﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:06,422
‫العلاقة عن بعد صعبة‬

2
00:00:06,714 --> 00:00:08,841
‫"لم تكن حظوظنا متوافقة"‬

3
00:00:09,008 --> 00:00:11,010
‫ولكن يا (مات)، ربما يوماً ما‬

4
00:00:12,261 --> 00:00:15,056
‫- سأدخل أيتها الملازمة‬
‫- مرفوض يا (كارفر)، ابقَ هنا‬

5
00:00:15,556 --> 00:00:18,601
‫- (كارفر) قادر على أكثر من ذلك‬
‫- دعني أقوم بقيادته‬

6
00:00:19,060 --> 00:00:21,938
‫أنا متحمس جداً لانضمامي إلى الوحدة ٥١‬
‫كي أريكِ أي نوع من رجال الإطفاء أصبحت‬

7
00:00:23,481 --> 00:00:24,524
‫ظننتُ أنكِ سئمتِ مني‬

8
00:00:25,066 --> 00:00:28,236
‫- هل يوجد أي طريقة لإيقاف نقله؟‬
‫- إنه مسرور بنقله‬

9
00:00:28,361 --> 00:00:31,155
‫"لأن ذلك يعني أنه لن يكون‬
‫علينا إخفاء علاقتنا بعد الآن"‬

10
00:00:40,623 --> 00:00:42,959
{\pos(192,180)}‫- أنتَ مسلٍ جداً يا (بلايك)‬
‫- نعم، وأنتِ أيضاً‬

11
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
{\pos(192,180)}‫وربما أكثر من اللازم‬
‫فسوف أتأخر عن العمل‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:48,172
‫حسناً، سنرتدي ملابسنا بجد هذه المرة‬

13
00:00:49,715 --> 00:00:50,758
‫يجدر بنا فعل هذا مجدداً‬

14
00:00:51,676 --> 00:00:54,845
‫- ولكن بلا أي ضغوط، بجد‬
‫- نعم، نعم، بالتأكيد‬

15
00:00:55,054 --> 00:00:56,097
‫سيكون ذلك رائعاً‬

16
00:00:56,556 --> 00:00:58,975
‫حسناً، سوف أخرج من هنا‬

17
00:01:00,434 --> 00:01:03,062
{\pos(192,180)}‫شعركَ جميل جداً‬

18
00:01:03,521 --> 00:01:04,564
{\pos(192,180)}‫سررتُ جداً بمعرفتكِ‬

19
00:01:07,441 --> 00:01:08,484
‫أراكَ لاحقاً‬

20
00:01:23,165 --> 00:01:25,710
{\pos(192,180)}‫(هافي)، هل تتغيب أو ما شابه؟‬

21
00:01:26,043 --> 00:01:27,920
{\pos(192,180)}‫- أتغيب؟‬
‫- تهرب من المدرسة، إياكَ أن تفعل‬

22
00:01:28,504 --> 00:01:31,257
{\pos(192,180)}‫وكلا، لقد حصل صفه على عطلة‬
‫ليومي الجمعة والإثنين‬

23
00:01:31,591 --> 00:01:33,759
‫لذا، سيتسكع برفقتنا‬
‫في المناوبتين التاليتين‬

24
00:01:33,926 --> 00:01:34,969
{\pos(192,180)}‫أعلم ذلك‬

25
00:01:35,094 --> 00:01:36,762
{\pos(192,180)}‫- النقيب ينتظره‬
‫- هيا، تعال‬

26
00:01:39,599 --> 00:01:40,641
{\pos(192,180)}‫- (جو)‬
‫- سيدي‬

27
00:01:41,183 --> 00:01:44,812
{\pos(192,180)}‫لدينا متدرب جديد على حد علمي‬
‫يستعد لمناوبته الأولى اليوم‬

28
00:01:44,937 --> 00:01:47,231
‫نعم يا سيدي‬
‫(هافي ساندوفال) جاهز للخدمة‬

29
00:01:48,899 --> 00:01:51,319
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً حضرة النقيب (بودين)‬

30
00:01:52,236 --> 00:01:53,279
‫مرحباً حضرة النقيب (بودين)‬

31
00:01:56,032 --> 00:01:57,950
{\pos(192,180)}‫يمكنكَ أن تبدأ في واجباتكَ أيها المتدرب‬

32
00:01:58,326 --> 00:01:59,702
‫سآتي للتحقق منكَ بعد...‬

33
00:02:01,203 --> 00:02:03,414
‫- خمس عشرة دقيقة‬
‫- أجل أيها النقيب، سنتولى الأمر‬

34
00:02:04,081 --> 00:02:05,124
‫آمل ذلك‬

35
00:02:06,834 --> 00:02:09,378
{\pos(192,180)}‫- ما هي واجباتي؟‬
‫- هذا جدّي جداً‬

36
00:02:09,712 --> 00:02:13,215
{\pos(192,180)}‫عليكَ إعداد فطائر التوت البري‬
‫لمحطة الإطفاء بأكملها‬

37
00:02:13,424 --> 00:02:14,675
{\pos(192,180)}‫حسناً؟ هيا بنا، هيا بنا‬

38
00:02:14,967 --> 00:02:16,302
{\pos(192,180)}‫لقد وصل المتدرب‬

39
00:02:17,928 --> 00:02:19,347
‫- تبدو جيداً‬
‫- ها هو ذا‬

40
00:02:20,139 --> 00:02:21,182
‫"تبدو جيداً"‬

41
00:02:36,030 --> 00:02:40,451
‫- كنتُ أفكر بمناوبتنا الدوائية التالية‬
‫- صباح الخير يا (بريت)‬

42
00:02:41,369 --> 00:02:42,828
‫آسفة، صباح الخير يا (ماوتش)‬

43
00:02:42,995 --> 00:02:46,332
‫لم أستطع النوم ليلة أمس‬
‫وبدأتُ أفكر بقائمة مرضانا‬

44
00:02:47,083 --> 00:02:50,711
‫ولاحظت أن هناك مجموعة من المرضى‬
‫قد تستفيد من زيارة إضافية أو زيارتين‬

45
00:02:50,836 --> 00:02:51,962
‫لذلك، قمتُ بوضع جدول جديد‬

46
00:02:55,466 --> 00:02:56,884
{\pos(192,180)}‫هذا عدد كبير من الزيارات‬

47
00:02:57,718 --> 00:03:02,640
‫إن لم يكن لديكَ الوقت، فأنا أتفهّم ذلك‬
‫يمكنني القيام ببعضها لوحدي‬

48
00:03:05,226 --> 00:03:09,897
{\pos(192,180)}‫أتعلمين؟ لا بأس بهذا‬
‫سأؤجل تمرين فرقة المزامير الخاصة بي‬

49
00:03:10,231 --> 00:03:12,733
{\pos(192,180)}‫تم تعييني كعازف المزمار الرئيسي‬
‫لذا، أتولى أمر جدولة المواعيد‬

50
00:03:13,359 --> 00:03:14,568
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً لكِ‬

51
00:03:15,236 --> 00:03:18,030
‫"الشاحنة ٨١، الفرقة الثالثة‬
‫سيارة الإسعاف ٦١"‬

52
00:03:18,155 --> 00:03:20,950
‫"شخص عالق عند الفرع‬
‫٨٦٣ من محطة (راسين)"‬

53
00:03:37,049 --> 00:03:38,884
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اصطدمنا بخط كهرباء‬

54
00:03:39,218 --> 00:03:42,263
‫أصيب العامل بصعقة قوية‬
‫ولا يبدو بحالة جيدة‬

55
00:03:42,388 --> 00:03:44,807
‫- حسناً، احرص على ابتعاد رجالك‬
‫- نعم، لن نلمس تلك الآلة‬

56
00:03:44,932 --> 00:03:46,976
‫- لسنا حمقى‬
‫- لستُ أتكلم عن الآلة فقط‬

57
00:03:47,560 --> 00:03:49,353
‫مهلاً، مهلاً، توقف!‬

58
00:03:50,229 --> 00:03:51,355
‫إياكَ أن تخطو خطوة أخرى‬

59
00:03:52,606 --> 00:03:55,317
‫فالأرض مشحونة بالكهرباء‬
‫دعونا نطوّق المكان بمحيط تسعة أمتار‬

60
00:03:55,735 --> 00:03:57,820
‫حسناً يا (كروز)، لنُخرج هذا الرجل‬
‫من هناك، إنه قريب جداً‬

61
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
‫عُلم الأمر‬
‫يا صاح، لا تتحرك بعد‬

62
00:04:00,448 --> 00:04:02,032
‫سأرشدكَ للخروج خطوة بخطوة، حسناً؟‬

63
00:04:02,324 --> 00:04:04,034
‫أريدكَ أن تسير نحوي‬
‫خطوة بخطوة‬

64
00:04:04,201 --> 00:04:06,704
‫ولكن تأكد من إنزال‬
‫قدم واحدة على الأرض‬

65
00:04:07,621 --> 00:04:10,291
‫- هل اتصل أحدكم بشركة الكهرباء؟‬
‫- نعم، سيرسلون أحداً إلى هنا‬

66
00:04:10,458 --> 00:04:12,209
‫كلا، لا يمكننا الانتظار‬
‫نحن بحاجة إلى العناية الطبية الآن‬

67
00:04:12,585 --> 00:04:17,465
‫- ظننتُ أنه سيكون بأمان داخل الحفّارة‬
‫- لا، القفص المعدني يُستخدم لتحويل التيار‬

68
00:04:17,590 --> 00:04:20,176
‫إذا تحرك خطوة واحدة إلى الخارج‬
‫فستكون أشبه بصاعقة برق تخرج من الأرض‬

69
00:04:20,301 --> 00:04:24,138
‫لا بد أن الطاقة الكامنة حول تلك الحفّارة‬
‫هي بضعة آلاف فولتات على الأقل‬

70
00:04:24,722 --> 00:04:27,057
‫السلّم الهوائي، لنقم بإحضاره‬
‫وإنزاله من الأعلى‬

71
00:04:27,183 --> 00:04:28,809
‫حسناً، (ماوتش)، قرّب الشاحنة ٨١‬

72
00:04:38,110 --> 00:04:39,612
‫جيد، حسناً، حسناً‬
‫أمسكتك، أنت بخير‬

73
00:04:40,237 --> 00:04:42,698
‫- ما الذي كنتَ تفكر به بحق الجحيم؟‬
‫- لا أستطيع أن أترك (أندريه) هناك‬

74
00:04:44,158 --> 00:04:46,160
‫- فنحن أشبه بعائلة‬
‫- اخرج من هنا، حسناً؟‬

75
00:04:46,660 --> 00:04:47,703
‫دعنا نقلق بشأن (أندريه)‬

76
00:04:52,458 --> 00:04:55,127
‫- هل هذا (أندريه كيرنز) في الحفّارة؟‬
‫- نعم، هل تعرفه؟‬

77
00:04:57,379 --> 00:04:58,422
‫أعرفه بالطبع‬

78
00:05:08,349 --> 00:05:12,186
‫حسناً، (غالو)، (كارفر)، حالما‬
‫تنتهيان هنا، تحتاج الفرقة إلى مساعدتكما‬

79
00:05:12,436 --> 00:05:13,479
‫عُلم الأمر‬

80
00:05:23,823 --> 00:05:24,865
‫جيد‬

81
00:05:32,706 --> 00:05:33,749
‫حسناً، ارفعوه‬

82
00:06:04,989 --> 00:06:06,907
‫حسناً، اثبتوا هنا‬
‫إنني أفك الحزام‬

83
00:06:07,783 --> 00:06:08,826
‫سنُخرجكَ من هنا‬

84
00:06:09,243 --> 00:06:11,328
‫- هل يمكنكَ الوقوف؟‬
‫- لا أعلم‬

85
00:06:11,537 --> 00:06:12,580
‫أنزلوا قليلاً فقط‬

86
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
‫حسناً، تماسك يا صاح‬
‫أنتَ تبلي بلاءً حسناً‬

87
00:06:23,424 --> 00:06:26,260
‫حسناً (كارفر)، سنفعل هذا‬
‫في وقت واحد، عند إشارتي‬

88
00:06:26,844 --> 00:06:27,887
‫استرخِ فقط، حسناً؟‬

89
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
‫انظر إلي، لن يكون عليكَ فعل شيء، حسناً؟‬

90
00:06:30,723 --> 00:06:31,765
‫لنرفعكَ‬

91
00:06:37,938 --> 00:06:39,690
‫(سيفرايد)، عليكَ الخروج من هناك حالاً!‬

92
00:06:44,945 --> 00:06:46,864
‫حسناً، خطة جديدة‬
‫سنخرج من هنا معاً‬

93
00:06:48,657 --> 00:06:49,700
‫بعد عشر ثوانٍ‬

94
00:06:49,825 --> 00:06:51,076
‫حسناً، سنطير بكَ من هنا يا رجل‬

95
00:06:51,952 --> 00:06:53,495
‫حسناً (كارفر)، قم بشد الحبل جيداً‬

96
00:06:55,164 --> 00:06:57,917
‫يمكنكَ فعلها، هيا يا أخي‬
‫حسناً (ماوتش)، ارفعنا‬

97
00:07:10,471 --> 00:07:11,513
‫إلى اليمين‬

98
00:07:13,223 --> 00:07:16,226
‫- (كارفر)، هل أنت بخير؟‬
‫- إنني أتولى الأمر‬

99
00:07:20,314 --> 00:07:21,357
‫استمر يا (ماوتش)‬

100
00:07:29,949 --> 00:07:30,991
‫حسناً، قوموا بإنزالهما‬

101
00:07:40,751 --> 00:07:42,878
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

102
00:07:45,923 --> 00:07:46,966
‫أمسكته‬

103
00:07:47,925 --> 00:07:48,968
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

104
00:07:55,015 --> 00:07:56,058
‫- جيد؟‬
‫- أجل‬

105
00:07:56,850 --> 00:07:59,603
‫(بريت)، (فايوليت)، اعتنيا به جيداً‬
‫فلديه عائلة في المنزل‬

106
00:08:01,105 --> 00:08:02,147
‫نعم، سنفعل ذلك‬

107
00:08:15,602 --> 00:08:16,644
{\pos(192,180)}‫"ماذا لدينا؟"‬

108
00:08:16,769 --> 00:08:18,897
{\pos(192,180)}‫صعقة كهربائية عالية الشدة‬
‫إنه يفقد الوعي باستمرار‬

109
00:08:19,063 --> 00:08:20,607
‫معدل ضربات القلب مرتفع‬
‫وإيقاع النبض غير منتظم‬

110
00:08:20,773 --> 00:08:22,358
{\pos(192,180)}‫حروق كهربائية بالغة على أطرافه‬

111
00:08:22,483 --> 00:08:23,526
{\pos(192,180)}‫لنُدخله إلى غرفة الصدمات الثالثة‬

112
00:08:25,028 --> 00:08:27,113
{\pos(192,180)}‫- هل يجدر بنا البقاء لمعرفة حاله؟‬
‫- نعم، لنفعل ذلك‬

113
00:08:27,238 --> 00:08:28,323
{\pos(192,180)}‫بدا (كارفر) قلقاً جداً عليه‬

114
00:08:29,657 --> 00:08:30,700
‫مرحباً‬

115
00:08:31,117 --> 00:08:32,160
‫- مرحباً أيها النقيب‬
‫- مرحباً‬

116
00:08:32,493 --> 00:08:35,538
{\pos(192,180)}‫إنني متأخر على اجتماع ولكن‬
‫تحققي من بريدكِ الإلكتروني‬

117
00:08:35,663 --> 00:08:36,956
‫أرسلتُ لكِ صور مكان إقامتنا‬

118
00:08:42,337 --> 00:08:43,588
{\pos(192,180)}‫- مكان الإقامة؟‬
‫- أجل‬

119
00:08:43,755 --> 00:08:45,590
{\pos(192,180)}‫سنذهب إلى بحيرة (جينيفا)‬
‫لقضاء إجازة الأسبوع‬

120
00:08:47,342 --> 00:08:52,555
‫أعلم أنكِ تسافرين برفقة (كايسي) دائماً‬
‫ولكن هذه رحلتنا الأولى وأنا متوترة قليلاً‬

121
00:08:57,310 --> 00:08:58,770
‫لا تتوتري، سوف تقضيان وقتاً ممتعاً‬

122
00:09:00,855 --> 00:09:03,816
‫يا للروعة!‬
‫انظري إلى هذا المكان‬

123
00:09:03,942 --> 00:09:05,068
{\pos(192,180)}‫(ذا برادفورد هاوس)‬

124
00:09:05,443 --> 00:09:06,694
{\pos(192,180)}‫الاسم فاخر حتى‬

125
00:09:06,861 --> 00:09:08,613
‫- إنه جميل جداً‬
‫- نعم‬

126
00:09:09,405 --> 00:09:10,448
{\pos(192,180)}‫أحسنت عملاً‬

127
00:09:23,044 --> 00:09:25,171
{\pos(192,180)}‫- كيف حال متدربنا؟‬
‫- نحن منسجمان‬

128
00:09:25,296 --> 00:09:28,216
{\pos(192,180)}‫قيل لي إنه لا يمكنني الجلوس‬
‫على طاولة الفريق قبل الانضمام إلى الفريق‬

129
00:09:28,633 --> 00:09:29,676
‫ما قالوه لكَ صحيح‬

130
00:09:30,718 --> 00:09:32,553
‫- كيف كان الحريق؟‬
‫- لم يكن حريقاً‬

131
00:09:32,679 --> 00:09:36,474
{\pos(192,180)}‫ولكن اصطدم رجل بخط كهربائي‬
‫في موقع بناء وقام (سيفرايد) بإنقاذه‬

132
00:09:37,100 --> 00:09:39,727
{\pos(192,180)}‫هذه ليست الطريقة الصحيحة‬
‫لإخبار القصة يا (كروز)‬

133
00:09:40,186 --> 00:09:42,230
‫(هافي)، هل ترى السلّم الهوائي هناك؟‬

134
00:09:42,939 --> 00:09:45,483
‫لقد تم تمديده على امتداد الطريق‬

135
00:09:45,984 --> 00:09:49,988
‫وكان (سيفرايد) يتدلى منه‬
‫مثل فيلم (ميشين إمبوسيبل)‬

136
00:09:50,321 --> 00:09:53,574
{\pos(192,180)}‫ليتمكن من التأرجح‬
‫فوق حقل من الحمم البركانية‬

137
00:09:53,825 --> 00:09:54,867
{\pos(192,180)}‫لم يكن هناك حمم بركانية‬

138
00:09:55,118 --> 00:10:01,332
{\pos(192,180)}‫وكان عليه أن يُنزل نفسه‬
‫إلى بقعة صغيرة بحجم طابع بريدي‬

139
00:10:01,582 --> 00:10:05,044
{\pos(192,180)}‫كانت هناك شرارات تتطاير‬
‫وتيارات كهربائية تفرقع‬

140
00:10:05,294 --> 00:10:07,130
{\pos(192,180)}‫وكان السائق محاصراً‬

141
00:10:07,755 --> 00:10:10,008
{\pos(192,180)}‫لو قام بخطوة واحدة خاطئة‬
‫ما كان سيخرج أحد من هناك حياً‬

142
00:10:10,258 --> 00:10:12,010
‫ولكن (سيفرايد) هو (سيفرايد)‬

143
00:10:12,218 --> 00:10:17,348
‫لذا، رفع الرجل بذراع واحدة‬
‫وأعاده إلى بر الأمان‬

144
00:10:18,433 --> 00:10:19,475
‫مثل (سوبرمان)‬

145
00:10:20,351 --> 00:10:21,394
‫رائع‬

146
00:10:22,061 --> 00:10:25,314
‫أجل، لن أكذب عليك‬
‫كان ذلك رائعاً بالتأكيد‬

147
00:10:27,275 --> 00:10:28,317
‫وماذا فعلتَ أنتَ يا (جو)؟‬

148
00:10:30,403 --> 00:10:32,572
{\pos(192,180)}‫كان عليّ تجهيز الحبال‬

149
00:10:33,531 --> 00:10:36,367
‫أيها المتدرب!‬
‫أين هي شطائرنا؟‬

150
00:10:44,625 --> 00:10:45,668
‫(كارفر)‬

151
00:10:46,836 --> 00:10:47,879
{\pos(192,180)}‫هل تعرف الضحية؟‬

152
00:10:48,963 --> 00:10:50,006
‫كنتُ أعمل معه‬

153
00:10:51,215 --> 00:10:53,843
‫لدينا الكثير من رجال الإطفاء‬
‫الذين يعملون في البناء كوظيفة أخرى‬

154
00:10:55,011 --> 00:10:58,181
‫- هل ما زلتَ تعمل في البناء؟‬
‫- بين الحين والآخر‬

155
00:11:01,517 --> 00:11:03,227
{\pos(192,180)}‫كان (أندريه) رئيس أول طاقم عملتُ فيه‬

156
00:11:03,770 --> 00:11:06,022
‫أخذني تحت جناحه‬
‫وعلّمني كيفية قيادة الجرّافة‬

157
00:11:06,606 --> 00:11:07,648
‫إنه رجل جيد‬

158
00:11:08,232 --> 00:11:11,402
‫- شكراً على المساعدة بالحبال يا (كارفن)‬
‫- (كارفر)‬

159
00:11:15,073 --> 00:11:16,657
‫عليكَ أن تتوخى الحذر أكثر‬

160
00:11:17,325 --> 00:11:21,079
‫لقد قمتم بتجهيزي لرفع شخص واحد‬
‫ثم ابتكر الملازم (سيفرايد) حلاً مبدعاً‬

161
00:11:21,204 --> 00:11:22,246
‫إنه يحب فعل ذلك‬

162
00:11:24,415 --> 00:11:25,458
‫كيف حصلتَ على هذه الندبة؟‬

163
00:11:28,795 --> 00:11:30,797
‫هيا، لكل ندبة قصة‬

164
00:11:32,215 --> 00:11:33,257
‫حريق منزل في (بيلسين)‬

165
00:11:33,424 --> 00:11:35,802
‫لم أدرك أن بدلتي الواقية ممزقة‬
‫وما حصل بعدها هو هذا‬

166
00:11:38,805 --> 00:11:39,847
‫ربما ليس كل ندبة‬

167
00:11:43,976 --> 00:11:46,354
‫دع فريق الإسعاف يلقي نظرة‬
‫على معصمكَ عند عودته، حسناً؟‬

168
00:11:47,230 --> 00:11:48,272
‫عُلم الأمر‬

169
00:11:59,617 --> 00:12:00,660
‫كان تلك مخاطرة كبيرة‬

170
00:12:01,619 --> 00:12:03,037
‫مضاعفة الثقل على الحبال بتلك الطريقة‬

171
00:12:04,956 --> 00:12:06,374
‫المخاطرة الأكبر كانت الوقوف مكاني‬

172
00:12:07,500 --> 00:12:10,962
‫- نجح الأمر في النهاية‬
‫- نعم، لأن (كارفر) أنقذكَ‬

173
00:12:12,880 --> 00:12:15,633
‫كاد يقتلع ذراعه من مكانها‬
‫وهو يحاول سحبك‬

174
00:12:17,176 --> 00:12:19,345
‫- ولم يفلت أبداً‬
‫- أنا مدين له بزجاجة جعة‬

175
00:12:21,305 --> 00:12:22,932
‫قد يكون (بودين) محقاً‬
‫بشأن هذا الرجل‬

176
00:12:24,892 --> 00:12:25,935
‫هذا مزعج جداً‬

177
00:12:35,319 --> 00:12:36,362
‫ماذا تفعل بي؟‬

178
00:12:38,906 --> 00:12:39,949
‫ماذا؟‬

179
00:12:46,664 --> 00:12:47,707
‫ماذا تفعلين أنتِ بي؟‬

180
00:12:51,627 --> 00:12:57,258
‫حسناً، دعنا...‬
‫دعنا نتابع هذا في المنزل‬

181
00:13:06,267 --> 00:13:08,311
‫مرحباً، كيف حال (أندريه)؟‬

182
00:13:09,145 --> 00:13:10,521
‫هل سيكون بخير؟‬

183
00:13:23,659 --> 00:13:24,702
‫ماذا كان هذا؟‬

184
00:13:27,038 --> 00:13:30,416
‫إن صديقه من موقع البناء‬
‫يعاني من حروق بالغة‬

185
00:13:31,751 --> 00:13:33,044
‫عليهم بتر ساقه‬

186
00:13:42,444 --> 00:13:44,321
‫- ماذا يفعل هذا الزر؟‬
‫- إنه مفتاح التشغيل‬

187
00:13:44,613 --> 00:13:45,989
‫إنه يشغّل المحرك‬

188
00:13:46,323 --> 00:13:47,699
‫لا تضغطه‬

189
00:13:53,497 --> 00:13:54,873
‫اسحب هذا‬

190
00:14:01,963 --> 00:14:04,216
‫حسناً أيها المتدرب، تعال‬
‫حان وقت الذهاب، حان وقت الذهاب‬

191
00:14:05,717 --> 00:14:07,094
‫خذ‬

192
00:14:07,803 --> 00:14:12,599
‫عندما تسألكَ (كلوي) عن يومكَ، لا تخبرها‬
‫عن مقالبكَ مع الناس خلال المناوبة، حسناً؟‬

193
00:14:13,141 --> 00:14:14,267
‫هذا درس مهم جداً‬

194
00:14:17,062 --> 00:14:18,897
‫- سررنا بوجودكَ هنا أيها المتدرب‬
‫- شكراً‬

195
00:14:19,022 --> 00:14:22,109
‫- أنتَ تخاطب الملازم‬
‫- شكراً حضرة الملازم‬

196
00:14:23,068 --> 00:14:25,195
‫- هل ستعود في المناوبة التالية؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

197
00:14:25,362 --> 00:14:28,115
‫جيد، سنجهزكَ بالمعدات ونبدأ‬
‫تدريبات وهمية للرؤية المنعدمة‬

198
00:14:28,448 --> 00:14:30,075
‫- هل تعتقد أنكَ تستطيع فعل هذا؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

199
00:14:31,660 --> 00:14:32,702
‫يمكنكَ الانصراف‬

200
00:14:39,084 --> 00:14:40,585
‫(سيفرايد) رائع جداً‬

201
00:14:42,254 --> 00:14:44,381
‫نعم، إنه يسمع هذا كثيراً‬

202
00:14:52,139 --> 00:14:53,181
‫ما الخطب؟‬

203
00:14:53,306 --> 00:14:54,933
‫لدي أخبار سيئة‬

204
00:14:56,434 --> 00:14:58,019
‫عليّ تأجيل رحلتنا إلى بحيرة (جينيفا)‬

205
00:14:59,563 --> 00:15:01,398
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

206
00:15:01,648 --> 00:15:05,110
‫هناك فقط مؤتمر للمسعفين في (واكيغن)‬
‫يريدون مني حضوره‬

207
00:15:05,235 --> 00:15:08,780
‫ولم أستطع الرفض نظراً إلى وضعي‬
‫الحالي مع نائبة المفوض (هيل)‬

208
00:15:10,949 --> 00:15:14,244
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لا تعتذر، لا‬

209
00:15:15,495 --> 00:15:16,538
‫هذا ليس خطأكَ‬

210
00:15:19,124 --> 00:15:20,167
‫سنذهب في وقت آخر‬

211
00:15:25,422 --> 00:15:30,969
‫(كارفر)، احرص على تغيير الضمادة‬
‫لا أريدكَ أن تقف جانباً لإصابتكَ بالتهاب‬

212
00:15:31,636 --> 00:15:32,679
‫سأفعل ذلك أيتها الملازمة‬

213
00:15:33,054 --> 00:15:34,806
‫هل ستذهب لزيارة صديقكَ في المستشفى؟‬

214
00:15:37,058 --> 00:15:38,643
‫أجل، أنا ذاهب إلى هناك الآن‬

215
00:15:39,769 --> 00:15:43,815
‫أتذكر عندما كان النقيب (مالوي) يقول‬
‫لصفنا إنه علينا ترك الحادث في مكانه؟‬

216
00:15:44,566 --> 00:15:45,734
‫وألا نجلب الحادث معنا‬
‫إلى وحدة الإطفاء؟‬

217
00:15:46,860 --> 00:15:47,903
‫أجل‬

218
00:15:49,988 --> 00:15:51,781
‫نحن لا نفعل هذا هنا في الوحدة ٥١‬

219
00:15:55,160 --> 00:15:56,536
‫هل تمانع أن أرافقكَ؟‬

220
00:15:58,914 --> 00:16:00,290
‫لا، بالطبع‬

221
00:16:06,129 --> 00:16:08,882
‫إن ضغط دمكَ مرتفع قليلاً‬
‫عن زيارتنا الأخيرة يا (وارين)‬

222
00:16:09,466 --> 00:16:13,303
‫- هل تشعر أنكَ بخير؟‬
‫- بالطبع، أنا جيد‬

223
00:16:15,180 --> 00:16:16,848
‫تبدو هذه العلب ممتلئة بالنسبة إلي‬

224
00:16:18,308 --> 00:16:20,143
‫ما زلتَ تأخذ أدويتكَ، صحيح؟‬

225
00:16:23,813 --> 00:16:26,399
‫- تاريخ الوصفة قديم جداً‬
‫- لدي المزيد من العلب‬

226
00:16:27,567 --> 00:16:29,110
‫أين؟ هل هي في الحمّام؟‬

227
00:16:29,986 --> 00:16:31,655
‫لا، إنها لدى أختي‬

228
00:16:32,530 --> 00:16:34,366
‫هل (ستيفاني) هنا‬
‫لأنني أود التحدث إليها؟‬

229
00:16:35,742 --> 00:16:39,663
‫إنها في العمل الآن‬
‫لكنها ستعود لاحقاً‬

230
00:16:41,498 --> 00:16:45,460
‫حسناً يا (وارين)، علينا الذهاب الآن‬

231
00:16:45,627 --> 00:16:49,339
‫لكنني سأتصل بأختكَ وسأرتّب موعداً‬
‫لنتمكن من العودة حينما تكون هنا، حسناً؟‬

232
00:16:49,965 --> 00:16:51,341
‫حسناً‬

233
00:16:52,717 --> 00:16:54,177
‫حسناً، سنراكَ قريباً‬

234
00:17:00,308 --> 00:17:02,394
‫إن طاقته منخفضة‬
‫ولكنه يبدو متقلب المزاج‬

235
00:17:02,519 --> 00:17:04,104
‫ماذا قد يحدث إن لم يأخذ أدويته؟‬

236
00:17:04,771 --> 00:17:07,440
‫إنه يأخذها منذ وقت طويل‬
‫لذا، سيكون هناك أعراض لانسحاب الدواء‬

237
00:17:07,816 --> 00:17:11,027
‫مثل الأرق والقلق والذهان‬
‫من بين أعراض أخرى‬

238
00:17:11,361 --> 00:17:12,404
‫كنا سنعرف على الأرجح‬

239
00:17:12,946 --> 00:17:14,531
‫سأتدبر الأمر عندما أتحدث إلى (ستيفاني)‬

240
00:17:15,699 --> 00:17:18,034
‫نسيت أن أذكر لكَ أنني أعددتُ الشطائر‬

241
00:17:18,159 --> 00:17:19,828
‫لنتمكن من زيارة المريض التالي‬
‫مباشرةً بدلاً من التوقف‬

242
00:17:20,287 --> 00:17:22,956
‫- لكنني أحب استراحة الغداء‬
‫- سنأكل ونقود السيارة ونوفّر الوقت‬

243
00:17:35,844 --> 00:17:38,179
‫- هل أنتِ (ريتا)؟‬
‫- أجل‬

244
00:17:38,513 --> 00:17:40,849
‫نحن عمّال الإطفاء‬
‫كنا في موقع الحادث‬

245
00:17:44,311 --> 00:17:45,979
‫في الواقع، كنتُ في السابق‬
‫أعمل مع (أندريه)‬

246
00:17:47,605 --> 00:17:49,482
‫أنا (سام كارفر) وهذه مشرفتي‬
‫الملازمة (ستيلا كيد)‬

247
00:17:49,649 --> 00:17:52,819
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لك على مساعدته‬

248
00:17:54,237 --> 00:17:56,698
‫يبدو أن الوضع كان سيكون أسوأ بكثير‬
‫لو لم تكن موجوداً هناك‬

249
00:18:02,579 --> 00:18:07,292
‫أفاقَ من الجراحة وكل ما كان‬
‫يفكر به هو تكلفة هذا‬

250
00:18:08,376 --> 00:18:11,880
‫ليس عليكِ القلق بشأن هذا الآن‬
‫فذلك هو الهدف من تعويض العمال‬

251
00:18:12,047 --> 00:18:13,381
‫لست متأكدة من أن ذلك سيساعدنا‬

252
00:18:14,841 --> 00:18:16,885
‫إن الشركة تلوم (أندريه) على الحادث‬

253
00:18:17,010 --> 00:18:20,805
‫وإذا وُجدَ أن هذا ناتج عن إهماله‬
‫فسوف يرفض التأمين تعويضه‬

254
00:18:21,264 --> 00:18:25,393
‫- مهلاً، إنهم يلقون اللوم على (أندريه)؟‬
‫- قالوا إنه كان يحفر في المكان الخاطئ‬

255
00:18:27,604 --> 00:18:29,397
‫هذا لا يشبه عمل (أندريه) الذي أعرفه‬

256
00:18:30,440 --> 00:18:32,567
‫فهو من النوع الحَذر والدقيق في عمله‬

257
00:18:32,984 --> 00:18:38,239
‫لقد عملَ لخمس سنوات مع هذه الشركة‬
‫وهم يتعاملون معه وكأنه مجرم من نوع ما‬

258
00:18:38,782 --> 00:18:40,158
‫لم يقم أحد بزيارته‬

259
00:18:45,038 --> 00:18:46,831
‫لم يزعجوا أنفسهم‬
‫بإرسال بعض الزهور حتى‬

260
00:18:58,301 --> 00:18:59,677
‫الرجل المسكين‬

261
00:19:01,012 --> 00:19:02,055
‫نعم، لستُ أفهم‬

262
00:19:02,180 --> 00:19:05,016
‫كان رئيس العمال في الموقع‬
‫يخاطر بنفسه من أجل الوصول إلى (أندريه)‬

263
00:19:05,141 --> 00:19:07,018
‫قال إنهم كالعائلة‬
‫والآن، لا يقوم بزيارته حتى؟‬

264
00:19:09,562 --> 00:19:13,316
‫هذا غير منطقي‬
‫(أندريه) بارع في عمله ومحترف حقيقي‬

265
00:19:17,987 --> 00:19:19,364
‫إنهم يوقعون به‬

266
00:19:30,315 --> 00:19:31,692
‫انظروا مَن عاد‬

267
00:19:32,025 --> 00:19:36,613
‫يختفي معظم المتدربين بعد يومهم الأول‬
‫ولا نراهم مجدداً يا فتى‬

268
00:19:37,197 --> 00:19:38,782
‫من الجيد أن نعلم‬
‫بأن لدينا رجل إطفاء حقيقياً هنا‬

269
00:19:39,157 --> 00:19:41,577
‫نعم، سيخضعه (سيفرايد)‬
‫لبعض التدريبات اليوم‬

270
00:19:42,286 --> 00:19:44,121
‫- يمكنه فعلها‬
‫- أنا أعلم هذا‬

271
00:19:44,663 --> 00:19:46,123
‫إنه يتحدث عن الأمر بلا توقف‬

272
00:19:59,303 --> 00:20:01,972
‫- لقد عاد المتدرب‬
‫- أنا مستعد يا حضرة الملازم‬

273
00:20:02,598 --> 00:20:06,268
‫حسناً، أول شيء يمكنكَ فعله هو المجيء‬
‫إلى هنا وأخذ حقيبتي من المقعد الخلفي‬

274
00:20:08,854 --> 00:20:10,230
‫بسرعة‬

275
00:20:11,940 --> 00:20:14,818
‫لا تقلق بشأن هذا يا أخي‬
‫حدث الأمر ذاته مع أولادي‬

276
00:20:16,737 --> 00:20:21,325
‫لا يمكنك التنافس مع (سيفرايد)‬
‫لا يمكن لأحد ذلك‬

277
00:20:31,501 --> 00:20:32,878
‫مرحباً‬

278
00:20:37,049 --> 00:20:40,677
‫كيف تجري الأمور مع ذلك الشاب‬
‫صاحب الوشوم المصرية؟‬

279
00:20:41,178 --> 00:20:42,512
‫- (أليكس)؟‬
‫- نعم‬

280
00:20:42,763 --> 00:20:44,139
‫انتهت علاقتنا قبل شهر تقريباً‬

281
00:20:44,389 --> 00:20:45,432
‫ماذا عن ذلك الشاب من (لا غراينج)‬

282
00:20:45,557 --> 00:20:48,560
‫الذي بعث لكَ برسالة نصية تقول‬
‫"بالطبع" من دون إشارة تعجب؟‬

283
00:20:49,144 --> 00:20:50,937
‫ولذلك ظننتَ أنه كان يسخر‬

284
00:20:52,898 --> 00:20:55,275
‫(غالو)، أعرف ماذا تفعل‬

285
00:20:58,153 --> 00:21:02,115
‫كلما أردتَ التكلم عن حياتكَ العاطفية‬
‫تطرح عليّ أسئلة تخص حياتي العاطفية‬

286
00:21:02,407 --> 00:21:04,326
‫- لذا، تكلم فحسب يا رجل‬
‫- حسناً‬

287
00:21:04,451 --> 00:21:06,370
‫التقيتُ فتاةً في حانة (برينك) تلك الليلة‬

288
00:21:07,079 --> 00:21:09,539
‫حينما كنتَ تحاول تفادي رؤية (فايوليت)‬
‫و(هوكينز) معاً في حانة (مولي)؟‬

289
00:21:11,917 --> 00:21:15,295
‫وهي فتاة جامحة للغاية ومسلية‬

290
00:21:16,213 --> 00:21:19,341
‫ولكنني أعلم أنه لا مستقبل‬
‫لعلاقة جدّية معها‬

291
00:21:20,342 --> 00:21:21,426
‫إذاً، أبقي علاقتكما عادية‬

292
00:21:23,887 --> 00:21:29,142
‫المشكلة يا (ريتر) أن النساء‬
‫تقعن في حبّي ويصبح الأمر معقّداً‬

293
00:21:29,309 --> 00:21:32,062
‫(غالو)، سواء أردتَ الاعتراف بهذا أم لا‬

294
00:21:32,187 --> 00:21:35,065
‫أنتَ بحاجة الآن إلى إلهاء‬
‫عن علاقة (فايوليت) و(هوكينز)، حسناً؟‬

295
00:21:35,190 --> 00:21:39,653
‫لذا، اتصل بتلك المرأة الجامحة‬
‫واقضِ بعض الوقت الممتع‬

296
00:21:44,241 --> 00:21:45,283
‫(كارفر)‬

297
00:21:45,992 --> 00:21:47,285
‫- مرحباً حضرة الملازمة‬
‫- مرحباً‬

298
00:21:49,663 --> 00:21:52,374
‫أجريتُ بعض الاتصالات وتكلمتُ‬
‫ مع بعض العاملين في إطفاء (شيكاغو)‬

299
00:21:52,874 --> 00:21:55,001
‫وتمكنتُ من الحصول‬
‫على نسخة من تقرير الحادث‬

300
00:21:55,127 --> 00:21:57,713
‫الذي قدّمته شركة (أندريه)‬
‫إلى شركة التأمين الخاصة بهم‬

301
00:21:57,879 --> 00:22:00,507
‫- جيد‬
‫- هذا لا يبدو لصالح صديقكَ‬

302
00:22:01,341 --> 00:22:02,801
‫استعانت الشركة بموظف من إدارة المدينة‬

303
00:22:02,926 --> 00:22:05,804
‫لوضع إشارات حول خطوط الطاقة‬
‫الموجودة تحت الأرض قبل بدء العمل‬

304
00:22:06,012 --> 00:22:07,389
‫وفقاً لمتطلبات القانون‬

305
00:22:08,724 --> 00:22:10,142
‫ولكن (أندريه) لم ينتبهِ إلى الأعلام‬

306
00:22:11,184 --> 00:22:13,145
‫- مَن قال ذلك؟‬
‫- رئيس العمّال‬

307
00:22:13,687 --> 00:22:14,896
‫مدعوماً من بقية أفراد الطاقم‬

308
00:22:16,690 --> 00:22:18,066
‫إنهم يعتبرون هذا خطأ العامل‬

309
00:22:24,906 --> 00:22:28,326
‫اسمع، هذا يحدث‬

310
00:22:30,620 --> 00:22:33,665
‫- يرتكب الناس الأخطاء‬
‫- ولكن هذا خطأ شخص مبتدئ‬

311
00:22:34,249 --> 00:22:35,417
‫و(أندريه) ليس مبتدئاً‬

312
00:22:36,042 --> 00:22:37,085
‫لا بد أن إدارة المدينة‬
‫قد أخطأت في تحديد الإشارات‬

313
00:22:38,336 --> 00:22:42,466
‫إن وثائقهم موجودة هنا‬
‫وتبدو دقيقة جداً بالنسبة إلي‬

314
00:22:48,263 --> 00:22:50,474
‫لا أستطيع أن أعرف من هذا‬
‫يجب أن أراها شخصياً‬

315
00:22:52,225 --> 00:22:54,519
‫أيتها الملازمة، أعلم أن هذا طلب كبير‬

316
00:22:54,644 --> 00:22:57,939
‫لكنهم سينظفون الموقع‬
‫حالما تحكم شركة التأمين على الحادث‬

317
00:23:00,734 --> 00:23:02,027
‫سيكون الأوان قد فات بعد المناوبة‬

318
00:23:09,826 --> 00:23:15,290
‫كنتُ أفكر في إضافة (وارين) إلى مناوبتنا‬
‫الدوائية التالية رغم أن اليوم ليس يومه‬

319
00:23:16,124 --> 00:23:18,877
‫- هل ستكون أخته في المنزل؟‬
‫- لا أعلم، لم تعاود الاتصال بي بعد‬

320
00:23:19,294 --> 00:23:21,671
‫ولكن لا بأس بأن نضيف زيارة أخرى، صحيح؟‬
‫فذلك اليوم لا يستغرق وقتاً طويلاً‬

321
00:23:22,380 --> 00:23:25,926
‫حسناً، إنه ضعف الوقت‬
‫الذي اعتدنا على قضائه‬

322
00:23:27,385 --> 00:23:28,970
‫يا إلهي، أنا آسفة يا (ماوتش)‬

323
00:23:29,262 --> 00:23:31,723
‫إنني أتصرف بأنانية عبر إضافة‬
‫كل تلك الزيارات الجديدة‬

324
00:23:31,848 --> 00:23:35,393
‫- ولديكَ (ترودي) لتعود إليها وحياة‬
‫- هذه ليست المشكلة‬

325
00:23:36,269 --> 00:23:38,688
‫- أنا قلق عليكِ‬
‫- ماذا؟‬

326
00:23:39,481 --> 00:23:43,652
‫لم تتوقفي لأخذ استراحة حتى‬
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية‬

327
00:23:51,243 --> 00:23:52,285
‫لقد انفصلتُ عن (كايسي)‬

328
00:23:56,081 --> 00:23:59,084
‫وما زلتُ أحاول التأقلم‬

329
00:24:00,085 --> 00:24:02,921
‫إنني أحاول استيعاب الأمر‬
‫لذا، لم أخبر أحداً بعد‬

330
00:24:03,922 --> 00:24:05,966
‫- أنا متأسف جداً‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

331
00:24:11,012 --> 00:24:12,806
‫ليس علينا إضافة (وارين) إلى المناوبة غداً‬

332
00:24:13,139 --> 00:24:15,809
‫- ويمكننا إعادة التنظيم وتقصير اليوم‬
‫- لا‬

333
00:24:17,352 --> 00:24:20,438
‫لنحافظ على ذلك الجدول‬
‫ما دمتِ تحتاجين إليه‬

334
00:24:21,314 --> 00:24:23,733
‫(ترودي) سعيدة بالحصول‬
‫على بعض الوقت لنفسها، صدّقيني‬

335
00:24:25,569 --> 00:24:27,737
‫هيا بنا يا (ماوتش)‬
‫سنقوم برحلة في الشاحنة ٨١‬

336
00:24:41,334 --> 00:24:44,212
‫- الأعلام الحمراء تحدد خط الكهرباء؟‬
‫- أجل‬

337
00:24:50,343 --> 00:24:52,554
‫إنها أعلام صغيرة الحجم‬
‫أستطيع أن أرى كيف يمكن أن تفوته‬

338
00:24:56,391 --> 00:24:58,977
‫حسناً، هيا بنا‬
‫لنعد إلى وحدة الإطفاء‬

339
00:25:13,658 --> 00:25:14,743
‫أيتها الملازمة، أترين هذا؟‬

340
00:25:19,372 --> 00:25:20,415
‫ماذا عنه؟‬

341
00:25:22,876 --> 00:25:24,794
‫هذا المكان الذي أوقفنا فيه الشاحنة‬
‫من أجل الإنقاذ الهوائي‬

342
00:25:26,004 --> 00:25:27,631
‫لم يوضع هذا العلم هنا‬
‫إلا بعد مغادرتنا‬

343
00:25:32,677 --> 00:25:33,720
‫هل أساعدكما في شيء؟‬

344
00:25:34,554 --> 00:25:36,973
‫- نعم، مَن حرّك هذه الأعلام؟‬
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬

345
00:25:37,515 --> 00:25:40,894
‫- هذا العَلم لم يكن هنا بالأمس‬
‫- بالطبع كان هنا‬

346
00:25:41,603 --> 00:25:45,732
‫حقاً؟ هل يبدو وكأن شاحنة إطفاء‬
‫تزن ١٨ طناً كانت تقف فوقه؟‬

347
00:25:46,566 --> 00:25:47,901
‫لأن هذا المكان الذي توقفنا فيه‬

348
00:25:50,278 --> 00:25:53,239
‫هل يوجد هدف رسمي‬
‫لا أعلم بشأنه من وجودكما هنا؟‬

349
00:25:53,365 --> 00:25:56,701
‫- مررنا فقط لإلقاء نظرة أخرى على الموقع‬
‫- وحصلتما عليها‬

350
00:25:57,702 --> 00:25:58,870
‫الآن، إذا لم يكن لديكما مانع‬
‫أود منكما إخلاء موقعي‬

351
00:25:59,079 --> 00:26:00,413
‫فعلى فريقي أن يعود إلى العمل‬

352
00:26:05,627 --> 00:26:06,670
‫هذا الرجل يكذب‬

353
00:26:19,432 --> 00:26:21,058
‫ألا يفترض أن تكون‬
‫في طريقكَ إلى (واكيغن)؟‬

354
00:26:21,434 --> 00:26:23,728
‫أردتُ أولاً أن أوصل‬
‫بعض الأوراق الدوائية لـ(بريت)‬

355
00:26:25,312 --> 00:26:26,355
‫هذه الفرصة الأخيرة‬
‫لأفعل هذا على الأرجح‬

356
00:26:26,480 --> 00:26:28,774
‫بما أنه تبقى لدي مناوبتان فقط‬
‫قبل أن أترك الدائرة‬

357
00:26:32,111 --> 00:26:34,113
‫نعم، صحيح‬

358
00:26:35,197 --> 00:26:36,240
‫ما الخطب؟‬

359
00:26:39,368 --> 00:26:43,456
‫- كل هذا هو خطئي‬
‫- ماذا؟‬

360
00:26:43,914 --> 00:26:48,002
‫نعم، تغييركَ للدائرة ومحاولة‬
‫إرضائكَ لنائبة المفوض (هيل)‬

361
00:26:49,003 --> 00:26:50,045
‫(فايوليت)، (فايوليت)‬

362
00:26:51,088 --> 00:26:56,469
‫لقد اتخذنا أنا وأنتِ سوياً‬
‫القرار غير العقلاني بالبقاء معاً‬

363
00:26:56,761 --> 00:26:58,095
‫على الرغم من جميع المخاطر‬

364
00:26:59,597 --> 00:27:03,434
‫هل كنتِ ستغيّرين أي شيء من هذا؟‬
‫لأنني ما كنتُ سأغيّر لحظة منه‬

365
00:27:06,937 --> 00:27:09,648
‫تلك الأيام القليلة الماضية‬
‫كانت أحد أفضل أيام حياتي‬

366
00:27:10,483 --> 00:27:14,987
‫بالرغم من ذلك المؤتمر الغبي‬
‫سنذهب إلى (برادفورد هاوس) قريباً‬

367
00:27:15,112 --> 00:27:16,822
‫وإلى العديد من الأماكن الأخرى أيضاً‬

368
00:27:18,699 --> 00:27:20,075
‫أجل‬

369
00:27:28,876 --> 00:27:30,252
‫- "افعلها"‬
‫- "هيا أيها المتدرب"‬

370
00:27:30,503 --> 00:27:31,545
‫"هيا بنا"‬

371
00:27:31,670 --> 00:27:34,381
‫- "هيا أيها المتدرب"‬
‫- "يمكنكَ فعلها يا بني، يمكنكَ فعلها"‬

372
00:27:35,174 --> 00:27:36,217
‫ها أنتَ ذا يا بني، ها أنتَ ذا‬

373
00:27:36,675 --> 00:27:38,427
‫- ابقَ منخفضاً‬
‫- أسرع يا بني، أسرع‬

374
00:27:38,552 --> 00:27:40,554
‫- لنتحرك أيها المتدرب، عشر ثوانٍ‬
‫- يمكنكَ فعلها‬

375
00:27:40,805 --> 00:27:42,348
‫- أسرع، هيا بنا‬
‫- تسعة‬

376
00:27:43,599 --> 00:27:44,642
‫- هيا بنا‬
‫- ثمانية‬

377
00:27:46,977 --> 00:27:48,020
‫يمكنك فعلها‬

378
00:27:48,145 --> 00:27:51,315
‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

379
00:27:53,943 --> 00:27:55,110
‫حسناً يا (هافي)، ها أنتَ ذا‬

380
00:27:55,444 --> 00:27:58,030
‫لقد أنهيتَ رسمياً التدريب الوهمي‬
‫بوقت أسرع من (كاب)‬

381
00:27:58,322 --> 00:28:01,534
‫وهذا ما نسمّيه في وحدة الإطفاء‬
‫محاولة ضعيفة لركل...‬

382
00:28:01,659 --> 00:28:03,118
‫حسناً، لا مزيد من الدروس‬

383
00:28:04,245 --> 00:28:07,248
‫- إذاً، مَن صاحب الرقم القياسي؟‬
‫- إنه (سيفرايد)‬

384
00:28:07,540 --> 00:28:08,791
‫وصاحب الرقم القياسي في الأكاديمية أيضاً‬

385
00:28:09,583 --> 00:28:11,502
‫أحرزه قبل ١٨ عاماً‬
‫ولم يتم تحطيمه قط‬

386
00:28:12,086 --> 00:28:13,128
‫رائع‬

387
00:28:16,924 --> 00:28:17,967
‫حسناً، تعال‬

388
00:28:22,012 --> 00:28:23,806
‫أتريد سماع شيء أفضل‬
‫من تدريب الأكاديمية؟‬

389
00:28:25,307 --> 00:28:26,976
‫- نعم، أريد ذلك‬
‫- حسناً‬

390
00:28:29,186 --> 00:28:32,147
‫قبل بضع سنوات، ذهبت الفرقة‬
‫لإطفاء حريق في منزل‬

391
00:28:32,690 --> 00:28:35,860
‫وكنت واقفاً بالقرب من المدخنة‬
‫عندما انهارتْ كلها فوقي‬

392
00:28:38,028 --> 00:28:39,488
‫كانت النيران تنتقل‬

393
00:28:40,573 --> 00:28:43,409
‫كنت عاجزاً عن الحراك‬
‫تحت كومة من قطع الطوب‬

394
00:28:44,660 --> 00:28:49,081
‫وحينما لم أتوقع أن تزداد الأمور سوءاً‬
‫بدأت الأرضية تنهار‬

395
00:28:50,624 --> 00:28:55,379
‫كان (جو) هناك ولكن أراد‬
‫النقيب من الجميع مغادرة المكان‬

396
00:28:55,713 --> 00:28:58,299
‫قال "هذا خطير جداً، أنقذوا أنفسكم"‬

397
00:29:01,343 --> 00:29:02,386
‫هل تعلم ماذا فعل (جو كروز)؟‬

398
00:29:03,637 --> 00:29:08,976
‫لم يغادر، بل خرج‬
‫وعثر على قطعة خشب كبيرة‬

399
00:29:09,184 --> 00:29:12,396
‫واستخدمها لرفع المدخنة‬
‫كي أتمكن من الخروج‬

400
00:29:13,314 --> 00:29:14,356
‫وكل ذلك بمفرده‬

401
00:29:18,903 --> 00:29:20,905
‫ما كنتُ سأكون حيّاً اليوم‬
‫لولا (جو كروز)‬

402
00:29:23,908 --> 00:29:26,660
‫- تلك هي الحقيقة‬
‫- وأنا مثلكَ‬

403
00:29:27,578 --> 00:29:30,497
‫- لقد أمسكني عندما وقعتُ من النافذة‬
‫- أذكر ذلك‬

404
00:29:33,500 --> 00:29:34,543
‫(جو) هو بطلي‬

405
00:29:49,183 --> 00:29:50,225
‫مرحباً‬

406
00:29:50,351 --> 00:29:51,894
‫هل تواصلتَ مع صديقكَ المقاول؟‬

407
00:29:53,437 --> 00:29:54,480
‫بالتأكيد فعلت‬

408
00:29:54,980 --> 00:29:58,025
‫قال إن هذه الشركة تهتم‬
‫بشيء واحد فقط وهو هوامش الربح‬

409
00:29:58,651 --> 00:30:02,279
‫ولا يوجد أي قوانين تخص السلامة‬
‫أو البيئة لم يقوموا بتجاوزها‬

410
00:30:02,780 --> 00:30:04,490
‫حتى مع وجود خطورة الاصطدام‬
‫بأحد خطوط الكهرباء؟‬

411
00:30:04,615 --> 00:30:07,660
‫إذا كان تجنب خط الكهرباء يكلّف الكثير‬
‫فسوف يغشّون بعض الشيء‬

412
00:30:07,993 --> 00:30:12,206
‫قد يزيحون الأعلام لبضعة أمتار‬
‫ويأملون ألا يقطع عمّال الحفر سلكاً‬

413
00:30:13,874 --> 00:30:19,838
‫إذاً، عندما كنا هناك بالأمس‬
‫وكان رئيس العمال يعبر الأرض النشطة‬

414
00:30:20,381 --> 00:30:23,634
‫فربما كان على الأرجح يعيد الأعلام‬
‫إلى حيث كانت قبل أن نصل‬

415
00:30:25,177 --> 00:30:26,220
‫أراهن أنكِ محقة‬

416
00:30:26,637 --> 00:30:29,181
‫لم يكن قلقاً على (أندريه)‬
‫كان قلقاً على حماية نفسه‬

417
00:30:29,682 --> 00:30:33,018
‫حسناً، ولكن لماذا قام الطاقم كله‬
‫بتأكيد كلامه في التقرير؟‬

418
00:30:33,560 --> 00:30:35,813
‫هذا النوع من الممارسات المشبوهة‬
‫يعرّض جميعهم للخطر‬

419
00:30:35,938 --> 00:30:39,066
‫إنها شركة كبيرة وتتحكم‬
‫بالكثير من الأعمال في المدينة‬

420
00:30:39,692 --> 00:30:40,734
‫لماذا قد يجعلون منها عدواً لهم؟‬

421
00:30:42,987 --> 00:30:44,196
‫أعرف واحداً من أولئك الرجال‬

422
00:30:45,614 --> 00:30:48,075
‫(غافين مورفي)، عملتُ معه ذات مرة‬

423
00:30:49,702 --> 00:30:53,247
‫إنه رجل صالح‬
‫لا بد أنه اُجبر على هذا‬

424
00:30:56,000 --> 00:30:58,544
‫- هل تعتقد أنكَ تستطيع قَلبه ضدهم؟‬
‫- عليّ إيجاده أولاً‬

425
00:30:59,461 --> 00:31:00,879
‫أعلم أن معلوماته موجودة‬
‫في مكان ما هنا‬

426
00:31:02,756 --> 00:31:04,133
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

427
00:31:07,970 --> 00:31:09,346
‫- شكراً حضرة الملازمة‬
‫- نعم‬

428
00:31:11,223 --> 00:31:12,683
‫ولكن هل يمكنني أن أسألكِ؟‬

429
00:31:13,100 --> 00:31:15,227
‫لماذا تقومين بمساعدتي في كل هذا؟‬

430
00:31:17,187 --> 00:31:18,564
‫أنتِ لا تطيقينني حتى‬

431
00:31:22,776 --> 00:31:27,114
‫من الصحيح أن النقيب (بودين)‬
‫قام بفرضكَ عليّ رغماً عني‬

432
00:31:29,283 --> 00:31:32,703
‫ولكنه ما كان سيفعل ذلك‬
‫لو أنه لم يرَ شيئاً مميزاً فيكَ‬

433
00:31:35,205 --> 00:31:37,416
‫وقد كانت هذه فرصة‬
‫كي أرى ذلك بنفسي‬

434
00:31:59,021 --> 00:32:01,648
‫- كنتُ متأكدة من أنكَ ستقطع اتصالكَ بي‬
‫- ماذا؟ لا‬

435
00:32:01,940 --> 00:32:05,027
‫ومن المؤكد أنني لم أكن أتوقع‬
‫تلقي رسالة جنسية في وقت مبكر كهذا‬

436
00:32:07,362 --> 00:32:08,489
‫أم أن الوقت متأخر بالنسبة إليك؟‬

437
00:32:18,999 --> 00:32:21,752
‫إن لم تكن شقيقته في المنزل‬
‫سيكون علينا إيجادها في عملها‬

438
00:32:22,377 --> 00:32:23,420
‫مهما تطلب الأمر‬

439
00:32:25,631 --> 00:32:26,673
‫ربّاه، إنها (ترودي)‬

440
00:32:28,675 --> 00:32:30,552
‫إنها زوجتك يا (ماوتش)‬
‫يمكنك التعامل مع هذا‬

441
00:32:30,719 --> 00:32:32,137
‫أعطني، سأتولى أمر (وارين)‬

442
00:32:32,971 --> 00:32:34,348
‫مرحباً يا عزيزتي‬

443
00:32:36,308 --> 00:32:37,684
‫أي مصابيح إضاءة؟‬

444
00:32:42,981 --> 00:32:44,358
‫مرحباً؟‬

445
00:32:45,776 --> 00:32:48,862
‫(ستيفاني)؟ (وارين)؟‬

446
00:32:50,823 --> 00:32:52,199
‫مرحباً؟‬

447
00:32:52,908 --> 00:32:54,284
‫هل من أحد في المنزل؟‬

448
00:32:54,827 --> 00:32:56,203
‫أنا (سيلفي)‬

449
00:33:13,387 --> 00:33:19,393
‫لا؟ حسناً، تحققي إذاً من الدرج الأيسر‬
‫السفلي للخزانة في غرفة الطعام‬

450
00:33:20,185 --> 00:33:21,562
‫نعم، سأنتظر‬

451
00:33:24,648 --> 00:33:27,985
‫(وارين)، أنا آسفة على دخولي‬

452
00:33:28,110 --> 00:33:29,862
‫- ولكن كان الباب مفتوحاً...‬
‫- لن تأخذيني إلى أي مكان‬

453
00:33:30,988 --> 00:33:34,992
‫(وارين)، هذا أنا، (سيلفي)‬
‫جئتُ إلى هنا من قبل، أتذكر؟‬

454
00:33:35,117 --> 00:33:36,577
‫حسناً، أحبكِ أيضاً‬

455
00:33:38,871 --> 00:33:40,247
‫هل (وارين) بخير؟‬

456
00:33:40,414 --> 00:33:41,790
‫أيمكنكَ وضع المطرقة من يدكَ؟‬

457
00:33:42,332 --> 00:33:43,709
‫أريد البقاء هنا‬

458
00:33:43,834 --> 00:33:47,337
‫أنا مسرورة لأنكم تأتون لزيارته أكثر‬
‫بعد ما حصل لأخته...‬

459
00:33:50,674 --> 00:33:53,135
‫حسناً (وارين)، أعتقد أنكَ‬
‫لم تكن تأخذ أدويتكَ‬

460
00:33:53,677 --> 00:33:54,720
‫لذا، سأصنع لكَ شيئاً مشابهاً‬

461
00:33:54,845 --> 00:33:56,054
‫- لن تأخذيني إلى أي مكان‬
‫- حسناً‬

462
00:33:56,180 --> 00:33:59,933
‫- ماذا حصل لأخته؟‬
‫- لقد ماتت في حادث سيارة‬

463
00:34:00,809 --> 00:34:02,186
‫قبل ثلاثة أسابيع مضت‬

464
00:34:02,936 --> 00:34:03,979
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

465
00:34:05,772 --> 00:34:07,149
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

466
00:34:07,482 --> 00:34:08,859
‫(وارين)!‬

467
00:34:11,461 --> 00:34:12,837
‫(وارين)!‬

468
00:34:13,504 --> 00:34:15,965
‫- أنا أعيش هنا!‬
‫- (سيلفي)!‬

469
00:34:19,218 --> 00:34:21,304
‫(وارين)، تمهل، تمهل‬

470
00:34:21,929 --> 00:34:24,432
‫تمهل يا صاح‬
‫تمهل، تمهل الآن‬

471
00:34:42,583 --> 00:34:43,960
‫هذه إهانة‬

472
00:34:45,128 --> 00:34:47,713
‫إذا رأيتُ أعلاماً، فلا أحفر‬
‫الأمر بتلك البساطة‬

473
00:34:49,048 --> 00:34:51,050
‫ليس عليكَ إقناعنا يا (أندريه)‬

474
00:34:53,719 --> 00:34:55,555
‫هل أنتَ متأكد من أن (غافين) قادم؟‬

475
00:34:57,140 --> 00:34:58,182
‫سوف يأتي‬

476
00:34:59,517 --> 00:35:00,560
‫كيف تمكنتَ من إقناعه؟‬

477
00:35:03,104 --> 00:35:04,480
‫يمكنني أن أكون مقنعاً جداً‬

478
00:35:07,441 --> 00:35:08,484
‫هل ترى؟‬

479
00:35:08,693 --> 00:35:09,986
‫حسناً يا (كارفر)، ها أنا ذا‬

480
00:35:10,153 --> 00:35:12,864
‫هل تريد أن تقول أمامي الآن‬
‫كل الأشياء التي قلتها على الهاتف؟‬

481
00:35:12,989 --> 00:35:15,825
‫اهدأ يا (غافين)، لماذا لا تبدأ‬
‫بإلقاء التحية على (أندريه)؟‬

482
00:35:16,659 --> 00:35:18,911
‫مرحباً (أندريه)‬
‫أنا متأسف بشأن حادثكَ يا رجل‬

483
00:35:20,037 --> 00:35:22,540
‫أنا مسرور لأنكَ بخير ولكن أنتَ‬
‫على وشك التعرض لضرب مبرح‬

484
00:35:22,665 --> 00:35:25,209
‫- هل دعوتَني بالكاذب؟‬
‫- هل يبدو بخير بالنسبة إليك؟‬

485
00:35:25,334 --> 00:35:27,712
‫- لقد قضيتُ على رجال لقولهم أشياء أقل‬
‫- انظر إليه!‬

486
00:35:30,006 --> 00:35:32,258
‫هل يبدو بخير بالنسبة إليك؟‬

487
00:35:37,388 --> 00:35:38,764
‫تباً يا (أندريه)‬

488
00:35:39,974 --> 00:35:41,350
‫ألم يخبركَ أحد عن ساقه؟‬

489
00:35:42,476 --> 00:35:44,353
‫كنتَ ستعرف بهذا‬
‫لو أنكَ كلّفتَ نفسكَ عناء زيارته‬

490
00:35:48,733 --> 00:35:50,276
‫هل طلب منكم (ميتش) الابتعاد؟‬

491
00:35:51,861 --> 00:35:54,071
‫لماذا لا تخبر (أندريه)‬
‫كيف كان فقدانه لساقه خطأه؟‬

492
00:35:55,781 --> 00:35:59,535
‫هيا، قلتَ الكثير في تقريركَ‬
‫الآن، انظر إلى عينيه وقل ذلك‬

493
00:36:06,751 --> 00:36:10,504
‫اسمع، سألوني عمّا رأيت‬
‫فأخبرتهم بما رأيته‬

494
00:36:10,630 --> 00:36:12,006
‫بربكَ‬

495
00:36:12,256 --> 00:36:15,593
‫كنتَ تعمل في ذلك الموقع لأسبوع‬
‫قبل وصولي إليه بالحفّارة‬

496
00:36:17,220 --> 00:36:18,596
‫أنتَ تعرف ما حدث حقاً‬

497
00:36:20,806 --> 00:36:23,893
‫ذات يوم، كانت الأعلام في مكان ما‬
‫وبدا في اليوم التالي...‬

498
00:36:25,228 --> 00:36:26,520
‫أنها لم تكن في المكان ذاته؟‬

499
00:36:35,154 --> 00:36:36,197
‫كان من الممكن أن تكون مكانه‬

500
00:36:50,795 --> 00:36:53,464
‫مرحباً، أسجّل وصولي‬
‫(هوكينز، إيفن)، هل من رسائل؟‬

501
00:36:55,633 --> 00:36:57,009
‫أجل‬

502
00:36:58,970 --> 00:37:00,346
‫- شكراً‬
‫- تفضل‬

503
00:37:02,765 --> 00:37:04,308
‫"تعال إلى الغرفة ٦٢٥"‬

504
00:37:10,690 --> 00:37:12,066
‫مرحباً؟‬

505
00:37:15,236 --> 00:37:16,654
‫انتظر، لقد وصلتَ باكراً‬

506
00:37:19,323 --> 00:37:21,993
‫لدي ملابس داخلية مثيرة‬
‫كنت أخطط لارتدائها‬

507
00:37:22,118 --> 00:37:24,203
‫إنها بلون برتقالي غريب‬
‫ولكن مع ذلك‬

508
00:37:33,129 --> 00:37:37,258
‫وحدكِ فقط تستطيعين جعل فندق الـ(ماريوت)‬
‫في (واكيغن) أكثر مكان مثير في العالم‬

509
00:37:45,099 --> 00:37:48,352
‫انظروا إلى كل هذا‬
‫أتمنى لو أنكما سمحتما لي بإحضار التحلية‬

510
00:37:48,561 --> 00:37:49,937
‫لم يكن هناك أي عناء في هذا‬

511
00:37:50,187 --> 00:37:52,732
‫أنا ممتنة فقط لأنكما بخير‬

512
00:37:52,857 --> 00:37:55,693
‫كان من الممكن لهذا اليوم‬
‫أن ينتهي بشكل سيئ‬

513
00:37:55,818 --> 00:37:57,737
‫حسناً، لقد انتهى بشكل سيئ لـ(وارين)‬

514
00:37:58,612 --> 00:38:01,032
‫سيتم إدخاله إلى المصحة لعدم وجود‬
‫أي فرد آخر من العائلة للاعتناء به‬

515
00:38:01,741 --> 00:38:04,452
‫حسناً، نأمل أن يحظى‬
‫بالمساعدة التي يحتاجها‬

516
00:38:06,370 --> 00:38:07,747
‫نعم‬

517
00:38:16,297 --> 00:38:17,673
‫انتهاء العلاقات صعب‬

518
00:38:19,633 --> 00:38:21,010
‫هل أخبرتها؟‬

519
00:38:22,345 --> 00:38:29,143
‫لقد رميتُ ذات يوم كرة بولينغ على‬
‫الزجاج الأمامي لسيارة شاب بعد انفصالنا‬

520
00:38:31,187 --> 00:38:32,229
‫الحب في سن صغيرة‬

521
00:38:32,355 --> 00:38:34,690
‫عزيزي، كنتُ في الـ٣٧ من العمر‬

522
00:38:37,151 --> 00:38:40,404
‫- لدي المزيد من القصص المشابهة إذا رغبتِ‬
‫- أجل، من فضلكِ‬

523
00:38:41,614 --> 00:38:44,033
‫لا تسألي حتى ما الذي فعلته بالصمغ‬

524
00:38:48,037 --> 00:38:49,288
‫حسناً، اسمعوا‬

525
00:38:49,747 --> 00:38:53,751
‫إن ابنة أخي قادمة الليلة‬
‫لقد وقعتْ مؤخراً في ورطة‬

526
00:38:54,001 --> 00:38:58,464
‫لذا، وعدتُ والدها بأن أمنحها عملاً هنا‬
‫وأن أساعدها على تحسين أوضاعها‬

527
00:38:58,589 --> 00:39:02,009
‫لذا، أريد من الجميع أن يحسن التصرف‬
‫هل تفهمون كلامي؟‬

528
00:39:03,219 --> 00:39:04,887
‫ابقوا بعيدين عنها‬

529
00:39:09,683 --> 00:39:10,726
‫مرحباً‬

530
00:39:11,102 --> 00:39:14,438
‫ها هي ذي، يا رفاق، يا رفاق‬

531
00:39:15,272 --> 00:39:18,734
‫هذه (ترايسي)‬
‫(ترايسي)، هذان (ريتر) و(غالو)‬

532
00:39:22,905 --> 00:39:25,491
‫- سررتُ بالتعرف إليك‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

533
00:39:27,993 --> 00:39:29,370
‫أهلاً بكِ في (مولي) يا (ترايسي)‬

534
00:39:39,505 --> 00:39:40,881
‫ما فعلته كان صائباً‬

535
00:39:42,341 --> 00:39:43,759
‫لذا، هذا الكأس‬
‫على حساب الحانة يا (كارفر)‬

536
00:39:44,802 --> 00:39:48,013
‫هل أنتِ متأكدة؟ سمعتُ أن هذا‬
‫غير مسموح في حانة (هيرمان)‬

537
00:39:49,140 --> 00:39:50,182
‫لكنه لا يعلم بهذا‬

538
00:39:51,934 --> 00:39:52,977
‫شكراً لكِ‬

539
00:39:55,104 --> 00:39:59,650
‫الآن، ما رأيكَ أن تخبرني‬
‫قصة هذه الندبة بجد؟‬

540
00:40:02,736 --> 00:40:05,156
‫لأنني واثقة من أنه لم يكن‬
‫حريق منزل في (بيلسين)‬

541
00:40:07,825 --> 00:40:08,868
‫ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟‬

542
00:40:09,702 --> 00:40:12,913
‫لأنها كانت على ذراعكَ مسبقاً في الصورة‬
‫التي أريتني إياها من أيام عملكَ في البناء‬

543
00:40:18,169 --> 00:40:19,253
‫لماذا تكذب بخصوصها؟‬

544
00:40:23,382 --> 00:40:25,384
‫حسناً، اسمع، أنا أفهمكَ‬

545
00:40:25,634 --> 00:40:28,637
‫فلدي أشياء من الماضي‬
‫أفضّل أن أغيّر قصتها أيضاً‬

546
00:40:32,266 --> 00:40:36,395
‫ولكن لن يكون هناك مكان لكَ‬
‫في فريقي إذا كذبتَ عليّ مجدداً‬

547
00:40:45,529 --> 00:40:47,490
‫إذاً، سيكون عليّ‬
‫أن أتكتم على قصة الندبة‬

548
00:40:52,369 --> 00:40:53,454
‫شكراً على المشروب أيتها الملازمة‬

549
00:41:00,160 --> 00:41:04,160
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

