﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:06,172
‫كشف شرطي فاسد أمر صعب‬

2
00:00:07,798 --> 00:00:09,717
‫إن كانت لديه معلومات‬
‫فذلك يجعله مهماً‬

3
00:00:09,842 --> 00:00:11,219
‫مهماً؟‬

4
00:00:12,136 --> 00:00:15,890
‫كاد ذلك الرجل أن يتسبب بقتلي أنا و(ستيلا)‬
‫أريد أن ينال عقابه‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:20,269
‫- كلفتني مخبراً جيداً، (داني كافانو)‬
‫- حصل على ما يستحقه‬

6
00:00:25,525 --> 00:00:29,445
{\pos(192,180)}‫- هل شاهدت المباراة الليلة الماضية؟‬
‫- لا، كنت أعمل‬

7
00:00:29,570 --> 00:00:32,156
{\pos(192,180)}‫في الحانة التي نتشارك بها‬

8
00:00:32,281 --> 00:00:34,367
{\pos(192,180)}‫هذا مؤسف، كان الربع الأخير رائعاً‬

9
00:00:36,702 --> 00:00:39,580
{\pos(192,180)}‫- يا إلهي! أيها الأعمى!‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:39,705 --> 00:00:43,125
{\pos(192,180)}‫تجاوز إشارة التوقف كأنها غير موجودة‬

11
00:00:44,210 --> 00:00:48,047
{\pos(192,180)}‫شباب هذه الأيام يتعلمون مهارات القيادة‬
‫من لعبة (غراند ثيفت أوتو)‬

12
00:00:49,715 --> 00:00:55,346
{\pos(192,180)}‫أفكر جدياً بالبدء في القيام باعتقالات مدنية‬
‫يتكرر هذا كثيراً‬

13
00:00:55,513 --> 00:01:00,226
{\pos(192,180)}‫- إذاً، سيكون ذلك في نهاية الأسبوع القادم؟‬
‫- نعم، سأذهب لقضاء يوم فقط‬

14
00:01:04,480 --> 00:01:08,109
{\pos(192,180)}‫في مخيلتي، مؤتمرات قيادة دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

15
00:01:08,234 --> 00:01:13,322
{\pos(192,180)}‫مجرد مجموعة رجال يدخنون السيجار‬
‫ويشربون الويسكي ويمدحون بعضهم‬

16
00:01:13,447 --> 00:01:14,824
{\pos(192,180)}‫ليس ذلك صحيحاً‬

17
00:01:14,949 --> 00:01:16,909
{\pos(192,180)}‫لكنك ستعرفين قريباً‬

18
00:01:17,034 --> 00:01:21,956
{\pos(192,180)}‫أنت ملازم منذ سنة‬
‫وأنا متأكد أنك ستتلقين دعوة العام المقبل‬

19
00:01:22,081 --> 00:01:24,500
{\pos(192,180)}‫- سأتدرب على تدخين السيجار‬
‫- "إلى كل الوحدات"‬

20
00:01:24,625 --> 00:01:26,877
{\pos(192,180)}‫"حريق مركبة عند تقاطع (شيكاغو) و(لاسال)"‬

21
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
‫فلنتحرك‬

22
00:01:43,394 --> 00:01:45,062
‫- المخارج مغلقة‬
‫- حسناً‬

23
00:01:45,187 --> 00:01:49,817
‫فلنفرغ تلك الحافلة ونخمد ذلك الحريق‬
‫نواجه غازاً طبيعياً مضغوطاً‬

24
00:01:49,942 --> 00:01:52,236
‫يوجد هنا وقود يكفي لتسوية مبنى بالأرض‬

25
00:01:52,445 --> 00:01:55,072
‫(هيرمان)، فلنفتح الماء على هذه الخزانات‬

26
00:01:55,197 --> 00:01:58,618
‫(ريتر)، فلنشكّل طابورين‬
‫عليك تبريد الخزانات، وأنا سأستهدف الحريق‬

27
00:01:58,784 --> 00:02:02,079
‫عد، لن يتسع لك، تراجع يا رجل‬

28
00:02:02,788 --> 00:02:05,958
‫سينفجر صمام التنفيس، انتبهوا‬

29
00:02:19,753 --> 00:02:22,339
‫أيها الفريق، فلنتخلص من الزجاج الأمامي‬

30
00:02:22,756 --> 00:02:26,635
‫أبعدوا هؤلاء الناس، حسناً؟‬
‫إن انفجر ذلك الخزان، فسيدمر الحيّ بأكمله‬

31
00:02:26,843 --> 00:02:28,220
‫فلنتحرك‬

32
00:02:28,345 --> 00:02:31,681
‫- (كارفر)، أخبرني بعدد ركاب الحافلة‬
‫- حسناً‬

33
00:02:34,184 --> 00:02:37,229
‫- رأيت ٦، إضافة إلى السائق‬
‫- هيّا‬

34
00:02:38,146 --> 00:02:40,482
‫- (هيرمان)، افتح الخراطيم!‬
‫- أنا أفعل ذلك‬

35
00:02:40,607 --> 00:02:42,317
‫أسرعوا في إزالة الزجاج الأمامي‬

36
00:02:43,527 --> 00:02:44,903
‫من الأسفل‬

37
00:02:45,654 --> 00:02:47,447
‫اضغط، اضغطه إلى الأعلى‬

38
00:02:48,907 --> 00:02:51,993
‫لا يصل الماء إلى هذه الخزانات‬
‫(ماوتش)، أحضر لي سلماً‬

39
00:02:52,160 --> 00:02:53,537
‫عُلم‬

40
00:02:53,787 --> 00:02:56,915
‫- حسناً يا رفاق، بثبات‬
‫- أنا خلفك، ساعدنا‬

41
00:02:57,290 --> 00:02:59,501
‫هيّا، هيّا، أنا أمسك بك‬

42
00:02:59,626 --> 00:03:02,712
‫بهدوء، هذا جيد، هنا‬

43
00:03:03,421 --> 00:03:05,006
‫أمسكت به، أمسكت به‬

44
00:03:05,298 --> 00:03:06,675
‫أمسكت به‬

45
00:03:06,842 --> 00:03:09,594
‫- هل بقي أحد في الداخل؟‬
‫- شخص واحد في الخلف‬

46
00:03:10,178 --> 00:03:12,806
‫حسناً، (غالو) و(كارفر)، ستدخلان‬
‫ضعا القناعين‬

47
00:03:12,931 --> 00:03:14,307
‫عُلم‬

48
00:03:18,061 --> 00:03:19,813
‫تدخل النار من الجدار الخلفي‬

49
00:03:19,938 --> 00:03:22,607
‫- أخرج الضحية، وسندخل خرطوماً‬
‫- عُلم!‬

50
00:03:26,278 --> 00:03:27,654
‫إنه جاهز أيها الملازم‬

51
00:03:31,074 --> 00:03:33,034
‫دائرة الإطفاء، أسمعنا صوتك!‬

52
00:03:34,536 --> 00:03:35,912
‫مهلاً‬

53
00:03:40,667 --> 00:03:42,043
‫وجدته‬

54
00:03:42,794 --> 00:03:47,257
‫وجدنا الضحية، رجل في الأربعينات‬
‫وغائب عن الوعي‬

55
00:03:48,717 --> 00:03:50,093
‫ابدأ ضخ الماء‬

56
00:03:50,260 --> 00:03:54,431
‫سنستخدم مقلاعاً شبكياً في الخلف حيث دخلنا‬
‫انتبه لأطرافه، وتأكد من ألاّ يعلق بشيء‬

57
00:03:54,556 --> 00:03:56,308
‫سيستغرق ذلك طويلاً‬

58
00:03:56,725 --> 00:03:58,810
‫- ماذا؟‬
‫- فلنخرج من النافذة‬

59
00:04:05,192 --> 00:04:06,776
‫نحتاج إلى مساعدة‬

60
00:04:10,363 --> 00:04:11,740
‫هنا‬

61
00:04:14,326 --> 00:04:15,702
‫أمسكنا به‬

62
00:04:21,416 --> 00:04:23,084
‫أنزله‬

63
00:04:26,504 --> 00:04:27,923
‫الخرطوم‬

64
00:04:34,137 --> 00:04:35,513
‫حسناً، انتهينا‬

65
00:04:40,518 --> 00:04:43,813
{\pos(192,180)}‫يبدو أسوأ مما هو فعلياً‬
‫لكن علينا الحذر مع إصابات الرأس‬

66
00:04:43,980 --> 00:04:46,608
{\pos(192,180)}‫هلاّ تأخذينه إلى مستشفى الأطفال؟‬
‫سيُشعرني ذلك براحة أكبر‬

67
00:04:46,733 --> 00:04:48,109
{\pos(192,180)}‫نعم، بالتأكيد، يمكننا فعل ذلك‬

68
00:04:52,405 --> 00:04:54,366
‫تصرف رائع يا (غالو)‬

69
00:04:54,824 --> 00:04:58,995
{\pos(192,180)}‫- كنت سريعاً في التفكير‬
‫- أردت فقط الابتعاد بأقصى سرعة‬

70
00:05:10,882 --> 00:05:14,302
{\pos(192,180)}‫- لماذا أشعر بأننا فككنا قنبلة؟‬
‫- لأن ذلك ما فعلناه تقريباً‬

71
00:05:14,886 --> 00:05:17,430
‫مثل هذه العمليات‬
‫هي سبب انضمامي لدائرة الإطفاء‬

72
00:05:24,729 --> 00:05:26,523
{\pos(192,180)}‫- انظروا من جاء‬
‫- كيف حالك يا (كيلي)؟‬

73
00:05:27,107 --> 00:05:31,695
{\pos(192,180)}‫أنا بخير، لا أدري إنك كنت تحمل‬
‫خبراً جيداً أم سيئاً حين أرى وجهك‬

74
00:05:33,446 --> 00:05:37,617
{\pos(192,180)}‫- ألديك شيء بعد المناوبة؟‬
‫- لا أدري، لماذا؟‬

75
00:05:38,243 --> 00:05:41,621
{\pos(192,180)}‫ساعدتَ كثيراً في قضية سرقة الخزنة‬
‫كانت مساعدة مفيدة‬

76
00:05:42,080 --> 00:05:45,709
{\pos(192,180)}‫مساعدة؟ أتذكر أنني حللت لك القضية‬

77
00:05:47,502 --> 00:05:49,754
{\pos(192,180)}‫لدينا مشكلة أخرى، ويمكننا الاستفادة من خبراتك‬

78
00:05:50,547 --> 00:05:53,133
{\pos(192,180)}‫- موقع حريق؟‬
‫- ليس بالضبط‬

79
00:05:54,509 --> 00:05:56,219
{\pos(192,180)}‫سألتقيك هناك إن كان لديك وقت‬

80
00:06:04,602 --> 00:06:07,480
{\pos(192,180)}‫- (غالو)، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

81
00:06:14,487 --> 00:06:15,905
‫ما الأمر يا (كارفر)؟‬

82
00:06:16,239 --> 00:06:21,578
‫أريد فقط أن أعرف إن كنت ستجعل عادتك‬
‫أن ترتجل أثناء العمل وتتركنا لمجاراتك فقط‬

83
00:06:22,370 --> 00:06:24,539
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كنت قد جهّزت الشبكة‬

84
00:06:24,664 --> 00:06:27,834
‫- وكنت أطلعك على الخطة‬
‫- لكن كانت لدي خطة أفضل‬

85
00:06:28,585 --> 00:06:30,045
‫ومن حسن حظنا أنها نجحت‬

86
00:06:30,503 --> 00:06:34,758
‫لكن ماذا لو علقت النافذة وبدأت تحاول فيها‬
‫بدلاً من تنفيذ التعليمات التي أعطيتها لك؟‬

87
00:06:35,383 --> 00:06:37,427
‫هل يفترض أن أتلقى الأوامر منك؟‬
‫لست المسؤول عني‬

88
00:06:39,262 --> 00:06:43,600
‫- لديّ سنوات خبرة أطول منك‬
‫- وأنا لدي خبرة في الشاحنة ٨١، أكثر منك‬

89
00:06:43,892 --> 00:06:48,313
‫(كيد) هي المسؤولة الثالثة عني‬
‫في نفس الشاحنة، وأتلقى أوامري منها‬

90
00:06:48,480 --> 00:06:49,939
‫إن لم يكن لديك مانع‬

91
00:06:50,065 --> 00:06:52,108
‫(غالو)، هذه وظيفة خطيرة‬

92
00:06:52,776 --> 00:06:55,070
‫وليست رياضة خطيرة لتُشعرك بالحماس‬

93
00:06:55,487 --> 00:06:58,031
‫لا أمانع العمل مع فتى سريع الحماس‬

94
00:06:58,198 --> 00:07:00,116
‫لكن عليك أن تعرف متى تتوقف‬
‫عن لعب دور البطل الخارق‬

95
00:07:00,241 --> 00:07:03,036
‫وربما الإصغاء‬
‫إلى شخص رأى أشياء أسوأ مما رأيت‬

96
00:07:05,121 --> 00:07:09,334
‫أتدري يا (كارتر)؟ لم أفعل سوى الترحيب بك‬
‫في المحطة ٥١‬

97
00:07:09,459 --> 00:07:12,462
‫وحاولت كل ما بوسعي لمحاولة التعرف عليك‬

98
00:07:12,962 --> 00:07:14,631
‫وكم كان ذلك مضيعة لوقتي!‬

99
00:07:23,154 --> 00:07:26,574
‫اسمعي، أريد المشاركة‬
‫لكنني لا أحب أن أكون مهرجاً‬

100
00:07:27,033 --> 00:07:30,245
‫ما رأيك أن أتظاهر بأنني ساحر‬
‫وأخرج المناديل من فمي؟‬

101
00:07:30,411 --> 00:07:34,415
‫لماذا لا تسهّل الأمور‬
‫وترتدي زي المهرج كبقية المتطوعين؟‬

102
00:07:34,540 --> 00:07:38,461
‫لديّ حالة مرضيّة، إنها مذكورة في الكتب الطبية‬
‫"رهاب البقر"‬

103
00:07:38,586 --> 00:07:40,505
‫في الواقع، اسمها "رهاب المهرجين"‬

104
00:07:42,173 --> 00:07:45,260
‫- نعم، إنه مرض حقيقي‬
‫- إنه حقيقي جداً‬

105
00:07:45,385 --> 00:07:47,262
‫حسناً، كن ساحراً‬

106
00:07:49,430 --> 00:07:50,932
‫تفضلا‬

107
00:07:51,140 --> 00:07:53,643
‫- سأهتم بهذا‬
‫- يظن الناس دائماً أنني أكذب‬

108
00:07:53,893 --> 00:07:57,105
‫دخل مهرج إلى حانتي قبل أسابيع‬

109
00:07:57,772 --> 00:08:01,776
‫وأعرف أن هذا يبدو كبداية نكتة سيئة‬
‫لكن كان ذلك في الهالوين‬

110
00:08:01,901 --> 00:08:04,195
‫وكان عليّ الاختباء في غرفة التخزين‬

111
00:08:04,320 --> 00:08:05,697
‫- إلى أن رحل‬
‫- أتظن ذلك سيئاً؟‬

112
00:08:05,822 --> 00:08:08,616
‫ما رأيك بصف كامل من طلاب الروضة‬
‫في ملابس المهرجين في مركز الإطفاء حيث أعمل؟‬

113
00:08:08,741 --> 00:08:10,118
‫- لا‬
‫- بلى‬

114
00:08:11,327 --> 00:08:14,330
‫- في أي مركز إطفاء تعملين؟‬
‫- ٥١، في (بلو آيلاند)‬

115
00:08:15,248 --> 00:08:17,417
‫- هل قلت إنك تمتلك حانة؟‬
‫- نعم‬

116
00:08:17,792 --> 00:08:19,419
‫نعم، (فورمانز)، في ميدان (لوغان)‬

117
00:08:20,461 --> 00:08:23,339
‫- عليكما الحضور إلى هناك في وقت ما‬
‫- وتتطوع هنا؟‬

118
00:08:24,382 --> 00:08:26,259
‫هذه سنتي الثالثة، نعم‬

119
00:08:26,509 --> 00:08:28,344
‫وما زال الممرضون يعاملونني بلؤم‬

120
00:08:29,804 --> 00:08:31,180
‫هل...‬

121
00:08:31,889 --> 00:08:33,599
‫هل كنت تعرف (إيفان هوكنز)؟‬

122
00:08:35,101 --> 00:08:38,980
‫نعم، عرفته‬

123
00:08:42,191 --> 00:08:44,068
‫هل أنت (فيوليت)؟‬

124
00:08:48,531 --> 00:08:51,993
‫هذا هو الشاب الذي أراد (إيفان)‬
‫تعريفك عليه يا (بريت)، أتذكرين؟‬

125
00:08:52,118 --> 00:08:54,454
‫يمتلك حانة، ويتطوع هنا‬

126
00:08:56,748 --> 00:08:59,625
‫(ديلان)، قالت (باربرا)‬
‫إنهم سيبدأون وقت القراءة في الطابق العلوي‬

127
00:08:59,751 --> 00:09:01,127
‫حسناً، شكراً‬

128
00:09:02,920 --> 00:09:05,465
‫سعدت بلقائكما‬

129
00:09:06,466 --> 00:09:09,177
‫وأنا آسف جداً بشأن (إيفان)‬
‫كانت خسارة كبيرة‬

130
00:09:09,844 --> 00:09:11,387
‫شكراً يا (ديلان)‬

131
00:09:21,272 --> 00:09:23,149
‫حسناً، فلننه الأمر‬

132
00:09:23,274 --> 00:09:27,278
‫(ماوتش)، ساعدني في هذه الحبال‬
‫(غالو) و(كارفر)، ارفعا السلم‬

133
00:09:27,945 --> 00:09:29,489
‫حاضر أيتها الملازم‬

134
00:09:34,744 --> 00:09:36,412
‫هل نحمله على الكتف أم كحقيبة؟‬

135
00:09:37,830 --> 00:09:39,207
‫لا يهمني‬

136
00:09:44,462 --> 00:09:45,922
‫سنحمله كحقيبة إذاً‬

137
00:09:46,672 --> 00:09:48,091
‫سنقطع حوالي ٦ أمتار‬

138
00:09:53,513 --> 00:09:55,306
‫هل هناك مشكلة بين هذين؟‬

139
00:09:56,599 --> 00:09:58,184
‫لا أعرف عن شيء كهذا‬

140
00:10:08,111 --> 00:10:12,031
‫ماذا تفعل؟ هل رأيتما؟ هل رأيتما؟‬

141
00:10:12,156 --> 00:10:13,950
‫وجد (هيرمان) شيئاً جديداً يزعجه‬

142
00:10:14,075 --> 00:10:17,203
‫يبدو أن هناك ارتفاعاً‬
‫في تجاهل الناس إشارة التوقف‬

143
00:10:18,079 --> 00:10:22,125
‫هذا ما يجعل مجتمعاتنا تنهار أيها الشابان‬

144
00:10:22,250 --> 00:10:26,462
‫- إنه الجيل (زد)‬
‫- حسناً، ماذا تهدف من هذا؟‬

145
00:10:26,587 --> 00:10:32,051
‫لا يحترمون السلامة أو إشارات التوقف‬
‫أو اللباقة العامة‬

146
00:10:32,176 --> 00:10:34,846
‫حسناً، تقول ما توقعت منك أن تقوله إذاً‬

147
00:10:34,971 --> 00:10:39,142
‫لم أقصدك أنت، حسناً؟‬
‫أنا... تفهمان ما أقوله‬

148
00:10:39,725 --> 00:10:41,477
‫- أنا لا أفهم في الواقع‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

149
00:10:41,602 --> 00:10:46,023
‫المهم أنني سأفعل شيئاً يعيد النظام إلى هنا‬

150
00:10:46,274 --> 00:10:53,030
‫هذه إشارة توقف، عليها توجيه واحد بسيط‬
‫"توقف!"‬

151
00:10:55,116 --> 00:10:56,993
‫سيبدأ الناس باحترامها‬

152
00:10:58,286 --> 00:11:00,997
‫وكيف ستجبرهم على ذلك بالضبط؟‬

153
00:11:03,249 --> 00:11:05,334
‫لديّ بعض الأفكار‬

154
00:11:27,106 --> 00:11:28,858
‫- (بريما)‬
‫- أنا هنا‬

155
00:11:29,442 --> 00:11:31,986
‫- لديك مكان لطيف هنا‬
‫- نعم، صحيح‬

156
00:11:33,446 --> 00:11:38,659
‫قبل بضع ليالٍ، تلقى مركز شرطة (شيكاغو)‬
‫بلاغاً عن انفجارات متكررة صاخبة من هذا العنوان‬

157
00:11:39,160 --> 00:11:42,538
‫أرسلوا سيارة دورية‬
‫لكن المكان كان فارغاً حين وصلوا‬

158
00:11:42,663 --> 00:11:45,416
‫على الأرجح أنهم كانوا فتية‬
‫يعبثون بالألعاب النارية‬

159
00:11:45,875 --> 00:11:48,377
‫- وفجروا بعض الأهداف‬
‫- حقاً؟‬

160
00:11:49,837 --> 00:11:51,255
‫ما رأيك بهذا؟‬

161
00:11:57,970 --> 00:11:59,347
‫لا أدري‬

162
00:12:00,181 --> 00:12:01,891
‫- أيمكنك أن تعرف؟‬
‫- ربما‬

163
00:12:02,183 --> 00:12:05,394
‫لكن لا شك أنك تعرف شخصاً أكثر كفاءة‬

164
00:12:06,437 --> 00:12:09,398
‫أحاول متابعة دليل من دون لفت الأنظار‬

165
00:12:10,274 --> 00:12:15,363
‫إن تدخل بعض الأشخاص، فسيستولي مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات على القضية‬

166
00:12:15,863 --> 00:12:20,117
‫الكحول والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات؟‬
‫ما هو الدليل الذي تحقق فيه؟‬

167
00:12:22,119 --> 00:12:25,164
‫هناك شخص محدد نراقبه منذ مدة‬

168
00:12:26,040 --> 00:12:29,377
‫التقطت كاميرات مراقبة الشرطة سيارته‬
‫على مسافة بضعة شوارع، عند (بولاسكي) و٣١‬

169
00:12:29,961 --> 00:12:31,337
‫في الليلة المذكورة‬

170
00:12:32,338 --> 00:12:35,591
‫إن كان لهذا الشخص علاقة بهذا‬
‫فيجب أن نعرف عن ذلك‬

171
00:12:38,302 --> 00:12:40,596
‫حسناً، سألقي نظرة وسنرى ما الذي سنتوصل إليه‬

172
00:12:40,930 --> 00:12:42,306
‫أقدّر لك ذلك‬

173
00:12:46,018 --> 00:12:47,853
‫(ديلان) ظريف جداً، أليس كذلك؟‬

174
00:12:48,062 --> 00:12:52,066
‫الطريقة التي تواصلتما فيها على الهاتف‬
‫وابتسامته حين كنت تبتعدين‬

175
00:12:52,191 --> 00:12:54,110
‫أظنه كان يبتسم لكلتينا‬

176
00:12:54,986 --> 00:12:58,197
‫لا، شعرت بوجود رابط بينكما‬

177
00:12:58,322 --> 00:13:01,033
‫لست متأكدة من ذلك‬
‫لكنه يبدو كرجل لطيف‬

178
00:13:02,118 --> 00:13:04,704
‫إنه شعور غريب حين أدركت من هو‬

179
00:13:08,082 --> 00:13:12,628
‫لوهلة، شعرت بأن (إيفان) معنا في الغرفة‬

180
00:13:14,755 --> 00:13:16,674
‫نعم، أعرف ما تقصدينه‬

181
00:13:17,758 --> 00:13:20,261
‫كانت صدفة غريبة‬

182
00:13:21,429 --> 00:13:23,055
‫عليك أن تتصلي بـ(ديلان)‬

183
00:13:23,431 --> 00:13:27,184
‫لا أدري، يبدو ذلك عدوانياً بعض الشيء‬
‫لم أشعر بأي جاذبية‬

184
00:13:27,602 --> 00:13:31,772
‫لقد دعانا إلى الحانة‬
‫يمكننا الذهاب إلى هناك في وقت ما‬

185
00:13:32,398 --> 00:13:34,984
‫نعم، حسناً، ربما‬

186
00:13:35,192 --> 00:13:39,614
‫ظننت (كارفر) يمضي المزيد من الوقت‬
‫في (موليز) هذه الأيام، فأين هو؟‬

187
00:13:41,324 --> 00:13:42,700
‫من يهتم؟‬

188
00:13:46,537 --> 00:13:48,039
‫فزّاعة‬

189
00:13:48,789 --> 00:13:50,166
‫أسد جبان‬

190
00:13:50,791 --> 00:13:52,543
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا قلت "فزاعة"؟‬

191
00:13:55,671 --> 00:13:57,590
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

192
00:13:58,174 --> 00:14:00,217
‫أريد استعارة دراجتك النارية‬

193
00:14:00,593 --> 00:14:02,178
‫حسناً‬

194
00:14:02,470 --> 00:14:05,598
‫(غالو)، هلاّ تأتي معي عند حافة الحانة قليلاً؟‬

195
00:14:05,973 --> 00:14:07,350
‫- بالتأكيد‬
‫- رائع‬

196
00:14:11,187 --> 00:14:13,105
‫ماذا يحدث بينك وبين (كارفر)؟‬

197
00:14:13,814 --> 00:14:17,985
‫- اسأليه‬
‫- ليس هنا، لذلك أسألك أنت‬

198
00:14:18,569 --> 00:14:21,906
‫أظن أن هذه هي المشكلة‬

199
00:14:23,032 --> 00:14:26,077
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- (كارفر) ينجو دائماً‬

200
00:14:27,078 --> 00:14:30,247
‫لا أدري، لكنه جاء فجأة‬
‫ولديه ختم رسمي بالموافقة من (بودن)‬

201
00:14:31,040 --> 00:14:35,211
‫لم تسألونا أنا و(ماوتش) عن رأينا به‬
‫بل وظّفتموه فوراً‬

202
00:14:35,336 --> 00:14:41,967
‫لم توبخيه حتى حين قُبض عليه بسبب الثمالة‬
‫بل دفعت كفالته وأوصلته إلى المنزل‬

203
00:14:42,468 --> 00:14:46,055
‫لا عجب أنه يتبختر كأنه يمتلك المكان‬
‫لأنه يمتلكه تقريباً‬

204
00:15:00,068 --> 00:15:02,487
‫لم يكن مخطئاً بشأن الكثير مما قاله‬

205
00:15:02,820 --> 00:15:08,242
‫(بودن) قدّمه إليّ‬
‫وأنا أرسلته إلى (غالو) و(ماوتش)‬

206
00:15:08,368 --> 00:15:10,995
‫هذه طريقة سير الأمور‬
‫لا شأن لـ(غالو) و(ماوتش) باتخاذ القرار‬

207
00:15:11,287 --> 00:15:13,331
‫لكن ربما كان يمكنني التعامل مع الأمر‬
‫بشكل أفضل‬

208
00:15:13,831 --> 00:15:15,375
‫لا أريد أن يشعر (غالو) بالامتعاض‬

209
00:15:15,500 --> 00:15:19,921
‫من يهتم؟ فليشعر (غالو) بما يريده‬
‫طالما أنه يأتي في الموعد المطلوب ويقوم بعمله‬

210
00:15:20,088 --> 00:15:24,717
‫لديك فلسفة غريبة للإدارة‬

211
00:15:25,551 --> 00:15:26,928
‫هذا ما ينجح معي‬

212
00:15:29,555 --> 00:15:31,557
‫هل وصلت إلى شيء في هذا؟‬

213
00:15:31,849 --> 00:15:34,769
‫لدي بعض الأفكار‬
‫لكنه يتطلب الكثير من العمل‬

214
00:15:37,605 --> 00:15:40,775
‫أليس لدى (بريما) أحد‬
‫يفترض أن يعرف هذه الأمور؟‬

215
00:15:42,360 --> 00:15:45,947
‫لجأ إليّ لأنه يحاول ألاّ يُكشف أمره‬

216
00:15:46,280 --> 00:15:49,951
‫أو ذلك ما يقوله، إنه يخفي عني شيئاً بالتأكيد‬

217
00:15:51,411 --> 00:15:52,787
‫لماذا تعمل معه إذاً؟‬

218
00:15:53,329 --> 00:15:55,540
‫إنها أمور مثيرة للاهتمام‬

219
00:15:56,124 --> 00:15:58,251
‫لا شك أنها كذلك، ستجعلنا نتأخر‬

220
00:16:07,010 --> 00:16:10,013
‫- (سيلفي)؟‬
‫- (ديلان)، مرحباً‬

221
00:16:10,555 --> 00:16:14,600
‫- هل جئت لرؤية (فيوليت)؟‬
‫- لا، في الواقع، جئت لرؤيتك‬

222
00:16:16,561 --> 00:16:18,229
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

223
00:16:19,313 --> 00:16:25,653
‫قلتِ إنك تعملين هنا، فأردت الحضور‬
‫للتأكد من عدم وجود الأطفال المهرجين‬

224
00:16:25,778 --> 00:16:28,823
‫لا، إنهم في جلسة علاج جماعية على الأرجح‬

225
00:16:28,948 --> 00:16:32,160
‫لأنني فور أن رأيتهم، صرخت في وجوههم وهربت‬

226
00:16:32,827 --> 00:16:34,579
‫- هذا سيلقّنهم درساً‬
‫- نعم‬

227
00:16:36,831 --> 00:16:39,417
‫أتمنى ألاّ يكون حضوري غريباً، لكن...‬

228
00:16:40,001 --> 00:16:43,755
‫أردت أن أسألك إن كنت تريدين‬
‫الخروج لتناول مشروب في وقت ما‬

229
00:16:45,131 --> 00:16:49,844
‫أو الغداء أو قهوة‬
‫لكنّ هذا أقلّ ما يمكنني الوصول إليه‬

230
00:16:54,640 --> 00:16:57,685
‫نعم، نعم، القهوة في وقت ما ستكون جيدة‬
‫بالتأكيد‬

231
00:16:57,852 --> 00:17:01,939
‫تفضل، يمكنك تسجيل رقمك في هاتفي‬
‫وسأتصل بك‬

232
00:17:02,565 --> 00:17:04,442
‫يبدو ذلك رائعاً‬

233
00:17:07,737 --> 00:17:09,197
‫عظيم، نعم‬

234
00:17:10,990 --> 00:17:12,366
‫حسناً‬

235
00:17:16,662 --> 00:17:18,873
‫قلت لك إن تلك الابتسامة‬
‫لم تكن لكلينا‬

236
00:17:19,916 --> 00:17:21,292
‫ستتصلين به، صحيح؟‬

237
00:17:22,835 --> 00:17:24,754
‫نعم، نعم، أظن ذلك‬

238
00:17:29,592 --> 00:17:31,302
‫هذا ما ستفعله إذاً‬

239
00:17:33,137 --> 00:17:39,769
‫حسناً، حين لم يكن المزارعون القدماء‬
‫في الحقول لإبعاد الغربان‬

240
00:17:40,061 --> 00:17:43,481
‫توصّل أسلافنا إلى اختراع ذكي‬

241
00:17:43,606 --> 00:17:45,316
‫لإبعاد المتطفلين‬

242
00:17:46,943 --> 00:17:49,403
‫ها هو، الفزاعة‬

243
00:17:49,695 --> 00:17:53,116
‫أو الشرطي المخيف إن أردت‬

244
00:18:04,043 --> 00:18:05,419
‫هل رأيت؟‬

245
00:18:05,670 --> 00:18:07,046
‫يا للعجب!‬

246
00:18:08,422 --> 00:18:13,678
‫فيما يتعلق باللعبة، العقل أهم من الجسد‬

247
00:18:14,303 --> 00:18:17,265
‫إنه العقل... عقلي...‬

248
00:18:35,283 --> 00:18:36,742
‫أين رجال الشرطة الحقيقيون يا (ماوتش)؟‬

249
00:18:36,909 --> 00:18:39,412
‫تقول (ترودي) إنهم يأتون بشكل منتظم‬

250
00:18:39,537 --> 00:18:45,251
‫لكن ليس لديهم العدد الكافي لإيقاف وحدة هنا‬
‫طوال الوقت بسبب شكوى من شخص واحد‬

251
00:18:45,376 --> 00:18:47,044
‫لكن... من شخصين‬

252
00:18:48,212 --> 00:18:50,423
‫هذه ليست معركتي‬

253
00:18:51,090 --> 00:18:53,050
‫عليك أن تتحدث إليها يا (ماوتش)، حسناً؟‬

254
00:18:53,259 --> 00:18:56,721
‫إن كنت لا تهتم بالاستهتار والفوضى‬
‫فافعل ذلك لأجلي‬

255
00:18:56,971 --> 00:18:58,556
‫افعل ذلك للحفاظ على سلامتي العقلية‬

256
00:19:11,319 --> 00:19:12,987
‫- قالت (كايلي) إنك تبحثين عني‬
‫- نعم‬

257
00:19:13,779 --> 00:19:15,156
‫تفضل بالدخول‬

258
00:19:19,619 --> 00:19:22,622
‫ما المشكلة بينك أنت و(غالو)؟‬

259
00:19:24,540 --> 00:19:27,919
‫- مشكلة؟‬
‫- لم تتحملا نقل سلم معاً قبل أيام‬

260
00:19:28,502 --> 00:19:30,504
‫رأيت عملاً جماعياً أفضل من الأغبياء الـ٣‬

261
00:19:30,630 --> 00:19:34,050
‫- كان ذلك مجرد مشكلة في التواصل‬
‫- بل كان انعداماً في التواصل‬

262
00:19:36,344 --> 00:19:37,720
‫ماذا يحدث؟‬

263
00:19:39,388 --> 00:19:41,891
‫لا توجد مشكلة، جرى بيننا‬
‫حديث في المناوبة السابقة‬

264
00:19:42,016 --> 00:19:46,270
‫- وفي نهايته، توصلنا إلى تفاهم مشترك‬
‫- ما هو؟‬

265
00:19:48,564 --> 00:19:52,193
‫اسمعي أيتها الملازم، ليس علينا أنا و(غالو)‬
‫أن نكون صديقين مقربين لنعمل معاً‬

266
00:19:52,610 --> 00:19:56,072
‫نحن محترفان، لكننا سنحسّن طريقتنا في التواصل‬

267
00:19:56,697 --> 00:19:58,199
‫لن تري المزيد من المشكلات‬

268
00:19:59,909 --> 00:20:04,330
‫- "الشاحنة ٨١، شخص محاصر، ٣٤٤٥ (راش)"‬
‫- سنكمل حديثنا لاحقاً‬

269
00:20:25,643 --> 00:20:27,520
‫قال لي السكان إن هناك شخصاً محاصراً‬
‫على السطح‬

270
00:20:27,687 --> 00:20:30,398
‫الباب عالق، ولا يمكنني الدخول‬

271
00:20:30,564 --> 00:20:31,941
‫أيتها الملازم؟‬

272
00:20:32,316 --> 00:20:34,819
‫- (كارفر)، أحضر معدات فتح الأبواب من الشاحنة‬
‫- حاضر‬

273
00:20:34,944 --> 00:20:38,197
‫- ألديكم مصعد خدمات؟‬
‫- نعم، سآخذكم إليه‬

274
00:20:41,993 --> 00:20:46,205
‫- هل يمكن الوصول إلى السطح من هذا الطابق؟‬
‫- بيت الدرج بعد الزاوية‬

275
00:20:46,664 --> 00:20:50,710
‫- امرأة برتبة ملازم؟ أحسنت‬
‫- شكراً‬

276
00:20:51,085 --> 00:20:53,963
‫- حسناً، (كارفر)، تقدّم الطريق‬
‫- نعم‬

277
00:21:02,805 --> 00:21:04,181
‫- سأستخدم أداة فتح الباب‬
‫- حسناً‬

278
00:21:04,307 --> 00:21:06,267
‫- أهناك شرفة على السطح؟‬
‫- لا‬

279
00:21:06,475 --> 00:21:08,519
‫لكنّ الناس يحبون الصعود إلى هناك‬
‫لمشاهدة الإطلالة‬

280
00:21:08,644 --> 00:21:10,646
‫لا أدري كيف علق هذا الشخص‬

281
00:21:10,813 --> 00:21:13,274
‫كُسر القفل، لكنّ الباب لا يتحرك‬

282
00:21:17,153 --> 00:21:21,157
‫إنه صلب من الداخل‬
‫علينا تحطيمه بفأس (هاليغان) للخروج‬

283
00:21:21,657 --> 00:21:25,870
‫- هل للشقق في الطابق الأخير شرفات؟‬
‫- نعم، شقة السيدة (كاتز)، شرفة جيدة‬

284
00:21:29,498 --> 00:21:31,709
‫انتبهوا لأوعية المزروعات الخزفية‬

285
00:21:35,296 --> 00:21:38,299
‫لا أرى سلماً لمخرج الحرائق إلى السطح‬
‫رغم أن ذلك من المتطلبات‬

286
00:21:38,424 --> 00:21:42,678
‫أيتها الملازم، يمكنني تسلّق التعريشة‬
‫وإيجاد موطئ قدم والوصول إلى السطح‬

287
00:21:45,765 --> 00:21:47,141
‫حسناً‬

288
00:21:49,560 --> 00:21:51,687
‫ما المشكلة؟ فلنجرب‬

289
00:21:57,651 --> 00:21:59,028
‫حسناً، فلنر‬

290
00:22:03,824 --> 00:22:05,201
‫نعم‬

291
00:22:23,344 --> 00:22:26,597
‫- حسناً، سنلقاك عند باب السطح‬
‫- عُلم‬

292
00:22:34,397 --> 00:22:35,773
‫هل من أحد؟‬

293
00:22:55,960 --> 00:22:57,795
‫أيتها الملازم، الضحية ليس محتجزاً‬

294
00:22:59,547 --> 00:23:02,299
‫ماذا تفعل هنا؟ ابتعد عني‬

295
00:23:02,967 --> 00:23:05,636
‫- (غالو)، لم نسمع نهاية العبارة‬
‫- لا بأس‬

296
00:23:06,262 --> 00:23:09,098
‫تلقينا بلاغاً عن وجود شخص‬
‫محتجز على السطح‬

297
00:23:09,598 --> 00:23:13,310
‫- أنا هنا للمساعدة‬
‫- لست محتجزاً، اذهب من هنا‬

298
00:23:16,564 --> 00:23:19,316
‫من الوحدة ٨١ إلى المكتب الرئيسي‬
‫نحتاج إلى خبير مفاوضات أزمات‬

299
00:23:19,442 --> 00:23:22,611
‫إلى ٣٤٤٥ (راش) فوراً‬

300
00:23:22,736 --> 00:23:24,738
‫هناك احتمال لمحاولة انتحار‬

301
00:23:25,865 --> 00:23:28,951
‫- ما اسمك؟‬
‫- ليس ذلك من شأنك‬

302
00:23:31,537 --> 00:23:38,127
‫أنا (بليك)، وإن أردت التحدث عن شيء‬
‫فأنا هنا، وأريد المساعدة، حسناً؟‬

303
00:23:39,253 --> 00:23:41,046
‫لا يوجد ما أتحدث عنه‬

304
00:23:41,714 --> 00:23:44,800
‫شيء ما أوصلك إلى هنا‬

305
00:23:49,638 --> 00:23:52,892
‫ارتكبت أخطاء ستؤذي الناس‬

306
00:23:54,977 --> 00:23:57,897
‫كثيرون فعلوا ذلك، لكنني كنت الأخير‬

307
00:24:00,816 --> 00:24:03,652
‫- يبدو أنك تقسو على نفسك‬
‫- أنت لا تعرف ما تقوله، حسناً؟‬

308
00:24:03,777 --> 00:24:06,363
‫حسناً، إذاً...‬

309
00:24:07,239 --> 00:24:08,616
‫أخبرني‬

310
00:24:10,993 --> 00:24:15,873
‫غداً ستعلن شركتي أننا سنغلق‬
‫أكثر من نصف متاجرنا‬

311
00:24:16,832 --> 00:24:19,210
‫المئات سيخسرون وظائفهم‬

312
00:24:21,128 --> 00:24:22,796
‫هذا صعب، أنا آسف‬

313
00:24:26,592 --> 00:24:29,220
‫أسمع ذلك كثيراً هذه الأيام‬

314
00:24:29,345 --> 00:24:32,681
‫تغيّرات اقتصادية وتضخم‬

315
00:24:33,557 --> 00:24:35,976
‫ثمة الكثير مما لا يمكنك السيطرة عليه‬

316
00:24:37,394 --> 00:24:38,854
‫أيمكنني الجلوس؟‬

317
00:24:39,355 --> 00:24:41,106
‫أعدك بأنني لن ألمسك‬

318
00:24:50,074 --> 00:24:52,201
‫يستطيع الناس مواجهة خسارة وظائفهم‬

319
00:24:52,743 --> 00:24:56,205
‫الأصعب من ذلك هو خسارة من تحب‬

320
00:24:57,122 --> 00:24:58,958
‫وأنا متأكد أن لديك الكثير ممن تحب‬

321
00:25:01,001 --> 00:25:03,087
‫لديّ البعض، نعم‬

322
00:25:05,756 --> 00:25:08,175
‫سأكون مصدر إحراج لهم‬

323
00:25:11,220 --> 00:25:13,347
‫بعد انتشار هذا الخبر‬

324
00:25:15,808 --> 00:25:17,726
‫فلنفترض أن ذلك صحيحاً، أسوأ الأحوال‬

325
00:25:19,186 --> 00:25:21,313
‫وإن يكن، سيمضي الوقت‬

326
00:25:22,773 --> 00:25:25,484
‫وخلال وقت أسرع مما تتخيل‬
‫سيصبح هذا جزءاً من الماضي‬

327
00:25:26,694 --> 00:25:30,364
‫ستكون هنا، ذلك كل ما يريدونه‬

328
00:25:31,574 --> 00:25:36,120
‫في كل يوم، ذلك كل ما أتمناه‬
‫وهو لو كانت عائلتي معي‬

329
00:25:37,788 --> 00:25:41,041
‫- "فريق الأزمات على بُعد شارعين"‬
‫- عُلم‬

330
00:25:44,712 --> 00:25:48,090
‫- "أقدّر لك قول ذلك"‬
‫- إنها الحقيقة، هذا كل شيء‬

331
00:25:51,135 --> 00:25:53,387
‫يستطيع الناس النجاة من الأوقات العصيبة‬

332
00:25:54,138 --> 00:25:55,973
‫وعيش حياة جميلة‬

333
00:26:02,104 --> 00:26:04,440
‫- أنا آسف بشأن كل هذا‬
‫- هذا وارد الحدوث‬

334
00:26:04,857 --> 00:26:07,109
‫المهم هو أن...‬

335
00:26:47,598 --> 00:26:52,144
‫لم تكذب عليه، صحيح؟ لم تعطه وعوداً‬
‫لن تستطيع الوفاء بها أو ما شابه ذلك‬

336
00:26:55,397 --> 00:26:59,360
‫هذا مهم، وهو ما أعلّمه لرجالنا‬
‫لا يمكننا الكذب على شخص في محنة‬

337
00:27:02,279 --> 00:27:06,075
‫قمت بعمل رائع حين جعلته يتكلم‬
‫وهذا هو الشيء الرئيسي‬

338
00:27:07,034 --> 00:27:11,163
‫لكنك اتبعت البروتوكول‬
‫من دون أن تتدرب عليه‬

339
00:27:12,790 --> 00:27:14,291
‫عليك أن تكون فخوراً‬

340
00:27:15,584 --> 00:27:21,257
‫اسمع، أحياناً، يقف المرء عند الحافة‬
‫ويكون قد اتخذ قراره حين تصل إليه‬

341
00:27:21,382 --> 00:27:24,760
‫يمكنك أن تفعل وتقول كل الأشياء المطلوبة‬
‫ولن تستطيع تغيير رأيه‬

342
00:27:25,636 --> 00:27:27,888
‫المهم أنك لم تستسلم‬

343
00:27:28,264 --> 00:27:31,809
‫أقول لرجالي إن علينا ألاّ نستسلم أبداً‬

344
00:27:35,771 --> 00:27:39,441
‫رغم تظاهر (غالو) بالشجاعة‬
‫إلا أنه من أكثر من أعرفهم عاطفية‬

345
00:27:40,234 --> 00:27:42,319
‫سيكون صعباً عليه أن ينسى هذا‬

346
00:27:42,444 --> 00:27:43,988
‫أتمنى ألاّ يلوم نفسه‬

347
00:27:45,114 --> 00:27:47,616
‫علينا أن ننتبه له فحسب‬

348
00:27:51,078 --> 00:27:53,789
‫- إنه صديق جيد‬
‫- نعم‬

349
00:27:55,499 --> 00:27:59,253
‫بمناسبة الحديث عن الأصدقاء الجيدين‬
‫لقد أخطأت‬

350
00:27:59,962 --> 00:28:01,338
‫فيم أخطأت؟‬

351
00:28:01,672 --> 00:28:03,757
‫ضغطت عليك بشأن (ديلان)‬

352
00:28:04,341 --> 00:28:07,970
‫من دون أن أفكر في أنك‬
‫قد لا تكونين مستعدة للمواعدة بعد‬

353
00:28:09,555 --> 00:28:15,269
‫لا أظن أنني سأكون مستعدة يوماً‬
‫لكن ذلك لا يعني ألاّ أحاول‬

354
00:28:17,521 --> 00:28:21,192
‫بصراحة، ليس ذلك السبب‬
‫في عدم اتصالي بـ(ديلان)‬

355
00:28:22,735 --> 00:28:27,531
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إنها العلاقة بين (ديلان) و(إيفان)‬

356
00:28:27,948 --> 00:28:32,953
‫حين تتحدثين عنه تبدين سعيدة جداً‬
‫ماذا لو لم تسر الأمور جيداً؟ سأحرمك من ذلك‬

357
00:28:33,078 --> 00:28:35,873
‫لا، انسي كل ذلك يا (سيلفي)‬

358
00:28:36,415 --> 00:28:40,753
‫نعم، تذكرت (إيفان) حين التقيت بـ(ديلان)‬

359
00:28:41,212 --> 00:28:46,008
‫لكنّ كل ما لمسه أو اقترب منه (إيفان)‬
‫يذكرني به‬

360
00:28:47,635 --> 00:28:49,428
‫أحياناً، يُشعرني ذلك بالسعادة‬

361
00:28:49,595 --> 00:28:53,057
‫وأحياناً، يؤلمني فحسب‬

362
00:28:53,641 --> 00:28:57,937
‫ولا يوجد ما يمكنك أنت‬
‫أو غيرك فعله لإصلاح ذلك‬

363
00:29:01,440 --> 00:29:03,776
‫ألديك شعور جيد تجاه (ديلان) أم لا؟‬

364
00:29:05,861 --> 00:29:08,489
‫- إنه محبب‬
‫- عليك فعل هذا إذاً‬

365
00:29:12,785 --> 00:29:15,829
‫تحدثت إلى (ترودي)‬
‫وقالت إنها سترى ما يمكنها فعله‬

366
00:29:18,207 --> 00:29:20,834
‫هذا أفضل من لا شيء‬

367
00:29:25,589 --> 00:29:28,300
‫قلت لها كم هذا مهم بالنسبة إليك‬

368
00:29:29,510 --> 00:29:33,305
‫ليس بالنسبة إليّ، بل إلى المجتمع يا (ماوتش)‬

369
00:29:35,474 --> 00:29:36,850
‫للمجتمع‬

370
00:29:37,851 --> 00:29:39,228
‫- "ما الذي أمامنا؟"‬
‫- حسناً‬

371
00:29:39,353 --> 00:29:45,192
‫نمط التفجير هذا والحفرة التي ظهرت في الخشب‬
‫يشيران إلى انفجار كبير‬

372
00:29:45,609 --> 00:29:47,528
‫- ما الذي تسبب به؟‬
‫- هذا هو السؤال‬

373
00:29:47,945 --> 00:29:54,243
‫ما تسبب بهذا كان بسبب متفجرات‬
‫من المستوى التجاري أو العسكرية على الأرجح‬

374
00:29:56,036 --> 00:29:58,414
‫- عسكرية؟‬
‫- الذخيرة العسكرية‬

375
00:29:58,622 --> 00:30:01,542
‫تحوّل أكبر كمية ممكنة إلى طاقة حركية‬

376
00:30:01,667 --> 00:30:04,962
‫وذلك ما يجعلها متوقعة وفعالة‬

377
00:30:05,087 --> 00:30:09,758
‫لذلك بدأت البحث عن أدوات عسكرية‬
‫تسبب هذا النمط‬

378
00:30:10,968 --> 00:30:14,388
‫أظنها كانت طلقة من عيار ٤٠ ملليمتراً‬
‫لاختراق الأبواب من قاذفة قنابل يدوية‬

379
00:30:14,555 --> 00:30:16,807
‫- اختراق الأبواب؟‬
‫- إنها قنبلة يدوية بطيئة‬

380
00:30:16,932 --> 00:30:21,979
‫تستخدم ضغط الانفجار لكسر باب عن بُعد‬
‫وقتل من يقف على الجانب الآخر‬

381
00:30:22,479 --> 00:30:24,231
‫إنها أسلحة متخصصة جداً‬

382
00:30:24,398 --> 00:30:28,861
‫فلماذا يحمل أحدهم هذا ويطلقه للتسلية‬
‫في مستودع مهجور في (بولاسكي)؟‬

383
00:30:28,986 --> 00:30:32,072
‫لا أظنه كان للتسلية، أظنه كان عرضاً‬

384
00:30:33,866 --> 00:30:35,242
‫ممّن؟‬

385
00:30:35,367 --> 00:30:38,370
‫بائع يعرض على زبون ما يمكن فعله ببضاعته‬

386
00:30:39,121 --> 00:30:43,542
‫إذاً، الشخص الذي أخبرتني عنه‬
‫والذي تراقبه‬

387
00:30:43,667 --> 00:30:46,920
‫أتعني أنه يبيع أسلحة عسكرية‬
‫في داخل (شيكاغو)؟‬

388
00:30:47,046 --> 00:30:48,672
‫لا، ذلك ما تقوله أنت لي‬

389
00:30:51,175 --> 00:30:53,594
‫- أتستطيع منعه؟‬
‫- سأحاول‬

390
00:30:54,136 --> 00:30:55,679
‫لكنني سأحتاج إلى مزيد من المساعدة منك‬

391
00:30:56,263 --> 00:30:58,640
‫- أي نوع من المساعدة؟‬
‫- سأتحدث إلى بعض الأشخاص أولاً‬

392
00:31:00,100 --> 00:31:01,769
‫سأخبرك بالتطورات‬

393
00:31:02,686 --> 00:31:04,146
‫- شكراً يا (كيلي)‬
‫- نعم‬

394
00:31:04,271 --> 00:31:05,689
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟‬
‫- نعم‬

395
00:31:14,865 --> 00:31:16,241
‫مرحباً‬

396
00:31:16,533 --> 00:31:19,161
‫- هذا الفتى سيؤذي نفسه‬
‫- ماذا؟‬

397
00:31:38,270 --> 00:31:42,149
‫- إذاً، هل ستذهب إلى (موليز) لاحقاً؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

398
00:31:44,401 --> 00:31:49,197
‫أو يمكنني إحضار البيتزا والجعة‬
‫وجهاز التحكم‬

399
00:31:49,322 --> 00:31:51,867
‫وسنقتل الزومبي في لعبة (كو أوب) حتى الفجر‬

400
00:31:51,992 --> 00:31:53,368
‫يبدو ذلك جيداً‬

401
00:31:53,493 --> 00:31:56,746
‫أو فلنذهب إلى (موليز) فحسب‬

402
00:31:57,122 --> 00:31:58,498
‫كما تشاء‬

403
00:32:01,668 --> 00:32:06,256
‫لن أضغط عليك، قرر ما تريد فعله‬
‫وسأكون معك‬

404
00:32:07,215 --> 00:32:08,592
‫رائع‬

405
00:32:21,813 --> 00:32:23,565
‫قتل الزومبي لن يكون كافياً‬

406
00:32:25,108 --> 00:32:28,612
‫ما تحتاج إليه هو أن تشعر نفسك بالخدر‬

407
00:32:29,154 --> 00:32:32,407
‫- دعني أدعوك على كأس جعة، أو ١٠‬
‫- مع احترامي يا (كارفر)‬

408
00:32:33,074 --> 00:32:35,243
‫- أنت لا تعرف ما الذي أحتاج إليه‬
‫- بلى، أعرف‬

409
00:32:35,368 --> 00:32:38,163
‫لا، لا تعرف، أنت لا تعرف شيئاً عني‬

410
00:32:38,914 --> 00:32:41,458
‫أنت مجرد فتى سريع الانفعال‬
‫يفعل هذا للشعور بالحماس‬

411
00:32:42,250 --> 00:32:45,086
‫ألعب دور البطل الخارق، وأنت...‬

412
00:32:45,670 --> 00:32:47,506
‫أنت أسوأ مني بكثير‬

413
00:32:48,465 --> 00:32:50,008
‫لم أقصد... لم يكن عليّ قول ذلك‬

414
00:32:52,761 --> 00:32:54,137
‫أنا آسف‬

415
00:32:56,097 --> 00:32:57,474
‫اسمع، أنا...‬

416
00:32:59,476 --> 00:33:01,061
‫سمعتك عبر اللاسلكي‬

417
00:33:01,436 --> 00:33:05,065
‫الأمور المتعلقة بالعائلة صعبة‬
‫أعرف كم يمكن أن تكون صعبة‬

418
00:33:09,694 --> 00:33:12,364
‫فلنذهب إلى حانة (كارول)‬
‫ونبقَ هناك حتى ساعة متأخرة‬

419
00:33:13,156 --> 00:33:15,158
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكنني رأيت ما يحدث حين تذهب إلى حانة‬

420
00:33:15,283 --> 00:33:17,827
‫أمضي وقتاً ممتعاً، هذا ما يحدث‬

421
00:33:21,206 --> 00:33:23,708
‫ستأتي معي، انتهى الأمر‬

422
00:33:29,923 --> 00:33:31,466
‫حسناً‬

423
00:33:36,555 --> 00:33:39,516
‫- نعم يا (ماوتش)‬
‫- "تركت حقيبتك على مقعد غرفة الملابس"‬

424
00:33:39,641 --> 00:33:41,685
‫- حقاً؟‬
‫- "أتريدني أن أحضرها إلى (موليز)؟"‬

425
00:33:42,060 --> 00:33:44,354
‫لا، سأعود وآخذها، شكراً يا صديقي‬

426
00:33:44,479 --> 00:33:45,939
‫"توقف كامل"‬

427
00:33:48,984 --> 00:33:50,360
‫أتمزح معي؟‬

428
00:34:02,247 --> 00:34:06,376
‫عرفت أن هناك الكثير من المخالفات‬
‫عند هذا التقاطع‬

429
00:34:06,751 --> 00:34:09,421
‫لا، إنه... نعم‬

430
00:34:10,255 --> 00:34:16,678
‫هناك مشاغبون حقيقيون يتجاوزون إشارة التوقف‬

431
00:34:17,387 --> 00:34:18,763
‫كما فعلت للتو؟‬

432
00:34:19,514 --> 00:34:25,270
‫لا، تركت حقيبتي في دائرة الإطفاء، وأنا...‬

433
00:34:25,937 --> 00:34:29,983
‫- بربك يا (ترودي)!‬
‫- أحضرتني إلى هنا لأكتب مخالفات‬

434
00:34:30,191 --> 00:34:32,068
‫وسأكتب مخالفات‬

435
00:34:32,235 --> 00:34:33,903
‫يمكنك دفعها على الإنترنت‬

436
00:34:35,113 --> 00:34:36,656
‫انظر إليّ‬

437
00:34:37,782 --> 00:34:41,411
‫قل لـ(سيندي) إنني سأراها في نادي الكتاب‬
‫لديّ لها وصفة‬

438
00:34:44,331 --> 00:34:49,878
‫إنه شعور قوي بالغثيان‬
‫ربما عليّ العودة إلى المنزل‬

439
00:34:50,211 --> 00:34:53,715
‫- "لا، لا تفعلي ذلك، سيكون هذا ممتعاً"‬
‫- أتمنى ذلك‬

440
00:34:53,840 --> 00:34:56,426
‫- "وتبدين جميلة"‬
‫- حقاً؟‬

441
00:34:56,718 --> 00:34:59,262
‫أم أن هذه الملابس مبالغة لموعد قهوة؟‬

442
00:34:59,429 --> 00:35:02,223
‫"لا، لا، إنها مثالية، حقاً‬
‫أنا وقعت في حبك الآن"‬

443
00:35:11,941 --> 00:35:15,070
‫"ماذا يحدث؟ ما هذه الابتسامة؟"‬

444
00:35:15,195 --> 00:35:19,324
‫- رأيته الآن، لقد وصلت‬
‫- "حسناً، سأغلق الهاتف، استمتعي، وداعاً"‬

445
00:35:19,449 --> 00:35:20,825
‫حسناً‬

446
00:35:24,871 --> 00:35:27,707
‫(غالو) مرن، لا شيء سيقيده‬

447
00:35:28,333 --> 00:35:33,296
‫أعرف أنه يبدو هكذا بطبيعته المرحة‬

448
00:35:33,421 --> 00:35:35,632
‫لكنه حساس جداً‬

449
00:35:35,757 --> 00:35:40,178
‫وأتمنى لو كنت أعرف‬
‫كيف أساعده على تخطي هذا‬

450
00:35:41,554 --> 00:35:45,642
‫سيحل المشكلة حين يكون مستعداً‬
‫هذا كل شيء‬

451
00:35:52,732 --> 00:35:54,109
‫مرحباً‬

452
00:35:55,860 --> 00:35:58,530
‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟‬
‫- نعم‬

453
00:35:58,655 --> 00:36:00,907
‫لا، تفضل، هل تناولت الطعام؟‬

454
00:36:01,783 --> 00:36:03,451
‫لا، أنا بخير، شكراً‬

455
00:36:03,576 --> 00:36:06,329
‫- سأذهب بعد قليل‬
‫- حسناً، ما الأمر؟‬

456
00:36:07,288 --> 00:36:13,753
‫هذا هو صديقنا الذي يبيع الأسلحة العسكرية‬
‫في شوارع (شيكاغو)‬

457
00:36:14,045 --> 00:36:15,922
‫اسمه (فين مارتوتشي)‬

458
00:36:16,047 --> 00:36:18,466
‫- هل قبضت عليه؟‬
‫- ليس بعد، ليس لديّ أدلة ضده‬

459
00:36:18,633 --> 00:36:21,678
‫لكن تربطه علاقة بـ(داني كافانو)‬

460
00:36:22,178 --> 00:36:23,555
‫أتذكر ذلك الاسم؟‬

461
00:36:25,181 --> 00:36:29,769
‫أتعني الشرطي الفاسد الذي كان سيقتلنا‬
‫أنا و(ستيلا)؟ نعم، يصعب عليّ أن أنساه‬

462
00:36:29,894 --> 00:36:32,397
‫حين تجاوزتَني وتسببت باعتقال (داني)‬

463
00:36:32,689 --> 00:36:35,734
‫هذه واحدة من عدة قضايا عرّضتها للخطر‬

464
00:36:36,025 --> 00:36:38,945
‫لحسن حظنا، ما زال (كافانو) مستعداً للتفاوض‬

465
00:36:39,362 --> 00:36:41,489
‫سيخبرنا بما يعرفه‬
‫وسيساعدنا في إبعاد هذه الأسلحة عن الشارع‬

466
00:36:41,614 --> 00:36:43,158
‫يا له من رجل صالح!‬

467
00:36:43,700 --> 00:36:45,076
‫ما علاقتي بهذا؟‬

468
00:36:45,201 --> 00:36:49,748
‫المدعي العام لا يقبل بعقد صفقة مع (كافانو)‬
‫إلا إن وقّع ضحاياه عليها‬

469
00:36:49,998 --> 00:36:51,583
‫ضحاياه؟‬

470
00:36:52,876 --> 00:36:54,252
‫أنت و(ستيلا)‬

471
00:36:58,047 --> 00:37:00,008
‫ما هي الصفقة التي تتحدث عنها؟‬

472
00:37:01,634 --> 00:37:06,097
‫إن ساعدنا (كافانو) للقبض على (مارتوتشي)‬
‫فسيكون حكمه هو المدة التي أمضاها في السجن‬

473
00:37:06,222 --> 00:37:08,516
‫- سيخرج؟‬
‫- (مارتوتشي) رجل شرير يا (كيلي)‬

474
00:37:08,641 --> 00:37:11,603
‫- وكذلك (كافانو)، لن أقبل بالصفقة‬
‫- أحتاج إلى تعاون (كافانو)‬

475
00:37:11,728 --> 00:37:13,980
‫- ابحث عن طريقة أخرى‬
‫- كن منطقياً‬

476
00:37:14,105 --> 00:37:17,317
‫استدرجتني إلى ذلك المستودع‬
‫وطلبت أن أساعدك بخبرتي‬

477
00:37:17,442 --> 00:37:23,281
‫كنت تحاول فقط جعلي أشارك في هذا‬
‫لأنك عرفت أنك ستضطر لتطلب مني المستحيل‬

478
00:37:23,406 --> 00:37:24,908
‫- ليس ذلك ما حدث‬
‫- اخرج‬

479
00:37:25,033 --> 00:37:26,826
‫- بربك يا (كيلي)!‬
‫- اخرج!‬

480
00:37:37,545 --> 00:37:40,715
‫إن لم نعقد هذه الصفقة‬
‫فسيصاب كثيرون بالأذى‬

481
00:37:43,468 --> 00:37:45,136
‫وستكون تلك مسؤوليتكما‬

482
00:38:03,696 --> 00:38:05,281
‫لم يتعمد كسرها يا سيدي‬

483
00:38:06,115 --> 00:38:08,034
‫- كان حادثاً‬
‫- أنا آسف‬

484
00:38:10,787 --> 00:38:12,872
‫كان غاضباً‬

485
00:38:15,792 --> 00:38:17,627
‫حسناً، حسناً، المحطة التالية‬
‫أين سنذهب الآن؟‬

486
00:38:19,337 --> 00:38:21,005
‫آسف لقول هذا، لكنني أظن...‬

487
00:38:22,382 --> 00:38:24,092
‫أظن أننا وصلنا إلى النهاية‬
‫الساعة الرابعة تقريباً‬

488
00:38:24,217 --> 00:38:28,012
‫لماذا؟ أتعرف ما يُقال؟ لا يمكنك العودة‬
‫إلى المنزل، ولا تستطيع البقاء هنا‬

489
00:38:29,347 --> 00:38:31,057
‫نعم، أعرف، أعرف‬

490
00:38:31,641 --> 00:38:33,268
‫حانة (أولد تاون إيل هاوس)‬
‫تفتح أبوابها حتى ساعة متأخرة‬

491
00:38:33,518 --> 00:38:34,894
‫يا إلهي!‬

492
00:38:36,855 --> 00:38:38,231
‫تغلق في الرابعة‬

493
00:38:39,190 --> 00:38:41,442
‫- هذا مؤسف‬
‫- سأطلب (أوبر)‬

494
00:39:03,965 --> 00:39:06,885
‫- ظننت أنني أقنعته‬
‫- أعرف‬

495
00:39:07,135 --> 00:39:08,803
‫كنت متأكداً تماماً‬

496
00:39:09,137 --> 00:39:11,222
‫لم يكن بوسعك فعل شيء آخر‬

497
00:39:16,269 --> 00:39:18,187
‫ربما لو وصل أحد آخر هناك أولاً‬

498
00:39:18,479 --> 00:39:20,356
‫لكن أنت من وصلت يا (غالو)‬

499
00:39:21,065 --> 00:39:23,610
‫ومنحته أفضل فرصة‬
‫كان يمكنه الحصول عليها‬

500
00:39:27,071 --> 00:39:28,448
‫أنت لا تعرف ذلك‬

501
00:39:29,032 --> 00:39:30,450
‫بلى، أعرف‬

502
00:39:33,077 --> 00:39:36,205
‫أنت أهدأ من رأيته في الأزمات‬

503
00:39:36,414 --> 00:39:39,542
‫تحتفظ بفطنتك حين يكون هناك‬
‫٥٦٦ لتراً مربعاً من الوقود فوق رأسك‬

504
00:39:39,667 --> 00:39:41,377
‫جاهز لتفجيرنا جميعاً‬

505
00:39:42,003 --> 00:39:43,922
‫تفعل كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذ حياة أحدهم‬

506
00:39:46,132 --> 00:39:48,635
‫لكن أحياناً، حتى ذلك ليس كافياً‬

507
00:39:49,761 --> 00:39:51,179
‫هذه هي وظيفتنا‬

508
00:39:51,429 --> 00:39:53,973
‫أحياناً، يكون الناس...‬

509
00:39:59,854 --> 00:40:02,440
‫اسمع، أعرف أن هذا مؤلم‬

510
00:40:03,441 --> 00:40:04,817
‫صدقني، أعرف ذلك‬

511
00:40:06,402 --> 00:40:07,779
‫فدعه يؤلمك‬

512
00:40:09,614 --> 00:40:11,908
‫إن شعرت بأنك تريد البكاء، فافعل‬

513
00:40:12,200 --> 00:40:16,496
‫إن رغبت في الصراخ أو لكم أحد‬
‫فاصرخ عليّ والكمني‬

514
00:40:17,205 --> 00:40:19,207
‫افعل ما ترغب بفعله‬

515
00:40:20,875 --> 00:40:23,503
‫لكن لا تسمح لهذا بتغييرك كإطفائي يا (غالو)‬

516
00:40:24,212 --> 00:40:25,713
‫لأنني سأقول لك شيئاً‬

517
00:40:25,838 --> 00:40:32,804
‫إن كنت في موقف صعب‬
‫فلا يوجد إطفائي غيرك أفضّل أن يكون بجانبي‬

518
00:40:34,263 --> 00:40:35,640
‫نعم‬

519
00:40:44,565 --> 00:40:45,942
‫هيّا بنا‬

520
00:40:47,402 --> 00:40:49,320
‫حانة (مايكس كوب) تبقى مفتوحة حتى الخامسة‬

521
00:40:55,159 --> 00:40:56,536
‫كسرت ذلك الـ...‬

522
00:40:56,953 --> 00:41:00,289
‫- أعرف أنك كسرته‬
‫- لماذا غضب لهذه الدرجة؟ لم...‬

523
00:41:04,961 --> 00:41:06,337
‫"إن كنت تمر بمحنة نفسية، فاتصل‬
‫بالخط الساخن للإنقاذ من الانتحار على ٩٨٨"‬

524
00:41:06,462 --> 00:41:07,839
‫"الاتصال مجاني وسري ومُتاح على مدار الساعة"‬

525
00:41:08,881 --> 00:41:12,881
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

