﻿1
00:00:04,737 --> 00:00:09,283
‫- (كيلي)! لا أظنني رأيتك منذ مأتم والدك‬
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة أيها الآمر‬

2
00:00:09,409 --> 00:00:12,578
‫ما الذي يجعلك تخالني أميل‬
‫إلى أن أسدي إليك أي خدمات؟‬

3
00:00:12,703 --> 00:00:15,623
‫لست هنا لأنني أخالك ستسدي إليّ خدمات‬

4
00:00:15,748 --> 00:00:18,918
‫أنا موجود هنا لأنني أعرف‬
‫أنك ستقوم بما هو صائب‬

5
00:00:19,043 --> 00:00:22,088
‫رئيس (إيما) في قسم الشؤون الداخلية‬
‫يجدر به أن يعرف أن إحدى محققاته‬

6
00:00:22,213 --> 00:00:25,842
‫- حاولت ابتزاز الآمر (إيفان هوكينز)‬
‫- ألديك أي شيء يمكنه أن يشكّل دليلاً؟‬

7
00:00:25,967 --> 00:00:28,219
‫- عليك أن تصدّقني‬
‫- كل هذه أقاويل‬

8
00:00:28,553 --> 00:00:31,889
‫أعلم بأمر بزيارتك لرئيسي‬
‫لماذا فعلت ذلك يا (فيوليت)؟‬

9
00:00:32,014 --> 00:00:34,267
‫لأنك مضطربة عقلياً‬
‫ويجدر بالجميع معرفة ذلك‬

10
00:00:40,606 --> 00:00:44,694
{\pos(192,180)}‫- أبي! ستقتلني!‬
‫- أعطني صدريتي أيها المنحرف الصغير!‬

11
00:00:44,819 --> 00:00:46,237
‫يا أبي! اجعله يعيدها‬

12
00:00:46,362 --> 00:00:49,907
‫- (هنري)!‬
‫- من الأفضل أن ينظف أحد هذه الفوضى هنا!‬

13
00:00:50,032 --> 00:00:51,951
‫هذا المكان مزر، أين والدتي؟‬

14
00:00:53,327 --> 00:00:56,456
{\pos(192,180)}‫لا أعلم‬
‫(سيندي)؟‬

15
00:00:58,749 --> 00:01:02,753
{\pos(192,180)}‫- هل أنت فوق يا (سيند)؟‬
‫- أنا في غرفة النوم‬

16
00:01:07,633 --> 00:01:10,595
{\pos(192,180)}‫مرحباً، لا أستطيع تذكّر آخر مرة‬
‫نمت فيها حتى ساعة متأخرة‬

17
00:01:12,889 --> 00:01:17,518
{\pos(192,180)}‫- ألا يزال ذلك السعال يضايقك؟‬
‫- نعم، أشعر بأنني منهكة جداً‬

18
00:01:18,686 --> 00:01:21,606
{\pos(192,180)}‫- أنا آسفة‬
‫- توقفي!‬

19
00:01:21,731 --> 00:01:29,113
{\pos(192,180)}‫- لا تعتذري، واضح أنك تحتاجين إلى الراحة‬
‫- سأجري فحص (كوفيد) لاحقاً‬

20
00:01:29,614 --> 00:01:36,037
{\pos(192,180)}‫- أظن الوقت قد حان لفعل ذلك‬
‫- حسناً ولكن نامي، سأتدبر أمر الأولاد‬

21
00:01:37,079 --> 00:01:40,374
‫- أعطني أغراضي... أمي!‬
‫- هل ستتدبر أمرهم؟‬

22
00:01:40,875 --> 00:01:43,377
‫- توقف!‬
‫- سأوصلهم إلى سجن الأحداث‬

23
00:01:43,503 --> 00:01:45,129
‫في طريقي إلى العمل‬

24
00:01:48,132 --> 00:01:51,010
‫اسمعي، اشعري بتحسن‬

25
00:01:55,556 --> 00:01:58,684
{\pos(192,180)}‫ضقت ذرعاً بالشتاء هذه السنة‬
‫أنا ألغيه منذ الآن‬

26
00:01:58,809 --> 00:02:00,269
{\pos(192,180)}‫تبدو لي هذه خطة رائعة‬

27
00:02:00,436 --> 00:02:01,812
{\pos(192,180)}‫- (فيوليت)؟‬
‫- نعم‬

28
00:02:01,938 --> 00:02:04,524
{\pos(192,180)}‫- لديك زائرة‬
‫- شكراً‬

29
00:02:05,274 --> 00:02:12,740
‫- مرحباً، أنا (ناتالي هوكينز) قريبة (إيفان)‬
‫- سررت بالتعرف بك كثيراً‬

30
00:02:12,865 --> 00:02:15,201
{\pos(192,180)}‫- مرحباً، أنا (سيلفي)‬
‫- سررت بالتعرف بكما‬

31
00:02:16,160 --> 00:02:21,582
{\pos(192,180)}‫كنت أقيم في بيت (إيفان) منذ بضعة أشهر‬
‫لأساعد العائلة على تولّي أمر شقته وكل أغراضه‬

32
00:02:21,707 --> 00:02:26,003
‫- هذا أمر عظيم من قبلك‬
‫- يسرني فعل ذلك فقد كنت أحب (إيفان) كثيراً‬

33
00:02:30,508 --> 00:02:34,053
‫كدت أنتهي من وضع كل أغراضه بصناديق‬
‫لكنني أعرف أنكما كنتما مقرّبين جداً‬

34
00:02:34,178 --> 00:02:38,933
‫لذا خلتك قد ترغبين في القدوم بعد العمل‬
‫لتري إن كنت تريدين أي شيء‬

35
00:02:40,226 --> 00:02:42,728
‫توجد صور وكتب بشكل خاص‬

36
00:02:43,104 --> 00:02:45,147
‫سيسرني ذلك كثيراً‬

37
00:02:47,900 --> 00:02:50,486
‫يمكنني أن آتي غداً بعد انتهاء مناوبتي‬
‫إن كان ذلك يلائمك‬

38
00:02:50,611 --> 00:02:55,116
‫- سيكون ذلك رائعاً، سأراك عندئذ‬
‫- هذا عظيم، شكراً يا (ناتالي)‬

39
00:02:57,410 --> 00:03:00,371
‫- كان ذلك لطيفاً جداً منها‬
‫- نعم‬

40
00:03:02,123 --> 00:03:05,793
‫الرجوع إلى شقته...‬
‫سيكون ذلك مميزاً‬

41
00:03:15,469 --> 00:03:19,390
{\pos(192,180)}‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، تلقيت للتو اتصالاً من الآمر (بيرس)‬

42
00:03:19,640 --> 00:03:22,935
{\pos(192,180)}‫- إنه آت لرؤيتي‬
‫- بشأن ماذا؟‬

43
00:03:23,060 --> 00:03:26,606
{\pos(192,180)}‫أظنه جاهزاً لأردّ له الخدمة‬
‫التي أدين له بها‬

44
00:03:26,731 --> 00:03:30,985
{\pos(192,180)}‫- نعم‬
‫- حسناً، اسمعوا، ينتظرنا يوم حافل‬

45
00:03:31,152 --> 00:03:36,198
{\pos(192,180)}‫كما تعلمون جميعاً حان وقت إجراء معاينة‬
‫مركز الإطفائية التي تحصل مرتين بالسنة‬

46
00:03:38,200 --> 00:03:40,536
‫لماذا تتذمرون؟ سنرتب المكان قليلاً‬

47
00:03:40,661 --> 00:03:44,665
‫وسنرتدي بزاتنا الزرقاء وسندع معاون الآمر‬
‫(شايفير) يلقي نظرة سريعة على المكان‬

48
00:03:44,790 --> 00:03:49,128
{\pos(192,180)}‫من ثم سأعطيه زجاجة ويسكي جيدة‬
‫ويمكنه أن يرحل عندئذ‬

49
00:03:49,253 --> 00:03:54,008
‫الرئيس محق، هذه أنظف إطفائية في قسم إطفائيات‬
‫(شيكاغو)، بالكاد سنضطر إلى فعل شيء لتحسينها ‬

50
00:03:54,550 --> 00:03:57,887
{\pos(192,180)}‫"الشاحنة ٨١، الوحدة رقم ٣‬
‫الشاحنة ٥١، سيارة الإسعاف رقم ٦١"‬

51
00:03:58,012 --> 00:04:00,848
{\pos(192,180)}‫- "حادث مركبة آلية، حريق في بنية"‬
‫- مهلاً! حادث وحريق في بنية‬

52
00:04:00,973 --> 00:04:02,433
{\pos(192,180)}‫اثنان بثمن واحد!‬

53
00:04:21,577 --> 00:04:22,953
‫تراجعوا!‬

54
00:04:26,207 --> 00:04:30,127
‫غفا وراء المقود‬
‫أتصدق ذلك؟ كان مستغرقاً بالنوم‬

55
00:04:30,252 --> 00:04:31,921
‫تنحي جانباً يا سيدتي‬

56
00:04:44,759 --> 00:04:49,013
‫حسناً، لدينا مركبة آلية داخل البنية‬
‫أدخل خرطوماً إلى هناك يا (هيرمان)‬

57
00:04:49,139 --> 00:04:52,350
‫أيتها الإطفائية والوحدة فتشا المكان‬
‫بشكل مبدئي وتحققا ممّن يوجد داخل تلك المركبة‬

58
00:04:52,475 --> 00:04:55,520
‫تلقيت ذلك، ابق معي يا (كروز)‬
‫يا (كاب) و(توني) ابقيا مكانكما‬

59
00:04:55,645 --> 00:04:57,021
‫- تلقيت ذلك‬
‫- أنزل الخرطوم‬

60
00:04:57,147 --> 00:05:00,692
‫يا (ماوتش) ارفع الرافعة في حال احتجنا‬
‫إلى التهوئة، يا (غالو) و(كارفير) ادخلا معي‬

61
00:05:08,199 --> 00:05:10,285
‫حسناً، توجد ضحية واحدة داخل السيارة‬

62
00:05:11,953 --> 00:05:16,249
‫حسناً لا يمكن الصعود على الدرج، يا (غالو)‬
‫اصعد على السلم أنت و(ماوتش) إلى الطابق الثاني‬

63
00:05:16,374 --> 00:05:18,376
‫- لنفتش الأرض يا (كارفير)‬
‫- تلقيت ذلك‬

64
00:05:19,544 --> 00:05:21,796
‫(ماوتش)! الطابق الثاني!‬

65
00:05:26,134 --> 00:05:31,014
‫- يا (غالو) كيف يبدو الأمر في الداخل؟‬
‫- الحريق مستعر جداً وثمة أضرار كثيرة في البنية‬

66
00:05:31,389 --> 00:05:35,476
‫تلقيت ذلك، يا (سيفيرايد) أيمكننا وصل‬
‫سلسلة بالسيارة وقطرها لسحبها من الداخل؟‬

67
00:05:35,935 --> 00:05:39,606
‫لا أيها الرئيس، قد تكون هذه السيارة‬
‫الشيء الوحيد الذي يحول دون وقوع هذا البيت‬

68
00:05:39,731 --> 00:05:42,650
‫علينا أن نتحرك بسرعة‬
‫علينا أن نتركها مكانها ونحرّر مَن يوجد بداخلها‬

69
00:05:42,775 --> 00:05:46,821
‫تلقيت ذلك، سأرسل حمّالة وطوقاً للعنق‬
‫أتحتاج إلى أي شيء آخر؟‬

70
00:05:46,946 --> 00:05:50,700
‫- أدخلوا دعائم وربما مدكّاً‬
‫- أيتها الوحدة، سمعت الرجل‬

71
00:05:50,825 --> 00:05:52,202
‫تلقيت ذلك‬

72
00:05:56,164 --> 00:05:57,540
‫هذا جيد‬

73
00:06:00,543 --> 00:06:04,631
‫- خذ المدكّ‬
‫- يا (كاب) أخمد تلك النيران‬

74
00:06:10,345 --> 00:06:11,930
‫الطابق الأرضي آمن!‬

75
00:06:13,848 --> 00:06:16,059
‫مهلاً! ينهار السقف!‬

76
00:06:16,643 --> 00:06:20,146
‫- ادعمه!‬
‫- أيها الرئيس لم يعد الطابق الثاني مستقراً‬

77
00:06:20,271 --> 00:06:23,399
‫يا (ماوتش) و(غالو)‬
‫أنهيا تفتيشكما وارجعا إلى هنا‬

78
00:06:23,524 --> 00:06:25,193
‫انتبه إلى خطواتك‬

79
00:06:25,777 --> 00:06:27,445
‫- هذا جيد‬
‫- أهذا جيد؟‬

80
00:06:27,570 --> 00:06:28,947
‫حسناً، ارفعوها‬

81
00:06:34,702 --> 00:06:37,038
‫- نحتاج إلى المزيد من الدعائم‬
‫- لا، المنطقة كبيرة جداً‬

82
00:06:37,580 --> 00:06:40,541
‫علينا استعمال دعامة ٤ بـ٤‬
‫ونضع ٥ عارضات في الوقت عينه‬

83
00:06:41,251 --> 00:06:43,461
‫- أيها الرئيس نحتاج إلى دعامة ٤ بـ٤‬
‫- "يا (غالو) "‬

84
00:06:43,586 --> 00:06:46,881
‫- أدخل دعامة ٤ بـ٤ إلى (كيد) و(كارفير)‬
‫- سأقوم بالأمر‬

85
00:06:54,639 --> 00:06:58,017
‫- أين تلك الدعامة ٤ بـ٤؟‬
‫- الدعامة ٤ بـ٤ آتية!‬

86
00:06:59,018 --> 00:07:00,728
‫- تحرك!‬
‫- ها هي، أنا أدخل بها‬

87
00:07:01,020 --> 00:07:02,730
‫ضعها هنا‬

88
00:07:13,408 --> 00:07:15,910
‫- (كروز)! انتبه!‬
‫- حسناً‬

89
00:07:16,035 --> 00:07:18,288
‫- هذا جيد، أخذته‬
‫- أملها إلى الأعلى‬

90
00:07:18,413 --> 00:07:19,872
‫- أملها إلى الأعلى‬
‫- حسناً‬

91
00:07:20,164 --> 00:07:24,377
‫- سأمرر لكم الحمّالة‬
‫- ها هي‬

92
00:07:24,669 --> 00:07:26,254
‫- لنجلبها‬
‫- حسناً‬

93
00:07:28,256 --> 00:07:29,632
‫لنرجعها كما كانت‬

94
00:07:32,719 --> 00:07:34,929
‫حسناً، الحمّالة جاهزة‬

95
00:07:35,054 --> 00:07:37,265
‫١، ٢، ٣، هيا!‬

96
00:07:38,391 --> 00:07:40,393
‫- نجحنا بوضعه‬
‫- هل تتدبر أمرك؟‬

97
00:07:40,518 --> 00:07:42,061
‫يا (سيفيرايد)‬
‫اخرج من هناك!‬

98
00:07:48,109 --> 00:07:49,944
‫- البيت فارغ أيها الرئيس‬
‫- تلقيت ذلك‬

99
00:07:53,197 --> 00:07:56,034
‫- نبضه قوي‬
‫- حسناً، لنزوده بالأكسجين ونصله بمصل‬

100
00:07:57,285 --> 00:08:00,747
‫- عملية إنقاذ موفقة‬
‫- شكراً لمنعك انهيار ذلك السقف عليّ‬

101
00:08:01,164 --> 00:08:04,042
‫اشكر هذا الرجل‬
‫لا يخشى أبداً أن يكون آخر رجل يخرج‬

102
00:08:04,167 --> 00:08:06,544
‫جميعنا في المركب ذاته، صحيح؟‬

103
00:08:07,920 --> 00:08:09,464
‫أنا مدين لك بخدمة يا (كارفير)‬

104
00:08:15,261 --> 00:08:19,891
{\pos(192,180)}‫أرأيت بزته؟ إنه حارس أمن‬
‫يعمل كل الليل، استحوذ عليه الإنهاك‬

105
00:08:20,016 --> 00:08:23,436
{\pos(192,180)}‫تشكل هذه الوظائف التي تستمر كل الليل‬
‫مصدر خطر حقيقياً، لماذا نقوم بها؟‬

106
00:08:24,395 --> 00:08:26,856
{\pos(192,180)}‫لأنها حماسية‬
‫ويمكننا أن نساعد الناس بالفعل‬

107
00:08:27,607 --> 00:08:29,484
{\pos(192,180)}‫لماذا تلقيت رسالة‬
‫من مكاتب قسم إطفائية (شيكاغو)؟‬

108
00:08:29,609 --> 00:08:31,527
{\pos(192,180)}‫لا يحمل اتصالها خبراً سيئاً دوماً‬

109
00:08:35,823 --> 00:08:37,909
{\pos(192,180)}‫- هذا مستحيل‬
‫- ماذا؟‬

110
00:08:38,034 --> 00:08:42,538
{\pos(192,180)}‫- رباه! هذه كارثة‬
‫- لكنّ الوظيفة حماسية ونحن نساعد الناس؟!‬

111
00:08:44,582 --> 00:08:47,668
{\pos(192,180)}‫رباه! بات تمويل برنامج طب الإسعاف‬
‫قيد المراجعة فجأة‬

112
00:08:47,794 --> 00:08:50,213
{\pos(192,180)}‫- مهلاً! لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

113
00:08:50,338 --> 00:08:51,964
{\pos(192,180)}‫قالوا فحسب إنهم يعيدون تقييم الأمر‬

114
00:08:52,090 --> 00:08:55,718
{\pos(192,180)}‫يريدون تقريراً كاملاً مع ذكر كل المصاريف‬
‫ويجب تقديمه في نهاية الأسبوع‬

115
00:08:55,843 --> 00:08:58,096
‫- فجأة؟‬
‫- كان (هوكينز) من أهم المؤيدين له‬

116
00:08:58,221 --> 00:09:01,057
‫لذا أظن أنه مع وصوله‬
‫إلى مكتب شخص آخر يبدأون من الصفر‬

117
00:09:01,182 --> 00:09:04,352
{\pos(192,180)}‫هذا مزر لكنك أقنعت أصحاب المناصب‬
‫الرفيعة من قبل ويمكنك أن تعيدي الكرّة‬

118
00:09:04,477 --> 00:09:08,898
{\pos(192,180)}‫نعم، آمل ذلك ولكن ثمة أمور كثيرة‬
‫يجب أن أجمعها بظرف أيام قليلة‬

119
00:09:28,626 --> 00:09:32,797
{\pos(192,180)}‫- تعلم أن هذا عمل يحتاج إلى رجل واحد، صحيح؟‬
‫- نقوم بعدة أعمال في الوقت عينه‬

120
00:09:34,215 --> 00:09:40,596
{\pos(192,180)}‫أيجدر بنا أن نرمي طاولة الوحدة في كوخ التخزين‬
‫لأجل المعاينة؟ تبدو بحالة يرثى لها‬

121
00:09:40,721 --> 00:09:43,683
{\pos(192,180)}‫- مهلاً! لا تبدو بحالة يرثى لها‬
‫- عليها صدأ النحاس‬

122
00:09:46,352 --> 00:09:48,604
‫(كاب)! هل أنت جاد؟‬

123
00:09:48,729 --> 00:09:52,817
‫- أعتذر‬
‫- كفّ عن إتعاب نفسك يا (كارفير)!‬

124
00:09:52,942 --> 00:09:55,361
‫أنت تفوّت المغزى‬
‫وراء علاقة (بودين) المقربة من (شايفير)‬

125
00:09:55,486 --> 00:09:58,322
‫نعم، ستوفّر علينا‬
‫زجاجة ويسكي الكثير من العمل‬

126
00:10:01,701 --> 00:10:04,495
‫يا (سيفيرايد) ثمة مسؤول مهم‬
‫من قسم شرطة (شيكاغو) يبحث عنك‬

127
00:10:05,204 --> 00:10:06,956
‫الآمر (بيرس)؟‬

128
00:10:17,175 --> 00:10:20,553
‫- أغلق الباب‬
‫- سررت برؤيتك أنا أيضاً‬

129
00:10:21,596 --> 00:10:24,849
‫- مرحباً أنا (ميليسا كيتينغ)‬
‫- (كيلي سيفيرايد)‬

130
00:10:26,184 --> 00:10:30,229
‫- شركة (لاسال) للتعويضات؟‬
‫- لا يحمل (كيلي) بطاقات أعمال معه بكل مكان‬

131
00:10:30,354 --> 00:10:36,569
‫لكنه ملازم نال أوسمة في وحدة الإنقاذ ولديه‬
‫روابط وثيقة بمكتب التحقيقات بشأن الحرائق‬

132
00:10:36,694 --> 00:10:40,490
‫بفضل مهاراته المذهلة بمجال التحقيقات‬
‫يسري ذلك في دمه‬

133
00:10:40,615 --> 00:10:43,534
‫فوالده (بيني) كان من أفضل المحققين‬
‫في الحرائق التي يتم إضرامها عمداً‬

134
00:10:43,784 --> 00:10:45,912
‫(بيني سيفيرايد)؟‬
‫أظنني سمعت بذلك الاسم‬

135
00:10:46,037 --> 00:10:50,374
‫ولكن أهم ما يجدر بك معرفته بشأن (كيلي)‬
‫هو أنه يدين لي بخدمة كبيرة‬

136
00:10:53,211 --> 00:10:54,962
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

137
00:10:55,087 --> 00:10:58,758
‫ستساعدني على النيل من الرئيس الفاسد‬
‫لقسم مكتب التحقيقات حول الحرائق‬

138
00:11:01,636 --> 00:11:03,095
‫النقيب (توم فان ميتير)‬

139
00:11:08,017 --> 00:11:12,772
‫أحد زبائننا وهو مطوّر ملكيات يدعى (ستيفن‬
‫فلوريس) بدأ يبني شققاً سكنية في جادة (لوغان)‬

140
00:11:13,439 --> 00:11:18,903
‫من ثم الارتفاع بالفوائد والتراجع بالسوق‬
‫جعلا منه مجال عمل مزرياً‬

141
00:11:19,028 --> 00:11:24,867
‫لحسن حظ (فلوريس) احترق موقع البناء الشهر‬
‫الفائت وستسنح له الفرصة لقبض بوليصة تأمينه‬

142
00:11:24,992 --> 00:11:29,121
‫واستعمال المال لبناء‬
‫مجمّع متعدد الاستعمالات في الملكية‬

143
00:11:29,872 --> 00:11:33,292
‫- أتعتقدين أن هذا حريق متعمد؟‬
‫- عندما أجريت تحقيقي في المكان‬

144
00:11:33,417 --> 00:11:38,005
‫وجدت ما يبدو أنه دليل واضح‬
‫على استعمال مادة تعجّل سرعة انتشار الحريق‬

145
00:11:40,216 --> 00:11:42,843
‫تخيل تفاجئي عندما ورد التقرير الرسمي‬
‫لمكتب التحقيقات حول الحرائق‬

146
00:11:42,969 --> 00:11:46,389
‫ورؤيتي أن (فان ميتير)‬
‫أعلن أن سبب الحريق هو قضاء وقدر‬

147
00:11:46,514 --> 00:11:51,477
‫أفسح المجال لـ(فلوريس) بجرف الموقع‬
‫وتدمير أي دليل قد يكون قد تبقّى‬

148
00:11:51,978 --> 00:11:53,729
‫أتقول إن (فان ميتير) تلاعب بالتقرير؟‬

149
00:11:55,690 --> 00:11:58,943
‫- لا، هذا غير ممكن، لم يحصل ذلك‬
‫- ما الذي يجعلك واثقاً جداً بذلك؟‬

150
00:11:59,068 --> 00:12:05,533
‫(فان ميتير) مستقيم وهو من الأخيار ولن يستّر‬
‫عن مضرم حرائق متعمدة مقابل مليون دولار حتى‬

151
00:12:05,825 --> 00:12:07,952
‫ماذا لو فعل ذلك لأجل صديق قديم؟‬

152
00:12:08,286 --> 00:12:10,037
‫قررت التحري حول النقيب (فان ميتير)‬

153
00:12:10,162 --> 00:12:14,000
‫واكتشفت أنه ترعرع هو و(فلوريس)‬
‫في الحي ذاته في (إيرفين بارك)‬

154
00:12:14,125 --> 00:12:16,877
‫ارتادا المدرسة ذاتها‬
‫ولعبا في فريق كرة السلة ذاته‬

155
00:12:17,003 --> 00:12:19,046
‫- وإن يكن؟‬
‫- وتم تصويرهما معاً‬

156
00:12:19,171 --> 00:12:22,758
‫في حدث إعادة لمّ شمل تلاميذ المدرسة‬
‫قبل سنوات فحسب‬

157
00:12:22,883 --> 00:12:27,763
‫هذا مُدين للغاية، صحيح؟‬
‫هذا ما يخاله المدعي العام على الأقل‬

158
00:12:28,222 --> 00:12:31,225
‫الأمر جدي بما يكفي لدرجة‬
‫أنه نقل المسألة إلى مركز شرطة (شيكاغو)‬

159
00:12:32,518 --> 00:12:37,231
‫وها أنا أنقل المسألة إليك يا (كيلي)‬
‫أحتاج إلى أن تعرف حقيقة هذا الأمر‬

160
00:12:38,733 --> 00:12:40,401
‫أعلم أنك لست مسروراً بهذا الأمر‬

161
00:12:43,321 --> 00:12:45,906
‫لكنني أعلم أيضاً أنك ستقوم بالأمر‬

162
00:12:53,538 --> 00:12:55,040
‫حسناً‬

163
00:12:57,501 --> 00:12:59,628
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

164
00:12:59,753 --> 00:13:06,802
‫- نويت الاتصال بك، لست مصابة بالـ(كوفيد)‬
‫- هذا خبر رائع، أتشعرين بتحسن؟‬

165
00:13:06,927 --> 00:13:11,765
‫قليلاً، نعم قالت (ساندي) إنها ستجلب الأولاد‬
‫من المدرسة لذا تدبرنا أمرنا على ذلك الصعيد‬

166
00:13:13,266 --> 00:13:18,105
‫حسناً، اسمعي سأحدد لك موعداً مع الطبيب‬
‫فأنت لا تزالين تبدين وكأنك بحالة مزرية‬

167
00:13:18,230 --> 00:13:22,067
‫- لا أعتقد أن ذلك ضروري‬
‫- ربما لا لكنني سأفعل ذلك‬

168
00:13:22,192 --> 00:13:24,903
‫سأحصل على اسم‬
‫من الدكتور (مارسيل) في المركز الطبي‬

169
00:13:25,028 --> 00:13:31,493
‫يمكنه على الأقل منحك شيئاً لأجل ذلك السعال‬
‫صحيح؟ سأتصل بك لاحقاً وسأبلغك بتاريخ الموعد‬

170
00:13:32,619 --> 00:13:36,373
‫- أنا أحبك‬
‫- حسناً، أنا أحبك أيضاً‬

171
00:13:40,460 --> 00:13:41,837
‫مرحباً‬

172
00:13:45,549 --> 00:13:46,925
‫مرحباً‬

173
00:13:49,594 --> 00:13:53,640
‫- ما الخطب؟‬
‫- حصلت على أوامري من (بيرس) للتو، وليست جميلة‬

174
00:13:53,849 --> 00:13:56,518
‫- يمكنك أن ترفض‬
‫- لا في الحقيقة لا أستطيع‬

175
00:13:56,643 --> 00:13:58,061
‫أوضح ذلك‬

176
00:13:59,771 --> 00:14:03,150
‫يخال (بريس) أن (فان ميتير)‬
‫يستّر عن مضرم حرائق متعمدة‬

177
00:14:05,026 --> 00:14:06,653
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم‬

178
00:14:06,778 --> 00:14:13,076
‫لكنّ الشرطة تأخذ الأمر على محمل الجد ويريدني‬
‫أن أتحقق من عملها لكنني أشعر بأنني واشٍ‬

179
00:14:13,577 --> 00:14:19,499
‫لا، تباً لذلك! من الجيد أنهم سيشركونك بالأمر‬
‫فأنت أفضل فرصة لديه ليحصل على معاملة منصفة‬

180
00:14:19,833 --> 00:14:23,795
‫سيكون الأمر دقيقاً على كل الأصعدة‬
‫سأضطر إلى التلصص كثيراً‬

181
00:14:24,045 --> 00:14:27,299
‫وعليّ التحرك بسرعة لأنني لا أستطيع جعل‬
‫مكتب التحقيقات حول الحرائق يكتشف الأمر‬

182
00:14:27,424 --> 00:14:30,051
‫لا يمكنني السماح لـ(سيغير)‬
‫حتى باكتشاف ما أخطط له‬

183
00:14:31,470 --> 00:14:33,847
‫لن يكون الأمر مسلياً ولكن...‬

184
00:14:35,140 --> 00:14:40,729
‫أنت الرجل المناسب للمهمة‬
‫إن استطعت تبرئة (فان ميتير) ستنقذه‬

185
00:14:49,571 --> 00:14:51,740
‫لا تستطيعين البقاء بعيدة‬
‫عن هذا المكان، أليس كذلك؟‬

186
00:14:51,865 --> 00:14:55,660
‫أظنني لا أستطيع فعل ذلك، لديّ المعاملات‬
‫الورقية النهائية بخصوص قضية (كارفير)‬

187
00:14:55,785 --> 00:14:57,829
‫أردت الحرص على تسليمها شخصياً‬

188
00:15:00,624 --> 00:15:04,753
‫في الحقيقة أتمانعين أخذها إلى الرئيس‬
‫(بودين) بالنيابة عني؟ فجدولي حافل اليوم‬

189
00:15:07,672 --> 00:15:09,049
‫هذا رائع، شكراً يا (فاي)‬

190
00:15:11,218 --> 00:15:17,057
‫وأردت أن أقول إنني حزنت لسماع أنه يتم التدقيق‬
‫بحسابات برنامج (سيلفي) حول طب الإسعاف‬

191
00:15:18,934 --> 00:15:20,810
‫لا ينتهي ذلك جيداً أبداً‬

192
00:15:21,520 --> 00:15:25,440
‫- كيف علمت بذلك؟‬
‫- لكنه كان برنامجاً ممتازاً طيلة فترة اتباعه‬

193
00:15:28,068 --> 00:15:29,569
‫حسناً، سأراك قريباً‬

194
00:15:37,619 --> 00:15:43,500
‫حسناً، اسمعوا، هيا بنا! هيا بنا!‬
‫أتى باكراً، هيا بنا!‬

195
00:15:47,254 --> 00:15:49,714
‫- (هيرمان)! أسرع!‬
‫- حسناً‬

196
00:15:49,839 --> 00:15:54,886
‫حسناً، غداً عند التاسعة صباحاً‬
‫الطابق الثاني، شكراً، أقدّر ذلك، إلى اللقاء‬

197
00:15:55,929 --> 00:15:57,639
‫أعتذر بشأن ذلك أيها الرئيس‬

198
00:16:03,353 --> 00:16:08,233
‫هذا ليس معاون الآمر (شايفير)‬
‫رباه! هذا الرجل؟!‬

199
00:16:09,818 --> 00:16:13,655
‫- يا (كايلي) تخلصي من هذه‬
‫- بالطبع‬

200
00:16:15,323 --> 00:16:18,326
‫يا نائب الآمر (واتس)‬
‫أهلاً بك في مركز إطفائية ٥١‬

201
00:16:18,451 --> 00:16:21,538
‫أيها الرئيس (بودين)‬
‫هل إطفائيتك جاهزة للمعاينة؟‬

202
00:16:21,663 --> 00:16:23,206
‫نعم يا سيدي‬

203
00:16:26,501 --> 00:16:30,547
‫- لديك زر محلول هنا أيها الإطفائي‬
‫- نعم يا سيدي‬

204
00:16:37,554 --> 00:16:44,227
‫- أعتذر‬
‫- أهذه حجيرة غير مغلقة في جهاز سلّمكم؟‬

205
00:16:44,352 --> 00:16:48,732
‫ما هذه؟‬
‫هل دخلت إلى متجر لبيع الأغراض المستعملة؟‬

206
00:16:50,567 --> 00:16:53,862
‫- أيها الرئيس أي إطفائية تدير هنا؟‬
‫- إطفائية أعمالها حافلة أيها الآمر‬

207
00:16:53,987 --> 00:16:57,949
‫هذا ليس بعذر‬
‫سأمنحك مناوبة إضافية لتحسّن وضعك‬

208
00:16:58,491 --> 00:17:00,285
‫حاضر يا سيدي‬

209
00:17:08,668 --> 00:17:12,505
‫- أتمازحني؟‬
‫- قلت لك إن طاولة الوحدة بشعة، أليس كذلك؟‬

210
00:17:12,631 --> 00:17:15,717
‫لا تلقوا اللوم علينا‬
‫تعلم أنه كان سيجد شيئاً يشتكي منه‬

211
00:17:15,842 --> 00:17:18,720
‫لطالما أتى معاون الآمر (شايفير)‬
‫ماذا حصل؟‬

212
00:17:20,138 --> 00:17:21,723
‫لا أعلم‬

213
00:17:41,868 --> 00:17:43,453
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيها الملازم‬

214
00:17:43,578 --> 00:17:46,414
‫ما الأخبار يا (عمر)؟ أيمكنني الحصول‬
‫على كل ما لديك حول هذه القضية؟‬

215
00:17:46,539 --> 00:17:47,916
‫نعم، بالطبع‬

216
00:17:56,174 --> 00:17:57,759
‫- هل ستوقّع لأخذها؟‬
‫- نعم‬

217
00:18:02,347 --> 00:18:04,974
‫- شكراً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء أيها الملازم‬

218
00:18:07,435 --> 00:18:09,896
‫يجب قول ذلك هذه المرأة شريرة‬

219
00:18:10,021 --> 00:18:14,150
‫بالطبع تنتقم مني من خلال النيل‬
‫من أكثر أشخاص أحبهم، هذه طريقة عملها‬

220
00:18:14,275 --> 00:18:18,947
‫لا بدّ أنها تقدمت بالتقرير من مكتب الشؤون‬
‫الداخلية الذي يشكك بالجوانب المالية بالبرنامج‬

221
00:18:19,072 --> 00:18:23,702
‫علينا أن نجد طريقة لكشفها‬
‫لا يعلمون إلى أي مدى هي مريبة‬

222
00:18:23,827 --> 00:18:28,289
‫"سيارة الإسعاف رقم ٦١‬
‫شخص يعاني أزمة، ٢٩٣٤ (نورث أرميتيدج)"‬

223
00:18:28,415 --> 00:18:29,916
‫"(تشيكس)"‬

224
00:18:36,172 --> 00:18:39,467
‫- رباه!‬
‫- من هنا! هي ثملة أو منتشية، لا أعلم‬

225
00:18:39,592 --> 00:18:42,804
‫- خرجت عن السيطرة‬
‫- دعوني وشأني!‬

226
00:18:42,929 --> 00:18:48,393
‫توقفوا عن التحديق إليّ جميعكم!‬
‫سأقتلع عيونكم من رؤوسكم!‬

227
00:18:55,341 --> 00:18:58,177
‫- اخرجن!‬
‫- نحتاج إلى أن تهدأي يا سيدتي‬

228
00:18:58,302 --> 00:18:59,678
‫ابتعدوا عني!‬

229
00:19:00,554 --> 00:19:04,767
‫مهلاً! أنا أعرفها‬
‫هذه أنا يا (نورا)، (سيلفي بريت)‬

230
00:19:06,185 --> 00:19:10,189
‫إنها إحدى مريضاتي في طب الإسعاف‬
‫أعرف ماهية هذا الأمر، ليست ثملة‬

231
00:19:11,273 --> 00:19:15,694
‫يا (نورا) كنت ستحصلين‬
‫على دواء جديد هذا الأسبوع، صحيح؟‬

232
00:19:17,571 --> 00:19:20,366
‫- أعطيني مليغرامين من (فيرسيد) يا (فيوليت)‬
‫- حسناً‬

233
00:19:21,117 --> 00:19:27,373
‫أعلم أن هذه ليست طبيعتك يا (نورا)‬
‫يفسد دواء كبدك الجديد كيمياء دماغك فحسب‬

234
00:19:27,498 --> 00:19:30,501
‫- يتفاعل الجميع معه بشكل مختلف‬
‫- أيمكنني منحك شيئاً لإشعارك بتحسن؟‬

235
00:19:30,626 --> 00:19:32,420
‫- أسيكون ذلك جيداً؟‬
‫- نعم‬

236
00:19:34,964 --> 00:19:41,220
‫تفضلي أتريدين الجلوس هناك؟ أيمكننا تركها‬
‫تجلس؟ لن تحتاج إلى تقييدها بالأصفاد‬

237
00:19:42,304 --> 00:19:47,184
‫نعم، امتلأ كبدها بالأمونيا‬
‫لهذا السبب تبدو ثملة ومشوشة‬

238
00:19:47,309 --> 00:19:51,063
‫لكننا سنجلب لك دواء جديداً‬
‫لئلا يتكرر ذلك، اتفقنا؟‬

239
00:20:03,784 --> 00:20:05,286
‫هذا ليس الأسلوب الذي يستهويني حتى‬

240
00:20:07,455 --> 00:20:13,002
‫- يجدر بك أخذه‬
‫- إنه جميل لكنه يتخطى ميزانيتي قليلاً‬

241
00:20:14,003 --> 00:20:18,132
‫شكراً يا (سيلفي)‬
‫أنت موجودة دوماً لمساعدة الناس‬

242
00:20:26,182 --> 00:20:31,562
‫- أهذا كله من تلك القضية؟‬
‫- نعم، هذا كل ما جمعوه من المكان‬

243
00:20:32,396 --> 00:20:34,023
‫عليّ أن أعاينها كلها‬
‫وجمع القطع مع بعضها‬

244
00:20:34,148 --> 00:20:36,859
‫وآمل أن أتوصل إلى الاستنتاجات‬
‫التي وصل إليها (فان ميتير)‬

245
00:20:37,610 --> 00:20:39,820
‫- هذه ليست بالمهمة السهلة، صحيح؟‬
‫- لا‬

246
00:20:40,321 --> 00:20:42,823
‫سأبقى هنا الليلة‬
‫وسأعمل على هذا بعد مناوبتي‬

247
00:20:43,699 --> 00:20:47,203
‫عليّ معرفة حقيقة الأمر قبل أن يعلم (فان ميتير)‬
‫أنني أخذت كل هذه الاغراض‬

248
00:20:48,120 --> 00:20:53,000
‫- مرحباً أيها الرئيس هل أنت بخير؟‬
‫- ما زلت أتألم قليلاً جراء ذلك الإذلال‬

249
00:20:53,125 --> 00:20:55,920
‫- أعتذر بشأن طاولة الوحدة‬
‫- انس الأمر‬

250
00:20:56,462 --> 00:21:02,301
‫كنا جميعاً معتدّين بأنفسنا، يا (كيد) أيمكنني‬
‫تسليمك مهمة تحضير الإطفائية للمناوبة التالية؟‬

251
00:21:02,426 --> 00:21:05,137
‫لك مرادك أيها الرئيس‬
‫نعم، دع الأمر لي‬

252
00:21:05,262 --> 00:21:06,889
‫شكراً‬

253
00:21:08,682 --> 00:21:11,060
‫يبدو أن عملنا شاق نحن الاثنين‬

254
00:21:12,520 --> 00:21:13,896
‫حسناً‬

255
00:21:16,774 --> 00:21:19,026
‫لا تنظر إليّ هكذا‬
‫كان هذا سعالاً بسبب شعوري بالتوتر‬

256
00:21:19,652 --> 00:21:23,030
‫لديّ الصورة بالأشعة السينية هنا‬
‫دعاني أريكما ما لدينا‬

257
00:21:23,489 --> 00:21:28,536
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- اقتربي أكثر لتري‬

258
00:21:28,661 --> 00:21:32,498
‫هذه المنطقة الضبابية هنا في الصدر‬
‫هذا ما ننظر إليه‬

259
00:21:33,415 --> 00:21:35,918
‫- حسناً‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

260
00:21:36,043 --> 00:21:39,630
‫قد يعني هذا عدداً من الأمور‬
‫من ضمنها التهاب طويل الأمد‬

261
00:21:39,755 --> 00:21:43,717
‫ولكن لا يمكنني التأكد قبل إلقاء نظرة‬
‫عن كثب، أريد إجراء صورة بالأشعة المقطعية‬

262
00:21:45,094 --> 00:21:49,390
‫- حسناً، الآن؟‬
‫- نعم، ستمنحنا إجابة حاسمة أكثر‬

263
00:21:49,515 --> 00:21:51,267
‫وسنحصل على النتائج بعد يومين‬

264
00:21:52,476 --> 00:21:56,522
‫عن أي أمور أخرى نتحدث؟‬

265
00:21:57,398 --> 00:21:58,983
‫- لا يوجد أي سبب لتقلقا بعد‬
‫- حسناً‬

266
00:21:59,108 --> 00:22:02,486
‫ثمة خيارات كثيرة‬
‫ليست خطيرة على المدى الطويل‬

267
00:22:02,611 --> 00:22:04,405
‫سأذهب لجلب ممرضة‬
‫لتُدخلك يا سيدة (هيرمان)‬

268
00:22:04,530 --> 00:22:07,032
‫كما قلت لك من قبل‬
‫يمكنك مناداتي بـ(سيندي)‬

269
00:22:08,951 --> 00:22:11,996
‫صورة بالأشعة المقطعية‬
‫لا يبدو ذلك جيداً‬

270
00:22:13,080 --> 00:22:17,751
‫إنها تغطي كل الاحتمالات فحسب‬
‫طلبت منا ألا نقلق‬

271
00:22:17,876 --> 00:22:23,007
‫لماذا تريني صورة بالأشعة السينية؟ لست محترفة‬
‫بمجال الطب، لتخبرني ما مشكلتي فحسب!‬

272
00:22:24,008 --> 00:22:26,385
‫يدفعني الأطباء إلى الجنون‬
‫هل أخبرتك ذلك من قبل؟‬

273
00:22:26,510 --> 00:22:30,598
‫مليون مرة فقط‬
‫ولكن عليك أن تكوني لطيفة مع هذه‬

274
00:22:30,723 --> 00:22:35,769
‫أنا أحاول ولكن إن نادتني بالسيدة (هيرمان)‬
‫مرة أخرى سألكمها على فمها‬

275
00:22:41,942 --> 00:22:44,987
‫- ما هذا؟‬
‫- لم تمنحني محطة الوقود إيصالاً‬

276
00:22:45,112 --> 00:22:50,743
‫لذا اخترعت واحداً كان يجدر بي‬
‫أن أدخل وأسأل عنه، كان ذلك غبياً‬

277
00:22:50,868 --> 00:22:55,497
‫لا، لا، هذا... يحصل ذلك‬
‫وبذلت مجهود تدوين ذلك لذا هذا جيد‬

278
00:22:55,873 --> 00:22:58,834
‫أنا آسفة أنا متوترة للغاية‬
‫هذه أمور كثيرة عليّ التعامل معها‬

279
00:22:58,959 --> 00:23:02,838
‫إنها كذلك بالفعل لكنهم سيكونون‬
‫مجانين إن تخلّوا عن هذا البرنامج فهو جوهرة‬

280
00:23:04,798 --> 00:23:09,178
‫الغلطة غلطتي، لقد أغضبتها‬
‫وبدأت كارثة أخرى‬

281
00:23:09,303 --> 00:23:13,015
‫- لا يمكنك لوم نفسك على هذا الأمر‬
‫- مستحيل! يقع كل اللوم على (إيما)‬

282
00:23:15,684 --> 00:23:17,770
‫- ماذا يحصل خلف المشرب؟‬
‫- (هيرمان) ليس هنا‬

283
00:23:17,895 --> 00:23:24,777
‫لذا خلت أن الوقت مناسب لاستعارة كل مواد‬
‫التنظيف الموجودة عندنا وأخذها إلى إطفائية ٥١‬

284
00:23:24,985 --> 00:23:28,197
‫تشكل هذه المعاينة الثانية‬
‫ضربة موجعة‬

285
00:23:28,447 --> 00:23:33,661
‫اللعنة! هذا الصندوق ثقيل‬
‫كان يجدر بي أن أركن في مكان أقرب‬

286
00:23:34,328 --> 00:23:35,913
‫ركنت أمام المحل مباشرة‬
‫يمكنني أخذه‬

287
00:23:36,246 --> 00:23:39,833
‫هذا عظيم، حسناً سأجره إلى آخر الحانة‬
‫ويمكنك أخذه عند خروجك‬

288
00:23:39,958 --> 00:23:41,418
‫لك مرادك أيتها الملازمة‬

289
00:23:44,546 --> 00:23:49,051
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنك أن تكون متملقاً كبيراً، أتعلم ذلك؟‬

290
00:23:49,176 --> 00:23:51,387
‫- "لك مرادك أيتها الملازمة"‬
‫- أرجوكما! يسمى ذلك شهامة‬

291
00:23:51,512 --> 00:23:53,097
‫عليكما أن تجربا ذلك ذات مرة‬

292
00:24:19,623 --> 00:24:21,291
‫(فان ميتير)!‬

293
00:24:24,586 --> 00:24:28,882
‫ما هذا يا (سيفيرايد)؟‬
‫لماذا أشعر وكأنّ كميناً نُصب لي؟‬

294
00:24:31,427 --> 00:24:34,888
‫اسمع، تعلم أن شركة التأمين تخالفك الرأي‬
‫في ما يتعلق بسبب هذا الحريق‬

295
00:24:35,013 --> 00:24:38,934
‫- كيف يعنيك ذلك؟‬
‫- يخالونك تتستّر عن شيء‬

296
00:24:39,059 --> 00:24:40,519
‫تورّط مركز شرطة (شيكاغو) الآن‬

297
00:24:43,105 --> 00:24:45,983
‫- وأنت تساعدهم؟‬
‫- أحاول مساعدتك‬

298
00:24:46,233 --> 00:24:51,780
‫- لماذا لم تكشف عن علاقتك بصاحب الملكية؟‬
‫- (ستيفن فلوريس)؟ هذه ليست علاقة‬

299
00:24:51,905 --> 00:24:57,411
‫- إنه رجل كنت أعرفه‬
‫- بدوتما مقربين في صورة رأيتها لكما قبل سنوات‬

300
00:25:00,038 --> 00:25:05,252
‫لمّ شملي مع تلاميذ ثانويتي؟!‬
‫أيستندون إلى ذلك في تحقيقهم؟‬

301
00:25:08,589 --> 00:25:12,009
‫يا (سيفيرايد) محققة شركة التأمين مخطئة‬
‫بشأن المادة التي تسرّع انتشار الحريق‬

302
00:25:12,134 --> 00:25:15,929
‫التفحم الذي أشارت إليه‬
‫نتج عن هيدروكاربونات الإيزوبارافين‬

303
00:25:16,054 --> 00:25:21,727
‫من صفيحة لسائل ولاّعة الفحم طُحنت تحت‬
‫جزمة إطفائي على الأرجح بسبب انعدام الرؤية‬

304
00:25:21,852 --> 00:25:24,146
‫اندلع الحريق قبل تسرب ذلك السائل‬

305
00:25:24,271 --> 00:25:28,108
‫كان السبب الرئيسي قصراً بالدائرة عالي الفلطية‬
‫في شاحن مركبة كهربائية فيه شوائب‬

306
00:25:29,568 --> 00:25:33,405
‫- الدليل الذي ذكرته للتو ليس موجوداً هنا‬
‫- بالطبع هو موجود!‬

307
00:25:33,530 --> 00:25:36,283
‫- ليس هنا!‬
‫- ضاع إذاً‬

308
00:25:39,453 --> 00:25:45,709
‫لا أفهم، بعد كل ما شهدناه‬
‫وبعد كل الثقة التي منحتك إياها‬

309
00:25:46,084 --> 00:25:50,589
‫ألا تستطيع أن تبادلني الثقة ذاتها؟‬
‫أصدّقت أنني أستّر عن صديق قديم؟‬

310
00:25:51,632 --> 00:25:56,970
‫دعني أخبرك بأمر يا (سيفيرايد)‬
‫(ستيفن فلوريس) ليس صديقاً مقرباً بنظري مثلك‬

311
00:26:02,518 --> 00:26:05,062
‫يا (فان ميتير)‬
‫لماذا توليت التحقيق بنفسك؟‬

312
00:26:08,482 --> 00:26:10,609
‫توقعت أكثر بكثير منك‬

313
00:26:30,854 --> 00:26:35,984
‫نعم، حسناً، شكراً‬
‫نعم، لديّ... سأراك في المرة المقبلة‬

314
00:26:36,109 --> 00:26:37,861
‫هل ستستعد؟‬

315
00:26:39,362 --> 00:26:42,115
‫(رايس) من المناوبة الأولى‬
‫سيعمل لمناوبتين وسيحلّ محلّي‬

316
00:26:43,033 --> 00:26:47,537
‫لديّ اجتماع مع تلك المحققة‬
‫وسأحاول حسم قضية (فان ميتير) هذه‬

317
00:26:47,662 --> 00:26:50,123
‫- إلى أين وصلت؟‬
‫- لم أصل إلى أي مكان بعد‬

318
00:26:50,248 --> 00:26:53,877
‫أحاول فهم سبب تولي (فان ميتير) قضية كهذه ‬

319
00:26:55,462 --> 00:26:57,464
‫ليت بوسعي جعل الأمر منطقياً بالنسبة إليك‬

320
00:27:00,008 --> 00:27:03,220
‫على الأقل لديك شريكة ظريفة‬
‫أي المحققة من شركة التأمين‬

321
00:27:03,929 --> 00:27:05,305
‫توقفي!‬

322
00:27:07,766 --> 00:27:11,853
‫- نعم، ألقيت نظرة عليها‬
‫- نعم، ليست شريكتي، نحن...‬

323
00:27:12,520 --> 00:27:15,065
‫- نعمل معاً فحسب‬
‫- بالتوفيق‬

324
00:27:20,403 --> 00:27:21,780
‫ستنجح بهذا الأمر‬

325
00:27:21,905 --> 00:27:23,490
‫"(٤ دبليو)"‬

326
00:27:25,533 --> 00:27:29,079
‫- مرحباً، ادخلي‬
‫- (ناتالي)‬

327
00:27:30,038 --> 00:27:32,791
‫- شكراً من جديد لقدومك لرؤيتي‬
‫- على الرحب والسعة‬

328
00:27:32,916 --> 00:27:34,834
‫لديّ كومة أغراض لك هنا‬

329
00:27:50,267 --> 00:27:51,893
‫كيف كنت تصمدين؟‬

330
00:27:54,229 --> 00:27:56,273
‫كنت بخير على ما أظن‬

331
00:27:56,731 --> 00:28:01,403
‫- ماذا عنك وعن العائلة؟‬
‫- نستند إلى بعضنا، شكّل عنصر ترابطنا‬

332
00:28:01,528 --> 00:28:03,530
‫لذا كان الأمر صعباً‬

333
00:28:10,996 --> 00:28:13,415
‫خذي علبة إن أردت‬
‫سنرسلها إلى الجمعيات الخيرية‬

334
00:28:16,334 --> 00:28:19,212
‫- هل الأمر غريب؟‬
‫- ما من شيء غريب‬

335
00:28:19,337 --> 00:28:22,924
‫نحاول تخطي الأمر‬
‫بأي طريقة ممكنة‬

336
00:28:23,758 --> 00:28:25,343
‫أتذكر هذا‬

337
00:28:30,223 --> 00:28:35,186
‫هذا ما جمعته‬
‫ولكن يمكنك أن تلقي نظرة على المكان و...‬

338
00:28:37,564 --> 00:28:38,982
‫شكراً‬

339
00:28:41,776 --> 00:28:44,029
‫"تعالي إلى الغرفة ٦٢٥"‬

340
00:29:00,920 --> 00:29:03,798
‫أعتقد أنه توجد صور أكثر هناك‬

341
00:29:05,383 --> 00:29:09,471
‫أيمكنني استعارته؟‬
‫يمكنني تنزيل الصور وإعادته لك‬

342
00:29:09,596 --> 00:29:12,390
‫احتفظي به أرجوك‬

343
00:29:19,397 --> 00:29:20,982
‫شكراً‬

344
00:29:22,776 --> 00:29:24,402
‫على هذا كله‬

345
00:29:25,612 --> 00:29:27,155
‫بالطبع‬

346
00:29:33,912 --> 00:29:39,167
‫- أيها الملازم‬
‫- مرحباً، هذه (ميليسا كيتينغ) من شركة التأمين‬

347
00:29:39,876 --> 00:29:41,753
‫ماذا نفعل هنا؟‬

348
00:29:42,045 --> 00:29:44,589
‫اندلع حريق (فلوريس) بفترة حافلة‬
‫بالنسبة إلى مكتب التحقيقات حول الحرائق‬

349
00:29:44,714 --> 00:29:47,884
‫كان يعمل على ١٢ قضية أخرى‬
‫مما يعني أنهم عانوا نقصاً بالموظفين‬

350
00:29:48,009 --> 00:29:51,638
‫مما يمنح (فان ميتير)‬
‫التبرير المناسب ليتولى القضية‬

351
00:29:51,763 --> 00:29:55,600
‫بالضبط يمكنه أن يزعم‬
‫أنه لم يمتلك ترف تنحية نفسه‬

352
00:29:55,725 --> 00:29:58,853
‫- ماذا عن الدليل المفقود المزعوم؟‬
‫- هذا سبب وجودنا هنا‬

353
00:29:58,978 --> 00:30:03,274
‫إن كان مكتب التحقيقات حول الحرائق منهمكاً قد‬
‫يقول (فان ميتير) إن الدليل وُضع بغير محلّه‬

354
00:30:03,400 --> 00:30:08,571
‫لذا فكرت في إلقاء نظرة على القضايا التي‬
‫عملوا عليها في تلك الفترة لنتأكد من كل شيء‬

355
00:30:08,696 --> 00:30:10,323
‫أسنجري عملية بحث عن الكنز؟‬

356
00:30:12,909 --> 00:30:18,706
‫إن لم نجد دليل شاحن المركبة الكهربائية‬
‫سأوصي بأن يوجّه (بيرس) تهماً ضد (فان ميتير)‬

357
00:30:21,084 --> 00:30:25,588
‫- حسناً، أنا موافقة‬
‫- افعلي ما يجدر بك فعله‬

358
00:30:39,310 --> 00:30:41,104
‫ما هذه؟‬

359
00:30:43,189 --> 00:30:49,904
‫أين مؤن تنظيفي؟‬
‫أخذت الصندوق الخاطئ من حانة (مولي) يا (غالو)‬

360
00:30:50,864 --> 00:30:55,285
‫- لا، أنا آسف أيتها الملازمة‬
‫- أيفترض بنا رش المكان بـ(ميزكال) والبوربون؟‬

361
00:30:56,202 --> 00:30:59,831
‫يوشك الأمر على أن يصبح طارئاً‬
‫تبقى لدينا ٣ قنان من منظف الزجاج‬

362
00:31:00,415 --> 00:31:02,667
‫- يمكننا الذهاب إلى (كوستكو) لشراء حاجيات‬
‫- لا وقت لدينا لذلك‬

363
00:31:02,792 --> 00:31:06,754
‫فترة استراحة للمحافظة على الصحة العقلية‬
‫سأذهب لاستيعاب كل ما حصل هنا‬

364
00:31:07,505 --> 00:31:11,134
‫- يؤلمني ظهري كثيراً‬
‫- سنتدبر هذا الأمر، لن أذهب إلى أي مكان‬

365
00:31:11,259 --> 00:31:12,635
‫أنا آخر رجل يخرج، أتتذكرين؟‬

366
00:31:12,844 --> 00:31:14,429
‫أنا المتملق؟‬

367
00:31:21,019 --> 00:31:25,356
‫يمكننا صنع سائل تنظيفنا الخاص القابل للرش‬
‫لا نحتاج سوى إلى الخل والـ(بايكينغ صودا)‬

368
00:31:25,982 --> 00:31:29,444
‫- وهما متوفران لدينا هما الاثنين‬
‫- حسناً، سننجح بالأمر‬

369
00:31:29,569 --> 00:31:31,988
‫حسناً، هيا أيها الفريق، قم بذلك!‬

370
00:31:34,741 --> 00:31:40,413
‫لم أجد أي شيء، ماذا عنك؟‬
‫قام الحقير بذلك بالفعل‬

371
00:31:41,080 --> 00:31:44,167
‫اخترع سبباً‬
‫وخال أنه يسعه النجاة بفعلته‬

372
00:31:46,419 --> 00:31:50,381
‫ماذا تفعل؟ سبق أن تحققنا من كل التحقيقات‬
‫التي كانت تجري في الوقت عينه، صحيح؟‬

373
00:31:50,507 --> 00:31:51,883
‫- أتحققنا منها كلها؟‬
‫- هذه كلها‬

374
00:31:52,008 --> 00:31:55,929
‫هيا يا (كيلي)! سبق أن قمنا بالتدقيق اللازم‬
‫حان الوقت لنثبت أن (فان ميتير) مذنب‬

375
00:31:56,221 --> 00:32:00,558
‫يفوتنا شيء حتماً‬
‫علينا أن نكون استراتيجيين أكثر‬

376
00:32:00,934 --> 00:32:04,646
‫ثمة أمر حتماً يربط‬
‫هذه القضية بأخرى في تلك الليلة‬

377
00:32:06,856 --> 00:32:08,733
‫ما زلت تخاله بريئاً‬

378
00:32:10,360 --> 00:32:14,364
‫هيا يا (كيلي)! لا يسعنا العثور‬
‫على الدليل لأنه لم يكن موجوداً هنا قط‬

379
00:32:26,167 --> 00:32:28,503
‫- ألم تفتحيه بعد؟‬
‫- لا‬

380
00:32:29,003 --> 00:32:31,256
‫لكنني أتذكر أنه‬
‫كان لديه مجموعة صور لنا فيه‬

381
00:32:31,839 --> 00:32:33,925
‫أعلم أن هذه‬
‫ذكريات كثيرة لكنها جيدة‬

382
00:32:42,392 --> 00:32:45,853
‫- (بريت)؟‬
‫- تستطيعين فعل ذلك‬

383
00:32:45,979 --> 00:32:50,525
‫لا يتعلق الأمر بذلك ثمة سبب آخر‬
‫وراء طلبي الحصول على كومبيوتر (إيفان) النقال‬

384
00:32:51,609 --> 00:32:54,862
‫أتتذكرين كيف أخبرتك أن (إيفان)‬
‫كان يسجّل مذكّرات صوتية لكل شيء؟‬

385
00:32:55,071 --> 00:32:56,531
‫نعم‬

386
00:33:00,785 --> 00:33:05,164
‫(إي جيه)‬
‫يشير ذلك إلى (إيما) حتماً، صحيح؟‬

387
00:33:05,290 --> 00:33:07,750
‫- رباه!‬
‫- حسناً‬

388
00:33:10,336 --> 00:33:15,091
‫"أسجل هذا بعد أن صادفت (إيما جايكوبز)‬
‫خارج مكاتب قسم إطفائية (شيكاغو)"‬

389
00:33:15,967 --> 00:33:23,933
‫"كانت تنتظرني، هددت بكشف علاقتي‬
‫بـ(فيوليت) وقالت إنه لديّ خياران"‬

390
00:33:24,058 --> 00:33:28,271
‫"يمكنني أن أنقل (فيوليت) إلى مركز إطفائية آخر‬
‫لأمنحها المنصب في إطفائية ٥١"‬

391
00:33:28,396 --> 00:33:33,359
‫"أو ستتقدم بشكوى ملفقة تقول فيها إن إهمال‬
‫(فيوليت) كاد يودي بحياة شخص"‬

392
00:33:34,777 --> 00:33:38,364
‫يا (فيوليت) هذا ما طلبه‬
‫رئيس الشؤون الداخلية بالضبط‬

393
00:33:38,489 --> 00:33:43,578
‫- إنه الأمر الوحيد الذي يسعه القضاء عليها‬
‫- أصبح بحوزتنا الآن‬

394
00:34:05,282 --> 00:34:07,159
‫تبدون بحال جيدة يا جماعة‬

395
00:34:09,920 --> 00:34:17,594
‫ها هو، لنظهر للمعاون الآمر (واتس)‬
‫أنه كوّن فكرة خاطئة عن مركز إطفائية ٥١‬

396
00:34:21,431 --> 00:34:23,141
‫هل أتى (شايفير) الآن؟‬

397
00:34:23,392 --> 00:34:26,478
‫بعد أن كددنا بالعمل لترتيب هذا المكان؟‬

398
00:34:27,604 --> 00:34:32,276
‫(كايلي)!‬
‫أحتاج إلى زجاجة الويسكي حالاً‬

399
00:34:32,734 --> 00:34:35,445
‫لكنك طلبت مني التخلص منها‬

400
00:34:36,196 --> 00:34:38,657
‫أنا آسفة أيها الرئيس‬
‫لكنك قلت...‬

401
00:34:38,782 --> 00:34:40,367
‫قُضي علينا‬

402
00:34:41,660 --> 00:34:44,955
‫غلطة (غالو)!‬
‫سأتدبر هذا الأمر أيها الرئيس‬

403
00:34:45,539 --> 00:34:50,335
‫يا (كايلي) في صندوق سيارتي‬
‫يوجد صندوق مليء بالكحول من حانة (مولي)‬

404
00:34:50,460 --> 00:34:52,421
‫يحوي زجاجة ويسكي حتماً‬

405
00:34:54,548 --> 00:34:56,091
‫اذهبي!‬

406
00:34:58,260 --> 00:35:01,597
‫معاون الآمر (شايفير)‬
‫أهلاً بك في الإطفائية ٥١‬

407
00:35:02,055 --> 00:35:07,894
‫انظر إلى هذه المجموعة الجميلة! تجعلني‬
‫أفتخر بكوني عضواً في قسم إطفائية (شيكاغو)‬

408
00:35:10,564 --> 00:35:13,275
‫أتسرقين كحولاً من حانة (مولي)؟‬

409
00:35:20,490 --> 00:35:22,534
‫كيف حال عملية البحث عن الدليل؟‬

410
00:35:26,580 --> 00:35:31,293
‫إنه السلك الشائب من شاحن المركبة الكهربائية‬
‫الذي بدأ الحريق في مجمع الشقق‬

411
00:35:31,918 --> 00:35:34,504
‫- أين كان؟‬
‫- "(سيفيا)"‬

412
00:35:36,798 --> 00:35:42,512
‫- ما هو (سيفيا)؟‬
‫- إنه بائع مركبات كهربائية في (ماغ مايل)‬

413
00:35:42,888 --> 00:35:46,516
‫شهد حريقاً صغيراً‬
‫في فترة اندلاع حريق مجمع شقق (فلوريس)‬

414
00:35:46,642 --> 00:35:51,146
‫خال أحد أن دليل شاحن المركبة الكهربائية‬
‫مرتبط بـ(سيفيا) لذا رماه هنا‬

415
00:35:51,480 --> 00:35:55,567
‫تحتاج إلى نظام حفظ أفضل أيها النقيب‬
‫أنا مندهشة بأنك تستطيع إنهاء قضية‬

416
00:35:56,151 --> 00:36:01,823
‫كان من الممكن أن يضيع ذلك الدليل إلى الأبد‬
‫لكنّ الحظ حالفك فهو لم يفقد ثقته بك قط‬

417
00:36:08,955 --> 00:36:11,833
‫أنا واثقة بأننا سنعود‬
‫لنلتقي من جديد جميعنا‬

418
00:36:34,690 --> 00:36:36,441
‫ادخل أيها الرئيس‬

419
00:36:37,275 --> 00:36:38,735
‫شكراً‬

420
00:36:45,158 --> 00:36:49,955
‫"أسجل هذا بعد أن صادفت (إيما جايكوبز)‬
‫خارج مكاتب قسم إطفائية (شيكاغو)"‬

421
00:36:50,747 --> 00:36:58,672
‫"كانت تنتظرني، هددت بكشف علاقتي‬
‫بـ(فيوليت) وقالت إنه لديّ خياران"‬

422
00:36:58,797 --> 00:37:03,135
‫"يمكنني أن أنقل (فيوليت) إلى مركز إطفائية آخر‬
‫لأمنحها المنصب في إطفائية ٥١"‬

423
00:37:03,260 --> 00:37:07,806
‫"أو ستتقدم بشكوى مزيفة تقول فيها‬
‫إن إهمال (فيوليت) كاد يودي بحياة شخص"‬

424
00:37:07,931 --> 00:37:10,851
‫- "(فرانك سيلفا) المحقق المشرف"‬
‫- شكراً لإصغائك للتسجيل‬

425
00:37:22,487 --> 00:37:27,743
‫لن تنسي (إيفان هوكينز) الآن أنت أيضاً‬
‫لأنه الرجل الذي أنهى مسيرتك المهنية للتو‬

426
00:37:29,411 --> 00:37:31,621
‫- أنا...‬
‫- (إيما)، أيمكنني التحدث إليك في مكتبي؟‬

427
00:37:49,089 --> 00:37:53,051
‫كنت محقاً بشأن (فان ميتير) منذ البداية‬
‫ما الذي جعلك متأكداً إلى هذه الدرجة؟‬

428
00:37:54,177 --> 00:37:58,014
‫أتتذكر كيف هنأت والدي دوماً‬
‫لأنه جعل مني محققاً بارعاً؟‬

429
00:37:58,849 --> 00:38:03,478
‫ربما كان (بيني) رئيساً رائعاً لقسم‬
‫الحرائق المتعمدة لكنه لم يكن أستاذاً‬

430
00:38:04,354 --> 00:38:07,524
‫لم يكن سوى شخص انتقدني‬
‫وأصدر الأحكام عليّ طيلة الوقت‬

431
00:38:09,985 --> 00:38:15,407
‫علّمني (فان ميتير) القسم الأكبر‬
‫ممّا أعرفه عن التحقيق حول الحرائق‬

432
00:38:15,532 --> 00:38:20,162
‫وجّهني ووضع ثقته بي‬
‫ولم يظهر لي سوى الاحترام‬

433
00:38:23,874 --> 00:38:25,751
‫أردت أن أردّ له بعضاً من ذلك الاحترام‬

434
00:38:27,878 --> 00:38:32,174
‫- هذا عادل بما يكفي، شكراً على مساعدتك‬
‫- أتعادلنا؟‬

435
00:38:32,299 --> 00:38:34,176
‫تعادلنا، أحسنت صنيعاً‬

436
00:38:37,220 --> 00:38:38,680
‫أتعلم أمراً يا (كيلي)؟‬

437
00:38:40,891 --> 00:38:43,268
‫انطبقت أمور كثيرة على والدك‬

438
00:38:43,810 --> 00:38:46,521
‫بعضها جيد والبعض الآخر سيئ‬

439
00:38:48,190 --> 00:38:50,317
‫ولكن في النهاية كان مجرد رجل‬

440
00:38:53,236 --> 00:38:58,366
‫في مرحلة من المراحل عليك أن تتوقف‬
‫عن مقارنة نفسك ومقارنة الآخرين به‬

441
00:38:58,784 --> 00:39:01,036
‫"الآمر (مارتن بيرس)"‬

442
00:39:12,547 --> 00:39:17,177
{\pos(192,180)}‫- "الدكتور (غالاغير)، طب العائلة"‬
‫- أخبرك أن (ماكس) عليه الاستحمام أكثر‬

443
00:39:17,302 --> 00:39:22,641
‫- يستحمّ بعد كل تمرين‬
‫- ما قصة الطفح الذي رأيته على عنقه صباحاً؟‬

444
00:39:23,391 --> 00:39:25,727
‫- هذه آثار عضات الحب يا (كريستوفر)‬
‫- ماذا؟‬

445
00:39:25,852 --> 00:39:29,397
‫- خرج مع (لانا) ليلة البارحة‬
‫- ذلك...‬

446
00:39:29,731 --> 00:39:35,987
‫- هذا مروّع، أكانا يؤذيان بعضهما؟‬
‫- ربما تبالغ بردة فعلك قليلاً‬

447
00:39:37,614 --> 00:39:39,658
‫كيف تسير الأمور يا دكتورة؟‬

448
00:39:47,874 --> 00:39:53,588
‫عاينّا كل الصور بالأشعة السينية ولسوء الحظ‬
‫من الواضح جداً أنه لدينا هنا سرطان بالرئة‬

449
00:40:02,222 --> 00:40:07,978
‫لا، عليك الذهاب للتحقق من ذلك من جديد‬
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

450
00:40:08,103 --> 00:40:15,819
‫لأن (سيندي) لم تدخّن سيجارة في حياتها‬
‫وأنا إطفائي‬

451
00:40:15,944 --> 00:40:17,487
‫أدخل إلى أماكن مليئة بالدخان‬
‫والمواد الكيميائية طيلة اليوم‬

452
00:40:17,612 --> 00:40:22,993
‫وأنا مَن يفترض به الإصابة بسرطان الرئة‬
‫وليس هي‬

453
00:40:23,493 --> 00:40:25,453
‫أخشى أن الأمور لا تسير بهذا الشكل دوماً‬

454
00:40:30,542 --> 00:40:33,378
‫ما معنى ذلك؟‬
‫ما ستكون خطوتنا التالية؟‬

455
00:40:34,754 --> 00:40:37,465
‫اسمعي، هل أنت...‬

456
00:40:38,466 --> 00:40:41,636
‫هل أنت واثقة بشأن ذلك؟‬
‫لأنك لا تبدين واثقة‬

457
00:40:41,761 --> 00:40:45,432
‫قلت إنه من الواضح جداً‬
‫ولا تبدين متأكدة لذا...‬

458
00:40:45,557 --> 00:40:47,684
‫أنا متأكدة يا سيد (هيرمان)‬

459
00:40:53,523 --> 00:40:56,151
‫وأودّ أن أحدد موعداً لعملية جراحية‬
‫بأقرب وقت ممكن‬

460
00:41:14,085 --> 00:41:18,085
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

