﻿1
00:00:05,545 --> 00:00:08,381
‫"أحتاج إلى مساعدة في (موليز) ليلة غد"‬

2
00:00:08,548 --> 00:00:10,342
‫وستكون (تريسي) سعيدة بالمجيء للمساعدة‬

3
00:00:10,467 --> 00:00:14,346
‫أنا أضاجع ابنة أخ (هيرمان)، (هيرمان) سيقتلني‬

4
00:00:15,430 --> 00:00:19,309
‫- أيمكنني أن أبدأ بمناداتك "أبي"؟‬
‫- نعم يا (هافي)‬

5
00:00:20,227 --> 00:00:21,686
‫ستبدأ إجراءات التبني‬

6
00:00:23,897 --> 00:00:28,693
‫هذا (فين مارتوتشي) الذي يبيع أسلحة عسكرية‬
‫في شوارع (شيكاغو)‬

7
00:00:28,944 --> 00:00:31,571
‫لحسن حظنا‬
‫ما زال (كافانا) مستعداً للتفاوض‬

8
00:00:31,696 --> 00:00:34,282
‫الشرطي الفاسد‬
‫الذي كاد يتسبب بقتلي أنا و(ستيلا)؟‬

9
00:00:34,407 --> 00:00:36,159
‫- مستحيل‬
‫- إذا لم نعقد هذه الصفقة‬

10
00:00:36,284 --> 00:00:39,454
‫فسيتأذى الكثيرون‬
‫وأنتما تتحملان مسؤولية ذلك‬

11
00:01:02,644 --> 00:01:07,649
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأبدأ العمل مبكراً، لم أستطع النوم‬

12
00:01:10,318 --> 00:01:12,737
‫إذن، هذه أصبحت عادة، صحيح؟‬

13
00:01:13,530 --> 00:01:15,115
‫لا أعرف إن كانت كذلك‬

14
00:01:19,452 --> 00:01:21,162
‫هل تحدث (بريما) إليك مرة أخرى؟‬

15
00:01:22,581 --> 00:01:27,210
‫- أظن أنني كنت واضحاً في رأيي‬
‫- نعم، كنت كذلك‬

16
00:01:28,169 --> 00:01:31,131
‫لكن ها أنت تخرج من البيت‬
‫الساعة الـ٤ صباحاً مرة أخرى‬

17
00:01:34,718 --> 00:01:37,846
‫- هل تعيد التفكير في الأمر؟‬
‫- هل تفعلين أنت؟‬

18
00:01:40,181 --> 00:01:41,641
‫لا أعرف‬

19
00:01:42,767 --> 00:01:48,356
‫(كيلي)، إن كان المدعو (مارتوتشي)‬
‫سيئاً بقدر ما يقول (بريما)‬

20
00:01:48,648 --> 00:01:52,402
‫- وصفقة مع (كافانا) ستساعد في النيل منه...‬
‫- لسنا متأكدين أنها ستفعل‬

21
00:01:55,488 --> 00:02:00,827
‫إذا لم تفعل، فنحن نعيد شرطياً فاسداً‬
‫إلى الشوارع مقابل لا شيء‬

22
00:02:02,787 --> 00:02:07,417
‫نعم، ليس هناك إجابات سهلة‬
‫في هذا الأمر‬

23
00:02:14,299 --> 00:02:15,675
‫أراك في مركز الإطفاء‬

24
00:02:20,055 --> 00:02:22,766
{\pos(192,180)}‫- (هافي)، بقيت دقيقتان يا عزيزي‬
‫- سيأتي في الحال‬

25
00:02:22,891 --> 00:02:25,977
{\pos(192,180)}‫إنه يسرح شعره بالكثير من رغوة التثبيت‬

26
00:02:26,853 --> 00:02:29,397
{\pos(192,180)}‫لماذا لم يحذرنا أحد‬
‫بأن فترة المراهقة تبدأ في سن العاشرة‬

27
00:02:37,322 --> 00:02:39,157
{\pos(192,180)}‫إنه ليس موعد المحكمة‬

28
00:02:40,492 --> 00:02:42,702
{\pos(192,180)}‫قالت (جيني) إن تحديد موعد لنا‬
‫قد يستغرق من ٤ إلى ٨ أسابيع‬

29
00:02:42,827 --> 00:02:46,790
{\pos(192,180)}‫- سمعت ذلك الجزء من المحادثة، صحيح؟‬
‫- صحيح، نعم، عليّ الاسترخاء‬

30
00:02:47,374 --> 00:02:49,417
‫نعم، كلانا نعرف أن هذا لن يحدث‬

31
00:02:51,044 --> 00:02:54,673
{\pos(192,180)}‫ربما عليك توظيف هذه الطاقة‬
‫في حفل التبني‬

32
00:02:55,840 --> 00:02:59,344
{\pos(192,180)}‫تحتاج إلى أن نطلب الكعك ونفكر في الطعام‬
‫و(هافي) بحاجة إلى بدلة جديدة‬

33
00:02:59,469 --> 00:03:02,764
{\pos(192,180)}‫وربما يمكنك شراء بدلة لك أيضاً‬
‫بينما تفعل ذلك‬

34
00:03:09,688 --> 00:03:13,858
‫- أخبريني بأننا لن نواجه مشكلة‬
‫- لن نواجه مشكلة‬

35
00:03:17,070 --> 00:03:18,738
‫الأمور بخير‬

36
00:03:21,408 --> 00:03:23,910
{\pos(192,180)}‫(غالو)، كنت أبحث عنك‬

37
00:03:24,077 --> 00:03:27,414
‫لا أعرف إن سمعت‬
‫لكن (تريسي) عادت إلى ديارها‬

38
00:03:27,664 --> 00:03:29,040
{\pos(192,180)}‫غادرت يوم أمس‬

39
00:03:29,582 --> 00:03:32,627
{\pos(192,180)}‫- لا، أنا...‬
‫- قالت لي أن أقول لك وداعاً‬

40
00:03:33,002 --> 00:03:36,923
{\pos(192,180)}‫أعرف أنكما لم تقضيا وقتاً طويلاً معاً لكن...‬

41
00:03:37,757 --> 00:03:41,344
{\pos(192,180)}‫لا بد أنك أحدثت تأثيراً كبيراً عليها‬

42
00:03:41,845 --> 00:03:47,517
{\pos(192,180)}‫حين أخبرني أخي بأنه سيرسل (تريسي) إلى هنا‬
‫كنت خائفاً من أن تثير المشكلات‬

43
00:03:47,892 --> 00:03:50,311
‫وكان سيلومني على ذلك‬

44
00:03:50,687 --> 00:03:55,692
{\pos(192,180)}‫لكن للمفاجأة، لقد أحسنت التصرف‬

45
00:03:56,276 --> 00:03:57,902
‫وأراهن...‬

46
00:03:59,612 --> 00:04:03,408
{\pos(192,180)}‫أن ذلك لأنها أحاطت نفسها‬
‫بأناس نزيهين مثلك يا (غالو)‬

47
00:04:04,701 --> 00:04:09,330
{\pos(192,180)}‫لذا، شكراً، جدياً‬

48
00:04:10,081 --> 00:04:11,458
‫لا‬

49
00:04:17,589 --> 00:04:18,965
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

50
00:04:20,008 --> 00:04:25,638
{\pos(192,180)}‫كان ذلك رجلاً رائعاً محترماً يبوح بما في صدره‬
‫للوغد الذي يكذب عليه منذ أشهر‬

51
00:04:26,681 --> 00:04:29,017
‫يجب أن أخبره، يجب أن أخبره‬

52
00:04:31,144 --> 00:04:33,271
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- نعم، لا تكن أحمق يا (غالو)‬

53
00:04:33,396 --> 00:04:35,148
‫لن تستفيد من هذا‬

54
00:04:36,024 --> 00:04:40,862
{\pos(192,180)}‫اسمعا، إذا لم تلاحظا‬
‫مررت بأسبوع عصيب‬

55
00:04:41,404 --> 00:04:45,033
{\pos(192,180)}‫وشعرت بشعور رائع‬
‫لسماعه يخبرني كم أنا شخص رائع‬

56
00:04:46,034 --> 00:04:47,744
‫حتى تذكرت أنني لست كذلك‬

57
00:04:48,453 --> 00:04:51,289
‫"الشاحنة ١٨، الفرقة ٣، سيارة الإسعاف ١٦"‬

58
00:04:51,414 --> 00:04:53,374
‫"شخص محاصر، جسر شارع (لوميس)"‬

59
00:05:15,021 --> 00:05:16,815
‫ساعدوني، أرجوكم‬

60
00:05:28,122 --> 00:05:30,541
‫- (كروز)، أريد حبلاً وكيساً وحزاماً‬
‫- حسناً، في الحال‬

61
00:05:30,666 --> 00:05:32,960
‫(توبي) و(كاب)‬
‫أحضرا سلماً بطول ٦ أمتار إلى هنا الآن‬

62
00:05:33,085 --> 00:05:35,296
‫- عُلم‬
‫- فلنطلب من مركز الجسور خفض الجسر‬

63
00:05:35,421 --> 00:05:37,131
‫ليس بعد، أريد إلقاء نظرة أدق‬

64
00:05:37,423 --> 00:05:40,259
‫والتأكد من أن الذبذبة لن تهز الدراجة وتفلتها‬

65
00:05:40,801 --> 00:05:42,470
‫سأصعد على الدرابزين‬

66
00:05:42,595 --> 00:05:45,723
‫علينا التأكد من تثبيت الدراجة مكانها‬
‫إذا انزلقت فستأخذ الرجل معها‬

67
00:05:46,932 --> 00:05:48,976
‫يمكننا تثبيت الدراجة بواسطة الرافعة‬

68
00:05:49,685 --> 00:05:51,270
‫- ركّز على الضحية‬
‫- نعم، عُلم‬

69
00:05:51,687 --> 00:05:54,190
‫- ٨١، أحضروا الرافعة‬
‫- في الحال‬

70
00:05:54,565 --> 00:05:55,941
‫ساعدوني‬

71
00:05:57,193 --> 00:05:58,569
‫اصمد يا صديقي‬

72
00:06:04,450 --> 00:06:05,993
‫- (كارفر)‬
‫- نعم‬

73
00:06:06,118 --> 00:06:07,870
‫- قف مستعداً عند غرفة التحكم بالجسر‬
‫- حسناً‬

74
00:06:08,579 --> 00:06:10,539
‫- (كاب)، (توني)، هيا بنا‬
‫- في الحال‬

75
00:06:14,794 --> 00:06:16,712
‫أسرعوا! أرجوكم!‬

76
00:06:21,425 --> 00:06:23,844
‫أرأيت أن هناك رجلاً محاصراً في الأعلى؟‬

77
00:06:24,095 --> 00:06:25,805
‫ذلك الوغد تجاوز البوابة‬

78
00:06:25,971 --> 00:06:28,057
‫نحن سنصعد لإنقاذه‬
‫لكنني أريدك في غرفة التحكم‬

79
00:06:28,182 --> 00:06:29,642
‫كن مستعداً لخفض الجسر‬
‫عندما أعطيك الأمر‬

80
00:06:29,767 --> 00:06:33,104
‫لن أفعل، لدي بروتوكول طوارئ أتقيد به‬
‫لا أستطيع عمل شيء إلا بحضور المشرف‬

81
00:06:33,229 --> 00:06:34,939
‫أأنت جاد؟‬
‫قد يقع ذلك الرجل في أي ثانية‬

82
00:06:35,064 --> 00:06:39,276
‫أنا لا أعمل عندك، عليّ إبقاء الجسر ثابتاً‬
‫وإلا فسنواجه مشكلات أكبر من ذلك الراكب‬

83
00:06:39,402 --> 00:06:42,238
‫الذي أوقع نفسه في هذه الورطة‬
‫في حال لم تسمعني أول مرة‬

84
00:06:58,754 --> 00:07:00,256
‫أسرع، أرجوك!‬

85
00:07:02,341 --> 00:07:03,718
‫أنا قادم‬

86
00:07:18,607 --> 00:07:20,443
‫لا أستطيع التشبث لوقت أطول‬

87
00:07:56,771 --> 00:07:58,314
‫حسناً، ببطء وهدوء، حسناً؟‬

88
00:07:58,439 --> 00:08:01,150
‫تنفس ببطء، سأخرجك من هنا‬

89
00:08:08,199 --> 00:08:10,117
‫- تماسك‬
‫- يا إلهي! أسرع!‬

90
00:08:13,287 --> 00:08:14,663
‫لا!‬

91
00:08:19,251 --> 00:08:20,628
‫اخفضوا الجسر‬

92
00:08:21,420 --> 00:08:23,172
‫اخفض الجسر‬

93
00:08:23,798 --> 00:08:25,800
‫لا أستطيع، وزارة النقل لديها سياسة صارمة‬

94
00:08:42,691 --> 00:08:44,485
‫لست مفوضاً لعمل ذلك‬

95
00:08:51,992 --> 00:08:54,578
‫- أوقفوا الجسر!‬
‫- أوقف الجسر!‬

96
00:08:57,998 --> 00:08:59,792
‫حسناً، أفلت يديك‬

97
00:09:00,167 --> 00:09:02,378
‫هيا، قف، هيا‬

98
00:09:03,087 --> 00:09:05,297
‫- أنا عائد يا (كروز)‬
‫- عُلم‬

99
00:09:10,177 --> 00:09:12,596
‫حسناً، أنت بخير الآن‬
‫خطوة خطوة، تستطيع هذا‬

100
00:09:15,349 --> 00:09:18,185
‫حسناً، انتبه لخطواتك، انظر إلى يسارك‬

101
00:09:19,854 --> 00:09:21,480
‫حسناً، ضع قدمك على السلم‬

102
00:09:22,439 --> 00:09:23,816
‫انتبه، انتبه، انتبه‬

103
00:09:24,233 --> 00:09:26,068
‫- هل أنت بخير؟ انحنِ للأعلى‬
‫- نعم‬

104
00:09:26,193 --> 00:09:28,279
‫مستعد؟‬

105
00:09:31,365 --> 00:09:32,741
‫هيا‬

106
00:09:36,787 --> 00:09:38,163
{\pos(192,180)}‫أحسنت‬

107
00:09:45,296 --> 00:09:48,424
‫سمعت أن عملية الجسر كانت...‬

108
00:09:50,467 --> 00:09:55,222
{\pos(192,180)}‫- صديقي، لا‬
‫- يجب أن أفعل، ضميري يعذبني، انظر إليه‬

109
00:09:56,432 --> 00:09:58,350
‫إنه رجل محترم جداً‬

110
00:10:02,146 --> 00:10:03,522
‫ليس الآن‬

111
00:10:04,356 --> 00:10:07,192
{\pos(192,180)}‫ثق بي في هذا، إنه رئيسي‬

112
00:10:07,818 --> 00:10:10,070
‫عليك اختيار الوقت‬
‫عندما تريد إخباره بخبر سيئ‬

113
00:10:11,530 --> 00:10:13,824
{\pos(192,180)}‫انتظر حتى يكون في مزاج جيد‬

114
00:10:15,284 --> 00:10:18,495
‫- متى كان في مزاج جيد؟‬
‫- أبداً، هذا ما أقصده‬

115
00:10:18,746 --> 00:10:21,206
‫- أي نوع من النصائح هذه؟‬
‫- مرحباً، ابقوا في أماكنكم‬

116
00:10:21,332 --> 00:10:26,170
{\pos(192,180)}‫كما سمعتم، أكاديمية الإطفاء الوطنية‬
‫تقيم المؤتمر الشتوي في (ميامي) هذا العام‬

117
00:10:26,295 --> 00:10:29,256
{\pos(192,180)}‫- (ميامي)‬
‫- موعد المؤتمر قريب‬

118
00:10:29,381 --> 00:10:34,136
{\pos(192,180)}‫وعلينا أن نقرر من سيمثل الفرقة ٥١‬
‫قبل المناوبة التالية‬

119
00:10:34,511 --> 00:10:35,888
{\pos(192,180)}‫- أنا سأذهب أيها القائد‬
‫- أنا...‬

120
00:10:36,013 --> 00:10:38,849
{\pos(192,180)}‫هذا العام، سنقرر من سيذهب‬
‫عن طريق اقتراع سري‬

121
00:10:39,516 --> 00:10:44,063
‫أي شخص مهتم بالذهاب‬
‫فليخبر (كايلي)‬

122
00:10:44,313 --> 00:10:46,857
{\pos(192,180)}‫وبالمناسبة، لا تصوتوا لأنفسكم أيها الناس‬

123
00:10:47,107 --> 00:10:49,693
{\pos(192,180)}‫التعادل ينفي الغرض من التصويت‬

124
00:10:50,361 --> 00:10:52,404
‫حسناً، هذا كل شيء‬

125
00:10:52,529 --> 00:10:54,281
‫- حسناً يا كابتن‬
‫- شكراً أيها القائد‬

126
00:10:55,950 --> 00:11:02,289
{\pos(192,180)}‫أنا و(سيندي) لم نذهب في إجازة منذ ١٠ سنوات‬

127
00:11:02,414 --> 00:11:04,500
‫لا أعرف ما علاقة هذا بالموضوع‬

128
00:11:04,625 --> 00:11:06,251
‫أنا لم أستحم منذ يومين‬

129
00:11:06,710 --> 00:11:10,089
‫- لم أذهب إلى هذا الحدث قط‬
‫- أنا سأذهب‬

130
00:11:10,506 --> 00:11:12,424
‫إذن، لست مهتمة بالذهاب إلى (ميامي)‬

131
00:11:12,716 --> 00:11:18,055
{\pos(192,180)}‫ذهبت للمؤتمر الشتوي قبل ٥ سنوات‬
‫لذلك أظن أن من حقي الترشح مرة أخرى‬

132
00:11:18,722 --> 00:11:20,099
‫لكن...‬

133
00:11:21,392 --> 00:11:24,853
‫إن كان لا بد أن تعرفي (ديلان) دعاني‬
‫للذهاب لمشاهدة (كيلرز) في العطلة الأسبوعية‬

134
00:11:26,522 --> 00:11:29,692
{\pos(192,180)}‫موعد إلى حفل‬
‫ظنت أنك تأخذين الأمور ببطء‬

135
00:11:30,359 --> 00:11:32,987
{\pos(192,180)}‫نعم، أعرف أن الحفل الموسيقي يبدو خطوة كبيرة‬

136
00:11:33,112 --> 00:11:35,322
‫لكنه حصل على التذاكر مجاناً‬
‫من أحد معارفه‬

137
00:11:35,447 --> 00:11:38,158
‫وسأقترح بالطبع أن نلتقي خارج المكان‬

138
00:11:38,283 --> 00:11:43,247
{\pos(192,180)}‫ولا نضطر إلى التحدث كثيراً في حفل موسيقي‬
‫لذلك، فهو الموعد المثالي لأخذ الأمور ببطء‬

139
00:11:44,665 --> 00:11:46,667
‫حسناً، على الأقل لا تفكرين في الأمر كثيراً‬

140
00:11:49,128 --> 00:11:51,171
‫(كارفر)، أكمل هذا لاحقاً‬

141
00:11:51,296 --> 00:11:53,007
‫(بودن) يريد رؤيتنا‬

142
00:11:57,511 --> 00:12:00,681
‫ادخلا، أغلقا الباب واجلسا‬

143
00:12:05,436 --> 00:12:09,732
‫إذن، أخبرني ما الذي حدث‬
‫مع موظف الجسر اليوم أثناء المهمة‬

144
00:12:13,110 --> 00:12:15,487
‫الرجل رفض تنفيذ تعليماتي أيها القائد‬

145
00:12:15,821 --> 00:12:17,573
‫فاضطررت إلى تشغيل أجهزة التحكم بنفسي‬

146
00:12:18,866 --> 00:12:20,701
‫ولم يكن هناك وقت للتصرف بأدب‬

147
00:12:22,161 --> 00:12:26,790
‫كنت أنوي الإشارة إلى الأمر في تقرير الحادث‬
‫لم يبدُ لي أمراً مهماً أيها القائد‬

148
00:12:27,166 --> 00:12:29,084
‫يبدو أن الرجل الآخر لا يوافقك الرأي‬

149
00:12:29,501 --> 00:12:32,880
‫رفع شكوى رسمية يزعم فيها‬
‫ما هو أكثر من سوء الأدب‬

150
00:12:34,381 --> 00:12:37,843
‫يقول إن (كارفر) وضع يديه عليه‬

151
00:12:40,804 --> 00:12:44,058
‫لو لم يفعل (كارفر) ذلك‬
‫لكنتم تعقدون هذا الاجتماع من دوني‬

152
00:12:48,604 --> 00:12:52,149
‫لسوء الحظ، الأمر تجاوز سلطتي الآن‬

153
00:12:53,275 --> 00:12:56,904
‫قسم الشؤون الداخلية سيرسل شخصاً اليوم‬
‫لأخذ إفادتك‬

154
00:12:57,071 --> 00:12:59,239
‫هل أنت جاد؟ وصل الأمر‬
‫إلى قسم الشؤون الداخلية بهذه السرعة‬

155
00:12:59,364 --> 00:13:02,409
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما يقدم موظف في المدينة شكوى‬

156
00:13:03,827 --> 00:13:06,288
‫لقد أنقذنا حياة الرجل‬

157
00:13:18,425 --> 00:13:20,844
‫- أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬
‫- ما الأمر؟‬

158
00:13:21,762 --> 00:13:23,138
‫لا أعرف، أخبرني أنت‬

159
00:13:23,347 --> 00:13:24,848
‫- ماذا يحدث معك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

160
00:13:24,973 --> 00:13:28,811
‫كنت غاضباً جداً في الداخل‬
‫وأنت متوتر منذ أيام‬

161
00:13:29,019 --> 00:13:31,063
‫أعرف أن موضوع (بريما) يثير اضطرابك...‬

162
00:13:31,188 --> 00:13:33,941
‫موضوع (بريما) انتهى‬
‫لقد انتهيت من التفكير فيه‬

163
00:13:34,066 --> 00:13:36,568
‫حقاً؟ لا يبدو الأمر كذلك‬

164
00:13:37,736 --> 00:13:40,072
‫أشعر بأنها ما زالت تثقل كاهلك‬

165
00:13:40,239 --> 00:13:43,117
‫وأعرف أنني قلت إن الأمر‬
‫ليس له حلول سهلة‬

166
00:13:43,242 --> 00:13:45,077
‫لكنني لست متأكدة إن كان ذلك صحيحاً‬

167
00:13:47,496 --> 00:13:52,292
‫إذا كان أحد يواجه مشكلة‬
‫أنت لا تجلس وتسأل ماذا حدث ولماذا؟‬

168
00:13:52,417 --> 00:13:56,380
‫بل تذهب إليه‬
‫وتفعل ما يتوجب عليك لمساعدته، صحيح؟‬

169
00:13:57,548 --> 00:14:00,759
‫هذا ما فعلته على الجسر، هذه هي طبيعتك‬

170
00:14:02,136 --> 00:14:05,139
‫لكن في المهمة، يكون لدي سيطرة على الوضع‬

171
00:14:05,889 --> 00:14:09,434
‫لكن مع (بريما) و(كافانا) لا سيطرة لديّ‬

172
00:14:10,018 --> 00:14:12,187
‫أنا تحت رحمتهما كلياً‬

173
00:14:12,855 --> 00:14:18,610
‫تحدث إلى (بريما ) إذن‬
‫وربما حان الوقت لتسيطر أنت على هذا الأمر‬

174
00:14:27,633 --> 00:14:29,259
‫أبحث عن المحقق (بريما)‬

175
00:14:30,636 --> 00:14:32,304
‫نعم، فعلت ذلك‬

176
00:14:33,597 --> 00:14:37,226
‫أخبره بأن (كيلي سيفرايد) اتصل به‬
‫الأمر يتعلق بقضية (مارتوتشي)‬

177
00:14:43,023 --> 00:14:44,608
‫أعرف، الخيار صعب، صحيح؟‬

178
00:14:46,443 --> 00:14:50,989
‫أظن أنني سأصوت لـ(هيرمان)‬
‫من عساه يحتاج إلى إجازة أكثر منه؟‬

179
00:14:51,281 --> 00:14:55,494
‫لديه ٥ أطفال‬
‫وهو يدير (موليز) التي نستفيد كلنا منها‬

180
00:14:55,619 --> 00:14:57,496
‫إنه يعمل كالوحش‬

181
00:14:57,621 --> 00:15:00,457
‫الأرجح أنه لم ينعم بليلة نوم هانئة‬
‫منذ ١٠ سنوات‬

182
00:15:01,416 --> 00:15:02,793
‫هذا كثير‬

183
00:15:02,918 --> 00:15:06,463
‫أنا متأكد من أن هذه الرحلة‬
‫ستُشعره بأنه موضع تقدير‬

184
00:15:08,257 --> 00:15:09,967
‫أتعرف؟‬

185
00:15:19,434 --> 00:15:21,603
‫- جدياً؟‬
‫- أحاول التكفير عن خطئي‬

186
00:15:21,728 --> 00:15:24,648
‫- أنت تضايق المصوتين‬
‫- هذه اسمها حملة دعائية‬

187
00:15:25,607 --> 00:15:29,111
‫- اسمها دعاية انتخابية في الحقيقة‬
‫- لا فرق‬

188
00:15:35,867 --> 00:15:39,705
‫مرحباً، أريد التأكد من أنك جهزت أمورك‬
‫لأجل محقق الشؤون الداخلية‬

189
00:15:40,539 --> 00:15:44,084
‫لا تقلقي أيتها الملازم‬
‫أعرف كيف أكتب تقريراً جيداً للموظفين المكتبيين‬

190
00:15:44,209 --> 00:15:49,965
‫أنا متأكد من أنه جيد‬
‫المقابلة هي ما يجب أن تقلق بشأنها‬

191
00:15:50,841 --> 00:15:55,220
‫يجب أن تكون مستعداً لأن يستفزك هذا الرجل‬
‫ليرى إن كنت ستغير أقوالك‬

192
00:15:55,429 --> 00:16:00,601
‫- أو أسوأ من ذلك، تفقد أعصابك‬
‫- أنا؟ مستحيل‬

193
00:16:03,145 --> 00:16:07,149
‫يُقال إنك تستطيع أن تكون ساحراً‬
‫عندما تريد ذلك يا (كارفر)‬

194
00:16:08,108 --> 00:16:11,820
‫فاسحر هذا الرجل، تملقه قليلاً إذا اضطررت‬

195
00:16:12,070 --> 00:16:15,824
‫فقط لا تفسد هذا الأمر‬
‫نحن بحاجة إليك هنا‬

196
00:16:17,117 --> 00:16:19,703
‫لتجعلنا نرضى عن أنفسنا أكثر‬
‫بشأن إسرافنا في الشرب‬

197
00:16:21,455 --> 00:16:22,831
‫حسناً؟‬

198
00:16:23,540 --> 00:16:25,375
‫تطورت علاقتنا كثيراً، صحيح؟‬

199
00:16:25,500 --> 00:16:29,671
‫- تبدين قلقة عليّ حقاً‬
‫- نعم، أنا قلقة‬

200
00:16:30,422 --> 00:16:34,801
‫اسمع، محققو الشؤون الداخلية الوضيعون‬
‫ليسوا مجرد موظفين مكتبيين‬

201
00:16:34,968 --> 00:16:39,348
‫يمكنهم تصعيد الأمر وإيصاله لرؤسائهم‬
‫وتحويل هذا إلى تحقيق كبير‬

202
00:16:41,016 --> 00:16:42,726
‫عند ذلك لا يعود هناك مجال للتصرف‬

203
00:16:49,733 --> 00:16:51,693
‫كما أنه كان إشبينك‬

204
00:16:51,902 --> 00:16:55,447
‫وعندما تعطلت الرافعة وألقوا اللوم عليك‬

205
00:16:55,614 --> 00:16:57,991
‫من أنقذك من ذلك الموقف؟ (هيرمان)‬

206
00:16:58,283 --> 00:17:02,412
‫أنت ماهر في إثبات وجهة نظرك يا (غالو)‬
‫أعترف بذلك، أنت مقنع جداً‬

207
00:17:02,579 --> 00:17:05,082
‫هل سبق وفكرت في الترشح كممثل للنقابة؟‬

208
00:17:05,207 --> 00:17:08,669
‫- إذن، هل يمكن أن تصوت له؟‬
‫- لا، لقد صوّت‬

209
00:17:08,794 --> 00:17:10,170
‫- ماذا؟ لمن؟‬
‫- لنفسي؟‬

210
00:17:10,295 --> 00:17:13,715
‫- هذا مخالف للقواعد‬
‫- أظنه كان مجرد اقتراح‬

211
00:17:13,840 --> 00:17:16,301
‫- كانت القاعدة الوحيدة‬
‫- رائع!‬

212
00:17:17,010 --> 00:17:20,138
‫تلقيت اتصالاً للتو، الأمر رسمي وسيحدث حقاً‬

213
00:17:20,263 --> 00:17:22,349
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مراسيم التبني‬

214
00:17:22,474 --> 00:17:24,935
‫ظننا أن موعد المحكمة سيكون بعد أشهر‬

215
00:17:25,060 --> 00:17:27,062
‫- لكن لا، إنه في موعد المناوبة التالية‬
‫- رائع‬

216
00:17:27,187 --> 00:17:30,399
‫- هذا خبر رائع يا (جو)‬
‫- وحفلة التبني الكبيرة؟‬

217
00:17:30,941 --> 00:17:33,360
‫يا إلهي! لا أعرف‬

218
00:17:33,485 --> 00:17:36,238
‫ليس لدينا وقت لتخطيط شيء‬
‫أظن أن علينا عمل هذا فيما بعد‬

219
00:17:36,738 --> 00:17:42,411
‫أتعرفون؟ لا يهم‬
‫المهم هو أن هذا يحدث حقاً‬

220
00:17:46,957 --> 00:17:49,418
‫- سيدي، أريد إعفائي من المناوبة التالية‬
‫- يمكنك الذهاب‬

221
00:17:50,335 --> 00:17:51,712
‫شكراً‬

222
00:18:01,388 --> 00:18:05,934
‫- ما الأمر العاجل أيها الملازم؟‬
‫- أريد التحدث إليه وجهاً لوجه‬

223
00:18:06,727 --> 00:18:08,228
‫- من؟‬
‫- (كافانا)‬

224
00:18:08,895 --> 00:18:11,273
‫- لماذا؟ لا، لا...‬
‫- أريد رؤيته وجهاً لوجه‬

225
00:18:11,398 --> 00:18:13,233
‫قبل أن أوافق على تركه ينجو من العقاب‬

226
00:18:13,358 --> 00:18:15,402
‫التعامل مع المخبرين أمر حساس، حسناً؟‬

227
00:18:15,527 --> 00:18:17,946
‫إذا تصرفت بالطريقة الخاطئة فقد تخيفه‬
‫وتجعله يرفض الإفصاح عما يعرفه‬

228
00:18:18,071 --> 00:18:20,824
‫- من الممكن أن تفسد تحقيق (مارتوتشي)...‬
‫- دعني أتحدث إليه‬

229
00:18:21,408 --> 00:18:22,784
‫وإلا فلن أتعاون‬

230
00:18:27,622 --> 00:18:29,541
‫لشهرين، سأتولى مناوباتك في (موليز)‬
‫لمدة شهرين‬

231
00:18:29,666 --> 00:18:33,170
‫في أي وقت ولأي سبب‬
‫وفور أن تطلبي هذا مني ومن دون طرح أسئلة‬

232
00:18:33,920 --> 00:18:35,922
‫حسناً، ٣ أشهر‬

233
00:18:36,548 --> 00:18:40,510
‫(غالو)، لماذا يهمك إلى هذه الدرجة‬
‫أن يفوز (هيرمان) بهذا؟‬

234
00:18:40,927 --> 00:18:42,304
‫لمَ أهتم؟‬

235
00:18:42,429 --> 00:18:43,889
‫ولمَ لا أهتم؟‬

236
00:18:44,181 --> 00:18:46,725
‫(هيرمان) بمنزلة الأب بالنسبة إليّ‬

237
00:18:47,225 --> 00:18:50,604
‫- منذ متى؟‬
‫- أيتها الملازمة، ربما لدينا مشكلة‬

238
00:18:50,854 --> 00:18:53,482
‫محققة الشؤون الداخلية هنا في غرفة الاستجواب‬

239
00:18:54,065 --> 00:18:56,610
‫حسناً، هل أبلغت (كارفر)؟‬

240
00:18:56,860 --> 00:19:01,490
‫إنه في الطريق إلى هناك‬
‫لكن أظن أنك ستريدين رؤية هذا‬

241
00:19:03,033 --> 00:19:04,659
‫حسناً‬

242
00:19:20,113 --> 00:19:25,493
‫لكنني أؤكد لك، إن كان هناك أي تلامس جسدي‬
‫فقد كان عرَضياً تماماً‬

243
00:19:27,162 --> 00:19:28,538
‫عرَضياً؟‬

244
00:19:29,039 --> 00:19:31,750
‫وما معنى "عرَضي" بالنسبة إليك؟‬

245
00:19:31,875 --> 00:19:34,961
‫- غير مقصود، على ما أظن‬
‫- إذن، كان هناك تلامس‬

246
00:19:35,086 --> 00:19:40,717
‫كان مثل... كانت إشارة أكثر من شيء آخر‬
‫مثل "ابتعد عن طريقي"‬

247
00:19:42,010 --> 00:19:44,846
‫أفترض أنك تعرف أن هناك كاميرات مراقبة‬
‫في كل أنحاء ذلك الجسر‬

248
00:19:46,389 --> 00:19:53,438
‫- إذن، هل كان هناك تلامس؟‬
‫- كما قلت، ربما كان هناك تلامس خفيف‬

249
00:19:53,605 --> 00:19:55,857
‫- لكنه كان عرَضياً‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

250
00:19:57,609 --> 00:19:58,985
‫نعم‬

251
00:20:00,111 --> 00:20:04,074
‫في الحقيقة لا، أريد القول إننا أنقذنا‬
‫حياة راكب الدراجة ذلك‬

252
00:20:05,116 --> 00:20:06,743
‫آمل أن يُؤخذ هذا الأمر في الاعتبار‬

253
00:20:08,536 --> 00:20:10,747
‫كيف انتهى بك الأمر في الفرقة ٥١؟‬

254
00:20:12,457 --> 00:20:14,376
‫القائد (بودن) زكّاني‬

255
00:20:15,961 --> 00:20:17,796
‫نائب قائد المقاطعة‬

256
00:20:20,382 --> 00:20:21,925
‫هذه تزكية كبيرة‬

257
00:20:24,219 --> 00:20:27,180
‫- نعم، أظن ذلك، هل هذا جزء...‬
‫- وما رأيك في العمل هنا؟‬

258
00:20:27,555 --> 00:20:30,934
‫أعرف أن الفرقة ٥١‬
‫لا ترحب دائماً بالموظفين الجدد‬

259
00:20:31,810 --> 00:20:33,186
‫قد تكون إلى حد ما...‬

260
00:20:34,271 --> 00:20:38,024
‫لا أريد القول "منغلقة على نفسها"، لكن...‬
‫منغلقة على نفسها‬

261
00:20:40,568 --> 00:20:42,654
‫هل كانت تجربتك هنا هكذا؟‬

262
00:20:52,664 --> 00:20:56,584
‫لا أفهم كيف لشخص فشل فشلاً ذريعاً مثلها‬
‫أن ينتهي به الأمر في قسم الشؤون الداخلية‬

263
00:20:56,710 --> 00:20:59,462
‫على الأقل نعرف أنها لا تستطيع‬
‫أن تخفي حقيقتها لمدة طويلة‬

264
00:20:59,754 --> 00:21:01,631
‫قسم الشؤون الداخلية‬
‫سيكشف حقيقتها عاجلاً أم آجلاً‬

265
00:21:01,756 --> 00:21:04,634
‫نعم، لكن ما الأضرار التي ستسببها‬
‫في غضون ذلك؟‬

266
00:21:05,385 --> 00:21:06,761
‫هذا هو ما يقلقني‬

267
00:21:06,886 --> 00:21:10,098
‫أقسم أنني سأقتلع عينيّ تلك الساقطة‬
‫إن كانت تظن أنها تستطيع العودة و...‬

268
00:21:10,223 --> 00:21:13,852
‫أعرف أن الأمر صعب‬
‫لكن لا نستطيع مواجهتها الآن‬

269
00:21:13,977 --> 00:21:16,021
‫لأن هذا سيجعل (كارفر) في وضع أسوأ‬

270
00:21:27,490 --> 00:21:29,701
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل ستوصي بتوجيه تهم إليك؟‬

271
00:21:29,993 --> 00:21:33,538
‫قالت إننا سنعرف قبل المناوبة التالية‬
‫هل كانت تعمل هنا؟‬

272
00:21:33,913 --> 00:21:37,250
‫- نعم، عندما كنت متغيبة في الربيع الماضي‬
‫- هذا يفسر الكثير‬

273
00:21:37,751 --> 00:21:42,839
‫- شعرت بأنها مستاءة من هذا المكان‬
‫- إنها حاقدة علينا‬

274
00:21:48,011 --> 00:21:50,305
‫حاولت ابتزاز (هوكينز)‬

275
00:21:52,349 --> 00:21:54,851
‫- والتسبب في طرد (فيوليت)‬
‫- وكادت تنجح في ذلك أيضاً‬

276
00:21:54,976 --> 00:21:58,813
‫نعم، حتى جلبت الخزي لنفسها أثناء تأدية عملها‬
‫مما تسبب في نقلها‬

277
00:21:59,064 --> 00:22:02,734
‫كلنا توقعنا أن تعمل في وظيفة مكتبية‬
‫في مكان ما، لكن لم يظن أحدنا...‬

278
00:22:02,859 --> 00:22:06,321
‫أن الأمر سينتهي بهذه المعتلة نفسياً‬
‫في منصب يسمح لها بإنهاء مستقبلي المهني؟‬

279
00:22:12,077 --> 00:22:15,663
‫- ماذا عن العم (ليون)؟‬
‫- سُمي تيمناً بجدنا‬

280
00:22:16,164 --> 00:22:19,793
‫الذي هو جدك الأكبر الآن‬
‫(أبوليتو ليونيل)‬

281
00:22:20,168 --> 00:22:23,254
‫- الذي كان يلعب البيسبول‬
‫- نعم، لكنه لم يلعب البيسبول فحسب‬

282
00:22:23,380 --> 00:22:26,758
‫بل كان أسطورة‬
‫كان الرامي في فريق "نمور (ليسي)"‬

283
00:22:26,883 --> 00:22:28,635
‫عندما فازوا ببطولة (الدومينيكان) للمحترفين‬

284
00:22:28,802 --> 00:22:31,971
‫لكنه أصيب بتمزق في كفة الكتف المدورة‬
‫وكانت تلك نهايته كلاعب‬

285
00:22:32,847 --> 00:22:36,393
‫- هذا محزن جداً‬
‫- إنها نعمة في شكل نقمة إذا تمعنت فيها‬

286
00:22:37,018 --> 00:22:39,479
‫لو لم يُصب لما التقى بجدتي‬

287
00:22:40,563 --> 00:22:42,232
‫وما كنت لأكون هنا الآن‬

288
00:22:43,024 --> 00:22:44,401
‫ولا أنا كذلك‬

289
00:22:48,196 --> 00:22:50,240
‫ما رأيك بهذه؟‬

290
00:22:55,412 --> 00:22:58,039
‫إنها جميلة‬

291
00:22:58,373 --> 00:23:01,960
‫لكن اسمعني يا (هافي)‬
‫أنت من عائلة (كروز) الآن‬

292
00:23:02,377 --> 00:23:04,838
‫وأفراد عائلة (كروز) معروفون بثلاثة أمور‬

293
00:23:04,963 --> 00:23:09,217
‫الطعام والبيسبول‬
‫وشيء لا يعرفه الكثيرون، لكنه...‬

294
00:23:09,342 --> 00:23:11,302
‫الذوق الرائع في الملابس‬

295
00:23:16,558 --> 00:23:18,810
‫ما رأيك بهذه؟ أنيقة جداً، صحيح؟‬

296
00:23:19,185 --> 00:23:21,688
‫البدلة المخططة تناسب كل زمان‬

297
00:23:22,480 --> 00:23:23,857
‫إنها جميلة‬

298
00:23:33,199 --> 00:23:36,953
‫أنا أحذرك، الأفضل ألا تكون هنا‬
‫لتنفيذ انتقام كنت تحلم به‬

299
00:23:37,078 --> 00:23:38,455
‫أدخلني فحسب‬

300
00:23:53,636 --> 00:23:55,013
‫إذن؟‬

301
00:23:55,930 --> 00:23:57,849
‫هل أخبرك (بريما) من أنا؟‬

302
00:24:08,693 --> 00:24:12,822
‫هل كنت تعرف ما كان (كامبل) يخطط لعمله‬
‫بالمعلومات التي أعطيته إياها؟‬

303
00:24:16,075 --> 00:24:18,703
‫- في ليلة زفافي؟‬
‫- كلا‬

304
00:24:20,914 --> 00:24:23,166
‫هل كنت أظن أنه يريد دعوتك إلى مشروب؟‬

305
00:24:23,875 --> 00:24:25,335
‫لا، بالطبع لا‬

306
00:24:26,211 --> 00:24:31,216
‫لأكون صريحاً معك‬
‫لم يهمني ماذا يفعل بالمعلومات‬

307
00:24:31,466 --> 00:24:32,842
‫ما دام سيدفع لي‬

308
00:24:34,427 --> 00:24:37,931
‫لا أقول إن ذلك صواب‬
‫ولا أقول إنني سعيد به‬

309
00:24:43,478 --> 00:24:45,730
‫- كاد يقتل زوجتي‬
‫- أعرف‬

310
00:24:47,440 --> 00:24:48,816
‫ماذا يسعني القول؟‬

311
00:24:50,193 --> 00:24:52,445
‫لقد حنثت بيميني كشرطي‬

312
00:24:53,363 --> 00:24:55,782
‫جلبت العار لنفسي ولعائلتي‬

313
00:24:56,324 --> 00:25:00,745
‫لأجل حفنة من النقود‬
‫كما تبيّن لي في النهاية‬

314
00:25:01,746 --> 00:25:03,957
‫وعليّ التعايش مع وزر ذلك بقية حياتي‬

315
00:25:04,082 --> 00:25:06,501
‫لذا، أياً كان ما جئت إلى هنا لتقوله‬

316
00:25:08,294 --> 00:25:10,380
‫فلن يكون أسوأ من ذلك يا صديقي‬

317
00:25:13,800 --> 00:25:15,385
‫خطاب مؤثر!‬

318
00:25:17,053 --> 00:25:20,682
‫الآن فهمت كيف كدت تقنع (بريما)‬

319
00:25:23,142 --> 00:25:24,936
‫لماذا جئت إلى هنا بحق الجحيم؟‬

320
00:25:25,228 --> 00:25:28,856
‫لأرى إن كنت حقاً المحور الأساسي‬
‫في قضية (مارتوتشي)‬

321
00:25:29,649 --> 00:25:31,484
‫ولا أصدق أنك كذلك‬

322
00:25:31,943 --> 00:25:37,323
‫بربك! أسترسل شرطياً إلى السجن‬
‫وأنت تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

323
00:25:37,699 --> 00:25:41,661
‫نعم أعرف، لهذا أظن أنك مستعد‬
‫لقول أي شيء لتتجنبه‬

324
00:25:42,745 --> 00:25:44,122
‫(بريما)‬

325
00:25:44,872 --> 00:25:46,874
‫أخرجني من هنا، انتهيت من هذا الرجل‬

326
00:25:50,795 --> 00:25:52,213
‫كانت هذه غلطة‬

327
00:25:52,380 --> 00:25:54,799
‫(مارتوتشي) يعرف أنكم ستراقبون هاتفه الخلوي‬

328
00:25:57,302 --> 00:25:59,304
‫إنه يخطط لنصب فخ‬

329
00:26:02,765 --> 00:26:06,311
‫ها هي المعلومة، اعقد صفقتك الآن‬

330
00:26:09,439 --> 00:26:11,274
‫- ما هذا؟‬
‫- اقتراع غير رسمي‬

331
00:26:11,399 --> 00:26:13,776
‫أظن أن لدي ٤ أصوات مضمونة لـ(هيرمان)‬

332
00:26:13,901 --> 00:26:16,112
‫أنا وأنت و(بريت) و(فيوليت)‬

333
00:26:16,904 --> 00:26:19,991
‫(سيفرايد) و(كروز) يرفضان التحدث إليّ‬
‫لكنهما سيصوتان لـ(كاب) أو (توني)، صحيح؟‬

334
00:26:20,366 --> 00:26:22,160
‫(ماوتش) هو من يقلقني‬

335
00:26:22,702 --> 00:26:27,373
‫قد يصوت لـ(كيد) و(كارفر) و(هيرمان) ولنفسه‬

336
00:26:27,749 --> 00:26:30,001
‫يا إلهي!‬
‫لن يتضح ذلك إلا في اللحظة الأخيرة‬

337
00:26:30,460 --> 00:26:35,757
‫- هذه الانتخابات تجهد أعصابك كثيراً‬
‫- أعرف، أعرف، أنا مجنون‬

338
00:26:35,882 --> 00:26:38,801
‫لكن... يجب أن أفعل هذا، حسناً‬

339
00:26:42,305 --> 00:26:44,140
‫- سأعود في الحال‬
‫- حسناً‬

340
00:26:44,265 --> 00:26:46,851
‫- مرحباً، ماذا ستشربان؟‬
‫- إن كان هذا بشأن الانتخابات‬

341
00:26:46,976 --> 00:26:48,561
‫اتفقت أنا و(توني) على التصويت لبعضنا‬

342
00:26:48,686 --> 00:26:50,396
‫- لدينا نظام‬
‫- حسناً، اسمعاني‬

343
00:26:51,147 --> 00:26:55,401
‫أنتما لا تعرفان ما الذي أواجهه هنا‬
‫ولا أبالغ حين أقول إنها مسألة حياة أو موت‬

344
00:26:57,028 --> 00:26:59,197
‫أنا جاد، إذا لم يفز (هيرمان) بهذا...‬

345
00:27:00,365 --> 00:27:03,409
‫لا أستطيع إخباركما بالبقية‬
‫لكن باختصار، سأكون في عداد الأموات‬

346
00:27:03,534 --> 00:27:05,078
‫- هذا مؤسف يا (غالو)‬
‫- لكن سُررنا بمعرفتك‬

347
00:27:05,203 --> 00:27:06,788
‫- أنا لا أمزح‬
‫- هل حجز أحد خزانتك؟‬

348
00:27:06,913 --> 00:27:09,290
‫حسناً، ماذا تريدان؟‬

349
00:27:10,041 --> 00:27:11,793
‫- أتريدان أن أتوسل؟ أن أتوسل...‬
‫- حسبك يا (غالو)!‬

350
00:27:11,918 --> 00:27:13,503
‫إنها رحلة مجانية إلى (ميامي)‬

351
00:27:13,628 --> 00:27:15,755
‫- وفي يناير‬
‫- بيرة لمدة شهر‬

352
00:27:16,381 --> 00:27:18,800
‫نعم، كل مشروباتكما ستكون على حسابي‬

353
00:27:19,467 --> 00:27:21,427
‫نحن نقوم باقتراع غير رسمي‬

354
00:27:21,552 --> 00:27:24,347
‫ولو كنت مكانكما لأخذت الربح المضمون‬

355
00:27:26,349 --> 00:27:27,725
‫سمعته، نعم‬

356
00:27:32,188 --> 00:27:33,564
‫حسناً، سنصوت لـ(هيرمان)‬

357
00:27:34,816 --> 00:27:36,192
‫شكراً أيها السيدان‬

358
00:27:44,742 --> 00:27:47,620
‫أرى أنك تشرب من زجاجتين، كالعادة‬

359
00:27:48,413 --> 00:27:51,040
‫واحدة لك في الواقع‬

360
00:27:52,250 --> 00:27:53,626
‫أتمانعين إن جلست؟‬

361
00:27:56,462 --> 00:27:58,881
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

362
00:27:59,716 --> 00:28:06,180
‫أردت فقط أن أشكرك لأنك تساندينني‬

363
00:28:07,724 --> 00:28:09,600
‫وليس فقط في موضوع الشؤون الداخلية، لكن...‬

364
00:28:10,351 --> 00:28:13,229
‫- بغض النظر عما سيؤول إليه الأمر...‬
‫- بربك يا (كارفر)!‬

365
00:28:13,896 --> 00:28:17,442
‫- لم يحن الوقت لخطاب الوداع بعد‬
‫- في الحقيقة...‬

366
00:28:18,568 --> 00:28:21,487
‫إن كانت عدو الفرقة ٥١ اللدودة‬
‫تتولى قضيتي‬

367
00:28:22,739 --> 00:28:24,490
‫فلا يبدو أن موعده بعيد‬

368
00:28:42,772 --> 00:28:44,148
‫هل هذا...‬

369
00:28:44,774 --> 00:28:47,109
‫لا، إنه في مكان ما هنا‬

370
00:28:52,323 --> 00:28:55,034
‫حسناً، ها هو‬

371
00:28:55,201 --> 00:29:00,790
‫سنحت لي الفرصة لمراجعة كل مواد القضية‬
‫والإفادات وتقارير الحادث‬

372
00:29:00,915 --> 00:29:02,917
‫وتصوير كاميرات المراقبة على الجسر‬

373
00:29:03,834 --> 00:29:10,132
‫والنتيجة باختصار هي أنني لا أجد سبباً كافياً‬
‫لأوصي بإجراءات تدريبية‬

374
00:29:10,257 --> 00:29:13,886
‫- أو لتحويل المسألة إلى أية وكالة أخرى‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

375
00:29:14,845 --> 00:29:16,639
‫فقط للاستيضاح أكثر...‬

376
00:29:16,764 --> 00:29:19,642
‫طالما توافق على إرسال اعتذار كتابي‬
‫إلى موظف الجسر‬

377
00:29:19,767 --> 00:29:21,602
‫وتدفع الفرقة ٥١ تكاليف إصلاح الباب‬

378
00:29:21,727 --> 00:29:25,648
‫يمكنني إغلاق ملف هذه القضية باطمئنان‬

379
00:29:31,237 --> 00:29:32,863
‫ألديكم أسئلة؟‬

380
00:29:33,989 --> 00:29:35,366
‫حسناً‬

381
00:29:37,535 --> 00:29:39,120
‫كان هذا ممتعاً‬

382
00:29:40,621 --> 00:29:42,289
‫حسناً‬

383
00:29:43,791 --> 00:29:45,459
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

384
00:29:45,584 --> 00:29:50,172
‫ونصيحة مني، عليك التحكم بأعصابك‬
‫أكثر في المستقبل‬

385
00:29:50,881 --> 00:29:53,217
‫واقعة واحدة كهذه في ملفك الشخصي‬
‫قد تُبرر بأن يومك كان سيئاً‬

386
00:29:53,342 --> 00:29:55,970
‫لكن اثنتين قد تجعلان الأمر يبدو‬
‫عادة متكررة‬

387
00:29:57,138 --> 00:29:58,514
‫مفهوم‬

388
00:30:06,063 --> 00:30:07,440
‫مرحباً‬

389
00:30:10,234 --> 00:30:15,489
‫للعلم، صديقك (كارفر) تبرأ‬
‫الأمور كلها على ما يرام‬

390
00:30:15,948 --> 00:30:17,324
‫أنا متأكدة من أنكم كنتم قلقين عليه‬

391
00:30:17,450 --> 00:30:20,536
‫لكنني سعيدة لأنني استطعت‬
‫مساعدة الفرقة ٥١ في هذا الأمر‬

392
00:30:22,413 --> 00:30:24,415
‫حسناً، وداعاً‬

393
00:30:26,417 --> 00:30:29,879
‫لا تتظاهري بأنك قدمت معروفاً للفرقة ٥١‬
‫نحن نعرفك‬

394
00:30:30,337 --> 00:30:34,675
‫وربما خدعت قسم الشؤون الداخلية الآن‬
‫لكننا نعرف بالضبط من أنت‬

395
00:30:34,800 --> 00:30:37,720
‫حسناً يا (فيوليت)، استرخي‬

396
00:30:38,846 --> 00:30:43,934
‫كل ما أقوله هو إن ليس من السيئ‬
‫أن يكون لك صديقة في قسم الشؤون الداخلية‬

397
00:30:45,895 --> 00:30:47,897
‫لا تعرفين متى يمكن لهذا أن يفيدك‬

398
00:30:58,908 --> 00:31:01,452
‫وهل قال (بريما) متى يخططون‬
‫للقبض على (مارتوتشي)؟‬

399
00:31:01,577 --> 00:31:04,330
‫لم أسأله ولم يخبرني‬
‫لكن بصرف النظر عما سيحدث‬

400
00:31:05,164 --> 00:31:08,417
‫- يسرني أن أنسى ذلك الأمر‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

401
00:31:08,542 --> 00:31:12,004
‫حسناً جميعاً، تجمّعوا، حانت لحظة الحقيقة‬

402
00:31:12,296 --> 00:31:16,967
‫لا بد أن أقول إنه بالنظر‬
‫إلى غياب الأمن عن عملية الانتخاب‬

403
00:31:17,092 --> 00:31:20,095
‫أظن أننا يجب أن نشكك في هذه النتائج‬

404
00:31:21,347 --> 00:31:22,765
‫حسناً‬

405
00:31:25,518 --> 00:31:27,269
‫إنه فوز ساحق أيها الرفاق‬

406
00:31:27,811 --> 00:31:33,359
‫الشخص الذي سيمثل الفرقة ٥١ في مؤتمر‬
‫أكاديمية الإطفاء الوطنية الشتوي سيكون...‬

407
00:31:35,319 --> 00:31:36,695
‫(كريستوفر هيرمان)‬

408
00:31:39,323 --> 00:31:40,991
‫تهانينا يا (هيرمان)‬

409
00:31:44,912 --> 00:31:46,956
‫- هنيئاً لك‬
‫- تستحق هذا يا (هيرمان)‬

410
00:31:47,748 --> 00:31:50,417
‫- أستحقه بالفعل‬
‫- إنه في مزاج جيد‬

411
00:31:50,543 --> 00:31:53,212
‫تهانينا، لا أحد يستحق هذا أكثر منك‬

412
00:31:53,337 --> 00:31:56,215
‫فأنت رجل رائع، الأفضل‬

413
00:31:58,175 --> 00:32:00,928
‫لهذا من الصعب عليّ قول هذا لك‬

414
00:32:01,053 --> 00:32:02,721
‫(ميامي) في (أوهايو)؟‬

415
00:32:04,974 --> 00:32:09,186
‫لم تقل إنها (ميامي، أوهايو)‬
‫لم تقل ذلك قط‬

416
00:32:09,311 --> 00:32:10,688
‫أنا متأكد من أنني قلته‬

417
00:32:14,108 --> 00:32:16,694
‫أعرف ما هذا، إنها خدعة‬
‫لقد خُدعت‬

418
00:32:16,902 --> 00:32:20,739
‫إنها خدعة الإغراء التقليدية‬
‫من أيضاً مشارك في هذا؟‬

419
00:32:21,657 --> 00:32:23,200
‫(ماوتش)، هل كنت مشاركاً في هذا؟‬

420
00:32:23,659 --> 00:32:25,995
‫حسناً، وهل كنت أنت أيضاً تعرف؟‬

421
00:32:26,120 --> 00:32:27,871
‫- أهذا ما كنت ستخبرني به؟‬
‫- أنا؟ لا، لم أعرف‬

422
00:32:27,997 --> 00:32:31,458
‫حسناً، انتهت الانتخابات‬

423
00:32:31,834 --> 00:32:35,212
‫حان الوقت لإغلاق هذا الموضوع‬
‫لدينا أمور أهم نهتم بها‬

424
00:32:35,379 --> 00:32:39,383
‫الآن، استطعت كسب الوقت الكافي لهذا‬

425
00:32:40,342 --> 00:32:43,012
‫كل الوحدات ستكون معطلة عن العمل‬
‫في الـ٣٠ دقيقة القادمة‬

426
00:32:43,137 --> 00:32:45,764
‫- هيا، هيا بنا، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

427
00:32:47,725 --> 00:32:51,020
‫هذا الأمر لم ينتهِ بعد‬
‫سأكتشف الحقيقة‬

428
00:32:52,605 --> 00:32:55,441
‫- كنت محقاً، لا يكون في مزاج جيد إطلاقاً‬
‫- نعم‬

429
00:32:55,566 --> 00:32:59,028
‫من بين كل واجباتي المسؤولة عنها‬
‫كقاضٍ في هذه المحكمة‬

430
00:32:59,153 --> 00:33:01,572
‫لا شيء يبهجني أو يشعرني بأهميته‬

431
00:33:01,697 --> 00:33:06,035
‫بقدر عندما أحظى بشرف جمع شمل طفل‬
‫قانونياً وعلى نحو لا رجعة فيه‬

432
00:33:06,243 --> 00:33:07,661
‫بعائلته إلى الأبد‬

433
00:33:07,786 --> 00:33:14,001
‫وأشعر بارتياح أكثر في هذه الحالة‬
‫لرؤية أن العائلة تعني أكثر من الأب والأم‬

434
00:33:14,376 --> 00:33:17,504
‫إنه قول مستهلك، لكنني أؤمن بصدق‬
‫أن الأمر يتطلب كل هذا العدد‬

435
00:33:17,630 --> 00:33:19,006
‫فشكراً لكم جميعاً لوجودكم هنا‬

436
00:33:19,465 --> 00:33:21,133
‫ما كنّا لنفوّت هذا يا حضرة القاضي‬

437
00:33:23,469 --> 00:33:26,305
‫- (كروز)‬
‫- ليس بعد، تقريباً‬

438
00:33:26,764 --> 00:33:30,142
‫الأم والأب، أريد التوقيع والتاريخ هنا‬

439
00:33:31,602 --> 00:33:38,067
‫وهذا بيان بأنكما الآن مسؤولان‬
‫قانونياً ومالياً وعاطفياً عن هذا الشاب‬

440
00:33:38,192 --> 00:33:41,070
‫بالضبط كأنه ابنكما الذي أنجبتماه‬

441
00:33:49,620 --> 00:33:50,996
‫وهذا كل شيء‬

442
00:33:51,789 --> 00:33:56,669
‫يشرفني أن أعلن أنك ستُعرف‬
‫منذ اليوم فصاعداً بالاسم القانوني‬

443
00:33:56,794 --> 00:33:59,588
‫(هافيير أليخاندرو كروز)‬

444
00:34:01,590 --> 00:34:04,093
‫- نعم!‬
‫- رائع!‬

445
00:34:12,726 --> 00:34:14,103
‫مرحباً بك في العائلة يا بني‬

446
00:34:14,228 --> 00:34:17,147
‫- سيد (كروز)‬
‫- القائد (بودن)‬

447
00:34:20,901 --> 00:34:22,277
‫المعذرة‬

448
00:34:23,404 --> 00:34:25,489
‫- مرحباً يا (هيرمان)‬
‫- مرحباً‬

449
00:34:25,739 --> 00:34:29,118
‫أليس هذا جميلاً؟ إنها العائلة‬

450
00:34:30,244 --> 00:34:33,956
‫إنها حقاً أهم شيء‬

451
00:34:34,957 --> 00:34:37,292
‫نعم، إنها كذلك حقاً‬

452
00:34:38,377 --> 00:34:41,296
‫بالمناسبة يا (هيرمان)‬
‫لقد ضاجعت ابنة أخيك‬

453
00:34:42,339 --> 00:34:43,882
‫- ماذا؟‬
‫- ضاجعت (تريسي)‬

454
00:34:44,299 --> 00:34:45,676
‫أنا آسف‬

455
00:34:45,968 --> 00:34:48,011
‫"من المركز الرئيسي إلى الشاحنة ٨١‬
‫وسيارة الإسعاف ٦١"‬

456
00:34:48,137 --> 00:34:51,849
‫"مساعدة للشرطة في ٨٢٧ (ويست بيشوب)‬
‫لديهم مشتبه به متحصن"‬

457
00:35:00,816 --> 00:35:02,735
‫كل هذا لأجل مشتبه به متحصن واحد‬

458
00:35:23,130 --> 00:35:24,923
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مركزي لا يسمح لي بمعرفة ذلك‬

459
00:35:25,048 --> 00:35:27,426
‫لكن لا بد أنه شيء كبير‬
‫فأنا لم أرَ قط شيئاً كهذا‬

460
00:35:28,218 --> 00:35:30,220
‫أمامك ٣٠ ثانية أخرى، اخرج‬

461
00:35:31,138 --> 00:35:33,891
‫لن تكون في وضع أفضل‬
‫إذا أصيب أحد بأذى يا (مارتوتشي)‬

462
00:35:36,268 --> 00:35:39,354
‫- هل سبق وشاركت في شيء كهذا؟‬
‫- لا‬

463
00:35:41,607 --> 00:35:44,818
‫(كيلي)، إنه (مارتوتشي)‬
‫إنهم يقبضون عليه الآن‬

464
00:35:45,194 --> 00:35:47,196
‫- ماذا؟ هل (بريما) هناك؟‬
‫- نعم‬

465
00:35:48,113 --> 00:35:49,907
‫إنها عملية ضخمة‬

466
00:35:50,032 --> 00:35:51,825
‫- أنا قادم‬
‫- حسناً‬

467
00:35:52,117 --> 00:35:53,827
‫انتهت المهلة يا (مارتوتشي)‬
‫سنقتحم المكان‬

468
00:35:54,328 --> 00:35:55,704
‫احتموا جيداً، هيا‬

469
00:35:55,829 --> 00:35:57,206
‫استعدوا للاقتحام‬

470
00:35:57,915 --> 00:36:00,125
‫احتموا، احتموا جميعاً‬

471
00:36:05,798 --> 00:36:07,174
‫يا إلهي!‬

472
00:36:18,824 --> 00:36:20,200
‫استعدوا للاقتحام‬

473
00:36:20,992 --> 00:36:22,577
‫هيا، تقدموا‬

474
00:36:28,208 --> 00:36:29,584
‫حطمه!‬

475
00:36:40,929 --> 00:36:42,305
‫قذيفة قادمة‬

476
00:36:44,057 --> 00:36:45,559
‫احتموا! هناك!‬

477
00:36:46,143 --> 00:36:48,437
‫المكان آمن‬

478
00:36:50,355 --> 00:36:52,941
‫- إسعاف، نحتاج إلى إسعاف‬
‫- ينادون الإسعاف هناك‬

479
00:36:53,483 --> 00:36:55,777
‫فلنذهب، ابقوا محتمين ومتنبهين‬

480
00:37:01,241 --> 00:37:02,617
‫هيا بنا‬

481
00:37:17,883 --> 00:37:19,259
‫هيا، تحركوا‬

482
00:37:26,057 --> 00:37:27,434
‫المكان آمن، الإسعاف، هنا‬

483
00:37:30,937 --> 00:37:33,315
‫- أين فريق المتفجرات؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

484
00:37:33,982 --> 00:37:36,193
‫ما زالت في ساقه ولم تتفجر، لا أعرف كيف‬

485
00:37:36,943 --> 00:37:39,112
‫- ما الذي في...‬
‫- قذيفة صاروخية الدفع‬

486
00:37:40,405 --> 00:37:41,781
‫أهو (بريما)؟‬

487
00:37:43,325 --> 00:37:45,869
‫إنه ينزف بشدة ولا نستطيع تحريكه‬

488
00:37:45,994 --> 00:37:48,747
‫- لأن هذا قد يفجر القذيفة والمنزل كله‬
‫- ما الخطة إذن؟‬

489
00:37:48,872 --> 00:37:51,625
‫سأرسل فريق المتفجرات‬
‫للتعامل مع القذيفة غير المتفجرة‬

490
00:37:51,958 --> 00:37:54,169
‫- لكن (بريما) بحاجة إلى عناية طبية على الفور‬
‫- نعم‬

491
00:37:54,836 --> 00:37:56,963
‫- فليرتدِ اثنان الملابس الواقية ويدخلا الآن‬
‫- أنا سأذهب‬

492
00:37:57,088 --> 00:38:00,592
‫- أنا سأفعل هذا‬
‫- دعني أذهب، الأكبر سناً يذهب في هذا الوضع‬

493
00:38:00,717 --> 00:38:02,093
‫سيدتي؟‬

494
00:38:03,303 --> 00:38:06,473
‫- حسناً، أنا و...‬
‫- أعرف كيف أركّب الحقنة الوريدية‬

495
00:38:06,598 --> 00:38:09,017
‫- وأستخدم سدادة الأوردة و...‬
‫- حسناً، (كارفر) سيأتي معي‬

496
00:38:09,142 --> 00:38:12,729
‫والبقية كونوا مستعدين للبحث والإنقاذ‬
‫في حال لم تسر الأمور جيداً‬

497
00:38:18,068 --> 00:38:21,488
‫حسناً، عندما تضع سدادة الأوردة‬
‫افتح صنبور السوائل إلى آخر درجة‬

498
00:38:22,239 --> 00:38:23,615
‫عُلم‬

499
00:38:29,996 --> 00:38:31,373
‫توقف هنا يا (تي)‬

500
00:38:45,303 --> 00:38:47,347
‫ماذا يحدث؟ أين (ستيلا)؟‬

501
00:38:49,266 --> 00:38:50,725
‫أين... أين هي؟‬

502
00:39:00,569 --> 00:39:01,945
‫ابقيا خلفي؟‬

503
00:39:02,529 --> 00:39:03,905
‫ضعا أقدامكما حيث أضع قدميّ‬

504
00:39:20,338 --> 00:39:22,007
‫اخرجي من هنا أيتها الملازم‬

505
00:39:22,841 --> 00:39:24,676
‫لا يجب أن تكوني هنا‬

506
00:39:28,221 --> 00:39:29,806
‫لن نذهب من هنا‬

507
00:39:31,975 --> 00:39:33,351
‫حسناً؟‬

508
00:39:37,981 --> 00:39:40,150
‫- أنا آسف‬
‫- سنخرج من هذا‬

509
00:39:40,775 --> 00:39:42,152
‫حسناً؟‬

510
00:39:45,905 --> 00:39:47,282
‫القائد هنا‬

511
00:39:47,407 --> 00:39:48,908
‫- أيها القائد‬
‫- فريقي في الداخل، صحيح؟‬

512
00:39:49,034 --> 00:39:50,869
‫نعم، اثنان من فرقتك‬
‫وواحد من فريق المتفجرات‬

513
00:39:51,036 --> 00:39:52,454
‫لماذا لم تنفجر عندما أصابته؟‬

514
00:39:52,579 --> 00:39:54,998
‫يمتد مدى تفعيل الانفجار من ٥ إلى ١٠ أمتار‬
‫وأطلِقت في مساحة ضيقة‬

515
00:39:55,123 --> 00:39:56,666
‫- إذن، لم يتفعّل السلاح؟‬
‫- ليس بعد‬

516
00:39:56,791 --> 00:39:59,711
‫لكن تحريكها قد ينبه التفجير الذاتي‬
‫خلال ٥ ثوانٍ‬

517
00:40:02,964 --> 00:40:04,341
‫- تركيب المحلول الملحي‬
‫- هنا‬

518
00:40:04,924 --> 00:40:06,426
‫- تباً! سأدخل‬
‫- لا، لن تفعل‬

519
00:40:06,635 --> 00:40:08,386
‫ملازم (سيفرايد)، ابق مكانك‬

520
00:40:09,262 --> 00:40:11,014
‫- نحن نقف مكتوفي الأيدي...‬
‫- قلت لك توقف‬

521
00:40:13,433 --> 00:40:14,809
‫أمسك بهذا‬

522
00:40:27,030 --> 00:40:29,366
‫- حسناً‬
‫- توقف عن الحركة‬

523
00:40:29,741 --> 00:40:31,117
‫توقف عن الحركة‬

524
00:40:31,242 --> 00:40:34,120
‫- أنا أبذل ما في وسعي يا (إيد)‬
‫- إنه ينزف بغزارة، علينا تسريع هذا‬

525
00:40:34,245 --> 00:40:37,040
‫أي حركة مفاجئة قد تفعّل رأس القذيفة‬
‫وتسبب التفجير الذاتي‬

526
00:40:50,845 --> 00:40:54,015
‫- هذه آخر قطعة‬
‫- حسناً، جهّز الشاش والمقص‬

527
00:40:58,687 --> 00:41:01,898
‫- ضغط دمه ينخفض، سنفقده‬
‫- حسناً، (سيث)، أبقه ثابتاً‬

528
00:41:02,107 --> 00:41:04,526
‫عند ٣، ٢، ١‬

529
00:41:06,236 --> 00:41:07,612
‫نحن معك‬

530
00:41:08,822 --> 00:41:10,198
‫سأخرج برأس القذيفة‬

531
00:41:11,991 --> 00:41:13,368
‫- احتموا‬
‫- احمه‬

532
00:41:24,754 --> 00:41:28,754
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

