﻿1
00:00:04,829 --> 00:00:07,790
‫- أخفضوا البرج!‬
‫- لا أستطيع، لدى وزارة النقل سياسة صارمة‬

2
00:00:08,708 --> 00:00:10,251
‫"لم يكن هناك وقت لأكون مهذباً"‬

3
00:00:11,252 --> 00:00:16,632
‫- قال إن (كارفير) ضربه‬
‫- أتوا من قسم الشؤون الداخلية ستريد رؤية ذلك‬

4
00:00:18,468 --> 00:00:23,097
‫تمّت تبرئة صديقك (كارفير)، سررت لكوني في‬
‫موقع سمح لي بمساعدة الإطفائية ٥١ بهذه القضية‬

5
00:00:23,222 --> 00:00:25,224
‫لا تتظاهري بأنك أسديت خدمة للإطفائية ٥١‬

6
00:00:25,349 --> 00:00:28,811
‫ربما خدعت قسم الشؤون الداخلية‬
‫لكننا نعرف مَن تكونين بالضبط‬

7
00:00:30,480 --> 00:00:32,982
‫- يا (مارتوشي) سيقبضون عليه الآن‬
‫- هل (بريما) هناك؟‬

8
00:00:33,107 --> 00:00:35,776
‫- "نعم"‬
‫- لا يزال ذلك الشيء في ساقه‬

9
00:00:35,902 --> 00:00:37,320
‫لم ينفجر‬
‫لا أعرف كيف حصل ذلك‬

10
00:00:37,445 --> 00:00:39,405
‫- ما هو الشيء يوجد...‬
‫- قنبلة يدوية يتم رميها من قاذفة (آر بي جي)‬

11
00:00:39,530 --> 00:00:40,907
‫ستأتي معي يا (كارفير)‬

12
00:00:42,283 --> 00:00:43,701
‫أين (ستيلا)؟‬

13
00:00:45,119 --> 00:00:47,663
‫لن نذهب إلى أي مكان‬
‫سنخرج من هذه الورطة‬

14
00:00:51,834 --> 00:00:53,586
‫- احتموا! ‬
‫- قوموا بتغطيته!‬

15
00:01:02,428 --> 00:01:03,846
‫(ستيلا)؟‬

16
00:01:03,971 --> 00:01:05,515
‫تعال!‬

17
00:01:06,015 --> 00:01:07,767
‫(ستيلا)!‬

18
00:01:10,770 --> 00:01:12,730
‫أيتها الوحدة الثالثة‬
‫قومي بعملية البحث والإنقاذ‬

19
00:01:15,358 --> 00:01:17,777
‫أيها الرئيس قد يكون هناك متفجرات إضافية‬
‫لم يكن لدينا وقت للتأكد من أمان المكان‬

20
00:01:17,902 --> 00:01:19,487
‫يعرف رجالي ما يفعلونه‬

21
00:01:24,784 --> 00:01:27,411
‫يا (ستيلا) و(كارفير)‬
‫اصرخا!‬

22
00:01:30,581 --> 00:01:33,334
‫- افحصه يا (كاب)‬
‫- تولّ ذلك يا (توني)‬

23
00:01:33,459 --> 00:01:34,835
‫سأقوم بذلك‬

24
00:01:36,504 --> 00:01:40,216
‫(كارفير)؟ (كيد)؟‬
‫كلّماني!‬

25
00:01:42,301 --> 00:01:44,053
‫أنت!‬

26
00:01:44,554 --> 00:01:46,389
‫في الخلف هنا!‬

27
00:01:50,726 --> 00:01:55,815
‫(ستيلا)؟‬
‫(ستيلا)! (ستيلا)! مهلاً!‬

28
00:01:56,232 --> 00:01:58,317
‫مهلاً! مهلاً!‬

29
00:01:58,776 --> 00:02:00,278
‫أرجوك حاولي ألا تتحركي‬

30
00:02:06,534 --> 00:02:07,910
‫يبدو أن شظية أصابتك‬

31
00:02:08,452 --> 00:02:11,163
‫أيها الرئيس وجدنا الجميع‬

32
00:02:12,081 --> 00:02:13,708
‫نحتاج إلى حمّالتين‬

33
00:02:17,753 --> 00:02:19,130
‫خذي نَفَساً فحسب‬

34
00:02:26,095 --> 00:02:27,680
‫أيوجد جرح خرجت منه الشظية؟‬

35
00:02:28,806 --> 00:02:31,350
‫- ليس وفقاً لما أراه‬
‫- لا تقلقي يا (ستيلا)، سنتولى أمرك‬

36
00:02:33,894 --> 00:02:36,939
‫- أنا بحال جيدة‬
‫- تعال‬

37
00:02:37,398 --> 00:02:38,774
‫ماذا حصل؟‬

38
00:02:39,650 --> 00:02:41,402
‫تلقّت عصف الانفجار‬

39
00:02:54,373 --> 00:02:57,001
‫اذهب!‬
‫سنلاقيك في المركز الطبي‬

40
00:03:28,108 --> 00:03:30,360
‫- (بريما)؟‬
‫- إنه في طريقه إلى المركز الطبي بسببك‬

41
00:03:31,194 --> 00:03:33,279
‫هيا! هيا! هيا!‬

42
00:03:39,828 --> 00:03:42,539
‫لا بدّ أن دقات قلبي‬
‫تكسر أرقاماً قياسية‬

43
00:03:42,664 --> 00:03:47,377
‫نعم، إنها مرتفعة قليلاً لكنك ستصبحين بخير‬
‫وأشعر بأنّ تنفسي ضحل‬

44
00:03:47,877 --> 00:03:49,879
‫- أهو استرواح صدريّ؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

45
00:03:50,004 --> 00:03:51,506
‫قد تكون الصدمة هي السبب‬

46
00:03:54,592 --> 00:03:56,719
‫ابتعد عن طريقي! تحرك!‬

47
00:03:58,596 --> 00:04:01,307
‫- هل أنتم بخير في الخلف؟‬
‫- لا تقلقي بشأننا، استمري بالقيادة‬

48
00:04:01,891 --> 00:04:04,144
‫- أحتاج إلى أن تستمر بالضغط‬
‫- أنا آسف، نعم، أعلم‬

49
00:04:07,355 --> 00:04:10,567
‫- أتريدين شيئاً لتسكين الألم؟‬
‫- نعم، حتماً! هات كل ما لديك‬

50
00:04:10,817 --> 00:04:12,193
‫حسناً‬

51
00:04:15,905 --> 00:04:17,740
‫لا أستطيع، حسناً‬

52
00:04:26,374 --> 00:04:30,420
{\pos(192,180)}‫من ثم حصل انفجار لتراشق بالرصاص‬
‫وسمعنا صوت تدفق عالياً‬

53
00:04:30,628 --> 00:04:32,130
{\pos(192,180)}‫من ثم أصبح كل شيء ساكناً‬

54
00:04:33,256 --> 00:04:35,049
{\pos(192,180)}‫- أكانت هذه الجلبة؟‬
‫- نعم‬

55
00:04:35,175 --> 00:04:38,636
{\pos(192,180)}‫- جلسنا جميعاً هناك بانتظار حصول الأمر التالي‬
‫- لكنه لم يحصل‬

56
00:04:38,761 --> 00:04:43,183
{\pos(192,180)}‫من ثم صرخ شخص قائلاً: "مسعف!" وفجأة ارتدت‬
‫(كيد) و(كارفير) بزتهما واتجها إلى الداخل‬

57
00:04:43,892 --> 00:04:46,895
{\pos(192,180)}‫- اللعنة!‬
‫- حسناً، شكراً‬

58
00:04:56,070 --> 00:04:58,740
{\pos(192,180)}‫أتحتاج إلى شيء يا (كارفير)؟‬

59
00:04:58,865 --> 00:05:01,784
{\pos(192,180)}‫- قهوة أو شيء من آلة البيع؟‬
‫- لا، شكراً‬

60
00:05:04,996 --> 00:05:11,169
{\pos(192,180)}‫- لا بدّ أنه كان مشهداً مذهلاً في الداخل‬
‫- كان كذلك بالفعل، نعم‬

61
00:05:14,088 --> 00:05:16,424
{\pos(192,180)}‫أبلغني إن احتجت إلى شيء‬

62
00:05:17,884 --> 00:05:19,385
{\pos(192,180)}‫نحن موجودون جميعاً لمساندتك‬

63
00:05:34,609 --> 00:05:36,194
{\pos(192,180)}‫مرحباً‬

64
00:05:38,529 --> 00:05:43,868
{\pos(192,180)}‫ستصبح بخير، تتجه إلى غرفة العمليات الآن‬
‫لنزع الشظية من جسمها‬

65
00:05:44,869 --> 00:05:47,372
{\pos(192,180)}‫الجرح عميق لكنهم قالوا...‬

66
00:05:49,165 --> 00:05:52,585
{\pos(192,180)}‫إنه لن يلحق بها ضرراً داخلياً خطيراً‬

67
00:05:53,503 --> 00:05:55,171
‫الحمد لله‬

68
00:05:56,214 --> 00:05:58,841
{\pos(192,180)}‫ما ستكون مدة تماثلها إلى الشفاء؟‬

69
00:06:01,636 --> 00:06:03,221
{\pos(192,180)}‫بما أنني أعرفها‬
‫سترغب في العمل بالمناوبة التالية‬

70
00:06:03,346 --> 00:06:06,724
{\pos(192,180)}‫ولكن كي نكون واقعيين‬
‫ستحتاج إلى بضعة أسابيع‬

71
00:06:08,434 --> 00:06:11,980
{\pos(192,180)}‫سأوقف الإطفائيين وفريق الطوارئ‬
‫والحوادث لبقية هذه المناوبة‬

72
00:06:12,230 --> 00:06:13,731
‫أبقنا على اطلاع على المستجدات فحسب‬

73
00:06:14,440 --> 00:06:17,735
{\pos(192,180)}‫هيا يا أعضاء الإطفائية ٥١‬
‫عودوا إلى مركز الإطفائية‬

74
00:06:38,047 --> 00:06:40,925
{\pos(192,180)}‫- هل أردت رؤيتي أيها الرئيس؟‬
‫- ادخل واجلس‬

75
00:06:42,176 --> 00:06:46,723
{\pos(192,180)}‫بما أن (كيد) مصابة‬
‫أريدك أن تكتب تقريراً عن الحادث‬

76
00:06:47,307 --> 00:06:49,809
{\pos(192,180)}‫- بما أنكما كنتما في الداخل وحدكما‬
‫- فهمت‬

77
00:06:49,934 --> 00:06:54,897
{\pos(192,180)}‫نظراً إلى النداء الذي لقي تغطية‬
‫إعلامية مكثفة وصل الأمر إلى الدوائر الإخبارية‬

78
00:06:55,815 --> 00:06:59,152
{\pos(192,180)}‫يريد المقر الرئيسي معرفة القصة‬
‫من وجهة نظر رجاله بأسرع وقت ممكن‬

79
00:06:59,694 --> 00:07:03,406
{\pos(192,180)}‫- سأعمل على ذلك حالاً‬
‫- أنا... لم أنهِ كلامي‬

80
00:07:06,326 --> 00:07:11,706
{\pos(192,180)}‫في حقبتي عند حصول أمر كهذا كانوا يمنحون‬
‫الشخص مجموعة حبوب منومة وتربيتة على الظهر‬

81
00:07:11,831 --> 00:07:13,750
{\pos(192,180)}‫وما كانوا يتحدثوا عن الأمر من جديد‬

82
00:07:14,709 --> 00:07:19,422
{\pos(192,180)}‫لكنهم اكتشفوا بشكل حكيم‬
‫أن هذه ليست أفضل مقاربة‬

83
00:07:21,257 --> 00:07:26,137
‫عدم تأذيك جسدياً‬
‫لا يقلل من وقع الصدمة عليك‬

84
00:07:28,890 --> 00:07:35,521
‫لن يلومك أحد على الأمر إن أردت أن تغيب‬
‫لبضع مناوبات وتتخلص من الضغط وتصفّي ذهنك‬

85
00:07:38,733 --> 00:07:42,403
‫شكراً أيها الرئيس‬
‫أفضّل أن أظلّ أعمل إن كنت لا تمانع‬

86
00:07:45,198 --> 00:07:46,657
‫لا أحد يريد فرض شيء عليك‬

87
00:07:47,575 --> 00:07:53,206
‫ولكن إن استفقت غداً صباحاً‬
‫وغيّرت رأيك سيبقى ذلك العرض سارياً‬

88
00:07:57,710 --> 00:07:59,087
‫هذا جيد‬

89
00:08:00,296 --> 00:08:02,048
‫يمكنك الانصراف‬

90
00:08:28,032 --> 00:08:29,867
‫مهلاً! أنا سأقوم بذلك‬

91
00:08:30,368 --> 00:08:31,744
‫أنا سأقوم بذلك‬

92
00:08:40,586 --> 00:08:43,131
‫أشعر بأنني مضعضعة للغاية‬
‫بسبب مسكنات الألم‬

93
00:08:45,550 --> 00:08:49,846
‫- ما الذي يمنحونني إياه؟‬
‫- الـ(هايدرومورفون)‬

94
00:08:50,930 --> 00:08:52,932
‫لا عجب أنني أعجز عن الشعور بساقيّ‬

95
00:08:58,146 --> 00:08:59,897
‫أكنت هنا طيلة اليوم؟‬

96
00:09:03,317 --> 00:09:04,819
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

97
00:09:11,868 --> 00:09:14,620
‫- أيمكنك أن تدلّيني على (ستيلا كيد)؟‬
‫- نعم، غرفتها بعد هذه الزاوية‬

98
00:09:14,745 --> 00:09:16,164
‫شكراً‬

99
00:09:54,009 --> 00:09:56,053
‫- هل أنت جاهزة لهذا الأمر؟‬
‫- حتماً‬

100
00:09:56,178 --> 00:09:57,596
‫اسمعي‬

101
00:09:59,223 --> 00:10:04,061
‫اعتنيت بي عندما واجهت مشاكل بالنوم‬
‫وأنت تواجهين ذلك مؤخراً لذا...‬

102
00:10:04,186 --> 00:10:10,276
‫أنا بخير، بعد إجازة ٣ أسابيع‬
‫استجمعت نشاطاً يكفي لحمل شاحنة‬

103
00:10:10,401 --> 00:10:12,403
‫- ثق بي‬
‫- هذا مثير‬

104
00:10:12,695 --> 00:10:15,531
‫سأحمل على الأرجح طناً من المعاملات الورقية‬
‫ألا يزال ذلك مثيراً؟‬

105
00:10:17,241 --> 00:10:18,742
‫بحالتك، هذا مثير للغاية‬

106
00:10:20,828 --> 00:10:22,204
‫ستأخذين فترة استراحة‬
‫إن احتجت إلى ذلك، صحيح؟‬

107
00:10:22,329 --> 00:10:23,747
‫حتماً‬

108
00:10:31,088 --> 00:10:34,633
‫نعم، نعم، لقد رجعت‬
‫أحبكم جميعاً‬

109
00:10:34,758 --> 00:10:38,095
‫أشكركم جميعاً على تمنياتكم لي بالشفاء‬
‫وسلل الهدايا خلال غيابي‬

110
00:10:38,220 --> 00:10:44,351
‫ولكن إن كنتم تخططون لمزحات أو تأطير شظيتي‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل يمكنكم توفير ذلك‬

111
00:10:44,476 --> 00:10:46,937
‫لديّ أمور كثيرة أقوم بها‬
‫ولا وقت لديّ لأي من هذه الأمور‬

112
00:10:47,062 --> 00:10:48,814
‫- حسناً‬
‫- المعذرة أيتها الملازمة‬

113
00:10:48,939 --> 00:10:53,277
‫هلا تعذرونني الآن‬
‫عليّ أن أراجع (بودين)‬

114
00:10:53,402 --> 00:10:56,488
‫ويمكننا أن نعتبر جميعاً‬
‫أنه تمّ الترحيب بعودتي‬

115
00:10:56,822 --> 00:11:03,287
‫حسناً هل نطلب من (كاب) ألا يرتدي سترة مضادة‬
‫للقنابل في اجتماع الصباح أو نتركه ليتعذب؟‬

116
00:11:03,412 --> 00:11:06,999
‫- من الأفضل ألا ينبس أحد ببنت شفة‬
‫- يجدر بأحد أن يصوّر ذلك‬

117
00:11:08,500 --> 00:11:11,879
‫- هل هذه خراطيمي الجديدة؟‬
‫- لا، إنها لـ(بريت)‬

118
00:11:13,631 --> 00:11:15,132
‫لقد وصلت أخيراً‬

119
00:11:18,969 --> 00:11:21,555
‫- ما هي علبة التسليم الآمن؟‬
‫- سترى‬

120
00:11:21,680 --> 00:11:23,557
‫- أهي مخصصة للأسلحة؟‬
‫- لا‬

121
00:11:23,682 --> 00:11:26,685
‫- ألديها أي علاقة بالسحر؟‬
‫- لا يا جماعة‬

122
00:11:26,810 --> 00:11:32,191
‫إنه مكان ليسلّم الناس أطفالاً بشكل آمن ومجهول‬
‫بموجب قانون الولاية المتعلق بالملاذ الآمن‬

123
00:11:32,316 --> 00:11:34,902
‫- كنت بعيداً جداً‬
‫- أليس لدينا ملصق على الباب بشأن ذلك؟‬

124
00:11:35,027 --> 00:11:38,530
‫نعم، لكنّ درجة الحرارة في هذه مضبوطة‬
‫وهذا مهم لأشهر الشتاء الباردة‬

125
00:11:38,656 --> 00:11:41,784
‫وهي تحوي جهاز إنذار مدمجاً‬
‫وهي عالية التقنية إلى حد كبير‬

126
00:11:44,995 --> 00:11:47,873
‫أظنني افترضت أنها ستصل بعد تركيب قطعها‬

127
00:11:52,211 --> 00:11:54,880
‫يا رجال لا تمانعون مساعدتي‬
‫على تركيب هذه القطع، صحيح؟‬

128
00:11:58,634 --> 00:12:00,135
‫إنها للأطفال الذين تمّ التخلي عنهم‬

129
00:12:01,887 --> 00:12:04,056
‫دعيني أرى تلك التعليمات‬

130
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
‫لا، أعلم لكنّك قلت في الأسبوع الفائت إنه‬
‫سيتصل بي في نهاية الأسبوع لكنّ ذلك لم يحصل‬

131
00:12:08,894 --> 00:12:11,146
‫ولهذا السبب نجري هذا الحديث مجدداً‬

132
00:12:11,981 --> 00:12:16,986
‫- حسناً، في نهاية هذا الأسبوع؟‬
‫- هذا عظيم، نعم، سأنتظر، شكراً‬

133
00:12:17,653 --> 00:12:20,698
‫- ما كل هذا؟‬
‫- أحاول الاتصال برب عمل (إيما) منذ زمن طويل‬

134
00:12:21,156 --> 00:12:23,617
‫ولكن يبدو أنه أكثر شخص منشغل‬
‫في قسم إطفائية (شيكاغو)‬

135
00:12:23,742 --> 00:12:25,119
‫لماذا تريدين الاتصال به؟‬

136
00:12:25,244 --> 00:12:28,080
‫لأشرح له لماذا لا يجدر بـ(إيما)‬
‫أن تعمل بقسم الشؤون الداخلية‬

137
00:12:30,290 --> 00:12:31,709
‫أأنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين التورط بالأمر؟‬

138
00:12:31,834 --> 00:12:34,628
‫لا أريد فعل ذلك‬
‫أنا مضطرة إلى القيام بذلك‬

139
00:12:34,753 --> 00:12:38,882
‫(إيما) مضطربة عقلياً لا يفترض بها‬
‫أن تقرر مصير مصدر رزق الناس‬

140
00:12:39,008 --> 00:12:42,636
‫تركت الأمور تهدأ بشأن التحقيق حول (كارفير)‬
‫لكنّ الوقت قد حان لإجراء ذلك الحديث‬

141
00:12:44,596 --> 00:12:47,975
‫- إن عاود الاتصال بي‬
‫- مهلاً!‬

142
00:12:50,561 --> 00:12:53,272
‫أنت محقة بالطبع‬
‫ولكن احترسي‬

143
00:13:06,076 --> 00:13:08,954
‫أنا آسف كان يجدر بي أن أدق على الباب‬
‫يمكنني أن أغسل يديّ في المطبخ‬

144
00:13:09,079 --> 00:13:12,041
‫هذا ليس مهماً يا (كارفير)‬
‫فنحن نستحمّ وننام معاً‬

145
00:13:13,625 --> 00:13:17,379
‫تعرف ما أعنيه‬
‫لقد انتهيت بمطلق الأحوال‬

146
00:13:20,382 --> 00:13:23,635
‫كيف سارت الأمور مع الملازم (والباك)‬
‫خلال غيابي؟‬

147
00:13:24,720 --> 00:13:26,764
‫- سار كل شيء جيداً‬
‫- حقاً؟‬

148
00:13:27,347 --> 00:13:29,391
‫- لماذا لن يفعل؟‬
‫- لأنه يجد كل شيء رائعاً‬

149
00:13:29,516 --> 00:13:34,563
‫أما تعبير "صباح الخير" الذي تقوله فيبدو‬
‫تهكمياً لذا خلتكما ستكونان مثل الزيت والماء‬

150
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
‫لا، في الحقيقة اتفقنا‬
‫أعتذر لأنني خيبت ظنك‬

151
00:13:40,319 --> 00:13:44,281
‫أعني أنه ملازم جيد‬
‫لكنه ليس مثل (ستيلا كيد)‬

152
00:13:46,742 --> 00:13:48,535
‫لماذا أشعر بأنك تعبث معي؟‬

153
00:13:50,746 --> 00:13:52,831
‫- "الشاحنة ٨١ جهاز إنذار أوتوماتيكي"‬
‫- حسناً‬

154
00:13:52,956 --> 00:13:54,875
‫"٤٣٨ شارع (فيلمور)"‬

155
00:14:25,864 --> 00:14:29,076
‫- أهذا هو المكان؟‬
‫- ٤٣٨ (فيلمور)‬

156
00:14:30,577 --> 00:14:32,287
‫لنتحقق منه‬

157
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
‫استعد، هيا!‬

158
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
‫الإطفائية!‬

159
00:14:53,100 --> 00:14:54,893
‫مرحباً، أيوجد أحد هنا؟‬

160
00:15:10,742 --> 00:15:13,829
‫- انطلقت أجهزة إطفاء الحريق‬
‫- إنها تعمل بسرعة‬

161
00:15:13,954 --> 00:15:15,330
‫لا أشم رائحة دخان‬

162
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
‫انتهى عملنا بهذا الشكل‬

163
00:15:24,423 --> 00:15:28,594
‫- أسمعتم ذلك؟‬
‫- نعم، إنه صادر من الأعلى‬

164
00:15:34,308 --> 00:15:35,976
‫- نعم‬
‫- أخذته‬

165
00:15:41,481 --> 00:15:42,858
‫مهلاً!‬

166
00:15:43,317 --> 00:15:44,735
‫يوجد شخص في فتحة التهوئة‬

167
00:15:49,013 --> 00:15:52,100
‫- أخرجوني من هنا‬
‫- ابق هادئاً‬

168
00:15:52,225 --> 00:15:54,853
‫نحن إطفائيون سنخرجك من هنا‬
‫ما اسمك؟‬

169
00:15:54,978 --> 00:15:56,813
‫عليّ أن أخرج من هنا‬
‫بالكاد أستطيع التنفس‬

170
00:15:56,938 --> 00:16:01,109
‫- كيف دخلت؟‬
‫- من السطح، كنت أنظف فتحة التهوئة‬

171
00:16:01,234 --> 00:16:04,487
‫- فوقعت فيها‬
‫- لا بدّ أنه أطلق جهاز الإنذار عند سقوطه‬

172
00:16:04,612 --> 00:16:07,490
‫- سنحتاج إلى وقت لنقصّ كل هذه القنوات‬
‫- تبدو ضيقة جداً‬

173
00:16:07,615 --> 00:16:09,325
‫كيف سنحميه؟‬

174
00:16:11,411 --> 00:16:16,416
‫سنُخرجه من حيث دخل لذا ابق هنا‬
‫في حال احتجنا إلى رفعه من تحت يا (ماوتش)‬

175
00:16:16,541 --> 00:16:21,129
‫يا (غالو) و(كارفير) سنصعد إلى السطح‬
‫اصمد جيداً، سنأتي لإنقاذك‬

176
00:16:21,254 --> 00:16:23,006
‫حسناً، أسرعوا‬

177
00:16:30,972 --> 00:16:34,267
‫- حسناً، سأنزل لأنقذك‬
‫- حسناً، أسرعي من فضلك‬

178
00:16:36,144 --> 00:16:37,770
‫هل أنت جاهز للانطلاق؟‬

179
00:16:40,231 --> 00:16:42,358
‫- أنا جاهز أيتها الملازمة‬
‫- حسناً، (كارفير)؟‬

180
00:16:42,859 --> 00:16:45,695
‫امنحيني ثانية سأعيد ربط هذا‬
‫لست واثقاً بأنه جيد‬

181
00:16:49,449 --> 00:16:51,284
‫إنه جيد، هيا بنا!‬

182
00:16:56,956 --> 00:16:58,333
‫حسناً‬

183
00:17:05,298 --> 00:17:06,716
‫حسناً، تمسك‬

184
00:17:06,883 --> 00:17:08,343
‫توقف‬

185
00:17:09,427 --> 00:17:10,929
‫- هيا!‬
‫- حسناً‬

186
00:17:14,849 --> 00:17:16,601
‫حسناً‬

187
00:17:19,062 --> 00:17:21,314
‫أمسكت بك‬
‫حسناً، توقف!‬

188
00:17:21,439 --> 00:17:23,107
‫توقف!‬

189
00:17:23,524 --> 00:17:28,154
‫حسناً، اسمعني، سألف هذا حول معصمك‬
‫وستمسكه بإحكام وسنسحبك إلى الأعلى‬

190
00:17:28,279 --> 00:17:30,239
‫- حسناً، حسناً، نعم‬
‫- اتفقنا؟ حسناً‬

191
00:17:32,784 --> 00:17:36,204
‫انظر إلى هذا المكان‬
‫ماذا حصل هنا؟ تلقيت تحذيراً على هاتفي‬

192
00:17:36,329 --> 00:17:39,916
‫تمّ إطلاق جهاز الإنذار خلال تنظيف‬
‫موظفك فتحة تهوئة الدهون ووقع فيها‬

193
00:17:40,041 --> 00:17:42,877
‫- ولكن لا تقلق سنُخرجه الآن‬
‫- مهلاً! ماذا؟‬

194
00:17:43,544 --> 00:17:45,213
‫- مَن؟‬
‫- بدا يافعاً نوعاً ما‬

195
00:17:45,338 --> 00:17:49,634
‫- قال إنه يعمل على فتحات التهوئة‬
‫- المحل مقفل اليوم ولا أحد يعمل هنا‬

196
00:17:51,386 --> 00:17:56,057
‫حصلت عمليات‬
‫في كل أنحاء الحي خلال الأسابيع الفائتة‬

197
00:17:56,391 --> 00:18:00,979
‫اعلموا أن المالك وصل للتو‬
‫وسأستدعي وحدة أخرى‬

198
00:18:05,525 --> 00:18:10,405
‫ألا تعمل هنا إذاً؟‬
‫هل تسرق المكان؟‬

199
00:18:10,530 --> 00:18:14,158
‫- أريد أن أخرج من هنا من فضلك‬
‫- أتحمل أسلحة؟‬

200
00:18:14,283 --> 00:18:16,035
‫لا، أقسم بذلك‬

201
00:18:18,287 --> 00:18:21,207
‫- اسحبها إلى الأعلى، هذا الرجل مجرم‬
‫- تستطيع (كيد) تدبر الأمر‬

202
00:18:21,457 --> 00:18:24,460
‫- (غالو)‬
‫- يعود القرار إليها‬

203
00:18:27,088 --> 00:18:29,132
‫حسناً، لقد ربطته‬
‫اسحبني!‬

204
00:18:29,257 --> 00:18:30,800
‫تلقيت ذلك‬

205
00:18:33,011 --> 00:18:34,512
‫مهلاً!‬

206
00:18:45,481 --> 00:18:47,942
‫- لا تقم بأي شيء غبي‬
‫- لن أفعل‬

207
00:18:48,818 --> 00:18:50,278
‫أعتقد أن قدمي مكسورة‬

208
00:18:53,614 --> 00:18:54,991
‫يمكنني تدبر أمر هذه‬

209
00:18:55,366 --> 00:18:56,743
‫لنذهب‬

210
00:19:07,712 --> 00:19:09,714
‫مرحباً أيها الرئيس‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

211
00:19:09,839 --> 00:19:11,340
‫ادخلي‬

212
00:19:13,509 --> 00:19:19,432
‫لم أرد أن أزعجك بهذا الأمر‬
‫لكنني لم أعرف إلى مَن يمكنني اللجوء غيرك‬

213
00:19:20,349 --> 00:19:24,604
‫لا أعرف إلى أي مدى تعرف عن كل الأمور التي‬
‫قامت بها (إيما جايكوبز) عندما كانت تعمل هنا‬

214
00:19:24,729 --> 00:19:26,397
‫- لديّ فكرة عن ذلك‬
‫- حسناً‬

215
00:19:26,522 --> 00:19:29,442
‫حاولت تدبير لقاء مع رئيس (إيما)‬
‫في قسم الشؤون الداخلية‬

216
00:19:30,193 --> 00:19:34,989
‫أعتقد أنه يجدر به أن يعرف أن إحدى محققاته‬
‫جرّبت ابتزاز أحد رؤسائها السابقين‬

217
00:19:35,573 --> 00:19:40,995
‫- لكنه يرفض الردّ على اتصالاتي‬
‫- أتودّين أن أسهّل الاجتماع؟‬

218
00:19:41,120 --> 00:19:45,208
‫نعم، أملت ذلك‬
‫أنا واثقة بأنه سيوافق على الردّ على اتصالك‬

219
00:19:47,001 --> 00:19:51,339
‫يا (فيوليت) أعلم‬
‫أن موضوع (إيما جايكوبز) يوترك‬

220
00:19:51,464 --> 00:19:53,424
‫لا يتعلق هذا الأمر بتاريخنا أيها الرئيس‬

221
00:19:53,758 --> 00:19:59,680
‫لا، يتعلق بالحرص على عدم وجود (إيما جايكوبز)‬
‫بموضع يمكّنها تدمير حياة الناس‬

222
00:19:59,806 --> 00:20:01,933
‫كان بوسعها أن تقضي‬
‫على مسيرة (كارفير) المهنية‬

223
00:20:02,058 --> 00:20:04,519
‫- لا أسعى إلى الانتقام من خلال هذا الأمر‬
‫- هذا جيد‬

224
00:20:05,269 --> 00:20:10,024
‫- لأن الانتقام عبارة عن طريق مسدود‬
‫- أوافقك الرأي‬

225
00:20:11,275 --> 00:20:13,402
‫هل ستتصل به؟‬

226
00:20:18,658 --> 00:20:23,121
‫- سأفعل‬
‫- شكراً أيها الرئيس، شكراً‬

227
00:20:40,096 --> 00:20:41,472
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- مرحباً‬

228
00:20:41,597 --> 00:20:44,433
‫- أول استدعاء بعد عودتك‬
‫- كان استدعاء غريباً‬

229
00:20:45,143 --> 00:20:48,646
‫- ما كل هذه؟‬
‫- دهون من لحم البقر الإيطالي تجمّعت لعقود‬

230
00:20:48,938 --> 00:20:50,606
‫نعم، لن ألمسه من جديد‬

231
00:20:50,731 --> 00:20:54,152
‫- أشهدت بعض الحركة؟‬
‫- نعم، أرغب دوماً في التواجد على الحبال‬

232
00:20:54,277 --> 00:20:58,281
‫سأطلعك على التفاصيل لاحقاً‬
‫عليّ الذهاب للتحدث إلى (كارفير) لبعض الوقت‬

233
00:20:59,073 --> 00:21:00,616
‫نعم‬

234
00:21:07,248 --> 00:21:13,629
‫أوقعت وضربت رأسك خلال غيابي؟ لأن الشخص‬
‫الذي لبّى ذلك النداء ليس (كارفير) الذي أعرفه‬

235
00:21:13,754 --> 00:21:15,256
‫- أيتعلق هذا الأمر بالعقدة؟‬
‫- لقد ترددت‬

236
00:21:15,381 --> 00:21:19,886
‫- لم تبدُ آمنة‬
‫- هيا! كانت عقدة الحلقتين المتداخلتين مثالية‬

237
00:21:22,763 --> 00:21:24,473
‫أتريد إخباري بما يحصل فعلياً؟‬

238
00:21:27,018 --> 00:21:29,729
‫أعتذر بشأن التردد‬
‫سأبلي بلاء أفضل‬

239
00:21:31,439 --> 00:21:32,899
‫كنت أفضل من قبل‬

240
00:21:35,985 --> 00:21:38,905
‫أرجع (كارفير) القديم فحسب‬

241
00:21:53,628 --> 00:21:55,713
‫انظروا مَن أتى‬
‫في الوقت المناسب لمساعدتنا‬

242
00:21:56,130 --> 00:21:59,467
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟ توقيتي مثالي‬
‫- لا ترتح كثيراً يا (ماوتش)‬

243
00:21:59,592 --> 00:22:00,968
‫لا نزال نحتاج إلى مساعدة لتركيب هذه‬

244
00:22:01,093 --> 00:22:05,765
‫لا أحد يهتم لأمر الأطفال‬
‫المتروكين أكثر مني‬

245
00:22:05,890 --> 00:22:09,477
‫لكنني عدت للتو من عملية إنقاذ مضنية بالفعل‬

246
00:22:09,602 --> 00:22:13,231
‫- وأحتاج إلى وقت لاستيعاب الأمر‬
‫- حسناً‬

247
00:22:15,107 --> 00:22:17,652
‫وضعت التطبيق على شاشتك الرئيسية‬
‫لئلا يفوتك أي تبليغ‬

248
00:22:17,777 --> 00:22:21,781
‫لذا كل مرة تُفتح فيها العلبة‬
‫سيطلق ذلك تحذيراً على هاتفك‬

249
00:22:21,906 --> 00:22:25,159
‫- حسناً ألا يجدر بالجميع امتلاك تطبيق كهذا؟‬
‫- هناك جهاز إنذار لاسلكي يترافق معها‬

250
00:22:25,284 --> 00:22:28,454
‫إن كان عالياً بما يكفي‬
‫لن نحتاج إلى ذلك، سأسمعك إياه، لنرَ‬

251
00:22:31,290 --> 00:22:34,710
‫- حباً... أطفئه!‬
‫- أنا أحاول!‬

252
00:22:35,044 --> 00:22:37,296
‫ثمة أجراس إلكترونية على الأرجح لذا...‬

253
00:22:38,839 --> 00:22:41,842
‫- لا يمكن تجاهله‬
‫- لن يبقى هذا هنا‬

254
00:22:41,968 --> 00:22:43,678
‫ذُكر أنه يجب وضعه في موقع مركزي‬

255
00:22:43,803 --> 00:22:48,891
‫- نأتي إلى هنا لنسترخي!‬
‫- ثمة طريقة حتماً لتغيير الرنة أو إخفاض الصوت‬

256
00:22:49,016 --> 00:22:53,646
‫- لا أرى إعدادات لذلك‬
‫- لا تستطيع ابنتي المراهقة إصدار هذا الصوت‬

257
00:22:53,771 --> 00:22:58,567
‫بالكاد سيرن، يفترض به أن يكون مزعجاً‬
‫هذا هو المغزى من جهاز الإنذار‬

258
00:22:58,693 --> 00:23:03,197
‫يبلغنا أنه يوجد طفل بالعلبة ينتظر‬
‫أن يتم إنقاذه لذا لا تفصلوه عن الكهرباء‬

259
00:23:03,322 --> 00:23:05,908
‫ولا تفترضوا أن شخصاً آخر سيتدبر أمره‬
‫أهذا مفهوم؟‬

260
00:23:11,956 --> 00:23:14,834
‫"قسم إطفائية (شيكاغو)، دائرة الشؤون الداخلية"‬

261
00:23:21,757 --> 00:23:24,176
‫صباح الخير‬
‫(فيوليت ماكامي) أتيت لمقابلة (فرانك سيلفا)‬

262
00:23:28,556 --> 00:23:31,058
‫سيد (سيلفا)؟‬
‫أنا (فيوليت ماكامي)‬

263
00:23:31,183 --> 00:23:34,687
‫نعم، تم تعيينك حالياً‬
‫في سيارة الإسعاف ٦١ في إطفائية ٥١‬

264
00:23:34,812 --> 00:23:37,898
‫وسابقاً في سيارة الإسعاف ٩٩‬
‫في إطفائية ٢٠‬

265
00:23:40,484 --> 00:23:44,030
‫تلقيت اتصالاً من معاون رئيس الدائرة‬
‫أخبرني فيه أنه يجدر بي أن ألتقي مسعفة‬

266
00:23:44,613 --> 00:23:48,826
‫جعلني ذلك فضولياً جداً حيال المسعفة‬
‫بمَ يتعلق هذا الأمر يا (ماكامي)؟‬

267
00:23:50,036 --> 00:23:53,998
‫يتعلق هذا الأمر بـ(إيما جايكوبز)‬
‫يا سيدي، لا تنتمي إلى قسم الشؤون الداخلية‬

268
00:23:54,123 --> 00:23:56,083
‫ولا تنتمي حتى‬
‫إلى إطفائية (شيكاغو) حتى‬

269
00:23:56,208 --> 00:23:59,503
‫إن كان الأمر يتعلق بانتقالها‬
‫من صفوف المسعفين أدرك ذلك جيداً‬

270
00:23:59,628 --> 00:24:02,089
‫لا داعي لأن تقلقي‬
‫لا تعالج مرضى في منصبها الحالي‬

271
00:24:02,214 --> 00:24:06,552
‫لا يتعلق الأمر بذلك بل بمحاولة (إيما)‬
‫ابتزاز رئيس المسعفين (إيفان هوكينز)‬

272
00:24:06,677 --> 00:24:09,263
‫حتى يؤمّن لها‬
‫منصباً دائماً في إطفائية ٥١‬

273
00:24:11,182 --> 00:24:15,519
‫- كيف حاولت ابتزازه؟‬
‫- عبر تهديدها باختلاق ادعاءات ضد (هوكينز)‬

274
00:24:15,644 --> 00:24:20,608
‫كانت ستضعه في وضع صعب للغاية‬
‫كان من المستحيل أن ينكره‬

275
00:24:20,900 --> 00:24:24,070
‫كان بوسع خطتها أن تنجح‬
‫لكنها فشلت الوظيفة أولاً‬

276
00:24:26,155 --> 00:24:31,202
‫- ما أدراك بهذا كله؟‬
‫- كانت الادعاءات تتعلق بي يا سيدي‬

277
00:24:32,328 --> 00:24:34,789
‫أخبرني (هوكينز) عن خطتها‬
‫خلال تنفيذها لهذه الأخيرة‬

278
00:24:36,290 --> 00:24:41,587
‫كيف أخبرك؟ عبر رسائل نصية أو رسائل‬
‫إلكترونية أو أي شيء يمكنه أن يشكل دليلاً؟‬

279
00:24:43,381 --> 00:24:47,885
‫كانت أحاديثنا تتمّ شخصياً عادة‬
‫وكانت تحدث خلال وجودنا وحدنا‬

280
00:24:49,762 --> 00:24:54,475
‫- عليك أن تصدقني يا سيدي‬
‫- لا يهمّ إن كنت أصدقك أم لا يا (ماكامي)‬

281
00:24:54,600 --> 00:24:57,228
‫هذه مجرد أقاويل‬
‫وهي ستقتصر على ذلك فحسب‬

282
00:24:58,229 --> 00:25:00,898
‫الأمر المحزن هو أن الرئيس (هوكينز)‬
‫ليس موجوداً هنا للتحدث عن نفسه‬

283
00:25:03,859 --> 00:25:08,114
‫اسمعي، أقدّر إطلاعي على هذا الأمر‬
‫وسأراقب (إيما)‬

284
00:25:08,823 --> 00:25:10,574
‫ولكن لا يوجد أي شيء يستوجب إقامة دعوى‬

285
00:25:14,703 --> 00:25:16,122
‫شكراً على وقتك‬

286
00:25:28,467 --> 00:25:29,927
‫مهلاً!‬

287
00:25:30,678 --> 00:25:32,054
‫مهلاً! يا عزيزتي!‬

288
00:25:32,555 --> 00:25:33,931
‫مهلاً!‬

289
00:25:34,306 --> 00:25:38,310
‫أنت بخير يا عزيزتي‬
‫أنت بخير‬

290
00:25:40,729 --> 00:25:43,232
‫إنه مجرد حلم سيئ آخر‬
‫أنت بخير‬

291
00:25:45,443 --> 00:25:47,319
‫سئمت هذا كثيراً‬

292
00:25:50,656 --> 00:25:52,867
‫أسينتهي هذا بوقت من الأوقات؟‬

293
00:26:13,970 --> 00:26:16,556
‫يا (غالو)‬
‫كنت أبحث عنك‬

294
00:26:17,974 --> 00:26:21,936
‫- ما الأمر أيها الملازم؟‬
‫- كيف يسير كل شيء في قسم الإطفائيين؟‬

295
00:26:22,061 --> 00:26:24,814
‫أعلم أن بضعة أسابيع مرّت‬
‫لكنّ فريقك تلقّى الوطأة الكبرى في ذلك النداء‬

296
00:26:26,232 --> 00:26:29,068
‫كان رجوع (كيد) عظيماً‬
‫ولكن...‬

297
00:26:30,862 --> 00:26:33,573
‫- كان (كارفير) يواجه صعوبات قليلاً‬
‫- كيف؟‬

298
00:26:34,115 --> 00:26:38,036
‫عندما وصلنا (كيد) بالحبل‬
‫وأنزلناها بفتحة التهوئة هلع نوعاً ما‬

299
00:26:38,453 --> 00:26:42,499
‫لثانية فقط، لم يكن الأمر هائلاً‬
‫لكنه لم يكن كسابق عهده مؤخراً‬

300
00:26:42,707 --> 00:26:44,584
‫لم يعد يقوم بأموره المتفاخرة‬

301
00:26:51,925 --> 00:26:55,053
‫- ما هذا؟‬
‫- ليطفئه أحد!‬

302
00:26:55,178 --> 00:26:59,766
‫- قال (غالو) إن الأمر لا يسير بهذا الشكل‬
‫- حسناً‬

303
00:26:59,891 --> 00:27:02,352
‫لمعلوماتكم لديه بطارية احتياطية‬

304
00:27:02,477 --> 00:27:06,481
‫وإعداد لينطلق عندما يخسر طاقته‬
‫أو عندما يفصله أحد عن الكهرباء‬

305
00:27:07,524 --> 00:27:09,317
‫كنت هنا‬

306
00:27:11,319 --> 00:27:15,114
‫مهلاً! يا جماعة يعني ذلك أن...‬

307
00:27:16,282 --> 00:27:17,659
‫فتح أحد العلبة‬

308
00:27:29,921 --> 00:27:34,008
‫ماذا؟ ما هذه؟ أهذه طلبية (غراب هاب) أحد؟‬
‫لماذا تركوها هنا؟‬

309
00:27:34,133 --> 00:27:39,138
‫لأن تعليمات التسليم ذكرت‬
‫"يجب الوضع في الفتحة الخارجية"‬

310
00:27:39,264 --> 00:27:44,352
‫ها الـ(بوريتو) الخاص بي، لا يزال دافئاً‬
‫جرس الإنذار مذهل، سمعته من غرفة الخزائن‬

311
00:27:47,605 --> 00:27:51,150
‫لا تفعل ذلك من جديد‬
‫لا يفعل أي منكم ذلك أبداً‬

312
00:27:57,782 --> 00:28:01,119
‫- لا أظنني رأيتها غاضبة إلى هذا الحد‬
‫- ولكن أنلومها؟‬

313
00:28:01,494 --> 00:28:07,208
‫- أحسنت يا (كاب)‬
‫- أنا آسف يا جماعة، شعوري فظيع‬

314
00:28:23,308 --> 00:28:26,477
‫أيها الرئيس‬
‫ألديك أخبار جديدة عن (بريما)؟‬

315
00:28:26,978 --> 00:28:28,771
‫آخر ما سمعته هو أنهم‬
‫سيتمكنون من إنقاذ ساقه‬

316
00:28:29,355 --> 00:28:31,608
‫يخضع للعلاج الفيزيائي‬
‫لجعله يسير من جديد‬

317
00:28:33,192 --> 00:28:36,112
‫- ألحق ذلك الحادث أذى بأشخاص كثر‬
‫- نعم، فعل ذلك‬

318
00:28:36,237 --> 00:28:39,449
‫هناك كلام بشأن حفل توديع ميداليات‬
‫لكل الذين شاركوا بعملية الإنقاذ‬

319
00:28:39,699 --> 00:28:46,623
‫لا شك بأن (كيد) و(كارفير) سينالان تنويهاً خاصاً‬
‫وستستغل البلدية تأييد الصحافة إلى أقصى الحدود‬

320
00:28:46,748 --> 00:28:48,625
‫نعم، أنا واثق بذلك‬
‫شكراً لإطلاعي على المستجدات‬

321
00:28:48,750 --> 00:28:50,627
‫حسناً‬

322
00:28:51,753 --> 00:28:53,838
‫ثمة ١١ مليون رسالة نصية‬
‫بيني وبين (إيفان)‬

323
00:28:53,963 --> 00:28:56,549
‫لكننا لم نذكر ولو لمرة واحدة‬
‫بشكل صريح الوضع مع (إيما)‬

324
00:28:57,008 --> 00:29:00,553
‫أتحققت من كل الاختلافات؟‬
‫(إيما)؟ (جايكوبز)؟ (إي جيه)؟‬

325
00:29:00,678 --> 00:29:04,098
‫نعم وكل التعابير الأخرى التي استعملناها‬
‫للإشارة إليها مهما كانت تجديفية‬

326
00:29:04,223 --> 00:29:07,894
‫من المنطقي ألا تكوني كتبت الكثير عن الأمر‬
‫فقد كنتما تتكتمان عن الموضوع‬

327
00:29:10,271 --> 00:29:12,565
‫لا يمكنني الاستمرار بقراءة هذه النصوص القديمة‬
‫يقتلني ذلك‬

328
00:29:12,815 --> 00:29:15,234
‫أتريديننا أن نفتش فيها بالنيابة عنك؟‬

329
00:29:17,070 --> 00:29:21,199
‫- لم أخل ذلك حاولت المساعدة ليس إلا‬
‫- أتحققت من بريدك الصوتي؟‬

330
00:29:21,574 --> 00:29:25,703
‫نعم، اتصلت بمساعدة (إيفان) القديمة حتى لأرى‬
‫إن ذكر (إيما) بأي رسالة إلكترونية أو ملاحظات‬

331
00:29:25,828 --> 00:29:31,542
‫أو تلك المذكرات الصوتية التي لطالما سجّلها‬
‫لكنهم أفرغوا مكتبه قبل أشهر ولم يبق أي شيء‬

332
00:29:31,668 --> 00:29:36,923
‫لا تقلقي يا (فاي) إنها مسألة وقت قبل أن تقوم‬
‫(إيما) بحيلة أخرى ويروها على حقيقتها‬

333
00:29:37,048 --> 00:29:39,425
‫أنت محق تماماً‬
‫أمثالها هم أكبر أعداء لنفسهم‬

334
00:29:39,550 --> 00:29:42,345
‫أخالفكما الرأي‬
‫أنا أكبر أعدائها‬

335
00:29:43,805 --> 00:29:45,890
‫وأنا سأكون الشخص الذي سيقضي عليها‬

336
00:29:55,942 --> 00:29:58,736
‫قال (بودين) إن (بريما) يفترض‬
‫أن ينهض ويسير على قدميه قريباً‬

337
00:29:59,779 --> 00:30:05,076
‫- هذا مذهل للغاية نظراً إلى الظروف‬
‫- نعم، بفضلك أنت و(كارفير)‬

338
00:30:06,577 --> 00:30:08,705
‫- كيف وجدته؟‬
‫- (كارفير)؟‬

339
00:30:10,331 --> 00:30:17,630
‫اضطررت إلى تأنيبه قليلاً بعد ذلك النداء‬
‫حاولت إعادته إلى مساره الطبيعي لكنه بخير‬

340
00:30:19,173 --> 00:30:21,008
‫يبدو أنه لا يزال يعيش الأزمة‬

341
00:30:23,386 --> 00:30:26,097
‫(كارفير) قوي، سيكون بخير‬

342
00:30:26,723 --> 00:30:30,309
‫سواء أكان قوياً أم لا من الصعب‬
‫أن يتخطى المرء هذه الأمور وحده‬

343
00:30:31,686 --> 00:30:37,066
‫قد يساعد التحدث إلى شخص كان موجوداً‬
‫هناك، ينطبق ذلك عليكما أنتما الاثنين‬

344
00:30:38,651 --> 00:30:40,987
‫أتتعامل معي برقة‬
‫يا (كيلي سيفيرايد)؟‬

345
00:30:42,113 --> 00:30:47,368
‫لن أمسك بيد (كارفير) وأنشد أغاني‬
‫وأتحدث عن مشاعرنا‬

346
00:30:47,493 --> 00:30:50,246
‫هذا جيد لأنه في حال لمس يدك‬
‫سيصبح بعداد الأموات‬

347
00:30:51,664 --> 00:30:56,335
‫لكنّ مسألة التحدث‬
‫لا يمكن أن تؤذي أياً منكما‬

348
00:31:11,391 --> 00:31:17,647
‫أتمانعين استلام المشرب بدوني الليلة؟‬
‫كانت (سينثيا) تشعر بالتعب مؤخراً‬

349
00:31:17,773 --> 00:31:21,526
‫فكرت في منحها فترة استراحة من خلال أخذ كل‬
‫الأولاد لتناول البيتزا وتركها تبقى في البيت‬

350
00:31:21,651 --> 00:31:26,782
‫- لتأخذ حمّام فقاقيع أو ما شابه‬
‫- قم بذلك‬

351
00:31:27,616 --> 00:31:31,787
‫أنا واثقة بأنه يمكنني تدبر أمر‬
‫الزحمة في ليالي الثلاثاء في (مولي) وحدي‬

352
00:31:45,342 --> 00:31:50,514
‫يا (كارفير) احرص على المرور‬
‫بحانة (مولي) الليلة، اتفقنا؟‬

353
00:31:50,639 --> 00:31:54,559
‫- لك مرادك ما المناسبة؟‬
‫- لن يكون (هيرمان) موجوداً‬

354
00:31:54,684 --> 00:31:59,064
‫لذا يمكننا شرب زجاجة (ماكالين)‬
‫أعرف أنه كان يخبئها في مكتبه الخلفي‬

355
00:32:01,441 --> 00:32:02,818
‫هذا عظيم‬

356
00:32:12,327 --> 00:32:14,120
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

357
00:32:15,205 --> 00:32:20,293
‫أردت أن أخبرك أنني أعرف‬
‫كل شيء عن زيارتك لرب عملي‬

358
00:32:21,586 --> 00:32:26,925
‫- لماذا فعلت ذلك يا (فيوليت)؟‬
‫- لأنك مضطربة عقلياً ويجدر بالجميع معرفة ذلك‬

359
00:32:27,050 --> 00:32:33,223
‫لا أفهم يا (فيوليت) برّأت صديقك (كارفير)‬
‫أسديت إليك خدمة، تعادلنا‬

360
00:32:35,016 --> 00:32:37,269
‫ولكن الآن...‬

361
00:32:58,415 --> 00:33:02,377
‫- آنسة (غودوين)؟ مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

362
00:33:02,502 --> 00:33:07,799
‫- ما الذي أتى بك إلى مركز إطفائية ٥١؟‬
‫- سمعت أنه لديك علب جديدة‬

363
00:33:07,924 --> 00:33:13,221
‫وأردت أن آتي وأراها بنفسي‬
‫ليس من السهل الحصول عليها‬

364
00:33:13,346 --> 00:33:17,642
‫أعلم، كنت هجومية بهذا الصدد‬
‫ولم أستسلم قط‬

365
00:33:17,767 --> 00:33:21,438
‫قد أكون تشاجرت مع بعض أصحاب‬
‫المناصب العالية وزملائي بالبيت أيضاً‬

366
00:33:21,563 --> 00:33:28,236
‫يصلنا مولودون حديثاً في غرفة الطوارئ‬
‫في المركز الطبي تُركوا في مكبات ومرائب‬

367
00:33:28,361 --> 00:33:33,825
‫في الأسبوع الفائت كان لدينا‬
‫مولودة عمرها بضع ساعات فقط‬

368
00:33:34,200 --> 00:33:40,874
‫تركها شخص على مقعد بمحطة (يونيون)‬
‫وكانت ملفوفة ببطانية وموضوعة في كيس تبضع‬

369
00:33:42,125 --> 00:33:46,504
‫كان بوسعها أن تصمد‬
‫لو اختاروا تركها هنا‬

370
00:33:50,342 --> 00:33:55,013
‫للأسف لديّ قصص كهذه أنا أيضاً‬
‫لهذا السبب طلبت واحدة من هذه‬

371
00:33:56,264 --> 00:33:58,183
‫استحق ذلك كل الشجار‬

372
00:33:59,517 --> 00:34:04,689
‫سمعت أيضاً بأنك حاربت بقوة‬
‫لأجل برنامج طب الإسعاف‬

373
00:34:06,358 --> 00:34:09,402
‫نحتاج إلى أمثال (سيلفي بريت) في (شيكاغو)‬

374
00:34:27,420 --> 00:34:28,797
‫أنت (كيلي) حتماً‬

375
00:34:32,384 --> 00:34:36,388
‫أيتها الفتيات لنذهب إلى المطبخ حتى‬
‫يتمكن والدكما والملازم (سفيرايد) من التحدث‬

376
00:34:42,477 --> 00:34:44,020
‫كنت لأقف ولكن...‬

377
00:34:44,437 --> 00:34:47,440
‫أصبت بساقي بقنبلة‬
‫من قاذفة (آر بي جي)‬

378
00:34:47,774 --> 00:34:49,526
‫لا يوجد أشخاص كثر يمكنهم قول ذلك‬

379
00:34:50,318 --> 00:34:51,820
‫اجلس‬

380
00:34:54,864 --> 00:34:56,324
‫لم أعلم أنه لديك ٣ بنات‬

381
00:35:00,036 --> 00:35:03,790
‫تستطيع أن تعيث أولئك الفتيات فساداً أكثر‬
‫من وحدة كاملة في سجن مقاطعة (كوك)‬

382
00:35:04,958 --> 00:35:06,584
‫لا يمكنني أن أحبهنّ أكثر ممّا أحبهن الآن‬

383
00:35:07,961 --> 00:35:11,297
‫أشعر بالامتنان كل يوم‬
‫لأنني ما زلت موجوداً وأشاهدهنّ يكبرن‬

384
00:35:15,802 --> 00:35:20,640
‫- سمعت شائعة تفيد أنك ستحصل على جائزة‬
‫- لأجل ماذا؟ لكوني درعاً بشرية؟‬

385
00:35:20,765 --> 00:35:22,142
‫مهلاً!‬

386
00:35:23,685 --> 00:35:26,229
‫لو لم تصبك قاذفة الـ(آر بي جي)‬
‫قبل تسليحها‬

387
00:35:26,354 --> 00:35:30,650
‫لقذفت ٦ أعضاء‬
‫في الوحدة الخاصة إلى الشارع‬

388
00:35:32,736 --> 00:35:34,612
‫لم أمدّ ساقي عمداً‬

389
00:35:35,238 --> 00:35:38,491
‫- اصمت وخذ الجائزة فحسب‬
‫- سأفعل‬

390
00:35:39,576 --> 00:35:41,077
‫والتقاعد المبكر‬

391
00:35:46,332 --> 00:35:51,463
‫ربما واجهها رب عمل (إيما) بشأن الاتهامات‬
‫وحلّلت الأمر واكتشفت أنك مَن وشى بها‬

392
00:35:51,963 --> 00:35:53,923
‫بما أنني أعرفها جيداً‬
‫وضعت أجهزة تنصت بمكتبه على الأرجح‬

393
00:35:54,632 --> 00:35:56,593
‫كل ما أعرفه بشكل مؤكد‬
‫هو أن (بودين) كان مصيباً‬

394
00:35:56,968 --> 00:36:02,766
‫أعماني الانتقام والآن سأتلفّت‬
‫ورائي بسبب (إيما) لبقية حياتي‬

395
00:36:03,349 --> 00:36:07,270
‫- تعرفين أنه مهما حصل سنساندك‬
‫- أعلم ذلك‬

396
00:36:14,360 --> 00:36:19,949
‫يعلّم (هيرمان) الزجاجة‬
‫لذا سيغضب عليّ كثيراً بسبب هذا الأمر ولكن...‬

397
00:36:20,950 --> 00:36:22,327
‫تستحق المسألة العناء‬

398
00:36:30,710 --> 00:36:33,505
‫لماذا أشعر بأنني أوشك‬
‫على اقتيادي إلى كتيبة إعدام؟‬

399
00:36:33,630 --> 00:36:36,091
‫لا يثق أحدنا بالآخر كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

400
00:36:37,050 --> 00:36:39,427
‫- عليّ أن أعمل على ذلك‬
‫- هذا مجرد اقتراح‬

401
00:36:39,552 --> 00:36:42,972
‫ولكن يمكنك أن تبدأي‬
‫بشرح سبب دعوتك إلى هنا‬

402
00:36:43,098 --> 00:36:44,557
‫هذا منصف‬

403
00:36:46,142 --> 00:36:52,690
‫- لم تسنح لنا الفرصة للتحدث عن الانفجار‬
‫- كنا هناك نحن الاثنين وإن يكن؟‬

404
00:36:52,816 --> 00:36:58,113
‫نعم من ثم غبت بإجازة مرضية‬
‫وعدت لتعمل في مناوباتك بعد يومين‬

405
00:36:58,404 --> 00:37:00,156
‫وكأن شيئاً لم يحصل‬

406
00:37:04,661 --> 00:37:06,412
‫كنت...‬

407
00:37:08,164 --> 00:37:14,921
‫أرى كوابيس مؤخراً كل ليلة تقريباً‬

408
00:37:15,463 --> 00:37:20,301
‫خلتها ستزول مع الوقت‬
‫ولكن...‬

409
00:37:22,846 --> 00:37:24,222
‫ما زال الوضع على ما هو عليه‬

410
00:37:27,976 --> 00:37:33,815
‫- ماذا عنك؟‬
‫- كوابيس؟ لا، ليس أكثر من العادة‬

411
00:37:36,109 --> 00:37:39,070
‫هل أنت بحالتك الطبيعية بنسبة مئة بالمئة؟‬

412
00:37:41,823 --> 00:37:48,329
‫ولكن فجأة موقفك السيئ‬
‫والواثق بنفسه بشكل مفرط اختفى تماماً‬

413
00:37:48,454 --> 00:37:51,875
‫- هل اشتقت إلى هاتين الميزتين؟‬
‫- يسمّى ذلك تفادياً للموضوع‬

414
00:38:01,885 --> 00:38:03,261
‫الحقيقة هي...‬

415
00:38:04,762 --> 00:38:10,643
‫أحاول باستمرار نسيان الأمر كله‬
‫ولكن كل يوم أستيقظ فيه‬

416
00:38:11,978 --> 00:38:14,939
‫أرى هذا الندب على جانبي‬

417
00:38:17,567 --> 00:38:21,279
‫فتتدفق كل الذكريات من جديد‬

418
00:38:23,740 --> 00:38:25,116
‫تجيد الندوب فعل ذلك‬

419
00:38:41,633 --> 00:38:44,010
‫لطالما كان أخي الأكبر متنمراً‬

420
00:38:44,677 --> 00:38:48,431
‫ولكن ذات ليلة عندما كنت بسن التاسعة‬
‫تمادى قليلاً‬

421
00:38:49,015 --> 00:38:52,685
‫كنا حول نار كبيرة مع العائلة كلها‬
‫كان هذا أمراً نفعله دوماً في الرابع من يوليو‬

422
00:38:53,353 --> 00:38:56,564
‫ولكن في تلك السنة‬
‫عند عدم وجود أحد معنا‬

423
00:38:56,689 --> 00:39:03,947
‫تسلل خلفي ورماني في النيران‬

424
00:39:05,281 --> 00:39:06,699
‫لا‬

425
00:39:07,367 --> 00:39:10,161
‫جررت نفسي من بين النيران‬

426
00:39:11,788 --> 00:39:13,790
‫لن أنسى أبداً جهنم ذلك الألم‬

427
00:39:14,874 --> 00:39:22,882
‫خلال ذلك الوقت ركض وأخبر الجميع‬
‫أنني تعثرت ووقعت وأنقذني‬

428
00:39:23,424 --> 00:39:25,093
‫وكأنه البطل الكبير‬

429
00:39:27,595 --> 00:39:29,681
‫لم يصدق أحد روايتي‬

430
00:39:30,306 --> 00:39:33,893
‫بشأن ما حصل فعلاً‬
‫لأن ذلك كان جنونياً جداً‬

431
00:39:34,644 --> 00:39:37,480
‫لماذا قد يفعل صبي بالـ١٥ ذلك‬
‫بأخيه الأصغر، صحيح؟‬

432
00:39:38,106 --> 00:39:39,816
‫لا بدّ أنني أكذب‬

433
00:39:40,775 --> 00:39:45,613
‫لننس المسألة برمتها‬
‫ولنتظاهر بأنها لم تحصل قط‬

434
00:39:54,455 --> 00:40:00,878
‫- أنا آسفة يا (كارفير)‬
‫- نعم، في الحقيقة...‬

435
00:40:05,133 --> 00:40:08,052
‫أظنني لم أعتد‬
‫أن أكون الشخص الذي يتم إنقاذه‬

436
00:40:09,262 --> 00:40:14,600
‫وهذا ما فعلتِه‬
‫تأذيتِ من خلال حمايتي‬

437
00:40:16,477 --> 00:40:18,813
‫وخرجت من ذلك البيت بدون أي خدش‬

438
00:40:22,817 --> 00:40:27,071
‫لازمني هذا الأمر‬
‫وقد عبث بذهني على الأرجح‬

439
00:40:34,078 --> 00:40:37,874
‫لكنني سأستجمع قواي‬

440
00:40:39,834 --> 00:40:41,586
‫وفقاً لأوامر ملازمتي‬

441
00:40:46,299 --> 00:40:51,262
‫ربما هذا كل ما أحتاج إليه أنا أيضاً أي‬
‫أن يأمرني شخص أعلى مني رتبة باستجماع قواي‬

442
00:40:52,263 --> 00:40:58,478
‫كنت أعلى منك رتبة في الأكاديمية‬
‫لذا يمكنني فعل ذلك‬

443
00:40:59,395 --> 00:41:01,189
‫ها ذلك الموقف!‬

444
00:41:04,025 --> 00:41:06,569
‫- نعم‬
‫- أترى؟ ينجح الأمر منذ الآن‬

445
00:41:08,071 --> 00:41:09,530
‫نعم‬

446
00:41:11,199 --> 00:41:15,199
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

