﻿1
00:00:04,712 --> 00:00:06,088
‫قوموا بتغطيته!‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,925
‫لقد تلقّتْ ضغط الانفجار‬

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
‫هل سينتهي هذا يوماً؟‬

4
00:00:13,721 --> 00:00:15,806
‫ما لدينا هنا هو سرطان الرئة‬

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,226
‫هل أنتِ متأكدة من هذا؟‬
‫فلا يمكن أن يكون صحيحاً‬

6
00:00:18,392 --> 00:00:19,769
‫ما الخطوة التالية؟‬

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,188
‫"أود تحديد موعد للجراحة‬
‫في أقرب وقت ممكن"‬

8
00:00:23,147 --> 00:00:24,524
‫(ديلن)، مرحباً‬

9
00:00:24,649 --> 00:00:27,527
‫أردتُ أن أسألكِ‬
‫هل تريدين تناول الغداء؟‬

10
00:00:27,693 --> 00:00:32,907
‫- هل هذا الزي مبالغ فيه لموعد قهوة؟‬
‫- "لا، إنه ممتاز، تبدين جميلة"‬

11
00:00:35,785 --> 00:00:41,916
{\pos(192,180)}‫والآن، بمساعدة مساعدتي الجميلة‬
‫سأقدّم حيلتي السحرية الأخيرة‬

12
00:00:42,041 --> 00:00:43,626
{\pos(192,180)}‫- أجل!‬
‫- ولكن، أولاً‬

13
00:00:44,377 --> 00:00:46,587
{\pos(192,180)}‫بعض الزهور من أجل السيدة‬

14
00:00:47,046 --> 00:00:49,173
‫- هاكِ‬
‫- شكراً لك‬

15
00:00:49,298 --> 00:00:51,551
‫- لا تصفيق على هذا؟‬
‫- لننتقل فقط إلى الحيلة الأخيرة‬

16
00:00:53,094 --> 00:01:00,059
{\pos(192,180)}‫إذاً، في حيلتي الأخيرة‬
‫سأخرج أرنباً من قبعتي السحرية‬

17
00:01:01,060 --> 00:01:04,272
{\pos(192,180)}‫شكراً لكِ، وكما ترون‬
‫لا أخفي شيئاً في كمّي‬

18
00:01:05,273 --> 00:01:06,649
{\pos(192,180)}‫ولا شيء في القبعة‬

19
00:01:06,774 --> 00:01:12,738
{\pos(192,180)}‫ولكن بعد التلويح بالعصا السحرية‬
‫والنقر على القبعة، سيظهر من العدم...‬

20
00:01:14,323 --> 00:01:15,866
{\pos(192,180)}‫أرنب‬

21
00:01:16,951 --> 00:01:21,789
‫- ماذا؟ هل أردتم أرنباً حيّاً؟‬
‫- نعم!‬

22
00:01:23,249 --> 00:01:26,669
{\pos(192,180)}‫لا أعلم ما إذا كنتُ أحمل أرنباً حيّاً‬

23
00:01:26,794 --> 00:01:28,170
‫خذ، أمسك هذا‬

24
00:01:29,880 --> 00:01:31,257
‫هل تحملين واحداً؟‬

25
00:01:33,092 --> 00:01:34,468
{\pos(192,180)}‫أتعلمون؟‬

26
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
{\pos(192,180)}‫ها هو ذا‬

27
00:01:40,391 --> 00:01:45,896
‫- هذا (ثامبر)، ألقوا عليه التحية‬
‫- مرحباً، (ثامبر)‬

28
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
{\pos(192,180)}‫شكراً جزيلاً على حضوركِ هذا الصباح‬
‫أعلم أن الوقت مبكر جداً‬

29
00:01:52,737 --> 00:01:56,490
{\pos(192,180)}‫هذا ليس مبكراً بالنسبة إلي‬
‫كما أن مشاهدتكَ وأنت تعمل ممتعة‬

30
00:01:57,283 --> 00:02:00,077
{\pos(192,180)}‫قد تبدّلين رأيكِ بعد ساعة‬
‫الغناء في الشهر المقبل‬

31
00:02:00,286 --> 00:02:02,455
‫تخفّض مستوى توقعاتي‬
‫إنها حركة ذكية‬

32
00:02:07,043 --> 00:02:08,919
{\pos(192,180)}‫- (هيرمان)!‬
‫- مرحباً أيها النقيب‬

33
00:02:09,045 --> 00:02:12,298
{\pos(192,180)}‫أريد تسليمكَ فقط المعاملة الورقية‬
‫أحتاج إلى طلب إجازة في المناوبة التالية‬

34
00:02:12,465 --> 00:02:16,093
{\pos(192,180)}‫- هل ستسافر في عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- لا، ولكن (سيندي)...‬

35
00:02:16,218 --> 00:02:20,222
{\pos(192,180)}‫لديها جراحة مقررة‬
‫في المستشفى يوم الخميس‬

36
00:02:20,640 --> 00:02:24,060
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير، إنها جراحة عادية‬

37
00:02:24,602 --> 00:02:28,522
{\pos(192,180)}‫حسناً، سأنهي المعاملة الورقية‬
‫وسأضعها للضابط البديل بعد ظهر اليوم‬

38
00:02:28,648 --> 00:02:30,107
‫حسناً، شكراً أيها النقيب‬

39
00:02:32,068 --> 00:02:36,489
{\pos(192,180)}‫فريق (كابز ٦٩)، أفضل فريق على الإطلاق‬

40
00:02:36,947 --> 00:02:41,911
{\pos(192,180)}‫أتفق معكَ، (بانكس)، (ويليامز)‬
‫(جينكينز)، (رون سانتو)‬

41
00:02:42,036 --> 00:02:43,412
{\pos(192,180)}‫جميعهم من أشهر اللاعبين‬

42
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
{\pos(192,180)}‫لم يصلوا حتى إلى نهاية الموسم‬

43
00:02:45,498 --> 00:02:48,751
{\pos(192,180)}‫فريق العام ٢٠١٦ بلا شك‬
‫١٠٣ فوز وبطولة العالم‬

44
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
{\pos(192,180)}‫الأمر لا يتعلق بالفوز‬
‫إنه يتعلق بالحماسة‬

45
00:02:51,921 --> 00:02:53,881
{\pos(192,180)}‫إنه يتعلق بتعاون الفريق‬

46
00:02:54,173 --> 00:02:57,760
{\pos(192,180)}‫عادت بذلات الإطفاء من المصبغة‬
‫لذا، تعالوا واحصلوا عليها‬

47
00:02:57,885 --> 00:03:00,096
‫إذا كانت بذلتكم تحتاج إلى الاستبدال‬
‫أو الإصلاح، فأعلموني بذلك‬

48
00:03:00,221 --> 00:03:01,889
‫وسأقدم طلباً إلى مخزن المؤن‬

49
00:03:02,014 --> 00:03:03,641
‫- شكراً لكِ، (كايلي)‬
‫- شكراً، (كايلي)‬

50
00:03:03,891 --> 00:03:07,728
{\pos(192,180)}‫آخر مرة حصلت فيها على معطف جديد‬
‫كان (كلينتون) لا يزال في منصبه‬

51
00:03:08,688 --> 00:03:11,649
{\pos(192,180)}‫حسناً، إنه مصمم‬
‫ليكون غير قابل للتدمير‬

52
00:03:16,070 --> 00:03:19,407
‫خذ، إنه مرشح للاستبدال‬

53
00:03:19,573 --> 00:03:21,575
‫ربما حان الوقت لارتداء‬
‫معطف جديد أيها الملازم‬

54
00:03:21,701 --> 00:03:23,494
‫مستحيل، هذا معطف حظي‬

55
00:03:23,619 --> 00:03:25,413
‫"سيارة الإسعاف ٦١، الشاحنة ٨١"‬

56
00:03:25,538 --> 00:03:28,332
‫"زيارة اطمئنان للمنزل‬
‫رقم ٣٣١ في (لايم أوك درايف)"‬

57
00:03:41,637 --> 00:03:43,639
‫المنزل رقم ٣٣١ في (لايم أوك)‬

58
00:03:51,188 --> 00:03:52,565
‫قسم الإطفاء‬

59
00:04:00,906 --> 00:04:06,078
‫مرحباً، قسم الإطفاء‬
‫قوموا بالمناداة‬

60
00:04:08,789 --> 00:04:10,666
‫قسم الإطفاء‬

61
00:04:20,801 --> 00:04:22,553
‫الطبقة العلوية فارغة‬

62
00:04:24,597 --> 00:04:26,474
‫حسناً، لنتحقق من الفناء الخلفي‬

63
00:04:28,642 --> 00:04:32,730
‫- لا يروقني منظر هذا‬
‫- وأنا مثلك‬

64
00:04:37,651 --> 00:04:39,487
‫ابقوا متيقظين‬

65
00:04:42,031 --> 00:04:47,495
‫قسم الإطفاء‬
‫هل من أحد هنا؟‬

66
00:04:49,288 --> 00:04:50,790
‫مرحباً‬

67
00:04:53,250 --> 00:04:54,627
‫أيتها الملازم!‬

68
00:05:07,348 --> 00:05:10,559
‫هل يمكنكَ سماعي في الأسفل؟‬

69
00:05:13,312 --> 00:05:15,022
‫لقد وصلت الفرقة‬

70
00:05:15,689 --> 00:05:18,400
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- لدينا ضحية فاقد للوعي‬

71
00:05:18,526 --> 00:05:20,861
‫وعالق في ملجأ منزليّ الصنع من نوع ما‬

72
00:05:20,986 --> 00:05:26,158
‫الباب مصنوع من الفولاذ والزجاج‬
‫المضاد للرصاص وهو مغلق من الداخل‬

73
00:05:26,450 --> 00:05:28,619
‫يبدو أن نظام التهوية لا يرقى‬
‫إلى المستوى المطلوب‬

74
00:05:28,744 --> 00:05:31,080
‫لذلك، نحاول قياس جودة الهواء الآن‬

75
00:05:31,956 --> 00:05:33,541
‫(كاب)، (توني)‬
‫أحضرا خزّانات الكربون‬

76
00:05:33,749 --> 00:05:36,794
‫- (كروز)، دعنا نستعد لتشغيل مشعل اللحام‬
‫- عُلم الأمر‬

77
00:05:37,294 --> 00:05:38,671
‫يا عمال الشاحنة، استعدوا‬

78
00:05:38,796 --> 00:05:40,464
‫- وجهزوا السلاسل لسحب الباب‬
‫- عُلم الأمر‬

79
00:05:40,589 --> 00:05:43,342
‫يا إلهي!‬
‫يا إلهي!‬

80
00:05:43,467 --> 00:05:44,844
‫هل عثرتم على (كيفن)؟‬

81
00:05:45,010 --> 00:05:48,305
‫- مَن أنتِ؟‬
‫- أنا أخته! أنا مَن اتصلت بالطوارىء‬

82
00:05:48,430 --> 00:05:51,392
‫- حسناً، متى تحدثتِ إليه لآخر مرة؟‬
‫- قبل يومين‬

83
00:05:51,517 --> 00:05:55,813
‫كان يتكلم باستمرار عن انهيار المجتمع‬
‫والـ(٥ جي) وبرامج الروبوت الروسية‬

84
00:05:55,938 --> 00:05:58,899
‫يا إلهي! إنه مهووس‬
‫إنه يعتقد أن العالم ينتهي‬

85
00:05:59,525 --> 00:06:01,569
‫أرى شيئاً حول إطار هذا الباب‬

86
00:06:03,946 --> 00:06:05,656
‫قد يكون سلكاً مفخخاً‬

87
00:06:10,911 --> 00:06:12,580
‫- حسناً‬
‫- ابتعدي‬

88
00:06:12,705 --> 00:06:18,294
‫رأينا بعض المواد الحارقة في المطبخ‬
‫لذا، ربما علينا إيجاد طريقة أخرى للدخول‬

89
00:06:19,295 --> 00:06:24,133
‫يمكننا كسر الصفيحة الأساسية لفتحة‬
‫التهوية وسحب الضحية إلى الخارج‬

90
00:06:25,593 --> 00:06:27,845
‫نسبة الأكسجين ١٦ في‬
‫المئة أيتها الملازم‬

91
00:06:28,679 --> 00:06:31,307
‫اسمعي، ليس لدينا وقت‬
‫للدخول عبر فتحة التهوية‬

92
00:06:31,432 --> 00:06:33,893
‫- أيتها الفرقة، استعدوا لضرب الباب‬
‫- انتظر‬

93
00:06:34,727 --> 00:06:37,771
‫انتظروا، اسمع، ماذا لو كان‬
‫هذا الرجل في مهمة انتحارية؟‬

94
00:06:37,897 --> 00:06:40,983
‫أشك في أنه سيرغب في تفجير مخبأه الخاص‬
‫إنه على الأرجح مجرد تكتيك للتخويف‬

95
00:06:41,108 --> 00:06:43,611
‫يا أفراد طاقم الفرقة، خذوا أماكنكم‬
‫يا أفراد طاقم الشاحنة، جهزوا عتلات الفتح‬

96
00:06:43,736 --> 00:06:46,780
‫(كيلي)، إذا انفجر شيء ما‬
‫فسوف نموت جميعنا هنا‬

97
00:06:46,906 --> 00:06:50,326
‫(ستيلا)، ليس لدينا وقت للجدال‬
‫بشأن هذا، حسناً؟  قومي بإدارة وحدتكِ‬

98
00:07:26,368 --> 00:07:28,078
‫حسناً، انتهيت!‬

99
00:07:28,412 --> 00:07:29,997
‫حسناً، ساعدني يا (كارفر)‬

100
00:07:35,127 --> 00:07:36,504
‫هنا تماماً‬

101
00:07:38,714 --> 00:07:40,341
‫أمسكته‬
‫(غالو)!‬

102
00:07:42,676 --> 00:07:47,640
‫حسناً، عند العدّة الثالثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

103
00:07:52,978 --> 00:07:55,439
‫- أيتها الملازم‬
‫- نحن بخير، إنها مجرد مفرقعات‬

104
00:07:55,564 --> 00:07:56,941
‫سأتولى الأمر‬

105
00:08:00,444 --> 00:08:01,820
‫- (كروز)‬
‫- أجل؟‬

106
00:08:01,946 --> 00:08:04,365
‫أحضر النقالة‬
‫(توني)، (كاب)، جهّزا الحبل‬

107
00:08:14,875 --> 00:08:16,252
‫حسناً، هيا بنا‬

108
00:08:16,627 --> 00:08:18,254
‫النقالة تنزل‬

109
00:08:18,796 --> 00:08:20,172
‫أمسكتها‬

110
00:08:29,515 --> 00:08:30,891
‫حسناً‬

111
00:08:31,725 --> 00:08:33,102
‫(توني)، ابدأ السحب‬

112
00:08:37,565 --> 00:08:38,941
‫هيا بنا‬

113
00:08:40,776 --> 00:08:42,319
‫الإنزال الأخير، ها نحن ذا‬

114
00:08:42,778 --> 00:08:44,154
‫(كيفن)؟‬

115
00:08:51,495 --> 00:08:52,871
‫نبضه ضعيف‬

116
00:08:53,956 --> 00:08:56,625
‫تنفس احتضاري، لنضع له أنبوب‬
‫التنفس ونصله على جهاز المراقبة‬

117
00:08:56,750 --> 00:08:58,127
‫لكِ ذلك‬

118
00:08:59,587 --> 00:09:00,963
‫كيس التنفس‬

119
00:09:03,757 --> 00:09:05,134
‫أحضرته‬

120
00:09:06,760 --> 00:09:08,137
‫الأنبوب جاهز‬

121
00:09:09,138 --> 00:09:11,390
‫إن إيقاع قلبه بطيء‬
‫ولكن نبضه جيد‬

122
00:09:11,890 --> 00:09:13,767
‫حمداً لله، (كيف)‬

123
00:09:14,143 --> 00:09:16,228
‫لم يبتعد عن الخطر بعد‬
‫لننقله إلى المستشفى‬

124
00:09:17,021 --> 00:09:18,397
‫اجمعوا معداتكم جميعاً‬

125
00:09:34,163 --> 00:09:36,832
{\pos(192,180)}‫قالت الممرضة إنه تم نزع أنبوب الأكسجين‬
‫عن الضحية مقدّماً، هذه علامة جيدة‬

126
00:09:37,291 --> 00:09:40,586
‫أيضاً، تلقيتُ للتو مكالمة‬
‫من مكتب الرقابة المالية‬

127
00:09:40,794 --> 00:09:43,589
{\pos(192,180)}‫اُنهي رسمياً التدقيق‬
‫في برنامج المسعفين‬

128
00:09:43,756 --> 00:09:45,674
{\pos(192,180)}‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

129
00:09:45,799 --> 00:09:49,178
{\pos(192,180)}‫يتوق المسؤولون في قيادة إطفاء (شيكاغو)‬
‫إلى رمي (إيما جايكوبس) وراء ظهورهم‬

130
00:09:49,303 --> 00:09:50,679
{\pos(192,180)}‫وأنا أيضاً‬

131
00:09:52,931 --> 00:09:54,850
{\pos(192,180)}‫هل تضعين رذاذاً برّاقاً؟‬

132
00:09:56,310 --> 00:09:58,729
{\pos(192,180)}‫كان (ديلن) بحاجة إلى مساعد‬
‫في عرضه السحري هذا الصباح‬

133
00:09:59,271 --> 00:10:00,648
‫- كيف يجري الأمر؟‬
‫- بشكل جيد‬

134
00:10:00,814 --> 00:10:02,733
{\pos(192,180)}‫جيد جداً، جيد للغاية‬

135
00:10:10,449 --> 00:10:12,201
{\pos(192,180)}‫استعد لتصاب بالذهول‬

136
00:10:12,743 --> 00:10:14,119
‫"مرحباً يا رفاق"‬

137
00:10:14,244 --> 00:10:18,290
‫"على آمل أن ألتقي برجل إطفاء‬
‫قابلته منذ بضعة أسابيع"‬

138
00:10:18,415 --> 00:10:21,669
‫"عندما اندلعت النيران في صالة عرض‬
‫متجر (هوم ترايدر) الذي أعمل فيه"‬

139
00:10:21,794 --> 00:10:23,879
‫- "للمرة الثالثة هذا الشهر"‬
‫- إنها جميلة‬

140
00:10:24,004 --> 00:10:26,382
‫"لم أستطع رؤية وجهه‬
‫بوضوح بسبب القناع"‬

141
00:10:26,548 --> 00:10:30,427
‫"ولكن يمكنني القول‬
‫إنه قريب من عمري وأنه وسيم"‬

142
00:10:30,594 --> 00:10:35,182
‫"لذلك، أضع هذا الفيديو على (تيك توك)‬
‫ساعدوني في العثور على فارس أحلامي"‬

143
00:10:36,141 --> 00:10:39,061
{\pos(192,180)}‫ألم تستجيبوا لنداء حريق‬
‫في (هوم ترايدر) قبل بضعة أسابيع؟‬

144
00:10:39,186 --> 00:10:40,562
{\pos(192,180)}‫نعم، فعلنا ذلك‬

145
00:10:40,688 --> 00:10:42,690
{\pos(192,180)}‫إنها تتكلم عنكَ يا رجل‬

146
00:10:43,190 --> 00:10:44,983
{\pos(192,180)}‫- لا أعلم‬
‫- ماذا؟‬

147
00:10:45,609 --> 00:10:48,404
‫ليس (كيد) أو (ماوتش)‬
‫ربما كان (كارفر)‬

148
00:10:48,862 --> 00:10:50,906
{\pos(192,180)}‫كان في إجازة ذلك اليوم‬
‫وحلّ محله بديل مؤقت، (جيم لاتا)‬

149
00:10:51,115 --> 00:10:52,658
{\pos(192,180)}‫وذلك الرجل متقدم جداً في السن‬

150
00:10:53,117 --> 00:10:54,535
{\pos(192,180)}‫هل ترى؟‬

151
00:10:54,743 --> 00:10:57,538
{\pos(192,180)}‫- يجدر بكَ أن تبعث لها برسالة‬
‫- ما كنتُ سأفعل ذلك، إنه فخ جذّاب‬

152
00:10:58,038 --> 00:10:59,415
‫(كاب)!‬

153
00:11:00,416 --> 00:11:03,001
{\pos(192,180)}‫أنا قابلتُ (كلوي) في حريق‬
‫وانتهى ذلك بشكل رائع بالنسبة إلي‬

154
00:11:03,127 --> 00:11:05,337
{\pos(192,180)}‫إنها رسالة عصرنا الحديث في زجاجة‬

155
00:11:05,546 --> 00:11:08,924
‫هذا يُذكرني بإعلانات "التواصل المفقود"‬
‫التي كانوا يقومون بنشرها‬

156
00:11:09,091 --> 00:11:10,467
‫هل تذكر هذا يا (هيرمان)؟‬

157
00:11:10,843 --> 00:11:15,305
‫- (هيرمان)‬
‫- ماذا؟ نعم‬

158
00:11:18,434 --> 00:11:19,852
‫ماذا لديكَ لتخسر؟‬

159
00:11:22,271 --> 00:11:25,065
‫- حسناً، لِمَ لا؟‬
‫- أجل‬

160
00:11:29,778 --> 00:11:32,698
‫- هل لديكَ لحظة؟‬
‫- بالطبع‬

161
00:11:33,240 --> 00:11:36,702
‫هل تريد التحدث عما رأيته أثناء‬
‫عملية الإطفاء تلك ولم أكن أراه؟‬

162
00:11:37,286 --> 00:11:42,166
‫ماذا تقصدين؟ كان ذلك جهداً جماعياً جيداً‬
‫ليست هناك فائدة من التحدث عنه‬

163
00:11:42,666 --> 00:11:49,923
‫أشعر وكأنكَ هاجمتني ولم تحترم تقييمي‬
‫للمخاطر أو حقيقة وصولي أولاً إلى الموقع‬

164
00:11:50,048 --> 00:11:55,262
‫لقد كانت حادثة عمليات خاصة‬
‫ولهذا السبب تم استدعاؤنا عبر الإذاعة‬

165
00:11:55,387 --> 00:11:59,183
‫- وهو ما يجعله قرار ضابط الفرقة‬
‫- حسناً، ولكن كان من الممكن‬

166
00:11:59,308 --> 00:12:01,560
‫- أن تكون مخطئاً بشأن الباب‬
‫- لم أكن كذلك، لم أكن‬

167
00:12:01,685 --> 00:12:03,562
‫وواصلتِ الضغط مرتين‬

168
00:12:03,729 --> 00:12:07,024
‫لو كان هذا ملازم أي فرقة‬
‫أخرى لما فعلتِ ذلك‬

169
00:12:07,149 --> 00:12:08,525
‫- هذا غير صحيح‬
‫- (ستيلا)‬

170
00:12:08,650 --> 00:12:11,069
‫- أنت...‬
‫- (ستيلا)، انتهيت من التحدث‬

171
00:12:18,786 --> 00:12:21,705
‫وهذا يا صديقيّ هو السبب في أنه‬
‫لا ينبغي أبداً أن تراهنا ضد (كروز)‬

172
00:12:21,830 --> 00:12:25,459
‫- ما زلتُ أعتقد أنكَ كنتَ تغش‬
‫- نعم، لا يوجد ما يُسمّى بـ"التعويم العكسي"‬

173
00:12:25,667 --> 00:12:27,294
‫انهضوا جميعاً، سنقوم بالتدريب‬

174
00:12:27,628 --> 00:12:31,256
‫- لقد عدنا لتونا من النداء‬
‫- ولم أنته بعد من أخذ أموالكما‬

175
00:12:31,715 --> 00:12:34,760
‫ساحة الشمال، تدريبات الدمية‬
‫هيا بنا، الآن!‬

176
00:12:58,850 --> 00:13:00,226
‫مرحباً أيها النقيب‬

177
00:13:00,351 --> 00:13:03,062
‫حصلتُ على قائمة الضباط المؤقتين‬
‫المتوافرين للمناوبة التالية‬

178
00:13:03,187 --> 00:13:05,481
‫أردتُ فقط معرفة‬
‫تفضيلاتك قبل الاختيار‬

179
00:13:05,773 --> 00:13:08,818
‫حسناً، ممتاز، سألقي نظرة عليها‬

180
00:13:14,157 --> 00:13:15,658
‫هل كل شيء بخير؟‬

181
00:13:24,876 --> 00:13:26,794
‫جراحة (سيندي)...‬

182
00:13:30,715 --> 00:13:32,216
‫إنها سرطان‬

183
00:13:37,805 --> 00:13:39,182
‫أجل‬

184
00:13:40,725 --> 00:13:43,895
‫مجرد قول هذا بصوت مرتفع‬
‫يجعله حقيقياً للغاية‬

185
00:13:46,647 --> 00:13:50,193
‫لم أذكر الأمر لأي شخص بعد‬

186
00:13:52,153 --> 00:13:53,863
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

187
00:14:00,203 --> 00:14:04,207
‫لن يعرفوا مدى خطورته‬
‫إلا بعد إجراء العملية‬

188
00:14:05,458 --> 00:14:13,800
‫اسمع، إذا كان هناك أي شيء تحتاج إليه‬
‫أنتَ و(سيندي)، فأنا موجود يا أخي‬

189
00:14:17,345 --> 00:14:18,721
‫أعلم ذلك‬

190
00:14:23,559 --> 00:14:24,936
‫شكراً أيها النقيب‬

191
00:14:25,978 --> 00:14:30,024
‫- سأتحقق من هذا الآن‬
‫- نعم‬

192
00:14:35,363 --> 00:14:38,449
‫لقد راسلتني فتاة الـ(تيك توك)‬
‫اسمها (كايلا)‬

193
00:14:38,783 --> 00:14:40,910
‫- وتريدنا أن نلتقي الليلة‬
‫- هذا رائع‬

194
00:14:41,077 --> 00:14:43,996
‫- ما الخطة؟‬
‫- أفكر في شيء ممتع وعادي‬

195
00:14:44,121 --> 00:14:45,832
‫ماذا عن ملعب الغولف الداخلي المصغّر؟‬

196
00:14:46,624 --> 00:14:49,126
‫أو يمكنكَ أخذها إلى أمسية‬
‫الأسئلة البسيطة في حانة (والتر)‬

197
00:14:49,293 --> 00:14:52,004
‫أنا فاشل في لعبة الأسئلة البسيطة‬
‫والمواعيد الأولى تتعلق دوماً بالتفاخر‬

198
00:14:52,380 --> 00:14:53,756
‫هل هي كذلك حقاً؟‬

199
00:14:54,131 --> 00:14:56,509
‫هناك حانة في (ستريتفيل)‬
‫تقوم بليلة رمي الفأس‬

200
00:14:57,468 --> 00:14:58,845
‫سأتفوق في ذلك‬

201
00:14:58,970 --> 00:15:01,514
‫الشرب ورمي أدوات حادة‬
‫ما الخطأ الذي يمكن أن يقع؟‬

202
00:15:01,973 --> 00:15:03,599
‫أتعلم؟ عليكَ أن تكون منفتحاً‬

203
00:15:03,766 --> 00:15:05,810
‫أتمنى لو كان لدي‬
‫موقف مشابه من المواعدة‬

204
00:15:06,060 --> 00:15:10,356
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أن يكون كل شيء ممتعاً وعادياً‬

205
00:15:10,731 --> 00:15:12,567
‫أليس الأمر كذلك مع (ديلن)؟‬

206
00:15:12,900 --> 00:15:16,487
‫بعد عرضه السحري، أرسل لي رسالة نصية‬
‫دعاني فيها لتناول العشاء الليلة‬

207
00:15:16,612 --> 00:15:18,281
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

208
00:15:18,614 --> 00:15:24,203
‫كل ما في الأمر هو أننا كنا نتأنى في‬
‫علاقتنا ولكن يبدو أنه يريد تسريعها الآن‬

209
00:15:24,787 --> 00:15:28,666
‫حسناً، قومي بمصارحته فقط وأخبريه‬
‫أنكِ لا تبحثين عن أي ارتباط جدّي‬

210
00:15:28,875 --> 00:15:31,002
‫وبهذه الطريقة‬
‫لن يكون هناك سوء تفاهم‬

211
00:15:35,298 --> 00:15:38,426
‫سأعمل في حانة (مولي) الليلة‬
‫سأتوجه مباشرة إلى هناك‬

212
00:15:38,551 --> 00:15:40,052
‫لذا، سأعود إلى المنزل‬
‫في وقت متأخر‬

213
00:15:42,096 --> 00:15:44,140
‫أنا سأبقى هنا، فلدي أعمال ورقية‬

214
00:15:45,182 --> 00:15:47,059
‫من الجيد أننا أحضرنا كلتا السيارتين‬

215
00:15:50,313 --> 00:15:53,691
‫- مشكلات في نعيمهما؟‬
‫- يبدو الأمر كذلك‬

216
00:15:57,236 --> 00:16:02,325
‫أمي، (سكايلر) لا تريد القدوم وأقسم إنّ‬
‫ذلك لأن (ماكس) يكلّمها حينما تحضر إلى هنا‬

217
00:16:02,450 --> 00:16:07,038
‫- هذه كذبة، لدي حبيبة‬
‫- نعم، نعلم ذلك، فهذا كل ما تتحدث عنه‬

218
00:16:07,580 --> 00:16:09,874
‫- ما هذا؟‬
‫- طعام تايلندي‬

219
00:16:10,041 --> 00:16:14,045
‫- (ماكس)، لا تضع يدكَ في الطعام!‬
‫- لا أقصد الإهانة ولكن هذا يبدو مقرفاً‬

220
00:16:14,170 --> 00:16:17,173
‫توقف عن هذا‬
‫ساعدوا أمكم في حمل الأطباق‬

221
00:16:22,386 --> 00:16:24,305
‫لماذا يسمّونه "طعام تايلندي"؟‬

222
00:16:25,014 --> 00:16:28,851
‫- هل يمكنني إعداد المعكرونة والجبن؟‬
‫- لا، ستأكلين هذا‬

223
00:16:33,481 --> 00:16:37,693
‫(لي هنري)، (لوك)‬
‫تعالا إلى هنا واجلسا‬

224
00:16:40,696 --> 00:16:42,198
‫اجلسا‬

225
00:16:46,494 --> 00:16:48,287
‫علينا التحدث عن بعض الأشياء‬

226
00:16:50,915 --> 00:16:55,836
‫تعلمون أن والدتكم ستخضع‬
‫لعملية جراحية غداً في المستشفى‬

227
00:16:57,088 --> 00:17:03,219
‫ولم نرغب في إخباركم بالسبب‬
‫لأننا لم نكن نريد إثارة قلقكم‬

228
00:17:04,679 --> 00:17:10,101
‫لكننا نريدكم أن تعرفوا‬
‫لماذا أشعر بتوتر شديد‬

229
00:17:12,812 --> 00:17:16,190
‫لدي ورم في رئتي‬

230
00:17:16,524 --> 00:17:21,988
‫وعلى الأطباء إزالته‬
‫لمنعه من الانتقال إلى أجزاء أخرى في جسمي‬

231
00:17:22,989 --> 00:17:26,117
‫ورم؟ أي سرطان؟‬

232
00:17:27,952 --> 00:17:30,705
‫نعم، إنه سرطان‬

233
00:17:31,122 --> 00:17:35,835
‫ولكن نأمل أن يكونوا قد اكتشفوه مبكراً‬
‫بما يكفي كي لا يكون خطِراً‬

234
00:17:36,377 --> 00:17:38,045
‫وماذا لو لم يفعلوا ذلك؟‬

235
00:17:38,713 --> 00:17:42,466
‫أصيب والد (جايك لوغان)‬
‫بسرطان البنكرياس وبعد شهر واحد...‬

236
00:17:42,675 --> 00:17:46,095
‫ستكون أمكم بخير‬

237
00:17:47,304 --> 00:17:50,391
‫حسناً، نحن عائلة (هيرمان) الأقوياء‬

238
00:17:52,101 --> 00:17:54,895
‫ودائماً ما نجتاز المحن، صحيح؟‬

239
00:18:08,701 --> 00:18:13,497
‫سأكون بخير يا صغيري‬
‫تماماً مثلما قال والدكَ‬

240
00:18:16,417 --> 00:18:17,918
‫أعدكَ بذلك‬

241
00:18:20,921 --> 00:18:22,298
‫حسناً‬

242
00:18:33,508 --> 00:18:35,176
‫- هاكَ يا (كاب)‬
‫- شكراً‬

243
00:18:35,719 --> 00:18:39,681
‫- ربّاه! تلك التدريبات أفسدت ساقيّ‬
‫- ذراعاي تؤلمانني أيضاً‬

244
00:18:39,848 --> 00:18:42,600
‫أخضعكم (سيفرايد) لتدريب شاق حقاً‬
‫يبدو أنه كان في مزاج سيىء‬

245
00:18:42,726 --> 00:18:44,853
‫نعم، بسبب النداء الأخير‬
‫في المناوبة الماضية‬

246
00:18:44,978 --> 00:18:48,732
‫حينما كانت ملازم فرقتي تخطط‬
‫لإنقاذ الضحية من دون تفجيرنا جميعاً؟‬

247
00:18:49,149 --> 00:18:50,525
‫كان (سيفرايد) يعرف ما كان يفعله‬

248
00:18:50,650 --> 00:18:53,028
‫أنهينا عملية الإنقاذ بلا أي خدش‬
‫وفي وقت قياسيّ‬

249
00:18:53,403 --> 00:18:56,531
‫لستُ متأكداً من فائدة الوقت القياسي‬
‫إذا لم يكن هناك أحد حيّ لرؤيته‬

250
00:18:57,198 --> 00:19:00,035
‫أعتقد في هذه الحالة‬
‫أن الضحية ستخالفكَ الرأي‬

251
00:19:00,285 --> 00:19:01,870
‫الضحية أم الرجل المخبّل؟‬

252
00:19:01,995 --> 00:19:04,706
‫كان قرار (كيد) صحيحاً‬
‫فلا أحد يدري ما كان قادراً عليه‬

253
00:19:04,914 --> 00:19:07,459
‫هذا لا يهم يا (كارفر)‬
‫فقد كان ذلك موقع فرقتنا‬

254
00:19:08,084 --> 00:19:09,919
‫ما الذي يجري بينهم؟‬

255
00:19:12,088 --> 00:19:16,509
‫كل ١١ عاماً تقريباً يتشاجر أفراد‬
‫الفرقة والشاحنة مع بعضهم البعض‬

256
00:19:16,634 --> 00:19:18,470
‫إنه الترتيب الطبيعي للأشياء‬

257
00:19:18,636 --> 00:19:21,389
‫مثل مجموعة الأسود‬
‫التي تتنافس على القيادة‬

258
00:19:21,806 --> 00:19:23,349
‫كيف ينتهي الأمر؟‬

259
00:19:23,767 --> 00:19:28,354
‫حسناً، في آخر شجار‬
‫قام (كايسي) بإعداد اللحم المملح‬

260
00:19:29,981 --> 00:19:31,483
‫كما قلت لك، كان محقاً‬

261
00:19:31,816 --> 00:19:33,985
‫لكنه لم يكن متأكداً من ذلك‬
‫تلك هي النقطة المهمة!‬

262
00:19:34,110 --> 00:19:37,447
‫توقفوا، حسناً؟‬

263
00:19:37,572 --> 00:19:42,786
‫هذه مشكلة بين ملازمين‬
‫وليبقى بقيتكم خارج الموضوع‬

264
00:19:49,751 --> 00:19:52,754
‫هل أخبرتكِ أن الرجل‬
‫الذي أعارني الأرنب سينتقل؟‬

265
00:19:53,630 --> 00:19:58,510
‫- الحيلة الوحيدة التي أتقنتها‬
‫- لا! ماذا ستفعل؟‬

266
00:19:58,802 --> 00:20:02,514
‫- أنتِ تضحكين على مأساتي‬
‫- لا، إنها أزمة، أنا أدرك ذلك‬

267
00:20:03,765 --> 00:20:07,185
‫ولكن في الحقيقة، لدي جار‬
‫يربي الدجاج في فناء منزله‬

268
00:20:07,352 --> 00:20:09,062
‫ستسحب إذاً دجاجة من القبعة‬

269
00:20:09,187 --> 00:20:11,106
‫عندما تقولين هذا‬
‫بتلك الطريقة، يبدو سخيفاً‬

270
00:20:14,317 --> 00:20:16,569
‫لا داعي للعجلة‬
‫سآخذ الحساب عندما تجهزان‬

271
00:20:17,362 --> 00:20:21,533
‫- انتظر، دعنا نتقاسمه‬
‫- مستحيل، أنا مدين لكِ بخدمة‬

272
00:20:21,699 --> 00:20:25,078
‫- على مساعدتكِ لي في المستشفى بالأمس‬
‫- كلا، لستَ مديناً لي‬

273
00:20:26,329 --> 00:20:28,498
‫ولكن، شكراً لك‬

274
00:20:32,669 --> 00:20:37,632
‫(ديلن)، أنا أحب حقاً التسكع معكَ‬

275
00:20:38,466 --> 00:20:44,305
‫لا، لا، لا توجد مشكلة‬
‫أنتَ مسلٍ جداً ورائع حقاً‬

276
00:20:44,556 --> 00:20:52,188
‫ولكن كل ما في الأمر هو أنني‬
‫لست أبحث الآن عن علاقة جدّية‬

277
00:20:54,357 --> 00:20:57,652
‫إذا لم يكن لديكَ مانع‬
‫أود أن نبقي العلاقة عادية‬

278
00:21:00,613 --> 00:21:02,365
‫أجل، بالطبع‬

279
00:21:03,449 --> 00:21:06,786
‫- ظننتُ أنكِ تنهين علاقتنا‬
‫- لا، لا‬

280
00:21:06,911 --> 00:21:09,706
‫- إنها علاقة عادية، نحن نمرح فقط‬
‫- أجل‬

281
00:21:10,123 --> 00:21:12,542
‫- لا أمانع هذا‬
‫- جيد‬

282
00:21:13,209 --> 00:21:15,044
‫رائع، ممتاز‬

283
00:21:19,424 --> 00:21:24,888
‫لدى رجل الإطفاء الكثير من الأدوات تحت‬
‫تصرفه وليس فقط الفؤوس وخراطيم الإطفاء‬

284
00:21:25,054 --> 00:21:30,560
‫هناك فكوك هيدروليكية، مناشير‬
‫قضبان رافعة،عتَل، حبال،و سلالم ‬

285
00:21:31,728 --> 00:21:34,522
‫- وهذا على الشاحنة فقط‬
‫- مذهل‬

286
00:21:34,647 --> 00:21:37,358
‫ربما، أنا لا أفكر في ذلك كثيراً‬
‫ولكن ذلك هو الهدف‬

287
00:21:37,483 --> 00:21:39,277
‫فكل شيء يكون تلقائياً‬
‫عند تلبية النداء‬

288
00:21:42,530 --> 00:21:45,700
‫- عجباً‬
‫- حظيتُ ببعض التدريب مع فأس حقيقي‬

289
00:21:47,452 --> 00:21:53,124
‫أنا سعيدة جداً لأنكَ راسلتني‬
‫لقد طلبت هذا من الكون وقد أجابني‬

290
00:21:53,291 --> 00:21:55,418
‫- تماماً، بيرة أخرى؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

291
00:21:55,543 --> 00:21:56,920
‫- زجاجتان‬
‫- نعم‬

292
00:21:57,086 --> 00:22:01,132
‫قبل أن يتطور الأمر أكثر‬
‫لدي سؤال مهم أطرحه عليك‬

293
00:22:02,133 --> 00:22:03,509
‫تفضلي‬

294
00:22:03,801 --> 00:22:05,678
‫هل أنتَ من مشجعي‬
‫فريق الـ(كابز) أو الـ(سوكس)؟‬

295
00:22:07,222 --> 00:22:10,350
‫من فضلكِ، أشجع الـ(كابز) بالتأكيد‬

296
00:22:11,184 --> 00:22:12,852
‫هذا يبعث على الارتياح‬

297
00:22:13,019 --> 00:22:17,440
‫فوالدي يعمل في مكتبهم الرئيسي وسيقتلني‬
‫إذا واعدت مشجعاً لفريق الـ(سوكس)‬

298
00:22:17,565 --> 00:22:19,817
‫- والدكِ يعمل مع فريق الـ(كابز)؟‬
‫- نعم‬

299
00:22:20,151 --> 00:22:22,111
‫كدتُ أن أنسى‬

300
00:22:23,738 --> 00:22:26,074
‫لقد تركتَ هذا في موقع الحريق‬

301
00:22:28,034 --> 00:22:30,662
‫أنا سعيدة جداً‬
‫لإعادته إلى مالكه الشرعي‬

302
00:22:30,870 --> 00:22:33,623
‫حسناً، قفازي، شكراً‬

303
00:22:46,427 --> 00:22:49,931
‫- لقد عدتِ باكراً‬
‫- نعم، كانت ليلة هادئة‬

304
00:22:50,139 --> 00:22:52,642
‫إنهم يعرضون المباراة‬
‫الشوط الثاني على وشك أن يبدأ‬

305
00:22:52,809 --> 00:22:56,854
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ما قلته‬
‫في المناوبة الأخيرة لنا في محطة الإطفاء‬

306
00:22:56,980 --> 00:23:00,275
‫- بربكِ، اسمعي...‬
‫- دعني أنهي كلامي، لقد كنتَ محقاً‬

307
00:23:00,400 --> 00:23:03,736
‫تصرفتُ بتلك الطريقة‬
‫أثناء تلبية النداء لأنكَ زوجي‬

308
00:23:04,028 --> 00:23:06,239
‫أنتَ لستَ ملازماً آخر‬
‫أو رجل إطفاء آخر‬

309
00:23:06,364 --> 00:23:11,995
‫وأنتَ وحدكَ تعرف ما مررت به‬
‫في حادثة الاقتحام تلك وكم أثّرت فيّ‬

310
00:23:13,288 --> 00:23:16,291
‫ومع ذلك، لم يكن يبدو ذلك مهماً‬

311
00:23:17,041 --> 00:23:19,377
‫لذا، لا يمكنني تجزئة الأمور مثلما تفعل‬

312
00:23:19,502 --> 00:23:23,673
‫لا أستطيع أن أتصرف كإنسان آلي وأن أوقف‬
‫مشاعري وأعاملكَ مثل أي شخص آخر‬

313
00:23:23,798 --> 00:23:25,800
‫لأنكَ لستَ أي شخص آخر بالنسبة إلي‬

314
00:23:25,925 --> 00:23:30,179
‫وإذا كانت هذه مشكلة‬
‫فربما، يجدر بنا ألا نعمل معاً‬

315
00:23:31,597 --> 00:23:34,267
‫ربما علينا العمل في مناوبات مختلفة‬

316
00:23:48,323 --> 00:23:51,075
‫حالما نصل إلى الورم ونتحقق من‬
‫حدوده ونرى ما الذي نتعامل معه‬

317
00:23:51,200 --> 00:23:54,620
‫سنتمكن من معرفة نوع السرطان‬
‫الذي نواجهه وما إذا كان قد انتشر‬

318
00:23:55,121 --> 00:23:56,914
‫ثم سنبذل قصارى جهدنا لإزالته‬

319
00:23:58,666 --> 00:24:01,169
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬

320
00:24:01,336 --> 00:24:05,923
‫لا نعرف حقاً قبل إلقاء نظرة جيدة‬
‫قد يستغرقنا الأمر عدة ساعات‬

321
00:24:07,300 --> 00:24:09,218
‫إنهم جاهزون من أجلك‬
‫في غرفة الجراحة يا دكتور (إيليمان)‬

322
00:24:09,344 --> 00:24:10,720
‫شكراً لك‬

323
00:24:10,845 --> 00:24:12,388
‫- هلاّ نذهب‬
‫- نعم‬

324
00:24:15,141 --> 00:24:17,810
‫سأساعد في نقل فتاتي‬

325
00:24:24,108 --> 00:24:29,030
‫لا تنسَ، لدى (أنابيل) درس بيانو غداً‬
‫وسيحتاج الأولاد إلى نقود لتناول الغداء‬

326
00:24:29,155 --> 00:24:31,282
‫أعلم ذلك، سأجعل (لي هنري)‬
‫يتولى الأمر، حسناً؟‬

327
00:24:31,407 --> 00:24:35,453
‫سيتم الاعتناء بكل شيء في المنزل‬
‫أعدكِ بذلك‬

328
00:24:40,458 --> 00:24:44,504
‫سأكون بانتظاركِ هنا طوال الوقت‬

329
00:24:45,797 --> 00:24:51,427
‫- حاول ألا تقلق كثيراً‬
‫- أنا؟ لا، أبداً‬

330
00:26:10,097 --> 00:26:12,016
‫كان القفاز لـ(ميزغورسكي)‬
‫من المناوبة الأولى‬

331
00:26:12,141 --> 00:26:14,518
‫لا بد من أنه استجاب لواحد‬
‫من الحرائق في متجر (كايلا)‬

332
00:26:14,685 --> 00:26:16,353
‫ما سبب الحرائق في ذلك المكان؟‬

333
00:26:16,603 --> 00:26:18,814
‫لديهم مشكلات كهربائية‬
‫لكنهم قاموا بحلها الآن‬

334
00:26:19,023 --> 00:26:21,275
‫حسناً، لا ضرر ولا أخطاء‬
‫(ميزغورسكي) متزوج‬

335
00:26:21,400 --> 00:26:23,527
‫ويوجد بينك وبين (كايلا)‬
‫انسجام، وهذا ما يهم‬

336
00:26:23,652 --> 00:26:25,029
‫- نعم، هذا ما ظننته‬
‫- أجل‬

337
00:26:25,154 --> 00:26:28,657
‫لا أدري، إنما بعد كل ما جرى‬
‫بينك وبين ابنة أخ (هيرمان)‬

338
00:26:28,782 --> 00:26:31,285
‫أتريد حقاً أن تبدأ‬
‫علاقة أخرى بكذبة؟‬

339
00:26:31,410 --> 00:26:34,163
‫أعني، إنه أقرب إلى‬
‫سوء فهم طريف، صحيح؟‬

340
00:26:34,496 --> 00:26:35,956
‫يجب أن تصارحها‬

341
00:26:36,123 --> 00:26:39,001
‫لقد اتبعتُ نصيحة (فايوليت)‬
‫وكنتُ صريحة مع (ديلن) الليلة الماضية‬

342
00:26:39,126 --> 00:26:40,919
‫وانتهى الأمر بشكل جيد جداً‬

343
00:26:41,170 --> 00:26:42,546
‫حسناً، سأخبرها‬

344
00:26:42,713 --> 00:26:45,591
‫لا تفرط في التفكير‬
‫أخبرها بالحقيقة فقط‬

345
00:26:46,508 --> 00:26:48,719
‫خطرت لي فكرة أردتُ معرفة رأيكَ فيها‬

346
00:26:48,844 --> 00:26:50,721
‫- أجل‬
‫- نعم، تعال‬

347
00:26:50,846 --> 00:26:54,141
‫قل ما تشاء عن الصيف‬
‫في (سان فرانسيسكو)‬

348
00:26:54,266 --> 00:26:59,063
‫ولكن أبرد شتاء اختبرته‬
‫على الإطلاق كان هنا في (شيكاغو)‬

349
00:26:59,313 --> 00:27:02,274
‫- في عام ١٩٨٥‬
‫- لم أكن قد ولدت بعد‬

350
00:27:02,399 --> 00:27:04,818
‫انخفضت الحرارة ٢٧ درجة تحت الصفر‬

351
00:27:05,069 --> 00:27:09,073
‫وفي درجة الحرارة تلك‬
‫البرد ليس ما يقتلك بل الرياح‬

352
00:27:09,198 --> 00:27:11,700
‫- أنا أستخدم هذا‬
‫- حسناً‬

353
00:27:11,825 --> 00:27:13,952
‫كدنا أن ننتهي من تجهيز شاحنتنا‬
‫ألا تستطيع الانتظار؟‬

354
00:27:14,078 --> 00:27:17,998
‫بالطبع، حالما تزيلون أعمدتكم‬
‫من جانبنا في طبقة المعدات‬

355
00:27:18,123 --> 00:27:20,709
‫أصبحت لدينا جوانب خاصة‬
‫في طبقة المعدات الآن؟‬

356
00:27:20,834 --> 00:27:22,836
‫هيا، بربكم، الوقت مبكر جداً‬
‫على الجدال مرة أخرى‬

357
00:27:22,961 --> 00:27:25,214
‫مهلاً، لا أحد يجادل شيئاً، حسناً؟‬

358
00:27:25,380 --> 00:27:28,801
‫ولكننا سنكون ممتنين‬
‫للقليل من الاحترام للمساحة‬

359
00:27:28,926 --> 00:27:31,553
‫- نحن نحاول فقط العمل هنا‬
‫- ونحن لسنا كذلك؟‬

360
00:27:31,720 --> 00:27:35,224
‫الشاحنة ٨١ من أكثر الشاحنات الرديئة‬
‫صدّقني، أنا أعلم، فقد كنت أقودها‬

361
00:27:35,349 --> 00:27:37,059
‫كفى!‬

362
00:27:42,815 --> 00:27:45,484
‫عودوا إلى العمل‬
‫اجتماع الصباح بعد ربع ساعة‬

363
00:27:45,609 --> 00:27:48,028
‫قوموا بالسيطرة على سلوككم‬

364
00:27:49,780 --> 00:27:53,367
‫(كايلي)، ابحثي من فضلك‬
‫عن الملازمين (كيد) و(سيفرايد)‬

365
00:27:53,492 --> 00:27:56,745
‫- وأرسليهما إلى مكتبي في الحال‬
‫- لكَ ذلك أيها النقيب‬

366
00:27:58,163 --> 00:28:01,333
‫لا يسعدني كثيراً‬
‫وجودكما هنا أمامي الآن‬

367
00:28:02,376 --> 00:28:10,717
‫لقد تغاضيت عن الأمر حينما عملتما معاً‬
‫في نفس وحدة الإطفاء وأقمتما علاقة عاطفية‬

368
00:28:13,387 --> 00:28:20,269
‫ولكنني أخشى أن ما يجري في حياتكما‬
‫يمتد الآن إلى وحدة الإطفاء الخاصة بي‬

369
00:28:21,562 --> 00:28:26,150
‫وحداتكما تتشاجران على الدوام‬
‫عليكما إصلاح ذلك‬

370
00:28:27,192 --> 00:28:32,281
‫لا أسمح ولن أسمح للمشكلات‬
‫خارج الوحدة ٥١‬

371
00:28:32,406 --> 00:28:36,160
‫بأن تؤثر في العمل الناجح‬
‫للفريق الموجود فيها‬

372
00:28:38,954 --> 00:28:40,747
‫لذا، اعثرا على حل!‬

373
00:28:41,165 --> 00:28:43,125
‫وقوما بتصحيح الأمر مع انتهاء المناوبة‬

374
00:28:44,918 --> 00:28:48,005
‫- نعم أيها النقيب‬
‫- نعم أيها النقيب‬

375
00:28:56,346 --> 00:28:59,725
‫- علينا مناقشة هذا‬
‫- أنتِ محقة، دعيني أبدأ‬

376
00:29:02,895 --> 00:29:04,438
‫أنا لست إنساناً آلياً‬

377
00:29:06,023 --> 00:29:07,482
‫ما كان يجدر بي قول هذا‬

378
00:29:07,608 --> 00:29:09,276
‫(ستيلا)، إذا تخليتُ عن حذري‬

379
00:29:09,443 --> 00:29:13,697
‫وسمحت لنفسي بالقلق في كل مرة‬
‫كنتِ فيها معرضة للخطر، فسوف أنهار‬

380
00:29:13,947 --> 00:29:18,952
‫إذا رأيتِني في مكان الاقتحام‬
‫ستعرفين أنني أنهار عندما يتعلق الأمر بك‬

381
00:29:20,245 --> 00:29:22,289
‫هذا لم يحدث لي من قبل‬

382
00:29:23,832 --> 00:29:26,793
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

383
00:29:26,919 --> 00:29:33,759
‫وإذا سمحت لمشاعري بأن تتحكم بي‬
‫أثناء عملنا معاً، فلن أفيد أي شخص‬

384
00:29:41,475 --> 00:29:47,689
‫سواء كنا معاً في المناوبة ذاتها أم لا‬
‫الحقيقة هي أننا متزوجان‬

385
00:29:49,107 --> 00:29:53,695
‫لذلك، سنأخذ معنا دائماً‬
‫القليل من العمل إلى المنزل‬

386
00:29:53,820 --> 00:29:57,574
‫والقليل من المنزل إلى العمل‬

387
00:29:58,283 --> 00:30:02,704
‫علينا فقط أن نعمل‬
‫على إبقاء الأمر بيننا‬

388
00:30:05,290 --> 00:30:07,501
‫"الشاحنة ٨١، الفرقة الثالثة‬
‫سيارة الإسعاف ٦١"‬

389
00:30:07,626 --> 00:30:09,670
‫"شخص مصاب في الموقع‬
‫رقم ٢٥٥٠ غرب (آشلاند أفينيو)"‬

390
00:30:09,795 --> 00:30:13,006
‫٢٥٥٠، هذا في المرسى‬
‫إنه مخزن (بوب) و(شيريل)‬

391
00:30:23,141 --> 00:30:27,271
‫- أيتها الملازم، ما هذا؟ مخزن قوارب؟‬
‫- أجل، (سيفرايد) يعرف المالكين‬

392
00:30:27,396 --> 00:30:29,564
‫لقد قام بالكثير من العمل‬
‫من أجلهما على مر السنين‬

393
00:30:30,148 --> 00:30:31,608
‫(توني)، هذا هو المكان‬

394
00:30:42,452 --> 00:30:43,829
‫هيا بنا، هيا بنا‬

395
00:30:43,954 --> 00:30:46,123
‫- حسناً، (غالو)، أنت معي‬
‫- عُلم الأمر‬

396
00:30:46,248 --> 00:30:47,958
‫- (بوب)، أين أنت؟‬
‫- أنا هنا!‬

397
00:30:48,083 --> 00:30:51,211
‫- النجدة، (كيلي)، أسرع، إنها (شيريل)!‬
‫- تمهل، تمهل، تمهل‬

398
00:30:52,045 --> 00:30:55,257
‫تمهل، ابقَ مكانك‬
‫مرحباً، (شيريل)‬

399
00:30:56,842 --> 00:30:58,302
‫(شيريل)، مرحباً‬

400
00:30:58,468 --> 00:31:01,305
‫مرحباً، (شيريل)‬
‫هذا أنا، (كيلي)‬

401
00:31:01,430 --> 00:31:03,432
‫انظر إلي، هل يمكنكِ التنفس؟‬

402
00:31:04,349 --> 00:31:06,268
‫هذا خطأي‬

403
00:31:10,266 --> 00:31:13,645
‫كان هناك ضجيج مثل الصرير‬
‫فأخبرتها أن تتحقق منه‬

404
00:31:13,841 --> 00:31:15,759
‫- فانزلقت الرافعة...‬
‫- لا بأس يا (بوب)‬

405
00:31:15,884 --> 00:31:19,847
‫(بوب)، نحن هنا، سنتولى أمرها‬
‫سنعتني بها، تعال‬

406
00:31:20,055 --> 00:31:22,850
‫(شيريل)، (شيريل)‬
‫دعينا نرفعكِ‬

407
00:31:25,978 --> 00:31:27,938
‫سأتولى أمرها‬
‫مرحباً، أنا أدعى (بلايك)‬

408
00:31:28,897 --> 00:31:31,275
‫هذه عملية صعبة‬
‫بسبب شكل القارب‬

409
00:31:31,400 --> 00:31:34,570
‫ستكون المرساة العلوية هي الأفضل ولكنني‬
‫لا أريد الضغط كثيراً على الدعائم‬

410
00:31:37,322 --> 00:31:39,283
‫ماذا إن استخدمنا الوسائد الهوائية‬
‫والدعائم الخشبية؟‬

411
00:31:39,408 --> 00:31:43,203
‫حيث نرفع وننتقل إلى الجانب الأيمن‬
‫ثم نحرّكها إلى أن نتمكن من إخراجها‬

412
00:31:43,328 --> 00:31:46,498
‫نعم، تعجبني هذه الفكرة ولكنها‬
‫تميل أكثر إلى جانب الميناء‬

413
00:31:46,623 --> 00:31:48,500
‫- علينا أن نثبّت القارب‬
‫- حسناً‬

414
00:31:48,625 --> 00:31:51,378
‫(كروز)، هل يمكنكَ تأمين نقطة ارتكاز‬
‫في الجانب الخلفي للقارب؟‬

415
00:31:51,503 --> 00:31:52,880
‫أنا سأعتني بالجانب الأمامي‬

416
00:31:53,005 --> 00:31:56,258
‫(كاب)، (توني)، أحضرا‬
‫حقيبتين من الحبال، فوراً‬

417
00:31:56,383 --> 00:31:58,135
‫(ماش)، (كارفر)، أحتاج إلى‬
‫أكياس هوائية ودعائم خشبية‬

418
00:31:58,260 --> 00:32:00,512
‫(توني)، أنتَ برفقة (كروز)‬
‫قوما بتأمين نقطة ارتكاز‬

419
00:32:00,637 --> 00:32:03,348
‫(كاب)، أنتَ برفقتي‬
‫ساعدني في تأمين نقطة ارتكاز هنا‬

420
00:32:03,474 --> 00:32:05,017
‫تماسكي يا (شيريل)‬

421
00:32:05,350 --> 00:32:06,852
‫حسناً‬

422
00:32:08,228 --> 00:32:09,855
‫- حسناً، الدعائم الخشبية‬
‫- إنني أحملها‬

423
00:32:09,980 --> 00:32:11,356
‫(ماوتش)!‬

424
00:32:12,900 --> 00:32:14,777
‫ضعوا الدعائم على كلا الجانبين‬

425
00:32:19,990 --> 00:32:21,700
‫ها نحن ذا، حسناً‬

426
00:32:30,000 --> 00:32:33,378
‫(كاب)، (توني)، سنمرر حبلاً عبر العقدة‬

427
00:32:33,504 --> 00:32:36,215
‫سنربطه، سنثبته‬
‫وسنقوم بموازنته أثناء الرفع‬

428
00:32:36,340 --> 00:32:37,925
‫- تأكدا من عدم تحوله‬
‫- عُلم الأمر‬

429
00:32:39,134 --> 00:32:42,346
‫- أجل‬
‫- (ماوتش)، أريدكَ على جهاز التحكم‬

430
00:32:42,679 --> 00:32:45,641
‫(غالو)، (كارفر)، ابقيا على الجانب الأيسر‬
‫من أجل الأوتاد والدعائم الخشبية‬

431
00:32:45,766 --> 00:32:47,309
‫كدنا أن ننتهي هنا‬

432
00:32:47,726 --> 00:32:50,813
‫- (كروز)، ثبّت هذا الجانب‬
‫- نعم، (شيريل)، سنتولى أمركِ‬

433
00:32:55,609 --> 00:32:57,236
‫حسناً، مستعدون؟‬

434
00:32:58,487 --> 00:32:59,863
‫ارفع اللون الأزرق‬

435
00:33:04,868 --> 00:33:06,245
‫توقف‬

436
00:33:07,663 --> 00:33:09,039
‫جاهزون‬

437
00:33:09,164 --> 00:33:10,541
‫ارفع الأحمر‬

438
00:33:17,673 --> 00:33:19,049
‫حسناً، توقف، توقف‬

439
00:33:20,092 --> 00:33:21,927
‫حسناً، ارفع الأزرق‬

440
00:33:25,472 --> 00:33:26,849
‫- جاهزون!‬
‫- حسناً، نقالة‬

441
00:33:27,015 --> 00:33:28,475
‫أجل‬

442
00:33:28,892 --> 00:33:30,269
‫وطوق للرقبة‬

443
00:33:34,857 --> 00:33:37,067
‫سأضع لكِ طوق الرقبة، حسناً؟‬

444
00:33:41,113 --> 00:33:42,781
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

445
00:33:45,033 --> 00:33:47,953
‫- أمسكنا بكِ‬
‫- (شيريل)، أنا هنا يا عزيزتي‬

446
00:33:49,872 --> 00:33:53,208
‫حسناً، سنرفعها عند العدّة الثالثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

447
00:33:53,876 --> 00:33:55,460
‫هل أنتِ بخير؟‬

448
00:33:56,545 --> 00:33:58,213
‫هل ستكون بخير؟‬

449
00:33:59,298 --> 00:34:01,884
‫لا توجد كدمات مرئية ولكن لديها‬
‫إصابة ناتجة عن السحق‬

450
00:34:09,808 --> 00:34:12,853
‫ضغط دمها منخفض، لننقلها إلى‬
‫المستشفى، يمكنكَ الذهاب برفقتنا‬

451
00:34:18,275 --> 00:34:21,486
‫قمتَ بعمل جيد‬
‫وأخرجتها بسرعة‬

452
00:34:22,654 --> 00:34:25,574
‫كان هذا عملاً جماعياً متعاوناً‬
‫أحسنتِ عملاً‬

453
00:34:26,658 --> 00:34:29,870
‫حسناً يا طاقم الفرقة والشاحنة‬
‫دعونا نجمع أغراضنا ونغادر‬

454
00:34:29,995 --> 00:34:33,123
‫- أحسنتم عملاً يا عمال الوحدة ٨١‬
‫- لا شك، عمل ممتاز‬

455
00:34:41,924 --> 00:34:43,926
‫- هل أشم رائحة...‬
‫- لحم مشوي مملح‬

456
00:34:44,051 --> 00:34:45,427
‫نعم، وصفة (كايسي)‬

457
00:34:45,677 --> 00:34:47,888
‫وعدَ (ريتر) بمراقبته أثناء خروجنا‬

458
00:34:50,140 --> 00:34:53,185
‫بصراحة، كانت هذه فكرته‬

459
00:34:59,066 --> 00:35:01,693
‫- هل يفوتني شيء ما؟‬
‫- إنها مبادرة‬

460
00:35:01,818 --> 00:35:03,320
‫عندما يخطىء طاقم الشاحنة‬
‫فإنهم يعتذرون...‬

461
00:35:03,445 --> 00:35:06,073
‫- (كاب)، لا‬
‫- كانت هذه مزحة‬

462
00:35:06,531 --> 00:35:10,911
‫إنها وجبة يتشاركها الجميع‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

463
00:35:11,119 --> 00:35:13,080
‫- وجبة شهية أيضاً‬
‫- إنها الأفضل‬

464
00:35:13,205 --> 00:35:16,792
‫عليّ القول يا (غالو)، يبدو من الرائحة‬
‫أنكَ أتقنتَ وصفة (كايسي)‬

465
00:35:16,917 --> 00:35:18,877
‫أجل، لنأمل أن يكون المذاق مشابهاً‬

466
00:35:19,086 --> 00:35:20,963
‫لنقم بتمرير الأطباق‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

467
00:35:23,382 --> 00:35:25,676
‫شكراً لك، شكراً‬

468
00:35:25,801 --> 00:35:27,886
‫- نخبكم‬
‫- بالطبع، كلوا يا رفاق، كلوا‬

469
00:35:28,011 --> 00:35:29,846
‫- أريدكم أن تأكلوا وهو ساخن‬
‫- تذوقوا بعض البطاطس‬

470
00:35:29,972 --> 00:35:31,848
‫الآن، أنتَ تعلم أنني‬
‫أريد المزيد، صحيح؟‬

471
00:35:40,023 --> 00:35:41,400
‫حضرة النقيب...‬

472
00:35:43,318 --> 00:35:46,113
‫أخبرتكَ أنني سأكون موجوداً‬
‫إذا احتجتَ إلى أي شيء‬

473
00:35:47,739 --> 00:35:52,369
‫فكّرتُ أنكَ ستحتاج‬
‫إلى بعض الصحبة أثناء الانتظار‬

474
00:35:54,663 --> 00:35:58,792
‫أنا ممتن لك، لا أعلم‬
‫كيف ستكون صحبتي‬

475
00:35:58,959 --> 00:36:03,755
‫فقد كنتُ أفقد عقلي‬
‫في الساعات الثلاث الماضية‬

476
00:36:04,214 --> 00:36:06,550
‫أعني، من التوتر فقط‬

477
00:36:08,885 --> 00:36:15,475
‫أعتقد أنني أكون بخير عندما أفعل‬
‫شيئاً حينما تكون هناك أزمة‬

478
00:36:15,600 --> 00:36:18,395
‫- هل تفهم قصدي؟‬
‫- أنتَ تفعل شيئاً‬

479
00:36:19,479 --> 00:36:22,315
‫أنتَ موجود هنا من أجل عائلتك‬

480
00:36:23,442 --> 00:36:26,737
‫فكّر فقط في كل الأوقات‬
‫التي قضيتها في غرفة الانتظار هذه‬

481
00:36:27,112 --> 00:36:28,655
‫- خمس ولادات‬
‫- أجل‬

482
00:36:28,864 --> 00:36:32,200
‫نجاتكَ بأعجوبة لمرات‬
‫لا تُحصى أثناء العمل‬

483
00:36:32,993 --> 00:36:37,956
‫وأنتَ دائماً آخر رجل يغادر العمل‬

484
00:36:39,875 --> 00:36:45,088
‫أعني، أنا مندهش من عدم وجود‬
‫قسم في هذا المكان يحمل اسمكَ‬

485
00:36:50,844 --> 00:36:52,220
‫أتعلم؟‬

486
00:36:54,014 --> 00:37:01,897
‫في ولادة (أنابيل)‬
‫بقيت (سيندي) في المخاض لـ١٩ ساعة‬

487
00:37:03,774 --> 00:37:09,112
‫ولم أتناول حينها سوى‬
‫حلوى الخطمي والقهوة من آلة البيع‬

488
00:37:12,657 --> 00:37:15,327
‫ولكن شكراً لك يا رجل‬

489
00:37:24,294 --> 00:37:27,089
‫هل توجد وظيفة لإسداء‬
‫نصائح ممتازة في المواعدة؟‬

490
00:37:27,214 --> 00:37:30,133
‫لأنني بارعة في ذلك‬
‫يمكنني جني ثروة‬

491
00:37:30,300 --> 00:37:34,429
‫يبدو أنكِ تفوقتِ على نفسكِ هذه المرة‬

492
00:37:34,596 --> 00:37:37,265
‫من الرائع جداً أن نتسكع‬
‫في حانة لرجال الإطفاء‬

493
00:37:37,390 --> 00:37:41,061
‫- لم أواعد قط بطلاً حقيقياً‬
‫- نعم، بخصوص ذلك‬

494
00:37:42,521 --> 00:37:47,275
‫أريد أن أكون صادقاً معكِ لأنني‬
‫انتهيت للتو من علاقة مع ابنة أخ الملازم‬

495
00:37:47,400 --> 00:37:50,153
‫والتي لم أكن أعرف في البداية‬
‫أنها ابنة أخيه ولكن...‬

496
00:37:50,278 --> 00:37:52,739
‫(نيون تريز) قادمون إلى المدينة‬
‫بعد أسبوعين، هل ترغب في حضور حفلتهم؟‬

497
00:37:52,864 --> 00:37:54,241
‫نعم‬

498
00:37:54,407 --> 00:37:56,201
‫- لا يوجد أي ضغط‬
‫- (سيلفي)‬

499
00:37:57,369 --> 00:38:03,333
‫لم أكن صريحاً معكِ ليلة أمس‬
‫عندما قلت إنني لا أمانع المواعدة العادية‬

500
00:38:05,710 --> 00:38:09,840
‫وقد جعل ذلك الأمر غريباً بالنسبة إلي‬
‫لأن (هيرمان) هو أحد رؤسائي في العمل‬

501
00:38:09,965 --> 00:38:13,135
‫وعليه أن يثق بي، لذا، أريدكِ أن تعلمي‬
‫أنه على الرغم من بدء علاقتنا‬

502
00:38:13,260 --> 00:38:15,720
‫وأن رجل الإطفاء الحقيقي‬
‫الذي أنقذكِ متزوج‬

503
00:38:16,513 --> 00:38:19,808
‫لكنني لستُ صاحب القفاز‬
‫الذي عثرتِ عليه في مكان الحريق‬

504
00:38:20,058 --> 00:38:22,102
‫نمتَ مع ابنة أخ الملازم‬
‫المسؤول عنك؟‬

505
00:38:24,563 --> 00:38:32,445
‫المشكلة هي أنني معجب بكِ حقاً‬
‫وكنت آمل أن تتطور هذه العلاقة‬

506
00:38:34,030 --> 00:38:37,200
‫لا، لا، لا، لا، إلى أين يذهب؟‬

507
00:38:37,951 --> 00:38:40,829
‫هي تغادر أيضاً، لماذا تغادر؟‬

508
00:38:42,247 --> 00:38:43,790
‫ماذا حدث للتو؟‬

509
00:38:45,333 --> 00:38:46,835
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

510
00:38:46,960 --> 00:38:48,336
‫لا، ابقَ من فضلك‬

511
00:38:48,628 --> 00:38:50,630
‫- إذاً، كانت هذه كارثة يا (فايوليت)‬
‫- انتهى الأمر بشكل مريع‬

512
00:38:50,755 --> 00:38:52,465
‫لقد أضعت للتو فرصة الحصول على تذاكر‬
‫مجانية مدى الحياة لمباريات الـ(كابز)‬

513
00:38:52,591 --> 00:38:56,011
‫كان كل شيء يسير بشكل جيد‬
‫لماذا قمتُ بتضخيم موضوع العلاقة العادية؟‬

514
00:38:56,136 --> 00:38:58,388
‫- تذاكر مباريات الـ(كابز) مدى الحياة‬
‫- أنا أحبك لكنك لم تكن...‬

515
00:39:05,979 --> 00:39:07,355
‫(ستيلا)؟‬

516
00:39:13,361 --> 00:39:14,738
‫حبيبتي؟‬

517
00:39:14,988 --> 00:39:16,364
‫مرحباً‬

518
00:39:18,325 --> 00:39:21,786
‫أتذكر حينما قلت إننا سنجلب معنا دائماً‬
‫القليل من العمل إلى المنزل؟‬

519
00:39:22,954 --> 00:39:25,290
‫حسناً، الليلة، سنجلب هذا...‬

520
00:39:28,752 --> 00:39:30,337
‫معطف حظّك‬

521
00:39:58,456 --> 00:40:00,166
‫هذا هو الطبيب‬

522
00:40:03,003 --> 00:40:04,963
‫كيف سار كل شيء؟‬

523
00:40:05,338 --> 00:40:07,590
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- (سيندي) بخير‬

524
00:40:07,716 --> 00:40:11,303
‫ستحتاج إلى بعض الوقت قبل أن يزول‬
‫مفعول التخدير ثم يمكنك رؤيتها‬

525
00:40:12,554 --> 00:40:14,180
‫حمداً لله‬

526
00:40:14,639 --> 00:40:17,434
‫- لماذا لا تسير برفقتي لنتحدث أكثر؟‬
‫- بالطبع‬

527
00:40:25,442 --> 00:40:28,486
‫لسوء الحظ، لم نتمكن‬
‫من تنظيف حدود الورم‬

528
00:40:30,613 --> 00:40:33,575
‫ماذا تعني؟ قلتَ للتو‬
‫إن (سيندي) بخير‬

529
00:40:33,742 --> 00:40:37,329
‫لقد اجتازتْ العملية بشكل جيد ولكن‬
‫لم نتمكن من التخلص من السرطان‬

530
00:40:37,454 --> 00:40:38,872
‫أزلنا منه ما استطعنا‬

531
00:40:38,997 --> 00:40:41,624
‫ولكننا وجدنا بعض الخلايا السرطانية‬
‫في الغدد اللمفاوية أيضاً‬

532
00:40:41,791 --> 00:40:45,128
‫مما يعني أن أمامنا معركة‬

533
00:40:45,337 --> 00:40:48,214
‫الخطوة التالية هي العلاج‬
‫الكيميائي والإشعاعي‬

534
00:40:49,382 --> 00:40:53,636
‫لكننا وعدنا أولادنا...‬

535
00:40:54,304 --> 00:41:00,643
‫لدينا هنا فريق طبي ممتاز وسنفعل‬
‫كل ما يمكن لمساعدة (سيندي) في معركتها‬

536
00:41:01,269 --> 00:41:04,147
‫لنحافظ على أملنا، حسناً؟‬

537
00:41:13,223 --> 00:41:17,223
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

