عديدة...‬
‫على عدم الفعالية‬

52
00:02:57,193 --> 00:02:59,195
‫كيف تعتبرين أننا‬
‫غير فعّالين بالضبط؟‬

53
00:02:59,737 --> 00:03:01,572
‫هل في مجال معالجة المرضى‬
‫أم في مجال تحقيق الأرباح؟‬

54
00:03:04,283 --> 00:03:06,035
‫أعرف أنك تهتم كثيراً لأمر (ميد)‬

55
00:03:06,160 --> 00:03:08,120
‫وهذا يجعل من مهمّة إيجاد العيوب‬
‫أمراً صعباً عليك‬

56
00:03:08,245 --> 00:03:09,747
‫أعتقد أنه يمكنني قول الأمر نفسه‬
‫عنك يا (غرايس)‬

57
00:03:10,456 --> 00:03:15,252
‫لقد كان (جاك) مرشدك وأعرف أنك‬
‫تكنّين له الكثير من الاحترام‬

58
00:03:16,295 --> 00:03:18,923
‫- ولكنه لا يهتم إلا لنفسه‬
‫- هذا غير صحيح‬

59
00:03:22,259 --> 00:03:24,595
‫أعتقد أنه سيكون علينا‬
‫الاتفاق على الاختلاف في هذا الموضوع‬

60
00:03:34,688 --> 00:03:36,065
‫صورة ذاتية؟‬

61
00:03:38,526 --> 00:03:39,902
‫لا‬

62
00:03:41,403 --> 00:03:42,780
‫لقد رسمها لي صديقي (أوين)‬

63
00:03:43,531 --> 00:03:45,616
‫(أوين)؟ ابن (ناتالي مانينغ)؟‬

64
00:03:47,451 --> 00:03:51,080
‫عندما تتسكّع في مكتب الممرّضات‬
‫تسمع أموراً‬

65
00:03:52,832 --> 00:03:54,208
‫يمكنني المراهنة على ذلك‬

66
00:03:54,708 --> 00:03:56,377
‫اسمعي، أنا و(ناتالي)‬
‫نبقى على تواصل ولكن...‬

67
00:03:56,502 --> 00:03:57,878
‫أنت لا تدين لي بأي تبرير‬
‫على الإطلاق‬

68
00:03:58,003 --> 00:04:02,174
‫بالنهاية نحن... لا تجمعنا‬
‫أية علاقة مميّزة‬

69
00:04:03,926 --> 00:04:05,302
‫صحيح؟‬

70
00:04:06,095 --> 00:04:09,181
‫(غرايس)، لست واثقاً‬
‫من أن هذا الأمر سينجح‬

71
00:04:12,977 --> 00:04:14,353
‫أتمنى لك التوفيق اليوم‬

72
00:04:18,732 --> 00:04:21,986
‫- سيدة (آيبرامز)، أنا الدكتورة (آشر)‬
‫- رجاءً ناديني (ميشيل)‬

73
00:04:22,903 --> 00:04:25,281
‫أنا آسفة لأن زوجي‬
‫أقنعك بالقيام بهذا الأمر‬

74
00:04:25,447 --> 00:04:26,866
‫لا مانع لديّ على الإطلاق...‬
‫تسرّني المساعدة‬

75
00:04:26,991 --> 00:04:29,285
{\pos(192,180)}‫المشكلة هي أن طبيبي لم يكن قادراً‬
‫على إدخالي قبل الأسبوع المقبل ثم...‬

76
00:04:31,704 --> 00:04:33,080
{\pos(192,180)}‫حبيبي...‬

77
00:04:33,247 --> 00:04:34,957
{\pos(192,180)}‫رجاءً أخبرني أنك لم تترك‬
‫قسم الجراحة الآن‬

78
00:04:35,082 --> 00:04:37,585
‫لا، الجزء الصعب من الجراحة انتهى‬
‫ولذلك طلبت من أحد معاونيّ تقطيب الجرح‬

79
00:04:38,002 --> 00:04:39,628
‫شكراً مجدداً على قيامك بذلك‬
‫يا دكتورة (آشر)‬

80
00:04:39,795 --> 00:04:41,171
{\pos(192,180)}‫نعم‬

81
00:04:41,297 --> 00:04:42,673
{\pos(192,180)}‫وكأنك منحتها أي خيار‬

82
00:04:42,882 --> 00:04:44,633
{\pos(192,180)}‫إذا احتاج أحد أقربائك المرّة المقبلة‬
‫إلى جراحة لحج القحف‬

83
00:04:44,758 --> 00:04:47,344
‫- يمكنك الاعتماد عليّ‬
‫- سألزمك بهذا التعهّد‬

84
00:04:48,554 --> 00:04:50,055
{\pos(192,180)}‫إذاً يا (ميشيل)، ما الأخبار؟‬

85
00:04:50,472 --> 00:04:52,725
{\pos(192,180)}‫أنا متأكّدة بنسبة ٩٩٪‬
‫من أنني أعاني من التهاب المسالك البوليّة‬

86
00:04:52,892 --> 00:04:57,021
{\pos(192,180)}‫عانيت من التهاب مشابه منذ سنة‬
‫والآن أعاني من نفس الأعراض‬

87
00:04:57,146 --> 00:05:00,649
{\pos(192,180)}‫أي أنني أعاني من ألم في البطن‬
‫وضغط عند منطقة الحوض‬

88
00:05:01,275 --> 00:05:03,402
{\pos(192,180)}‫وكثرة تبوّل‬

89
00:05:03,736 --> 00:05:06,405
{\pos(192,180)}‫حسناً، لنُلبسك رداء المستشفى، عفواً‬

90
00:05:06,697 --> 00:05:10,117
{\pos(192,180)}‫- سنبدأ عبر أخذ عيّنة بول، اتفقنا؟‬
‫- يبدو هذا جيّداً‬

91
00:05:10,242 --> 00:05:11,619
‫حسناً‬

92
00:05:15,372 --> 00:05:16,749
{\pos(192,180)}‫صباح الخير يا (ويل)‬

93
00:05:17,207 --> 00:05:18,584
{\pos(192,180)}‫اعتقدت أنك في عطلة اليوم‬

94
00:05:18,792 --> 00:05:20,169
{\pos(192,180)}‫أقنعني (جاك) بالإدلاء بخطاب‬
‫خلال المؤتمر الصحفي‬

95
00:05:20,294 --> 00:05:21,670
{\pos(192,180)}‫لإطلاق طرح البرنامج في سوق الأوراق المالية‬

96
00:05:21,795 --> 00:05:25,174
{\pos(192,180)}‫حاولت التملّص من ذلك ولكنه لم يكن‬
‫متوفراً للرد على اتصالاتي بشكل يلائمه‬

97
00:05:25,883 --> 00:05:27,259
{\pos(192,180)}‫من المنطقي أن يرغب‬
‫في حضورك هناك‬

98
00:05:28,427 --> 00:05:30,095
‫أنت هو الوجه الذي يمثل هذه الآلة‬

99
00:05:31,305 --> 00:05:33,557
{\pos(192,180)}‫ولكنني لا أشعر أنني مستعد‬
‫للظهور أمام الكاميرات‬

100
00:05:34,308 --> 00:05:35,684
‫لم أكن أنام كثيراً مؤخراً‬

101
00:05:37,519 --> 00:05:38,896
‫حقاً؟ ما المشكلة؟‬

102
00:05:40,689 --> 00:05:42,399
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫بـ(ريتشارد إيفنز)‬

103
00:05:44,860 --> 00:05:47,029
‫أنا أفهمك، هذه المسألة‬
‫كانت تثقل كاهلي أيضاً‬

104
00:05:48,155 --> 00:05:50,324
‫أحاول باستمرار محاولة فهم‬
‫الخطأ الذي وقع‬

105
00:05:52,076 --> 00:05:54,244
‫ماذا تقصد؟ الصورة المقطعية‬
‫كشفت لك أنه تعرّض لسكتة دماغية‬

106
00:05:54,870 --> 00:05:57,164
‫صورة الموجات فوق الصوتية‬
‫كشفت عن عيب في الحاجز البطيني‬

107
00:05:57,331 --> 00:05:58,707
‫هذا صحيح‬

108
00:05:59,541 --> 00:06:02,670
‫إذاً من المؤكّد أنه أنتج جلطة وصلت‬
‫إلى دماغه من خلال عيب الحاجز البطيني‬

109
00:06:02,920 --> 00:06:06,131
‫جلطات الأوردة العميقة واحدة من أكثر‬
‫التعقيدات الجراحية شيوعاً، صحيح؟‬

110
00:06:06,632 --> 00:06:08,008
‫نعم، هذا صحيح‬

111
00:06:08,342 --> 00:06:11,053
‫ولكن في مثل هذه الحالة‬
‫أين تتوقع أن تبدأ الجلطة؟‬

112
00:06:12,012 --> 00:06:13,389
‫منطقة الورك أو الساقين‬

113
00:06:14,807 --> 00:06:16,850
‫الصورة المقطعية لـ(ريتشارد)‬
‫كشفت أن الجلطة كانت في كبده‬

114
00:06:18,936 --> 00:06:21,230
‫مهلاً، كيف تعرّض لجلطة‬
‫في كبده؟‬

115
00:06:22,356 --> 00:06:23,941
‫هذا ما لا يمكنني معرفته‬

116
00:06:27,027 --> 00:06:30,614
‫- هل سيجرون تشريحاً للجثة؟‬
‫- لا، زوجته لم ترد تشريح جثته‬

117
00:06:31,115 --> 00:06:33,492
‫ولكن برنامج (تو بوينت أو)‬
‫يحتاج إلى بيانات جراحية ضخمة جداً‬

118
00:06:33,617 --> 00:06:38,080
‫لذلك سوف... سأطلب من (غرايس) سحب‬
‫كل الملفات المتعلّقة بجراحة (ريتشارد)‬

119
00:06:38,831 --> 00:06:40,624
‫لكي أرى إن كان يمكنني‬
‫إيجاد إجابات على تساؤلاتي‬

120
00:06:42,126 --> 00:06:44,962
‫- أبقني على اطّلاع بما تكتشفه‬
‫- حسناً، سأفعل‬

121
00:06:57,266 --> 00:06:58,642
‫"الملف غير موجود"‬

122
00:06:59,643 --> 00:07:01,395
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لحظة واحدة‬

123
00:07:04,732 --> 00:07:06,108
‫"الملف غير موجود"‬

124
00:07:07,026 --> 00:07:08,402
‫أخبريني ماذا يحصل يا (غرايس)‬

125
00:07:08,610 --> 00:07:11,363
‫البيانات المتعلّقة‬
‫بجراحة (ريتشارد إيفنز)... إنها مفقودة‬

126
00:07:11,822 --> 00:07:13,198
‫ماذا تقصدين بقولك إنها مفقودة؟‬

127
00:07:13,365 --> 00:07:14,825
‫ليست موجودة على الكومبيوتر الرئيسي‬
‫ولا أعرف أين يمكن أن تكون‬

128
00:07:14,950 --> 00:07:16,326
‫لا بد من وجود ملف احتياطي‬

129
00:07:16,493 --> 00:07:19,121
‫جرّبت البحث في الكومبيوتر الرئيسي‬
‫الاحتياطي ولكنني لم أجده هناك أيضاً‬

130
00:07:21,373 --> 00:07:23,625
‫هل حصل هذا الأمر قبلاً؟‬
‫أعني اختفاء البيانات بهذا الشكل؟‬

131
00:07:24,251 --> 00:07:26,128
‫لا... أبداً‬

132
00:07:47,223 --> 00:07:50,185
‫إحداهن تبدو سعيدة جداً‬
‫لمجرّد أنها تملّصت من المناوبة الليلية‬

133
00:07:50,393 --> 00:07:53,354
{\pos(192,180)}‫سأحصل اليوم على التخمين‬
‫بشأن منزلي الجديد‬

134
00:07:53,563 --> 00:07:58,276
{\pos(192,180)}‫إذا كان التخمين كما أتوقع‬
‫سأكون قد أمّنت كل ما يلزمني‬

135
00:07:58,860 --> 00:08:00,236
{\pos(192,180)}‫- إنه نهار بالغ الأهمية إذاً؟‬
‫- نعم‬

136
00:08:00,403 --> 00:08:02,739
{\pos(192,180)}‫إذاً هل أعلمت مالك شقتك‬
‫بالأمر وما إلى ذلك؟‬

137
00:08:02,864 --> 00:08:05,492
{\pos(192,180)}‫نعم، أعتقد أنه أكثر حماسة مني‬

138
00:08:05,658 --> 00:08:10,163
{\pos(192,180)}‫بعد يوم على مغادرتي سيأتي‬
‫بأحد المتعهّدين ليبدأ أعمال الترميم‬

139
00:08:10,288 --> 00:08:11,873
‫هل يمكنني القيام بأي شيء‬
‫لمساعدتك خلال عملية النقل؟‬

140
00:08:12,832 --> 00:08:15,084
{\pos(192,180)}‫سوف أحزم أغراضي طوال النهار والليل‬

141
00:08:15,210 --> 00:08:17,253
{\pos(192,180)}‫سيكون من الجيد أن تكون‬
‫إلى جانبي بعد مغادرتك عملك‬

142
00:08:17,378 --> 00:08:18,755
{\pos(192,180)}‫يمكنني أن أسدي إليك‬
‫خدمة أفضل‬

143
00:08:18,963 --> 00:08:21,216
‫أنا والنبيذ... إضافة إلى البيتزا‬

144
00:08:23,343 --> 00:08:24,928
‫أنت تعرف الطريق إلى قلبي‬

145
00:08:25,595 --> 00:08:26,971
‫- أنا أعرفه بالفعل، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

146
00:08:27,347 --> 00:08:28,723
{\pos(192,180)}‫سأراك لاحقاً‬

147
00:08:30,517 --> 00:08:32,310
‫- حسناً، يمكنكم المغادرة الآن‬
‫- هيا بنا أيها الفتيان‬

148
00:08:34,187 --> 00:08:37,273
‫حسناً، سيكون عليك تغيير الضمّادة‬
‫كل يوم ووضع هذا المرهم ليلاً‬

149
00:08:37,690 --> 00:08:40,276
‫وعامة يجدر بك تجنّب المشي‬
‫على قدمك بقدر الإمكان‬

150
00:08:40,401 --> 00:08:42,529
{\pos(192,180)}‫- سأحاول‬
‫- ولكن إذا أصبح الجرح أحمر اللون‬

151
00:08:42,654 --> 00:08:44,739
{\pos(192,180)}‫أو إذا ظهرت عليه تقيّحات‬
‫أو إذا بدأت ترتفع حرارتك‬

152
00:08:44,906 --> 00:08:47,116
{\pos(192,180)}‫فأريدك أن تعودي إلى المستشفى‬
‫قولي فحسب إنك تعانين من آلام في الصدر‬

153
00:08:47,283 --> 00:08:49,244
{\pos(192,180)}‫وهكذا لن تجدي أية مشكلات‬
‫بدخول المستشفى حتى من دون تأمين‬

154
00:08:49,494 --> 00:08:50,870
‫- فهمت‬
‫- نعم‬

155
00:08:50,995 --> 00:08:52,872
‫أنا أقدّر لك مساعدتك كثيراً‬

156
00:08:53,122 --> 00:08:56,292
‫أعتقد أنني أحذر لجهة الأماكن‬
‫التي يمكنني إعطاء اسمي فيها لأنني مهاجرة‬

157
00:08:56,668 --> 00:08:59,379
‫وأنا آتي دائماً إلى (ميد)‬
‫لأنني أعرف أنه مستشفى آمن‬

158
00:08:59,921 --> 00:09:03,258
{\pos(192,180)}‫وما زال كذلك... إلا أنه أصبحت لدينا‬
‫سياسات جديدة علينا التعامل معها‬

159
00:09:03,842 --> 00:09:06,719
‫شكراً من جديد... هيا أيها الفتيان‬
‫لنذهب‬

160
00:09:07,178 --> 00:09:08,555
‫إلى اللقاء أيها الفتيان‬

161
00:09:12,141 --> 00:09:14,102
{\pos(192,180)}‫إلى متى تعتقد أنه‬
‫يمكنك مواصلة القيام بهذه الأمور؟‬

162
00:09:14,561 --> 00:09:17,730
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- معاناة مريض آخر من آلام بالصدر‬

163
00:09:18,857 --> 00:09:20,733
‫إنها الطريقة الوحيدة للتحايل‬
‫على سياسة (دايتون) الجديدة‬

164
00:09:20,859 --> 00:09:22,735
‫لست أنتقدك بل أحيّي إبداعك فحسب‬

165
00:09:22,861 --> 00:09:24,529
‫لقد طفح الكيل بالنسبة إليّ‬
‫مثلك تماماً‬

166
00:09:25,405 --> 00:09:27,824
‫ولكن هذا ليس حلاً على المدى الطويل‬
‫لسوء الحظ‬

167
00:09:29,284 --> 00:09:30,660
‫أعلم ذلك‬

168
00:09:31,119 --> 00:09:32,495
‫نعم‬

169
00:09:37,792 --> 00:09:39,168
‫دكتورة (آشر)‬

170
00:09:39,669 --> 00:09:42,589
‫لقد وصلتني نتائج‬
‫فحوصك المخبرية يا (ميشيل)‬

171
00:09:42,839 --> 00:09:45,800
‫وتبّين لنا أنك لا تعانين‬
‫من التهاب المسالك البولية‬

172
00:09:47,176 --> 00:09:49,721
‫أنت تمزحين... اعتقدت‬
‫أنني أعاني من ذلك بالتأكيد‬

173
00:09:50,430 --> 00:09:54,809
‫أحياناً يمكن لأعراض التهاب المسالك‬
‫البولية أن تكون شبيهة بأعراض الحمل‬

174
00:09:56,978 --> 00:10:00,148
‫- ماذا؟ هل تقولين...‬
‫- نعم‬

175
00:10:00,607 --> 00:10:02,233
‫أنت حامل يا (ميشيل)‬

176
00:10:03,776 --> 00:10:05,612
‫لا، لا، هذه...‬

177
00:10:06,738 --> 00:10:10,575
‫هذه غلطة، أنا... خضعت لجراحة‬
‫لقطع القناة الدافقة منذ سبع سنوات‬

178
00:10:10,909 --> 00:10:13,077
‫يمكننا إجراء فحص (بيتا)‬
‫لتأكيد ذلك‬

179
00:10:13,202 --> 00:10:16,581
‫كنت سأجري صورة بالموجات‬
‫فوق الصوتية وفحصاً للحوض أيضاً‬

180
00:10:16,748 --> 00:10:19,709
‫يستحيل أن يكون هذا ممكناً‬

181
00:10:20,460 --> 00:10:23,129
‫يمكن أن تفتح الأقنية‬
‫مجدداً حتى بعد قطع القناة الدافقة‬

182
00:10:23,254 --> 00:10:24,631
‫نعم ولكن ليس بعد سبع سنوات‬

183
00:10:24,756 --> 00:10:26,132
‫إذا كان سيحصل ذلك‬
‫فهذا يحصل عادة خلال السنة الأولى‬

184
00:10:26,257 --> 00:10:28,718
‫(سام)، توقف عن المجادلة‬
‫عما إذا كان ذلك ممكناً أم لا‬

185
00:10:28,843 --> 00:10:31,429
‫ودعنا نجري الصورة بالموجات‬
‫فوق الصوتية لنؤكّد أنني حامل فعلاً‬

186
00:10:31,888 --> 00:10:33,932
‫- صحيح، صحيح، نعم‬
‫- نعم، حسناً‬

187
00:10:34,933 --> 00:10:36,559
‫هلا ترفعين الرداء قليلاً‬

188
00:10:36,851 --> 00:10:38,227
‫ممتاز‬

189
00:10:41,230 --> 00:10:42,899
‫إذاً ستشعرين‬
‫بالقليل من البرد‬

190
00:10:44,108 --> 00:10:45,485
‫مستعدة؟‬

191
00:10:54,535 --> 00:10:56,496
‫- هل تريدين سماع نبضات القلب؟‬
‫- نعم‬

192
00:11:03,878 --> 00:11:05,421
‫سوف أقاضي طبيب مسالكي البولية‬

193
00:11:06,464 --> 00:11:08,800
‫أخبرني أنه لم يفشل بأية جراحة‬
‫لقطع القناة الدافقة‬

194
00:11:11,302 --> 00:11:12,679
‫جدّياً؟‬

195
00:11:13,972 --> 00:11:15,390
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

196
00:11:20,353 --> 00:11:22,605
‫سوف أعطيكما بعض الوقت‬
‫على انفراد‬

197
00:11:23,022 --> 00:11:26,109
‫سأعود يا (ميشيل) لفحص حوضك‬
‫بعد قليل‬

198
00:11:26,776 --> 00:11:28,152
‫حسناً‬

199
00:11:31,698 --> 00:11:33,074
‫دكتور (شارلز)‬

200
00:11:33,449 --> 00:11:34,993
‫دكتورة (نيلي كويفاس)‬
‫ما الأخبار؟‬

201
00:11:35,368 --> 00:11:36,744
‫لقد عاد (دايفيد سوليفان)‬

202
00:11:37,662 --> 00:11:39,038
‫حقاً؟‬

203
00:11:39,163 --> 00:11:41,582
‫كنت أتحدث مع والدته...‬
‫الأسبوع الماضي تقريباً‬

204
00:11:41,708 --> 00:11:43,084
‫وأخبرتني أنه بحالة جيدة عامة‬

205
00:11:43,209 --> 00:11:44,669
‫بالنسبة إلى نظام الصيانة‬
‫المتعلّق بمعالجة التخليج الكهربائي‬

206
00:11:44,877 --> 00:11:46,587
‫حتى أنهم ربما خفضوا له‬
‫جرعة دواء (ريسبيريدون)‬

207
00:11:46,713 --> 00:11:48,089
‫أعني... كيف بدا لك؟‬

208
00:11:48,464 --> 00:11:51,926
‫لم أتحدث معه واعتبرت أنه سيكون‬
‫من الأفضل أن تقيّم الوضع بنفسك‬

209
00:11:52,593 --> 00:11:53,970
‫لماذا؟‬

210
00:11:54,303 --> 00:11:55,680
‫آخر بضع مرّات دخل فيها‬
‫إلى قسم الطوارئ‬

211
00:11:55,805 --> 00:11:59,475
‫تسبب حضوري بإثارة اضطرابه‬
‫وزاد من شعوره بجنون الارتياب‬

212
00:12:00,101 --> 00:12:02,645
‫لمعلوماتك فحسب، هذا الأمر غير مرتبط‬
‫بك كثيراً‬

213
00:12:02,770 --> 00:12:05,440
‫بقدر ارتباطه بأوهام‬
‫جنون الارتياب التي كان يعاني منها‬

214
00:12:06,274 --> 00:12:09,068
‫لا أريد المخاطرة بإزعاجه‬
‫مباشرة بهذا الشكل‬

215
00:12:09,277 --> 00:12:12,196
‫ولكن... هو يبدو هادئاً الآن‬

216
00:12:13,322 --> 00:12:14,699
‫لذلك إن لم يكن لديك مانع...‬

217
00:12:15,158 --> 00:12:17,326
‫- أمهليني دقيقتين‬
‫- حسناً، شكراً‬

218
00:12:24,542 --> 00:12:27,503
‫هذا جيّد، كنت آمل أن تكون‬
‫هنا اليوم يا دكتور (شارلز)‬

219
00:12:27,628 --> 00:12:30,590
‫إذاً أخبرتني والدتك أنك‬
‫اخترت جامعة (يو) في (إيلينوي)؟‬

220
00:12:31,340 --> 00:12:33,760
‫هذه جامعة رائعة يا صاح‬
‫تهانيّ‬

221
00:12:34,302 --> 00:12:37,597
‫شكراً... ولكنني لست متأكّداً‬
‫من أن الأمور ستنجح‬

222
00:12:37,847 --> 00:12:39,932
‫- وأنني سأكون قادراً على الذهاب‬
‫- لماذا؟‬

223
00:12:41,851 --> 00:12:44,896
‫دكتور (شارلز)، لا يمكنك‬
‫إطلاع والديّ على هذا الأمر‬

224
00:12:45,480 --> 00:12:49,108
‫- حسناً، هما لا يعلمان أنك هنا‬
‫- لم أردهما أن يقلقا فحسب‬

225
00:12:50,151 --> 00:12:51,527
‫حسناً‬

226
00:12:52,403 --> 00:12:54,697
‫حسناً، كنت قد بدأت أسمع‬
‫أصواتاً مجدداً‬

227
00:12:55,114 --> 00:12:57,450
‫حسناً، وماذا تقول تلك الأصوات؟‬

228
00:12:58,409 --> 00:13:00,703
‫أن الشهادة لن تكون مهمّة‬
‫إذا كنت لا أزال مجنوناً‬

229
00:13:01,162 --> 00:13:03,414
‫وأنه يجب أن ألازم‬
‫غرفتي طوال الوقت‬

230
00:13:03,748 --> 00:13:05,958
‫وأنني سأحرج نفسي‬
‫إذا ذهبت إلى أية أمكنة‬

231
00:13:07,460 --> 00:13:10,671
‫- أمكنة... أي نوع من الأمكنة؟‬
‫- الجامعة‬

232
00:13:11,631 --> 00:13:14,258
‫التخرّج... حفلة التخرّج‬
‫في عطلة هذا الأسبوع‬

233
00:13:15,093 --> 00:13:16,469
‫ستذهب إلى حفلة التخرّج؟‬

234
00:13:16,636 --> 00:13:18,721
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

235
00:13:19,847 --> 00:13:21,474
‫نعم، سأذهب برفقة فتاة تدعى (آمبر)‬
‫وعدد من أصدقائها‬

236
00:13:22,767 --> 00:13:24,143
‫ولكنه عليّ التراجع عن الذهاب الآن‬

237
00:13:25,269 --> 00:13:26,646
‫بسبب الأصوات؟‬

238
00:13:27,730 --> 00:13:29,941
‫نعم، الأصوات تقول إن هذه‬
‫قد تكون أسوأ ليلة في حياتي‬

239
00:13:30,149 --> 00:13:31,567
‫وتقول إنني سأبدو كالأحمق‬

240
00:13:32,193 --> 00:13:34,612
‫و(آمبر) لن ترغب‬
‫في التحدّث معي حتى بعد انتهاء الحفلة‬

241
00:13:38,699 --> 00:13:42,995
‫هل لي أن أسألك؟ كيف تبدو‬
‫هذه الأصوات بالضبط؟‬

242
00:13:43,121 --> 00:13:45,123
‫هل يمكنك أن تحدّد أكثر؟‬

243
00:13:46,332 --> 00:13:47,708
‫ماذا تعني؟‬

244
00:13:47,834 --> 00:13:53,881
‫لطالما وصفت في الماضي‬
‫الأصوات على أنها صاخبة وعدائية ووقحة‬

245
00:13:54,006 --> 00:13:57,468
‫وحتى أنها مخيفة... هل تبدو‬
‫هذه الأصوات على هذا الشكل؟‬

246
00:13:58,928 --> 00:14:02,765
‫لا، ليست لديها أصوات فعلياً إنما...‬
‫هي موجودة‬

247
00:14:03,432 --> 00:14:04,809
‫أنا متأكّد من أنها موجودة‬

248
00:14:10,022 --> 00:14:13,401
‫اسمع، اسحب جدول اجتماعاتي‬
‫وألغِ اجتماع الساعة الرابعة اليوم‬

249
00:14:14,277 --> 00:14:16,279
‫(شارون)، أنت ذاهبة في الاتجاه الخطأ‬

250
00:14:16,487 --> 00:14:17,864
‫صباح الخير، (جاك)‬

251
00:14:18,030 --> 00:14:19,907
‫المؤتمر الصحافي لطرح البرنامج‬
‫في سوق الأوراق المالية موقعه في المدرّج‬

252
00:14:20,032 --> 00:14:22,618
‫- أعلم ذلك‬
‫- هل نسيت أنك ستدلين بخطاب؟‬

253
00:14:22,743 --> 00:14:27,498
‫لم أنسَ ولكن بعد التفكير بالأمر مليّاً‬
‫قرّرت أنه سيكون من غير الملائم‬

254
00:14:27,623 --> 00:14:31,085
‫- أن أتحدث نيابة عن المستشفى‬
‫- ولماذا؟‬

255
00:14:31,419 --> 00:14:34,255
‫لأن طرح برنامج (تو بوينت أو) المتطوّر‬
‫في سوق الأسهم‬

256
00:14:34,380 --> 00:14:37,717
‫هو أمر يفيد (دايتون كوربورايشن)‬
‫وليس (شيكاغو ميد)‬

257
00:14:37,842 --> 00:14:39,510
‫ولكن برنامج (تو بوينت أو) المتطوّر‬
‫وضع (ميد) على الخارطة‬

258
00:14:39,635 --> 00:14:43,973
‫- وحوّله إلى مستشفى مقصود‬
‫- أنا رأيي مخالف والخلاصة يا (جاك)‬

259
00:14:44,098 --> 00:14:46,767
‫الترويج لبضاعتك‬
‫ليس من ضمن مهامي الوظيفية‬

260
00:14:51,439 --> 00:14:53,900
‫(غرايس)... هل حالفك أي حظ‬
‫باستعادة البيانات؟‬

261
00:14:54,066 --> 00:14:55,443
‫ليس بعد، أنا أعمل على ذلك‬

262
00:15:05,119 --> 00:15:08,497
‫حضّرت لمفاجأة صغيرة لذلك حاول مجاراتي‬
‫وسنتحدث في الأمر لاحقاً، اتفقنا؟‬

263
00:15:08,873 --> 00:15:10,249
‫- (جاك)، أنا...‬
‫- مرحباً، جميعاً‬

264
00:15:11,751 --> 00:15:13,127
‫"إذاً..."‬

265
00:15:13,252 --> 00:15:19,258
‫سأكون مختصراً ولطيفاً لأنني‬
‫سأطلب منكم جميعاً العودة بعد ٢٤ ساعة‬

266
00:15:20,092 --> 00:15:23,971
‫"غداً سندعو  عامة الناس‬
‫إلى الاستثمار"‬

267
00:15:24,555 --> 00:15:26,682
‫"في مستقبل غرفة العمليات المتطوّرة‬
‫(تو بوينت أو)"‬

268
00:15:26,807 --> 00:15:30,061
‫وأريد أن يرى الناس‬
‫ما يستثمرون فيه بالضبط‬

269
00:15:30,186 --> 00:15:33,731
‫لذلك... أنا متحمّس جداً‬
‫لكي أعلن أننا في يوم الغد‬

270
00:15:34,649 --> 00:15:37,193
‫سنكون في بث مباشر لجراحة‬
‫بواسطة برنامج (تو بوينت أو)‬

271
00:15:37,318 --> 00:15:39,612
‫وسيتسنى للعالم بأسره مشاهدتها‬

272
00:15:40,321 --> 00:15:42,782
‫- "من هو المريض؟"‬
‫- هذا سؤال ممتاز‬

273
00:15:43,574 --> 00:15:45,451
‫سوف أضع حياتي‬
‫في يدي هذا البرنامج‬

274
00:15:45,993 --> 00:15:50,039
‫وبين اليدين القادرتين‬
‫للدكتور (مارسيل)‬

275
00:15:50,706 --> 00:15:52,917
‫وأنا متأكّد من أنكم أصبحتم‬
‫تعرفونه جيداً الآن‬

276
00:15:53,876 --> 00:15:56,462
‫إذاً دعونا نتيح المجال‬
‫لبعض الأسئلة‬

277
00:15:59,298 --> 00:16:00,675
‫نعم‬

278
00:16:06,896 --> 00:16:08,273
‫ما الذي حصل الآن بحقك؟‬

279
00:16:08,857 --> 00:16:11,484
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لأنني لم أخطرك قبل وقت أطول‬

280
00:16:11,735 --> 00:16:13,903
‫خطرت لي هذه الفكرة ليلة البارحة‬
‫وكان لا بد من أن أطرحها‬

281
00:16:14,070 --> 00:16:15,989
‫أية جراحة سأجريها على أي حال؟‬

282
00:16:16,323 --> 00:16:18,575
‫إنها جراحة بسيطة، إنها جراحة‬
‫لإعادة إصلاح فتق بطنيّ‬

283
00:16:18,700 --> 00:16:20,076
‫وهو أمر كنت أعتزم القيام به‬
‫منذ فترة‬

284
00:16:20,201 --> 00:16:22,912
‫إنها جراحة بسيطة للغاية‬
‫وبهذا الشكل يمكنك التركيز‬

285
00:16:23,038 --> 00:16:24,914
‫على تسليط الضوء‬
‫على الميّزات الجديدة لبرنامج (تو بوينت أو)‬

286
00:16:25,040 --> 00:16:26,958
‫بمناسبة الحديث عن هذا البرنامج‬
‫لدينا مشكلة‬

287
00:16:27,167 --> 00:16:28,543
‫ماذا تقصد؟‬

288
00:16:28,668 --> 00:16:30,337
‫لقد ألغى البرنامج‬
‫بيانات إحدى الجراحات‬

289
00:16:31,296 --> 00:16:34,215
‫- أية جراحة؟‬
‫- جراحة لمريض يدعى (ريتشارد إيفنز)‬

290
00:16:34,758 --> 00:16:39,429
‫صحيح... الرجل المصاب بسرطان البنكرياس‬
‫والذي انتشر إلى كبده، صحيح؟‬

291
00:16:39,721 --> 00:16:41,473
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

292
00:16:41,931 --> 00:16:44,184
‫إنها أول وفاة تحصل‬
‫خلال استعمال برنامج (تو بوينت أو)‬

293
00:16:44,309 --> 00:16:45,935
‫بالطبع اطّلعت على ذلك...‬
‫الدكتورة (سونغ) أطلعتني على المعلومات‬

294
00:16:46,603 --> 00:16:47,979
‫يجب أن تعلم إذاً أن البيانات اختفت‬

295
00:16:48,521 --> 00:16:50,690
‫أنا أحاول معرفة ما تسبب‬
‫بوفاة السيد (إيفنز)‬

296
00:16:51,024 --> 00:16:54,027
‫اسمع، كان كبده يعج بالجراح‬
‫وكان الرجل أشبه بقنبلة موقوتة‬

297
00:16:54,652 --> 00:16:56,029
‫لم يكن سينجو قط‬
‫على المدى الطويل‬

298
00:16:56,154 --> 00:16:57,530
‫نعم ولكنني كنت أحاول‬
‫أن أشتري له المزيد من الوقت‬

299
00:16:57,655 --> 00:16:59,032
‫انسَ هذا الموضوع، (كروكيت)‬

300
00:17:00,283 --> 00:17:01,659
‫ما معنى ذلك؟‬

301
00:17:02,369 --> 00:17:03,745
‫لا شيء‬

302
00:17:04,287 --> 00:17:06,039
‫لا شيء، اسمع هذا...‬
‫انسَ هذا الموضوع، اتفقنا؟‬

303
00:17:06,164 --> 00:17:08,375
‫- هذا مسعى محكوم بالفشل‬
‫- أين البيانات يا (جاك)؟‬

304
00:17:12,837 --> 00:17:14,798
‫- (جاك)‬
‫- أحاول حمايتك يا رجل‬

305
00:17:14,923 --> 00:17:16,299
‫ماذا تقصد؟‬

306
00:17:19,386 --> 00:17:20,762
‫لقد ارتكبت غلطة‬

307
00:17:28,728 --> 00:17:32,148
‫مرحباً... هل اضطرّ (سام)‬
‫إلى الصعود مجدداً؟‬

308
00:17:33,817 --> 00:17:35,360
‫لا، لقد خرج للقيام بنزهة‬

309
00:17:35,693 --> 00:17:37,946
‫فكّرنا في أننا‬
‫بحاجة إلى مساحة للتنفس‬

310
00:17:38,071 --> 00:17:39,447
‫نعم‬

311
00:17:39,572 --> 00:17:41,616
‫حسناً، لنلقِ نظرة سريعة‬
‫في الداخل، اتفقنا؟‬

312
00:17:42,117 --> 00:17:43,910
‫ستشعرين بالقليل من الضغط‬
‫ولكن...‬

313
00:17:44,702 --> 00:17:46,663
‫الشعور لن يدوم طويلاً، أعدك بذلك‬
‫اتفقنا؟‬

314
00:17:47,122 --> 00:17:48,581
‫حسناً، هل أنت مستعدّة؟‬

315
00:17:49,874 --> 00:17:52,335
‫ما من إفرازات غير اعتيادية‬
‫وكل الأمور تبدو جيّدة‬

316
00:17:52,961 --> 00:17:54,754
‫كدت أن أصل حتى عنق الرحم‬

317
00:17:59,259 --> 00:18:01,469
‫دكتورة (آشر)... هل كل شيء‬
‫كما يرام؟‬

318
00:18:02,429 --> 00:18:08,435
‫إذاً يا (ميشيل)... ما أراه‬
‫هو ما نسمّيه بالضعف في عنق الرحم‬

319
00:18:09,185 --> 00:18:12,147
‫وبعبارة أخرى يمكن القول‬
‫إن عنق الرحم بدأ يفتح قبل الأوان‬

320
00:18:12,397 --> 00:18:13,982
‫هل سأخسر الطفل؟‬

321
00:18:14,107 --> 00:18:16,943
‫للحؤول دون وقوع إجهاض‬
‫سأوصي بإجراء تطويق لعنق الرحم‬

322
00:18:17,193 --> 00:18:20,697
‫إنها جراحة بسيطة للغاية‬
‫حيث نقوم بتقطيب عنق الرحم لإقفاله‬

323
00:18:20,822 --> 00:18:22,198
‫هذه الجراحة تستغرق حوالى الساعة‬

324
00:18:24,701 --> 00:18:26,244
‫متى يمكنني إجراء الجراحة؟‬

325
00:18:26,369 --> 00:18:28,997
‫أودّ إجراء الجراحة اليوم‬
‫إن لم يكن لديك مانع‬

326
00:18:29,122 --> 00:18:32,125
‫لأنه حين يبدأ عنق الرحم بالانفتاح‬
‫يمكن للمشكلة أن تتدهور بسرعة كبيرة‬

327
00:18:32,500 --> 00:18:35,128
‫- نعم، نعم، بكل تأكيد‬
‫- حسناً‬

328
00:18:35,253 --> 00:18:36,629
‫هل يمكنك أن تراجعي لنرى‬
‫إن كان ثمة غرفة عمليات متاحة؟‬

329
00:18:36,754 --> 00:18:38,131
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

330
00:18:41,843 --> 00:18:43,219
‫حسناً‬

331
00:18:43,344 --> 00:18:45,472
‫- مرحباً‬
‫- (مارك)، أنت تتألّق‬

332
00:18:45,847 --> 00:18:48,016
‫اسمع، يجدر بي التحدث مع (شون)‬
‫أولاً لأن البروتوكول يلزمني بذلك‬

333
00:18:48,141 --> 00:18:49,976
‫ولكنني اتصلت به‬
‫فتلقيت مجيبه الآلي‬

334
00:18:50,101 --> 00:18:51,936
‫هذا لأنه يعمل اليوم‬
‫ما الموضوع؟‬

335
00:18:52,187 --> 00:18:53,688
‫وردتنا نتائج كل فحوصه منذ قليل‬

336
00:18:54,647 --> 00:18:56,149
‫إنه متبرّع مطابق لك يا (دين)‬

337
00:18:57,609 --> 00:18:58,985
‫حقاً؟‬

338
00:19:00,945 --> 00:19:03,072
‫- هذا...‬
‫- رائع؟‬

339
00:19:03,198 --> 00:19:05,158
‫- نعم‬
‫- لقد تواصلت مع قسم زرع الأعضاء‬

340
00:19:05,283 --> 00:19:08,369
‫وهم يعتقدون أنه يمكننا‬
‫تحضيرك و(شون) للجراحة الشهر المقبل‬

341
00:19:08,495 --> 00:19:09,871
‫وربما حتى قبل ذلك‬

342
00:19:09,996 --> 00:19:12,707
‫إذاً... أعلم السلطات المسؤولة‬
‫أنك ستحتاج إلى عطلة من العمل‬

343
00:19:13,416 --> 00:19:15,210
‫- سأقوم بذلك‬
‫- تهانيّ‬

344
00:19:16,127 --> 00:19:18,296
‫- أنا سعيد من أجلك يا صديقي‬
‫- شكراً، شكراً‬

345
00:19:29,224 --> 00:19:31,309
‫مرحباً... جئت باكراً يا (ماغي)‬

346
00:19:31,434 --> 00:19:34,562
‫اعتقدت... اعتقدت أننا سنتناول الغداء‬
‫الساعة الواحدة‬

347
00:19:34,896 --> 00:19:37,357
‫نعم، بخصوص ذلك...‬
‫هل يمكننا تأجيل الغداء؟‬

348
00:19:37,815 --> 00:19:40,485
‫بالطبع، هل كل شيء كما يرام‬
‫في قسم الطوارئ؟‬

349
00:19:40,860 --> 00:19:45,865
‫نعم... مسؤولة التوظيف‬
‫التي كنت أتواصل معها اتصلت بي‬

350
00:19:46,449 --> 00:19:47,825
‫لدي مقابلة بخصوص وظيفة‬

351
00:19:51,704 --> 00:19:53,081
‫كان هذا سريعاً‬

352
00:19:53,498 --> 00:19:55,959
‫وهل هي فرصة عمل تريدينها؟‬

353
00:19:56,501 --> 00:19:59,462
‫فكّرت في أنه يجدر بي أقلّه‬
‫الإصغاء إلى ما لديهم لقوله‬

354
00:19:59,754 --> 00:20:01,923
‫إنه مستشفى جديد‬
‫سيُفتتح في (هايد بارك)‬

355
00:20:02,090 --> 00:20:04,467
‫نعم، (ميدويست آدفوكات)‬

356
00:20:04,801 --> 00:20:06,970
‫نعم، يبدو أنهم يبحثون‬
‫عن ممرّضة مسؤولة‬

357
00:20:08,221 --> 00:20:09,597
‫فهمت...‬

358
00:20:09,722 --> 00:20:11,849
‫ما كنت لآخذ موعداً لمقابلة‬
‫خلال ساعات العمل‬

359
00:20:11,975 --> 00:20:13,393
‫لست مضطرّة إلى التبرير‬
‫يا (ماغي)...‬

360
00:20:13,518 --> 00:20:15,770
‫- ولا أريدك أن تعتقدي أن...‬
‫- لست أعتقد ذلك‬

361
00:20:16,020 --> 00:20:17,397
‫لست أعتقد ذلك‬

362
00:20:19,357 --> 00:20:20,733
‫نعم‬

363
00:20:21,526 --> 00:20:22,902
‫بالتوفيق‬

364
00:20:25,405 --> 00:20:26,781
‫نعم‬

365
00:20:27,031 --> 00:20:28,408
‫شكراً‬

366
00:20:40,295 --> 00:20:42,005
‫اعلم ما تحتاج إلى معرفته‬
‫بشأن هذا الأمر‬

367
00:20:42,130 --> 00:20:43,631
‫وتابع حياتك من فضلك‬

368
00:20:44,340 --> 00:20:46,634
‫أنا لم أفقد الثقة إطلاقاً‬
‫في مهاراتك الجراحية‬

369
00:20:46,759 --> 00:20:49,012
‫وما زلت أريدك أن تكون‬
‫الجرّاح الذي سيجري الجراحة غداً‬

370
00:20:54,392 --> 00:20:56,769
‫وكشريك رئيسي‬
‫في مستقبل برنامج (تو بوينت أو)‬

371
00:21:00,857 --> 00:21:02,358
‫لا تقضي على حياتك المهنية‬
‫بسبب هذا الأمر‬

372
00:21:03,651 --> 00:21:05,486
‫ما زال يمكننا القيام‬
‫بالكثير من الأعمال الرائعة معاً‬

373
00:21:24,254 --> 00:21:25,630
‫ماذا تفعل؟‬

374
00:21:26,006 --> 00:21:27,465
‫"هذه زوجتي على طاولة الجراحة"‬

375
00:21:28,258 --> 00:21:30,427
‫نعم أنا أدرك ذلك‬
‫ولكنك جرّاح أعصاب‬

376
00:21:31,720 --> 00:21:33,346
‫يؤسفني أن أكون وقحة‬
‫ولكنه ليس لديك ما تقدّمه‬

377
00:21:33,471 --> 00:21:34,890
‫حين يتعلّق الأمر‬
‫بإجراء جراحة تطويق لرحم العنق‬

378
00:21:35,432 --> 00:21:37,017
‫"تتوقعين مني أن أجلس‬
‫في غرفة الانتظار؟"‬

379
00:21:40,520 --> 00:21:44,482
‫لا بأس ولكنني لن أسمح‬
‫لك بالتدخل بأي شكل وأنا أعني كلامي‬

380
00:21:44,858 --> 00:21:48,653
‫"مفهوم... على عكس زملائك‬
‫في قسم الطوارئ يمكنني الالتزام بالتوجيهات"‬

381
00:21:50,113 --> 00:21:51,489
‫حسناً‬

382
00:21:56,828 --> 00:21:59,289
‫إذاً أنا لست أسمع أصواتاً؟‬

383
00:21:59,414 --> 00:22:01,166
‫أعتقد أنك تسمع صوتك أنت‬
‫في الواقع‬

384
00:22:01,416 --> 00:22:06,129
‫إنها أفكارك الخاصة...‬
‫كل واحد منا لديه حوار داخلي مستمرّ‬

385
00:22:06,254 --> 00:22:10,425
‫وهذا الحوار يساعدنا على التحرّك‬
‫والتعامل مع العالم الموجود من حولنا‬

386
00:22:11,760 --> 00:22:13,136
‫كيف أجعل هذه الأصوات تتوقف؟‬

387
00:22:13,261 --> 00:22:14,763
‫أعتقد أنه بدلاً من محاولة‬
‫إسكات هذه الأصوات‬

388
00:22:14,888 --> 00:22:18,767
‫يمكنك... أن تتعلّم الكثير‬
‫من خلال التفاعل معها‬

389
00:22:18,934 --> 00:22:21,269
‫تفهمني؟ وهذا أمر أردت‬
‫استكشافه اليوم‬

390
00:22:21,645 --> 00:22:24,981
‫وقد سألت في الواقع‬
‫الدكتورة (كويفاس)‬

391
00:22:25,106 --> 00:22:27,609
‫إن كان يمكنها مساعدتنا‬
‫في هذا المجال، أنت تذكرها، صحيح؟‬

392
00:22:27,859 --> 00:22:29,694
‫- مرحباً، (دايفيد)‬
‫- مرحباً‬

393
00:22:29,819 --> 00:22:34,407
‫المهم، فكّرت في أنه قد يساعدك‬
‫أن نناقش السيناريوهات‬

394
00:22:34,532 --> 00:22:37,452
‫التي تجعلك تشعر بالقلق‬
‫وعلى سبيل المثال لدينا موضوع حفلة التخرّج‬

395
00:22:38,161 --> 00:22:42,082
‫صحيح؟ حين تفكّر بحفلة التخرّج‬
‫ما هي أول عقبة كبيرة تعترضك؟‬

396
00:22:42,749 --> 00:22:44,209
‫على الأرجح‬
‫فكرة القيادة إلى هناك‬

397
00:22:44,501 --> 00:22:46,753
‫أي أنا و(آمبر) لوحدنا في السيّارة‬

398
00:22:47,587 --> 00:22:50,590
‫دكتورة (كويفاس)، كانت لديك‬
‫فكرة ممتازة حول التعاطي مع هذا الأمر‬

399
00:22:51,633 --> 00:22:55,637
‫نعم، يمكننا أن نتمرّن‬
‫على التنقل في السيارة هنا‬

400
00:22:56,346 --> 00:23:00,892
‫تفهمني؟ يمكننا تمثيل‬
‫ما قد تقوله وما قد يكون ردّ (آمبر)‬

401
00:23:02,811 --> 00:23:04,229
‫في الواقع يا (دايفيد)...‬

402
00:23:04,938 --> 00:23:08,608
‫ما رأيك لو تجلس أنت هنا...‬
‫هذا يمكن أن يكون مقعد السائق‬

403
00:23:08,733 --> 00:23:10,860
‫وأنا سأكون (آمبر)‬

404
00:23:13,697 --> 00:23:15,573
‫ما الذي يقلقك بالتحديد‬
‫بخصوص الرحلة في السيارة؟‬

405
00:23:15,740 --> 00:23:19,327
‫أي جزء من الحوار يُشعرك بالتوتر‬
‫بخصوص ما قد يطرأ؟‬

406
00:23:20,453 --> 00:23:21,830
‫عدم إيجاد موضوع للنقاش‬

407
00:23:23,498 --> 00:23:25,625
‫ماذا لو سألتني لماذا فوّت الكثير‬
‫من الأيام الدراسية هذه السنة؟‬

408
00:23:26,668 --> 00:23:28,962
‫سيكون عليّ إخبارها أنني... أنني...‬

409
00:23:29,421 --> 00:23:32,132
‫سيكون عليك إخبارها بأنه‬
‫تم تشخيص حالتك بالفصام؟‬

410
00:23:33,717 --> 00:23:36,344
‫هل تشعر أنك قد‬
‫تكشف لها عن أمر كهذا؟‬

411
00:23:37,053 --> 00:23:38,430
‫ليس فعلاً...‬

412
00:23:39,889 --> 00:23:42,392
‫- لا، لن أكشف لها عن ذلك‬
‫- تعرف؟ لا بأس في ذلك‬

413
00:23:42,517 --> 00:23:45,228
‫لأنها معلومات خاصة بك‬
‫والخيار يعود إليك‬

414
00:23:45,895 --> 00:23:47,522
‫كنت آمل أنه في حال‬
‫طُرح هذا الموضوع‬

415
00:23:47,647 --> 00:23:51,192
‫يجب ألا تشعر بالإحراج أو الخجل‬
‫بشأنه‬

416
00:23:52,736 --> 00:23:54,112
‫أحياناً هذا ما أشعر به بالضبط‬

417
00:23:54,612 --> 00:23:58,074
‫المعاناة من مرض... أي مرض‬

418
00:23:58,658 --> 00:24:02,620
‫سواء كان مرض الذئبة‬
‫أو السرطان أو الفصام...‬

419
00:24:03,204 --> 00:24:05,790
‫هذه ليست أمراضاً‬
‫تجعلك أقل أهمية من الآخرين‬

420
00:24:07,000 --> 00:24:10,503
‫وأنا واثق أيضاً يا (دايفيد)‬
‫أنه مع مرور الوقت‬

421
00:24:10,628 --> 00:24:13,631
‫لن تشعر أن هذا أمر‬
‫يمكن أن يعرّف عنك‬

422
00:24:13,882 --> 00:24:16,259
‫أنت يمكنك أن تقرر‬
‫ما هي الأمور التي تعرّف عنك‬

423
00:24:16,634 --> 00:24:18,845
‫صحيح؟ تماماً كما يتسنى لك‬
‫أن تقرّر‬

424
00:24:19,345 --> 00:24:21,056
‫مع من تريد أن تتشارك‬
‫هذه المعلومات‬

425
00:24:24,768 --> 00:24:27,854
‫أعتقد أن هذا الموضوع سيُطرح... أقصد‬
‫موضوع تفويت الكثير من الأيام الدراسية‬

426
00:24:27,979 --> 00:24:30,482
‫تعرف؟ إذا أردت إبعاد الاهتمام‬
‫عن نفسك‬

427
00:24:30,607 --> 00:24:32,901
‫ما عليك إلا أن تطرح أسئلة‬
‫على (آمبر)‬

428
00:24:34,944 --> 00:24:36,321
‫أي نوع من الأسئلة؟‬

429
00:24:36,946 --> 00:24:38,531
‫اسألها أموراً عن نفسها فحسب‬

430
00:24:40,075 --> 00:24:42,744
‫أنا أحدّثك بناءً على خبرة‬
‫ولكنه من اللطيف جداً‬

431
00:24:42,869 --> 00:24:45,830
‫أن يبدي أحدهم اهتماماً‬
‫بمعرفة المزيد من الأمور عنك‬

432
00:24:47,207 --> 00:24:49,667
‫تعتقدان أنه يمكنني أن أمضي كل الوقت‬
‫خلال الرحلة وأنا أطرح الأسئلة عليها؟‬

433
00:24:50,293 --> 00:24:51,795
‫لا أعتقد أنك ستحتاج إلى ذلك‬
‫يا صديقي‬

434
00:24:51,920 --> 00:24:53,505
‫اسمع، أعتقد أن كل ما‬
‫سيكون عليك فعله هو...‬

435
00:24:53,630 --> 00:24:56,716
‫لا أدري... طرح موضوع‬
‫لكسر الجليد‬

436
00:24:57,467 --> 00:24:58,968
‫تسألها مثلاً "أي نوع من الموسيقى‬
‫كنت تسمعين مؤخراً؟"‬

437
00:24:59,094 --> 00:25:03,014
‫وهذا سيبدأ حواراً بينكما‬
‫وبعدها تكون قد نجحت‬

438
00:25:04,099 --> 00:25:05,475
‫تعتقد أن هذه الطريقة ستنجح؟‬

439
00:25:05,683 --> 00:25:08,895
‫نعم ولكن... لا أدري‬
‫هل ترغب في تجربة ذلك؟‬

440
00:25:12,023 --> 00:25:13,399
‫حسناً‬

441
00:25:14,234 --> 00:25:19,405
‫إذاً... نعم، أي نوع‬
‫من الموسيقى تسمعين؟‬

442
00:25:20,240 --> 00:25:22,784
‫تعرف؟ ستتفاجأ كثيراً بإجابتي‬

443
00:25:23,535 --> 00:25:24,911
‫لنرَ إن كان يمكنك التخمين‬

444
00:25:28,164 --> 00:25:29,541
‫موسيقى (هيب هوب) (الساحل الشرقي)؟‬

445
00:25:30,208 --> 00:25:32,794
‫لا ولكنني سأضيف‬
‫هذه الموسيقى إلى لائحتي‬

446
00:25:33,253 --> 00:25:34,921
‫- تابع التخمين‬
‫- (هيب هوب) (الساحل الغربي)؟‬

447
00:25:35,046 --> 00:25:36,422
‫نعم‬

448
00:25:38,842 --> 00:25:40,218
‫كنت متأكّداً من ذلك‬
‫- نعم‬

449
00:25:46,224 --> 00:25:50,103
‫لا أعرف كم سأغيب بالضبط...‬
‫ربما أحتاج إلى حوالى ٨ أسابيع‬

450
00:25:50,228 --> 00:25:52,355
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه‬

451
00:25:52,480 --> 00:25:55,024
‫أنا مسرورة جداً فحسب‬
‫لأن ابنك مطابق لك‬

452
00:25:55,150 --> 00:25:56,526
‫نعم‬

453
00:25:56,651 --> 00:25:58,027
‫حسناً، شكراً لك‬

454
00:26:00,321 --> 00:26:02,615
‫كنت تأمل ألا يكون مطابقاً لك‬

455
00:26:03,867 --> 00:26:06,661
‫وأنا اعتقدت أنني أبرع بتمثيل‬
‫دور الشخص المتحمّس‬

456
00:26:10,832 --> 00:26:14,252
‫رغم أنني وافقت على السماح لـ(شون)‬
‫بالتبرّع‬

457
00:26:15,003 --> 00:26:19,424
‫جزء مني بل جزء كبير مني‬
‫كان يأمل ألا ينجح الأمر‬

458
00:26:20,842 --> 00:26:22,427
‫تعرف؟ إن كان للأمر أية أهمية...‬

459
00:26:23,344 --> 00:26:25,889
‫لا يمكنك الوثوق دائماً بفقدان الجرأة‬

460
00:26:26,472 --> 00:26:31,144
‫نعم، هذا الخوف من الأمور‬
‫حين تصبح الأمور النظرية حقيقية‬

461
00:26:32,437 --> 00:26:38,026
‫لأنه في أغلب الأوقات... يكون هذا الأمر‬
‫عبارة عن محاولة تخريب شيء جيّد‬

462
00:26:40,862 --> 00:26:43,281
‫وهذا شيء جيّد يا (دين)‬

463
00:26:55,168 --> 00:26:56,544
‫تغيير بسيط في المخططات‬

464
00:26:56,753 --> 00:26:58,546
‫ضعوها في وضعية (تريندلينبورغ)‬
‫الشديدة الانحناء‬

465
00:26:59,464 --> 00:27:00,840
‫"مهلاً، ما الخطب؟"‬

466
00:27:00,965 --> 00:27:03,676
‫أغشية الكيس الأمنيوسي‬
‫بدأت تبرز من خلال عنق الرحم‬

467
00:27:03,801 --> 00:27:05,678
‫"لم يكن هذا هو الوضع‬
‫حين عاينت (ميشيل) قبلاً"‬

468
00:27:05,803 --> 00:27:08,097
‫"قلت إن عنق رحمها قصير‬
‫ولكنه متمدّد قليلاً فقط"‬

469
00:27:08,223 --> 00:27:10,183
‫نعم، كان كذلك حينها ولكن كما حذرت‬
‫(ميشيل) مما قد يحصل‬

470
00:27:10,308 --> 00:27:14,437
‫فقد تفاقم سوء حالتها ولذلك‬
‫سأدخل بالوناً سيدفع الأغشية مجدداً‬

471
00:27:14,562 --> 00:27:16,147
‫باتجاه عنق الرحم ثم سأقوم بتقطيب الرحم‬

472
00:27:16,272 --> 00:27:19,150
‫"مهلاً، هذه جراحة مختلفة‬
‫تعرّض (ميشيل) لمخاطر أكبر بكثير"‬

473
00:27:19,275 --> 00:27:20,944
‫"إذا تسببت بسيلان‬
‫ماء الجنين فقد تصاب بالتسمّم"‬

474
00:27:21,069 --> 00:27:23,696
‫لن أدع ذلك يحصل‬
‫وقد قمت بهذه الجراحة عشرات المرّات‬

475
00:27:23,863 --> 00:27:26,532
‫"لا يهمّني ذلك، بصفتي زوجها‬
‫أصبحت الآن المسؤول عنها طبياً"‬

476
00:27:26,658 --> 00:27:28,743
‫لا تمتحنّي الآن حتى يا (سام)‬

477
00:27:28,910 --> 00:27:31,829
‫هذا ليس قراراً جراحياً‬
‫يمكن أن أستشير العائلة بخصوصه قط‬

478
00:27:31,955 --> 00:27:35,166
‫- أنا مدركة جيداً لتمنّيات (ميشيل)...‬
‫- "أنا أوصيك بالتوقف!"‬

479
00:27:35,291 --> 00:27:37,794
‫وأنا... أطلب منك المغادرة حالاً!‬

480
00:27:42,674 --> 00:27:44,050
‫"إذا أصابها أي مكروه..."‬

481
00:27:44,175 --> 00:27:45,677
‫كلما بقيت (ميشيل) مخدّرة‬
‫لوقت أطول على هذه الطاولة‬

482
00:27:45,802 --> 00:27:49,514
‫ازدادت المخاطر بالنسبة إليها لذلك‬
‫كف عن إلهائي ودعني أنهي عملي!‬

483
00:27:59,148 --> 00:28:02,902
‫حسناً، أحتاج إلى بالون بحجم‬
‫"٣٠ سي سي" وملقط دائري‬

484
00:28:10,483 --> 00:28:11,859
‫يا للهول...‬

485
00:28:13,152 --> 00:28:14,529
‫لقد أخفقت‬

486
00:28:16,698 --> 00:28:19,450
‫تسببت بالجرح في ذاك الوريد الكبدي‬
‫عبر السعي لبلوغ جرح قريب‬

487
00:28:20,410 --> 00:28:21,786
‫هذا هو الأمر الذي تسبّب بالجلطة‬

488
00:28:24,372 --> 00:28:25,999
‫متأكد من أن هذا هو‬
‫ما أظهرته البيانات؟‬

489
00:28:27,917 --> 00:28:29,711
‫انظر بنفسك... الأمور واضحة تماماً‬

490
00:28:30,586 --> 00:28:31,963
‫إنها غلطتي يا (ويل)‬

491
00:28:32,964 --> 00:28:35,508
‫لهذا قام (جاك) بمحو البيانات...‬
‫كان يحاول حمايتي‬

492
00:28:36,050 --> 00:28:39,220
‫(جاك) يهتم لأمر شخص آخر غيره؟‬
‫لا، لا أصدّق هذه النظرية‬

493
00:28:39,345 --> 00:28:41,305
‫ربما كان يحمي استثماره إذاً‬

494
00:28:42,598 --> 00:28:44,809
‫تماماً كما قلت‬
‫فأنا الصورة التي تمثل هذه الآلة، اتفقنا؟‬

495
00:28:45,977 --> 00:28:49,313
‫لن يبدو الأمر جيداً حين يرتكب‬
‫الجرّاح النجم لديك غلطة مميتة‬

496
00:28:49,605 --> 00:28:53,443
‫(كروكيت)، أنت تعلم أنه‬
‫في كل مرّة تقوم فيها باستئصال ورم‬

497
00:28:53,568 --> 00:28:56,070
‫ثمة خطر بأن تتسبب بجرح‬
‫في الأوردة القريبة، لا يمكن تجنّب ذلك‬

498
00:29:13,337 --> 00:29:16,340
‫(ميشيل) بخير فحسب‬
‫لقد دفعنا الأغشية إلى الخلف في الرحم‬

499
00:29:16,466 --> 00:29:17,842
‫من دون التسبب بسيلان ماء الجنين‬

500
00:29:18,801 --> 00:29:20,470
‫سينقلونها إلى غرفة ما بعد الجراحة‬
‫بعد دقائق معدودة‬

501
00:29:20,595 --> 00:29:22,638
‫وسيكون بوسعك أن تراها قريباً‬
‫بعد ذلك‬

502
00:29:23,097 --> 00:29:25,892
‫وماذا عن الجنين؟ هل ستكون (ميشيل)‬
‫قادرة على الصمود لفترة الحمل؟‬

503
00:29:26,350 --> 00:29:30,188
‫- لا يمكنني أن أطلق أية وعود‬
‫- نعم، نعم، بالتأكيد‬

504
00:29:31,064 --> 00:29:33,900
‫الأرجحيات لمصلحتها‬
‫ويمكنني القول إنني متفائلة بحذر‬

505
00:29:34,776 --> 00:29:38,696
‫هذا جيّد، جيّد، شكراً لك‬

506
00:29:46,954 --> 00:29:49,457
‫لعلمك... أنا أريد هذا الطفل بالفعل‬

507
00:29:51,000 --> 00:29:53,628
‫سأعترف أن الخبر فاجأني...‬
‫لا بل صدمني‬

508
00:29:54,128 --> 00:29:55,630
‫أنا رجل كبر أولاده‬
‫وغادروا المنزل...‬

509
00:29:58,299 --> 00:30:00,510
‫ابنتي (ليندزي) التحقت مؤخراً‬
‫بكلّية للدراسات العليا‬

510
00:30:00,635 --> 00:30:05,056
‫ولم أكن أتوقع أن أرى حفاضات‬
‫مجدداً قبل أن أصبح جدّاً‬

511
00:30:05,848 --> 00:30:07,225
‫أراهن على ذلك‬

512
00:30:08,101 --> 00:30:10,103
‫ولكنني أحب أن أكون والداً‬

513
00:30:10,937 --> 00:30:12,772
‫وأنا بارع جداً في هذا المجال‬
‫في الواقع‬

514
00:30:14,148 --> 00:30:17,110
‫ولكن ما لا أبرع به تاريخياً‬
‫هو كيف أكون والداً صالحاً‬

515
00:30:17,235 --> 00:30:19,737
‫وشريكاً صالحاً بنفس الوقت‬

516
00:30:20,822 --> 00:30:24,450
‫محاولتي لأكون والداً‬
‫مع زوجتي الأولى قضت على زواجنا‬

517
00:30:26,577 --> 00:30:29,831
‫سيفاجئك أن تسمعي هذا الكلام‬
‫ولكنني أستطيع أن أكون عنيداً‬

518
00:30:33,084 --> 00:30:34,961
‫لقد كوّنت حياة رائعة مع (ميشيل)‬

519
00:30:36,087 --> 00:30:38,673
‫لا أريد أن أفسدها من خلال‬
‫اقتراف نفس الأخطاء‬

520
00:30:46,139 --> 00:30:47,515
‫تعال‬

521
00:30:50,184 --> 00:30:52,061
‫هذا مجرّد حدس‬

522
00:30:52,436 --> 00:30:55,231
‫ولكنني أعتقد أنك لم تكن تتمتع‬
‫بهذا المستوى من إدراك الذات‬

523
00:30:55,356 --> 00:30:56,732
‫خلال زواجك الأوّل‬

524
00:30:57,191 --> 00:30:59,735
‫زوجتي الأولى ستوافقك الرأي تماماً‬
‫بالنسبة إلى هذا التقييم‬

525
00:31:00,945 --> 00:31:03,114
‫اسمع، أنت لم تعد نفس الشخص‬
‫الذي كنت عليه قبلاً، (سام)‬

526
00:31:03,990 --> 00:31:06,659
‫وواقع أنه يمكنك الاعتراف‬
‫بصراحة بعيوبك...‬

527
00:31:07,243 --> 00:31:09,078
‫هو مؤشر جيد جداً‬
‫أنك لا تكرّر نفس الأخطاء‬

528
00:31:10,496 --> 00:31:12,498
‫هل كنت تتجوّلين في أروقة (هولمارك)‬
‫لبطاقات الإهداءات في أوقات فراغك؟‬

529
00:31:14,959 --> 00:31:19,088
‫ولكن عظتك الصغيرة تفترض‬
‫أن الناس قادرون على القيام بأمرين‬

530
00:31:19,505 --> 00:31:22,550
‫التعلّم من إخفاقاتهم والتغيّر‬

531
00:31:25,469 --> 00:31:26,846
‫أعتقد أننا قادرون على ذلك بالفعل‬

532
00:31:36,230 --> 00:31:38,649
‫تجدين صعوبة بإيجاد بيانات‬
‫لجراحة (ريتشارد إيفنز)؟‬

533
00:31:39,275 --> 00:31:40,651
‫كيف...‬

534
00:31:40,776 --> 00:31:42,153
‫دعيني أوفّر عليك الوقت...‬
‫كل البيانات هنا‬

535
00:31:44,030 --> 00:31:46,782
‫- من أين جئت بهذا؟‬
‫- قام (جاك) بمحو البيانات من النظام‬

536
00:31:46,991 --> 00:31:49,410
‫- ماذا؟‬
‫- اقترف (كروكيت) غلطة خلال الجراحة‬

537
00:31:49,535 --> 00:31:51,871
‫ولم يرغب (جاك)‬
‫بتلطيخ سمعة الناطق باسم البرنامج‬

538
00:31:51,996 --> 00:31:53,372
‫قبل طرح البرنامج‬
‫في سوق الأوراق المالية‬

539
00:31:53,497 --> 00:31:54,874
‫- لا يمكن أن...‬
‫- هذا صحيح‬

540
00:31:55,333 --> 00:31:57,919
‫صدّقيني، لا يمكن الوثوق بـ(جاك)‬

541
00:32:12,433 --> 00:32:15,061
‫- دكتور (آرتشر)؟‬
‫- نعم؟‬

542
00:32:15,311 --> 00:32:17,855
‫أنا (هاريسون جنكنز)‬
‫المشرف في قسم موظفي ركن السيارات‬

543
00:32:18,064 --> 00:32:20,566
‫- ابنك (شون) يعمل معنا‬
‫- نعم، هل كل شيء كما يرام؟‬

544
00:32:21,150 --> 00:32:24,820
‫أولاً دعني أقول إن (شون)‬
‫كان يقوم بعمل رائع‬

545
00:32:25,154 --> 00:32:28,157
‫سلوكه إيجابي ويحضر إلى العمل‬
‫دائماً في الوقت المحدّد‬

546
00:32:28,282 --> 00:32:29,659
‫- بالتأكيد‬
‫- الجميع يحبّه‬

547
00:32:29,784 --> 00:32:31,869
‫نعم، نعم، شكراً لك‬
‫إذاً ما الذي...‬

548
00:32:32,328 --> 00:32:33,746
‫لم يحضر إلى العمل اليوم‬

549
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
‫لم يتصل ولا أي شيء‬

550
00:32:36,082 --> 00:32:37,750
‫حاولت الاتصال به‬
‫ولكنه لم يردّ‬

551
00:32:38,292 --> 00:32:40,211
‫كنت أتساءل ما إذا كنت‬
‫قد عرفت شيئاً عنه‬

552
00:32:41,087 --> 00:32:44,548
‫- أريد التأكّد من أنه بخير فحسب‬
‫- لم أسمع أي شيء عنه‬

553
00:32:44,882 --> 00:32:46,509
‫لم أقصد أن أشي به‬
‫أو ما شابه ولكن...‬

554
00:32:46,634 --> 00:32:48,552
‫لا، لا، لقد تصرّفت كما يجب‬

555
00:32:48,678 --> 00:32:52,181
‫أنا متأكّد من أنه ثمة تفسير لغيابه‬
‫لذلك شكراً لأنك أعلمتني بالأمر‬

556
00:32:52,306 --> 00:32:53,891
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

557
00:33:02,900 --> 00:33:04,568
‫- ها أنت إذاً‬
‫- مرحباً‬

558
00:33:04,694 --> 00:33:07,488
‫أردت أن أرى كيف جرت‬
‫مقابلة العمل خاصتك‬

559
00:33:08,406 --> 00:33:10,950
‫- كانت مقابلة جيدة‬
‫- جيدة فحسب؟‬

560
00:33:12,618 --> 00:33:17,581
‫اسمعي يا (ماغي)‬
‫لقد باغتّني بكلامك قبلاً‬

561
00:33:18,708 --> 00:33:21,377
‫كنت أعلم أن هذا النهار سيأتي‬
‫ولكنني...‬

562
00:33:22,044 --> 00:33:23,671
‫لم أكن مستعدّة له فحسب‬

563
00:33:24,422 --> 00:33:28,050
‫وبصراحة... أنا أيضاً‬
‫لم أكن مستعدّة له‬

564
00:33:29,135 --> 00:33:33,556
‫وبعدها شعرت بغضب شديد‬
‫من (جاك) لأنه...‬

565
00:33:34,223 --> 00:33:37,268
‫يدفع أحد الأشخاص الأغلى قيمة لدينا‬
‫لمغادرة المستشفى‬

566
00:33:38,477 --> 00:33:39,854
‫ولكن...‬

567
00:33:40,229 --> 00:33:42,815
‫أنا مسرورة جداً من أجلك‬

568
00:33:44,108 --> 00:33:48,904
‫تعرفين... لأنك تهتمين بالآخرين دائماً‬
‫والآن بدأت تهتمين لأمورك أخيراً‬

569
00:33:49,030 --> 00:33:52,116
‫وهذا أمر رائع جداً‬

570
00:33:56,537 --> 00:33:59,040
‫والآن من الأفضل أن تخبريني‬
‫كيف جرت تلك المقابلة‬

571
00:34:01,417 --> 00:34:03,085
‫- كانت مقابلة رائعة‬
‫- حقاً؟‬

572
00:34:03,586 --> 00:34:07,673
‫نعم، هم يريدونني أن أنظم‬
‫أمور قسم الطوارئ لديهم من الصفر‬

573
00:34:07,965 --> 00:34:10,760
‫- سيكونون محظوظين لوجودك معهم‬
‫- لم أحصل على الوظيفة بعد‬

574
00:34:10,885 --> 00:34:14,930
‫ولكنك ستحصلين عليها...‬
‫لن يجدوا أفضل منك، عليك أن تصدّقي ذلك‬

575
00:34:17,850 --> 00:34:20,686
‫سيعطونني مفاتيح قسم الطوارئ هناك‬
‫يا فتاة‬

576
00:34:23,397 --> 00:34:25,941
‫سيحرّرونك في قسم الطوارئ‬

577
00:34:44,425 --> 00:34:47,178
‫- كيف تشعرين، حبيبتي؟‬
‫- لا بأس‬

578
00:34:47,887 --> 00:34:51,140
‫أشعر بالقليل من الانقباضات ولكن‬
‫الدكتورة (آشر) قالت إن هذا طبيعي‬

579
00:34:51,349 --> 00:34:52,725
‫هذا طبيعي جداً‬

580
00:34:55,853 --> 00:34:57,563
‫هذه لك‬

581
00:35:06,406 --> 00:35:07,782
‫"عزيز والده"‬

582
00:35:09,075 --> 00:35:11,703
‫(سام)... أنت لا تحبّ البايسبول حتى‬

583
00:35:12,704 --> 00:35:15,206
‫كان لباس الرضيع الوحيد الذي وجدته‬
‫في المتجر للتعبير عن علاقة الأب والابن‬

584
00:35:16,082 --> 00:35:18,918
‫- وماذا لو كانت فتاة؟‬
‫- لا، ليست فتاة‬

585
00:35:21,754 --> 00:35:25,133
‫- تباً، أنا آسف جداً يا حبيبتي‬
‫- مهلاً، ماذا قلت؟‬

586
00:35:25,341 --> 00:35:27,885
‫لقد رأيت في صورة الأشعة‬
‫فوق الصوتية أن الجنين صبيّ‬

587
00:35:28,010 --> 00:35:30,888
‫وكنت أنتظر لأرى إن‬
‫كنتما تريدان أن تعرفا جنس الجنين‬

588
00:35:31,347 --> 00:35:35,309
‫لقد أجبرتها على إخباري‬
‫ثم وعدت ألا أقول أي شيء...‬

589
00:35:35,435 --> 00:35:36,811
‫سنُرزق بصبيّ؟‬

590
00:35:38,146 --> 00:35:41,941
‫- نعم، صحيح‬
‫- سنُرزق بصبيّ!‬

591
00:35:42,066 --> 00:35:43,443
‫أعرف‬

592
00:35:55,413 --> 00:35:56,789
‫مرحباً‬

593
00:35:58,249 --> 00:36:01,669
‫تعرفين... بخصوص التطبيقات‬
‫التي ستقومين بإلغائها‬

594
00:36:02,086 --> 00:36:05,465
‫- نعم؟‬
‫- أي تطبيق هو الأقل سوءاً؟‬

595
00:36:06,466 --> 00:36:08,551
‫هل هذا يعني أنك ستطرحين‬
‫نفسك رسمياً في سوق المواعدة؟‬

596
00:36:08,676 --> 00:36:12,013
‫أنا أقوم فحسب... بتلمّس‬
‫برودة الماء بأصابع قدميّ كما يُقال‬

597
00:36:13,055 --> 00:36:18,728
‫تعرفين... تاريخياً لم تكن العلاقات‬
‫الرومنسية... مناسبة لي فعلاً‬

598
00:36:19,771 --> 00:36:21,147
‫لم أكن شريكة رائعة قط‬

599
00:36:21,898 --> 00:36:24,275
‫(هانا)، أنا متأكّدة‬
‫من أن هذا غير صحيح على الإطلاق‬

600
00:36:24,525 --> 00:36:25,902
‫لا، هذا صحيح جداً‬

601
00:36:26,319 --> 00:36:28,613
‫لطالما كنت شخصاً‬
‫لا يمكن الاعتماد عليه وعشوائي‬

602
00:36:29,655 --> 00:36:31,491
‫كنت تعانين من الإدمان‬

603
00:36:32,533 --> 00:36:33,910
‫نعم‬

604
00:36:35,745 --> 00:36:39,040
‫هذه أطول فترة أبقى فيها‬
‫متزنة طيلة كل حياتي كراشدة‬

605
00:36:40,792 --> 00:36:43,461
‫أودّ أن أصدّق‬
‫أنني لم أعد نفس الشخص‬

606
00:36:44,629 --> 00:36:46,964
‫وأنه يمكنني أن أكون‬
‫شريكة رائعة لشخص آخر‬

607
00:36:48,007 --> 00:36:49,550
‫من المؤكّد أنك صديقة رائعة‬

608
00:36:50,343 --> 00:36:52,720
‫- يمكنني تأكيد ذلك‬
‫- شكراً لك‬

609
00:36:53,846 --> 00:36:57,934
‫حسناً... إذاً كل تطبيقات المواعدة مريعة‬

610
00:36:59,560 --> 00:37:01,771
‫دعيني أرى هاتفك وسأريك‬
‫أية تطبيقات أستعملها شخصياً‬

611
00:37:02,438 --> 00:37:05,900
‫تركت الهاتف في مركز الممرّضات‬
‫ولكنني سأعود‬

612
00:37:06,025 --> 00:37:07,401
‫حسناً‬

613
00:37:13,491 --> 00:37:16,369
‫- مرحباً... هل تحدثت مع (شون) اليوم؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

614
00:37:16,869 --> 00:37:19,205
‫لأنه لا يردّ على هاتفه الخلويّ‬
‫ولم يحضر إلى العمل‬

615
00:37:19,789 --> 00:37:21,666
‫- أخبريني إذا تواصل معك، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

616
00:37:21,791 --> 00:37:23,167
‫- اسمع!‬
‫- ماذا؟‬

617
00:37:23,292 --> 00:37:24,669
‫حاول ألا تفكّر بأسوأ الاحتمالات‬

618
00:37:25,044 --> 00:37:26,420
‫صحيح‬

619
00:37:32,844 --> 00:37:34,220
‫(ويل)... انتظر!‬

620
00:37:35,012 --> 00:37:36,597
‫أحتاج إلى أن أريك شيئاً‬
‫هل يمكنك مرافقتي؟‬

621
00:37:37,390 --> 00:37:38,766
‫بالتأكيد‬

622
00:37:40,017 --> 00:37:42,520
‫هذه هي الصورة المقطعية لـ(ريتشارد إيفنز)‬
‫قبل الجراحة‬

623
00:37:43,062 --> 00:37:44,981
‫وهذه هي صورته المقطعية خلال الجراحة‬

624
00:37:46,107 --> 00:37:47,567
‫الورم الكبير الذي كان‬
‫بالقرب من الوريد الكبدي‬

625
00:37:47,692 --> 00:37:49,861
‫- الذي حاول (كروكيت) استئصاله...‬
‫- نعم؟‬

626
00:37:50,069 --> 00:37:52,572
‫ليس موجوداً في الصورة المقطعية‬
‫التي أجريت لـ(ريتشارد) بعد الجراحة‬

627
00:37:52,697 --> 00:37:54,073
‫ماذا؟‬

628
00:37:54,949 --> 00:37:57,201
‫لا يمكن للورم أن ينمو‬
‫خلال بضع ساعات‬

629
00:37:57,368 --> 00:37:58,744
‫هذا صحيح‬

630
00:37:59,996 --> 00:38:03,749
‫إذاً هذا يعني أن... برنامج (تو بوينت أو)‬
‫اختلق الورم بمفرده؟‬

631
00:38:04,542 --> 00:38:05,918
‫أعتقد ذلك‬

632
00:38:08,713 --> 00:38:10,715
‫ما كان (كروكيت) يمكن‬
‫أن يقترب من ذاك الوريد الكبدي...‬

633
00:38:10,840 --> 00:38:14,051
‫لو لم يرشده برنامج (تو بوينت أو)‬
‫لاستئصال ورمٍ شبح...‬

634
00:38:14,844 --> 00:38:17,513
‫اعتقد (جاك) أنه يحمي (كروكيت)‬
‫من خلال محو البيانات‬

635
00:38:17,638 --> 00:38:19,724
‫ولكن (كروكيت) لم يكن مسؤولاً‬
‫عن وفاة (ريتشارد إيفنز)‬

636
00:38:19,849 --> 00:38:21,225
‫برنامج (تو بوينت أو)‬
‫هو المسؤول عن وفاته‬

637
00:38:26,689 --> 00:38:28,524
‫إذاً أحضرت البيتزا بالنقانق‬
‫مع جبنة إضافية‬

638
00:38:28,649 --> 00:38:31,402
‫وأياً تكن هذه القنينة‬
‫التي نصحوني بها في متجر النبيذ‬

639
00:38:32,236 --> 00:38:34,280
‫شكراً لك يا (دانيال)‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

640
00:38:35,156 --> 00:38:36,532
‫لمَ تهمسين؟‬

641
00:38:36,782 --> 00:38:38,868
‫لأن (بافول) غطّ في النوم‬
‫منذ قليل‬

642
00:38:41,162 --> 00:38:43,539
‫هل كل شيء...‬
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

643
00:38:47,335 --> 00:38:49,754
‫- ما الأمر؟‬
‫- اضطررت إلى سحب حساب الضمان المجمّد‬

644
00:38:50,087 --> 00:38:53,591
‫ماذا؟ لماذا؟ لم يتم‬
‫تخمين المنزل كما توقعت؟‬

645
00:38:53,716 --> 00:38:56,302
‫يعاني (بافول) من مشكلات مادّية‬

646
00:38:56,844 --> 00:39:00,222
‫حسناً يا حبيبتي، ماذا يجري؟‬
‫أخبريني ما الموضوع‬

647
00:39:05,811 --> 00:39:08,564
‫لديه دين كبير جداً‬
‫بسبب المقامرة‬

648
00:39:08,856 --> 00:39:13,069
‫- ولذلك ستدفعين له دينه؟‬
‫- بالتأكيد، أنا مضطرّة إلى ذلك‬

649
00:39:13,694 --> 00:39:15,571
‫ولكن هل هذه مسؤوليتك فعلاً‬
‫يا حبيبتي؟‬

650
00:39:16,656 --> 00:39:19,700
‫اسمع، هو شقيقي‬
‫ونحن مسؤولان عن بعضنا البعض‬

651
00:39:19,825 --> 00:39:21,243
‫حسناً، حسناً‬

652
00:39:21,953 --> 00:39:23,329
‫ولكن هل يمكنني...‬

653
00:39:23,788 --> 00:39:26,123
‫هل يمكنني أن أساعدك أقلّه‬
‫لتفريغ بعض الأغراض‬

654
00:39:26,248 --> 00:39:28,918
‫ما من حاجة لأنني ما زلت مضطرّة‬
‫إلى الانتقال للسكن في مكان آخر‬

655
00:39:29,043 --> 00:39:31,587
‫- قبل نهاية هذا الشهر‬
‫- لماذا؟‬

656
00:39:31,837 --> 00:39:34,340
‫لقد تحدثت مع المالك‬
‫وهو يرفض التراجع‬

657
00:39:34,882 --> 00:39:37,551
‫ما زال عليّ الالتزام بالإشعار‬
‫الذي أعطيته‬

658
00:39:37,677 --> 00:39:40,346
‫مهلاً، هذا كلام سخيف...‬
‫هل لديك رقمه، دعيني أتصل به‬

659
00:39:40,471 --> 00:39:44,058
‫لا، لا أريدك أن تتصل به‬
‫لأن هذه مسؤوليتي‬

660
00:39:44,392 --> 00:39:46,852
‫- حسناً ولكن أين ستسكنين؟‬
‫- لا أدري بعد‬

661
00:39:47,103 --> 00:39:49,021
‫لم أخطّط للأمور‬
‫على المدى البعيد‬

662
00:39:51,565 --> 00:39:56,404
‫- لمَ لا تنتقلين للسكن معي؟‬
‫- ماذا؟‬

663
00:39:57,071 --> 00:40:00,700
‫يمكنك الانتقال للسكن معي‬
‫أعني أن شقتي واسعة جداً، هذا مؤكّد‬

664
00:40:00,825 --> 00:40:02,618
‫لا، لا، لا‬
‫لا يمكنني ذلك‬

665
00:40:03,995 --> 00:40:08,666
‫ولكن لمَ لا يا حبيبتي؟‬
‫أقلّه حتى تجدين مكاناً آخر لتقيمي فيه‬

666
00:40:08,791 --> 00:40:12,253
‫يمكنني أن أهتم بنفسي يا (دانيال)‬
‫ولست بحاجة إلى مساعدتك‬

667
00:40:12,378 --> 00:40:16,382
‫ولكنني لم أجد الحل بعد‬
‫حتى هذه اللحظة‬

668
00:40:16,507 --> 00:40:18,551
‫اسمعي، أعرف أنه يمكنك‬
‫تدبير أمورك بنفسك‬

669
00:40:18,676 --> 00:40:20,886
‫اتفقنا؟ ولكنني أطلب منك القيام‬
‫بذلك لأنني أريدك أن تنتقلي للسكن معي‬

670
00:40:21,012 --> 00:40:24,098
‫حقاً؟ إذاً لمَ لم تطلب مني‬
‫هذا الأمر قبلاً؟‬

671
00:40:24,265 --> 00:40:26,058
‫لمَ تسألني الآن فقط؟‬

672
00:40:26,642 --> 00:40:29,395
‫ربما لأنك اشتريت منزلاً‬
‫قبل أن أستطيع أن أطلب منك ذلك؟‬

673
00:40:29,729 --> 00:40:33,524
‫إذاً قد لا تكون مسألة‬
‫انهيار مشروع منزلي أمراً فظيعاً جداً...‬

674
00:40:33,816 --> 00:40:37,028
‫بالنسبة إليك... لأن هذا‬
‫يتيح لك القدوم إلى هنا وإنقاذي‬

675
00:40:37,153 --> 00:40:39,572
‫كما لو أنني حالة تحتاج‬
‫إلى مساعدة خيرية‬

676
00:40:39,864 --> 00:40:43,784
‫هل تتحدّثين جدّياً؟ عمَ تتحدثين؟‬
‫أنا لم أفكّر بك بهذا الشكل قط!‬

677
00:40:43,909 --> 00:40:46,287
‫تعرف شيئاً؟‬
‫هذه ليست ليلة مناسبة للرفقة‬

678
00:40:46,412 --> 00:40:48,039
‫أعتقد أنك قد تكونين محقة‬
‫بشأن ذلك‬

679
00:40:50,416 --> 00:40:51,792
‫عمل خيريّ!‬

680
00:41:09,381 --> 00:41:13,381
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

