﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:06,339
‫سننجو من هذا المأزق‬

2
00:00:06,464 --> 00:00:07,840
‫(كارفر)، أمّن له التغطية‬

3
00:00:09,467 --> 00:00:11,802
‫- (بريما)!‬
‫- إنه في طريقه إلى القسم الطبي بسببك‬

4
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
‫ما رأيك لو تخبرني‬
‫كيف حصلت على هذا الندب؟‬

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,850
‫حين كنت في التاسعة من عمري‬
‫شاركت في لقاء عائلي كبير حول موقد‬

6
00:00:18,184 --> 00:00:21,938
‫ويومها دفعني أخي الأكبر... نحو النار‬

7
00:00:22,480 --> 00:00:25,566
‫لم يصدّق أحد يومها ما حصل‬
‫بالفعل لأن الأمر كان جنونياً جداً‬

8
00:00:26,108 --> 00:00:29,153
‫لمَ قد يفعل فتى في الـ١٥ من عمره‬
‫أمراً كهذا مع شقيقه الأصغر، صحيح؟‬

9
00:00:30,112 --> 00:00:32,949
‫والدتكم ستخضع لعملية جراحية‬

10
00:00:33,074 --> 00:00:34,450
‫"أنا مصابة بورم"‬

11
00:00:34,575 --> 00:00:35,952
‫والدتكم ستكون بخير‬

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,120
‫لم نستطع استئصال كل الورم السرطاني‬

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,164
‫لدينا معركة بانتظارنا‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:50,925
{\pos(192,180)}‫مرحباً‬

15
00:00:51,842 --> 00:00:53,928
{\pos(192,180)}‫- شكراً‬
‫- لا داعي للشكر‬

16
00:00:54,637 --> 00:00:57,557
{\pos(192,180)}‫إذاً... يجب أن نجري اتصالاً‬

17
00:00:58,349 --> 00:01:00,476
{\pos(192,180)}‫والبدء بالاستعداد للعلاج الكيميائي‬

18
00:01:00,643 --> 00:01:04,730
{\pos(192,180)}‫يجب أن أعالج أمور التأمين أولاً‬
‫ومعرفة أفضل الطرائق لإعداد الفواتير‬

19
00:01:05,064 --> 00:01:08,401
{\pos(192,180)}‫الطبيب قال إننا كلّما أسرعنا‬
‫كان ذلك أفضل‬

20
00:01:08,526 --> 00:01:12,029
{\pos(192,180)}‫لذلك لمَ لا نحدد الموعد‬
‫وبعدها يمكننا التحدث...‬

21
00:01:12,154 --> 00:01:15,491
{\pos(192,180)}‫أفضل أن أقرأ تفاصيل‬
‫بوليصة التأمين أولاً‬

22
00:01:17,076 --> 00:01:19,078
{\pos(192,180)}‫هل استطعت التواصل‬
‫مع السيد (ميركادو)؟‬

23
00:01:19,328 --> 00:01:21,581
‫هو لديه كل المعلومات في ما يتعلّق‬
‫بحفل (ماكس) المدرسي لجمع التبرّعات‬

24
00:01:21,706 --> 00:01:23,082
{\pos(192,180)}‫نعم... سأعمل على ذلك‬

25
00:01:23,207 --> 00:01:24,750
{\pos(192,180)}‫لقد أرسل كل ما يلزم بالفعل‬

26
00:01:24,917 --> 00:01:27,670
{\pos(192,180)}‫لقد قمت بذلك كل سنة‬
‫وهذه أكثر أهمية حتى‬

27
00:01:27,795 --> 00:01:30,423
{\pos(192,180)}‫لم يصبح لديهم بعد حتى برنامجاً للتربية‬
‫البدنية بسبب التخفيضات في الميزانية‬

28
00:01:30,548 --> 00:01:32,174
‫قلت لك إنني سأهتم بهذه المسألة‬

29
00:01:32,300 --> 00:01:34,677
‫إن كان بإمكاني إطفاء حرائق‬
‫في مباني شاهقة‬

30
00:01:34,969 --> 00:01:37,138
‫يمكنني الاهتمام بحفل مدرسيّ خيريّ‬
‫لجمع التبرّعات‬

31
00:01:39,181 --> 00:01:40,558
{\pos(192,180)}‫آلمتني هذه النظرة‬

32
00:01:41,225 --> 00:01:44,770
{\pos(192,180)}‫لا أعرف إن كنتما قد علمتما بالأمر‬
‫ولكنني عالجت المشكلة ولم يمت أحد‬

33
00:01:44,979 --> 00:01:46,355
‫- أحسنت‬
‫- أبي...‬

34
00:01:46,522 --> 00:01:49,567
{\pos(192,180)}‫سآخذ (ماكس) و(لوك)‬
‫إلى المدرسة وأنت ستأخذ (كيني) و(آنابيل)؟‬

35
00:01:49,692 --> 00:01:51,068
‫نعم‬

36
00:01:53,154 --> 00:01:56,198
{\pos(192,180)}‫هل رأيت؟ عولجت كل المسألة‬

37
00:01:56,532 --> 00:02:00,244
{\pos(192,180)}‫(آنابيل) ليست لديها مدرسة اليوم‬
‫بسبب اختبارات التقدير أو ما شابه‬

38
00:02:02,538 --> 00:02:04,665
‫إذاً سيتسنى لها تمضية نهار‬
‫في مركز الإطفاء!‬

39
00:02:04,790 --> 00:02:06,167
‫ستفرح بهذا كثيراً‬

40
00:02:08,628 --> 00:02:10,004
‫أحبّك!‬

41
00:02:20,556 --> 00:02:21,932
‫مهلاً، لديك مشكلة صغيرة‬

42
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
{\pos(192,180)}‫شكراً‬

43
00:02:25,561 --> 00:02:27,313
{\pos(192,180)}‫هل تستعد للعمل في مساحة‬
‫مغلقة وضيّقة المدخل؟‬

44
00:02:27,813 --> 00:02:29,190
‫نعم‬

45
00:02:31,609 --> 00:02:35,279
‫حسناً أيها المتذاكي...‬
‫هل تريد تركيب العربة الرئيسية؟‬

46
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
{\pos(192,180)}‫تريد إعداد النظام لاثنين مقابل واحد‬
‫أم لأربعة مقابل واحد؟‬

47
00:02:39,408 --> 00:02:40,785
‫اثنان مقابل واحد‬
‫يجب أن تفي بالغرض‬

48
00:02:45,748 --> 00:02:48,417
{\pos(192,180)}‫سائقو الشاحنات لا يتدرّبون‬
‫عادة على معدّات الإنقاذ الفنية‬

49
00:02:48,542 --> 00:02:49,919
‫أين تعلّمت هذا؟‬

50
00:02:50,044 --> 00:02:53,047
‫تعلّمت هذا من خلال التفرّج عليكم‬
‫والمطالعة خلال أوقات فراغي‬

51
00:02:59,470 --> 00:03:02,807
{\pos(192,180)}‫- يبدو الوضع جيداً جداً‬
‫- منذ متى تعمل ضمن فرقة الإطفاء؟‬

52
00:03:03,391 --> 00:03:06,352
{\pos(192,180)}‫- لا أدري، منذ ١٤ سنة ربما؟‬
‫- كل هذه الفترة أمضيتها مع الفرقة ٥١؟‬

53
00:03:06,560 --> 00:03:07,937
{\pos(192,180)}‫هذا صحيح‬

54
00:03:08,187 --> 00:03:10,231
{\pos(192,180)}‫ومتى بدأت الملازم (كيد) العمل هنا؟‬

55
00:03:12,066 --> 00:03:13,442
{\pos(192,180)}‫منذ حوالى سبع سنوات‬

56
00:03:15,736 --> 00:03:17,446
{\pos(192,180)}‫أنت رجل محظوظ أيها الملازم (سيفرايد)‬

57
00:03:20,449 --> 00:03:24,995
{\pos(192,180)}‫- الحب من النظرة الأولى أسطورة‬
‫- توقفي، هذا ليس صحيحاً‬

58
00:03:25,121 --> 00:03:28,165
{\pos(192,180)}‫عفواً ولكن الوقوع في الحب‬
‫يستلزم وقتاً‬

59
00:03:28,290 --> 00:03:31,335
{\pos(192,180)}‫أما الشعور بالجاذبية‬
‫فيمكن أن يحصل على الفور‬

60
00:03:31,627 --> 00:03:35,673
{\pos(192,180)}‫إذاً لقد أغرمت بـ(كايسي)‬
‫حالما تعرّفت إليه؟‬

61
00:03:37,425 --> 00:03:40,177
{\pos(192,180)}‫- نعم، نعم أعتقد...‬
‫- لا‬

62
00:03:40,302 --> 00:03:41,679
‫أعتقد أنني كنت مغرمة به‬

63
00:03:41,804 --> 00:03:46,892
{\pos(192,180)}‫خالجني شعور وبقدر ما كان‬
‫يعجبني (ديلان) لم يخالجني ذاك الشعور‬

64
00:03:47,017 --> 00:03:50,563
{\pos(192,180)}‫فهمت ولكنه قد يكون‬
‫من المستحيل المواعدة على الإطلاق‬

65
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
{\pos(192,180)}‫إذا قارنت الجميع بمعايير (كايسي)‬

66
00:03:53,858 --> 00:03:56,485
‫(كروز)، هل أغرمت بـ(كلوي)‬
‫من النظرة الأولى؟‬

67
00:03:57,361 --> 00:03:59,780
{\pos(192,180)}‫نعم... حتى بالرغم من كل الدخان‬

68
00:04:01,365 --> 00:04:04,660
‫لا تصغي إليه، لقد كان يعيش‬
‫في عالم الأحلام منذ التبنّي‬

69
00:04:05,786 --> 00:04:07,747
{\pos(192,180)}‫"الفرقة الثالثة، سيارة الإسعاف رقم ٦١"‬

70
00:04:07,872 --> 00:04:10,207
{\pos(192,180)}‫"أصيب رجل عند تقاطع‬
‫شارعي ٤٠٠ و(آرمور ستريت)"‬

71
00:04:10,332 --> 00:04:11,709
‫أنتما الاثنتان متكبّرتان!‬

72
00:04:20,968 --> 00:04:22,344
‫"رماية"‬

73
00:04:22,678 --> 00:04:24,054
‫هذه الحادثة يجب أن تكون مثيرة للاهتمام‬

74
00:04:25,139 --> 00:04:27,266
‫أسرعوا من فضلكم، الوضع سيئ جداً‬

75
00:04:30,269 --> 00:04:32,521
‫حسناً يا جماعة، تراجعوا‬
‫دعوني أرى ماذا يجري هنا‬

76
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‫ماذا حصل؟‬

77
00:04:35,274 --> 00:04:37,318
‫كان يُفترض بالجميع أن يصوّبوا‬
‫أقواسهم نزولاً عند خط إطلاق السهام‬

78
00:04:37,443 --> 00:04:39,069
‫فيما يقوم الرماة باستعادة سهامهم‬

79
00:04:39,195 --> 00:04:42,907
‫ولكن أحد الأغبياء ظلّ يلعب بقوسه‬
‫وقد أفلت منه أحد السهام‬

80
00:04:43,240 --> 00:04:45,659
‫أفسحوا لنا في المجال يا جماعة‬
‫أفسحوا لنا في المجال‬

81
00:05:01,373 --> 00:05:02,958
‫لا أستطيع... لا أستطيع...‬

82
00:05:03,083 --> 00:05:04,460
‫ابقَ ثابتاً، لا تتكلّم‬

83
00:05:04,585 --> 00:05:05,961
‫- ما اسمه؟‬
‫- (أليكس)‬

84
00:05:06,086 --> 00:05:07,713
‫حسناً يا (أليكس)‬
‫أعرف أنك تواجه مشكلة بالتنفس‬

85
00:05:07,838 --> 00:05:11,008
‫ولكنني أريد منك أن تسترخي وأرجع‬
‫يدك إلى الخلف لألقي نظرة، اتفقنا؟‬

86
00:05:11,258 --> 00:05:13,218
‫هل يجدر بنا إحداث ثقب في عنقه‬
‫وتأمين مجرى الهواء لديه؟‬

87
00:05:13,677 --> 00:05:16,263
‫مستويات الأكسجين في جسمه جيدة‬
‫لا أريد أن أخدّره‬

88
00:05:16,472 --> 00:05:17,848
‫من الأفضل له أن يتنفس‬
‫من تلقاء نفسه‬

89
00:05:17,973 --> 00:05:21,477
‫ولكنه لا يمكنني إخراج هذا السهم‬
‫يجب أن نبقيه في مكانه وننقلك إلى المستشفى‬

90
00:05:21,602 --> 00:05:23,979
‫يمكنني أن أحضر مثبّتاً للرقبة‬
‫وأحاول أن أجعل العمود مستقراً‬

91
00:05:24,104 --> 00:05:26,106
‫لا يمكننا نقله في ظل‬
‫بروز جزء كبير من السهم‬

92
00:05:26,231 --> 00:05:27,608
‫نعم، لن نستطيع نقله‬
‫بسيارة الإسعاف بهذه الحالة‬

93
00:05:27,900 --> 00:05:30,986
‫وأقل مطبّ يمكن أن يوقف تنفسه‬
‫ويُدخله في حالة غيبوبة‬

94
00:05:31,111 --> 00:05:32,488
‫يجب أن نقصّ هذا السهم ليصبح أقصر‬

95
00:05:32,613 --> 00:05:36,658
‫حسناً يا (كروز)، أحضر لي منشاراً‬
‫ثنائي الشفرات وعلبة عدّة بأسرع ما يمكن‬

96
00:05:36,784 --> 00:05:38,160
‫"عُلم"‬

97
00:05:38,285 --> 00:05:39,661
‫ألا يمكنك أن تكسره ببساطة؟‬
‫أعني بواسطة مقص الحديد‬

98
00:05:39,787 --> 00:05:42,206
‫هذا السهم مصنوع من الكربون‬
‫ومقصّ الحديد سيكسره‬

99
00:05:42,331 --> 00:05:44,541
‫ليتحوّل إلى شظايا حادّة‬
‫ولن ترغبي في حصول ذلك‬

100
00:05:44,666 --> 00:05:46,960
‫- أنا خائفة من الذبذبات فحسب‬
‫- سنبقي الذبذبات بحدّها الأدنى‬

101
00:05:47,085 --> 00:05:49,046
‫- حسناً‬
‫- (كاب) و(طوني)، أحضرا النقالة!‬

102
00:05:49,171 --> 00:05:51,465
‫سأبدأ بشفط الدماء‬
‫افتح فمك من فضلك‬

103
00:05:53,342 --> 00:05:56,345
‫(كروز)، أحضر لي ملزمة‬
‫للجزء الخلفي من العمود‬

104
00:05:57,679 --> 00:05:59,139
‫نعم، حسناً، بالتأكيد‬

105
00:05:59,264 --> 00:06:00,641
‫أعطيني تلك المنشفة‬

106
00:06:07,773 --> 00:06:09,733
‫سوف أحمي عينيك بهذه، اتفقنا؟‬

107
00:06:10,275 --> 00:06:11,652
‫سأبدأ بالقطع‬

108
00:06:15,072 --> 00:06:16,532
‫- توقف!‬
‫- مهلاً، توقف، توقف!‬

109
00:06:16,657 --> 00:06:19,785
‫ما الخطب؟‬
‫- الذبذبات تسبّب له انتفاخاً تحت الجلد‬

110
00:06:19,993 --> 00:06:21,912
‫الفقاعات تضغط على حلقه‬

111
00:06:22,955 --> 00:06:24,456
‫أنا أمسك بالسهم ثابتاً‬
‫إلى أقصى حدٍ ممكن‬

112
00:06:24,748 --> 00:06:27,167
‫يجب أن نجد طريقة لمنع الهواء من الدخول‬

113
00:06:29,211 --> 00:06:31,338
‫(فايوليت)، دعينا نضع‬
‫ضمّادات (كيرليكس) على شكل ثمانية‬

114
00:06:31,463 --> 00:06:32,840
‫حاضر‬

115
00:06:47,271 --> 00:06:49,690
‫- هذا جيّد‬
‫- حسناً، نحن جاهزون للبدء مجدداً‬

116
00:06:50,274 --> 00:06:52,442
‫حسناً يا (كروز)‬
‫انتبهوا إلى العيون‬

117
00:06:53,026 --> 00:06:54,403
‫سأبدأ بالقطع‬

118
00:06:59,783 --> 00:07:02,119
‫- نجح الأمر‬
‫- نعم، لنوقفه‬

119
00:07:02,870 --> 00:07:04,997
‫- بهدوء ورويّة‬
‫- واحد، اثنان‬

120
00:07:05,581 --> 00:07:06,957
‫نعم‬

121
00:07:07,082 --> 00:07:08,458
‫هذا جيد، حسناً‬

122
00:07:08,584 --> 00:07:09,960
‫لننتقل إلى هنا‬

123
00:07:10,502 --> 00:07:11,879
‫دعنا نجلسك هنا‬

124
00:07:12,379 --> 00:07:13,964
‫حسناً، هذا جيّد‬

125
00:07:14,089 --> 00:07:15,465
‫حسناً، أفسحوا في المجال!‬

126
00:07:20,012 --> 00:07:24,016
{\pos(192,180)}‫(آنابيل)... يُقال هنا إنه عليّ‬
‫أن أجمع ١٢ سلّة‬

127
00:07:24,141 --> 00:07:29,897
{\pos(192,180)}‫وتقديم تبرّع أكبر أيضاً ولكن...‬
‫هل هذا ما تفعله والدتك كل سنة؟‬

128
00:07:33,483 --> 00:07:34,902
‫يبدو لي أن هذا كثير‬

129
00:07:38,071 --> 00:07:39,448
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

130
00:07:39,781 --> 00:07:43,577
{\pos(192,180)}‫لا، لا، إن كان بإمكان‬
‫(سيندي) القيام بهذا بمفردها...‬

131
00:07:43,869 --> 00:07:45,245
‫أنا أيضاً يمكنني ذلك‬

132
00:07:46,455 --> 00:07:48,749
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

133
00:07:49,833 --> 00:07:51,251
‫يمكنني تدبّر الأمر‬

134
00:07:56,214 --> 00:07:57,716
‫هذا حمل كبير على كاهل (هيرمان)‬

135
00:07:59,051 --> 00:08:00,886
‫أعني أن (سيندي)‬
‫هي صخرة هذه العائلة‬

136
00:08:01,386 --> 00:08:03,013
‫آمل فعلاً أن تكون بخير‬

137
00:08:04,765 --> 00:08:06,308
‫أنا أتعاطف فعلاً مع هؤلاء الأولاد‬

138
00:08:11,480 --> 00:08:12,856
‫مرحباً، (آنابيل)‬

139
00:08:13,857 --> 00:08:15,233
‫ما الأخبار؟‬

140
00:08:16,234 --> 00:08:19,655
‫هل رأيت آخر فيديو لـ(ريفي)‬
‫على (تيكتوك)؟ إنه رائع جداً‬

141
00:08:19,780 --> 00:08:21,281
‫هل ما زال (ريفي)‬
‫يصوّر فيديوهات كهذه؟‬

142
00:08:22,532 --> 00:08:23,909
‫هذا محزن جداً‬

143
00:08:24,660 --> 00:08:26,036
‫أليس كذلك؟‬

144
00:08:26,328 --> 00:08:28,664
‫إذاً من تتابعين على (تيكتوك)؟‬
‫من تحبّين؟‬

145
00:08:28,789 --> 00:08:32,084
‫أنا أحب تخصيص الوقت لنفسي‬
‫أي أنني أحب أن أكون بمفردي‬

146
00:08:35,796 --> 00:08:37,172
‫رائع‬

147
00:08:37,798 --> 00:08:39,424
‫رائع، عذراً‬

148
00:08:42,886 --> 00:08:45,722
‫- إنها فعلاً مخيفة‬
‫- أعتقد أنني بدأت أتصبب عرقاً!‬

149
00:08:50,894 --> 00:08:54,690
‫تعرف الحفل الخيري لجمع التبرّعات‬
‫الذي تنظمه (سيندي) سنوياً؟‬

150
00:08:54,815 --> 00:08:56,191
‫بالتأكيد‬

151
00:08:56,316 --> 00:08:59,027
‫سيحاول (هيرمان) تنظيمه‬
‫نيابة عنها فيما هي تتعافى‬

152
00:09:00,112 --> 00:09:01,780
‫ربما يجدر بنا مساعدته إذاً، صحيح؟‬

153
00:09:01,905 --> 00:09:05,575
‫هذه هي المشكلة، لقد عرضت عليه‬
‫المساعدة وقد رفضها رفضاً قاطعاً‬

154
00:09:05,701 --> 00:09:08,495
‫ربما يمكنك أن تأمره‬
‫بأن يسمح لنا بمساعدته‬

155
00:09:08,620 --> 00:09:11,748
‫وإلا قد تُفلس تلك المدرسة‬
‫أو ما شابه‬

156
00:09:13,041 --> 00:09:17,087
‫اسمع، هذا المسار الذي ستسلكه (سيندي)‬
‫قد يكون طويلاً‬

157
00:09:17,254 --> 00:09:20,048
‫قد يكون (هيرمان) متردداً‬
‫بطلب المساعدة منذ البداية‬

158
00:09:20,757 --> 00:09:24,469
‫ربما يحاول أن يثبت لنفسه‬
‫أنه يمكنه تنظيم حفل خيريّ واحد بمفرده‬

159
00:09:24,594 --> 00:09:29,141
‫وادّخار طلب المساعدة لأوقات لاحقة‬
‫حين يحتاج إلينا فعلياً‬

160
00:09:30,642 --> 00:09:34,646
‫أفكّر في ما تمرّ به تلك العائلة‬
‫ثم أبدأ بالتفكير بـ(ترودي)‬

161
00:09:34,771 --> 00:09:36,314
‫لا تبدأ بالتفكير بهذه الأمور حتى!‬

162
00:09:37,941 --> 00:09:41,403
‫أنا أعانق (دونا) كلما تسنّت لي الفرصة‬
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬

163
00:09:42,029 --> 00:09:44,865
‫أقترح أن نحترم رغباته حالياً‬
‫ولكن مع البقاء مستعدين‬

164
00:09:44,990 --> 00:09:47,159
‫- تحسّباً لاحتمال طلبه مساعدتنا‬
‫- تبدو لي الفكرة جيدة‬

165
00:09:47,993 --> 00:09:49,369
‫شكراً أيها القائد‬

166
00:09:49,494 --> 00:09:50,871
‫نعم‬

167
00:09:53,373 --> 00:09:56,084
‫تتبّعت التسرّب إلى الخرطوم‬
‫أعتقد أنه يجب شدّه فحسب‬

168
00:09:59,755 --> 00:10:01,173
‫حسناً، ممتاز‬

169
00:10:01,506 --> 00:10:04,634
‫طالما أننا لن نضطر إلى إيقاف‬
‫عربة الإطفاء عن العمل فهذا يناسبني‬

170
00:10:04,760 --> 00:10:06,553
‫- لا، يمكننا معالجة الموضوع‬
‫- ممتاز‬

171
00:10:07,220 --> 00:10:09,598
‫(كارفر)... شقيقك هنا‬

172
00:10:11,516 --> 00:10:13,602
‫أعتقد أنك تتحدثين مع الإطفائي‬
‫الخطأ لأن شقيقي في (تكساس)‬

173
00:10:13,727 --> 00:10:16,021
‫أنا متأكّدة من أنه كان يبحث عنك‬

174
00:10:16,188 --> 00:10:17,564
‫اسمه (نايثن)‬

175
00:10:19,524 --> 00:10:22,152
‫إنه في الخارج‬
‫لم يرغب في الدخول‬

176
00:10:28,116 --> 00:10:29,493
‫حسناً‬

177
00:10:29,618 --> 00:10:30,994
‫شكراً‬

178
00:10:39,211 --> 00:10:40,587
‫كان يمكنك أن تتصل‬

179
00:10:40,796 --> 00:10:42,422
‫قلت لي "لا"‬
‫ولكننا بحاجة إلى المال‬

180
00:10:42,547 --> 00:10:44,716
‫- لكننا؟‬
‫- أمي وأبي مقتنعان أنه يمكنك المساعدة‬

181
00:10:44,841 --> 00:10:47,469
‫لم ينجح الأمر ولست بحاجة‬
‫إلى رؤيتك تتبجّح بذلك‬

182
00:10:47,594 --> 00:10:49,554
‫أنت أحمق بالفعل، هل تعلم ذلك؟‬

183
00:10:49,763 --> 00:10:51,765
‫إذاً ستدع أمي وأبي يخسران منزلهما؟‬

184
00:10:51,890 --> 00:10:53,975
‫لماذا؟ لأنك أخرق عديم الكفاءة؟‬

185
00:10:54,392 --> 00:10:55,769
‫ارحل من هنا‬

186
00:10:56,269 --> 00:10:58,105
‫- ارحل من هنا!‬
‫- كنت أعلم أنه لا يمكننا الاعتماد عليك‬

187
00:10:58,730 --> 00:11:00,107
‫أخبرتهما ذلك!‬

188
00:11:00,232 --> 00:11:01,608
‫ارحل!‬

189
00:11:02,025 --> 00:11:03,401
‫(كارفر)...‬

190
00:11:11,324 --> 00:11:13,118
‫هل قال (كارفر) أي شيء‬
‫بعد أن دخل؟‬

191
00:11:13,243 --> 00:11:14,619
‫لم يقل أية كلمة‬

192
00:11:14,744 --> 00:11:17,038
‫إذاً امنحيه بعض الوقت‬
‫إنها مشكلة شخصية‬

193
00:11:17,163 --> 00:11:18,540
‫ويريد أن يبقيها كذلك على الأرجح‬

194
00:11:18,665 --> 00:11:22,502
‫نعم ولكن هو من أخبرني‬
‫ماذا فعل به شقيقه‬

195
00:11:22,711 --> 00:11:24,087
‫هو يعلم أنني أعلم‬

196
00:11:24,914 --> 00:11:29,460
‫لذلك سأراقب الأمور عن كثب‬
‫لأتأكد من أنه لم يتأثر بما حصل كثيراً‬

197
00:11:35,774 --> 00:11:39,402
‫اسمع يا (كاب)... ألم تكن‬
‫هناك طاولة لكرة الطاولة في هذا المكان؟‬

198
00:11:39,569 --> 00:11:41,279
‫لم تعد موجودة‬
‫كان ذلك منذ فترة‬

199
00:11:41,863 --> 00:11:43,239
‫هذا مؤسف جداً‬

200
00:11:43,531 --> 00:11:44,908
‫أنا آسف‬

201
00:11:47,702 --> 00:11:49,537
‫هذا كل ما لديك؟ رأس خرطوم مياه؟‬

202
00:11:49,663 --> 00:11:52,540
‫نعم، اعتبرت أن الصغار‬
‫سيودّون أن يلعبوا دور الإطفائيين‬

203
00:11:53,166 --> 00:11:54,542
‫أنت تعلم أن هذا الشيء معطّل، صحيح؟‬

204
00:11:54,668 --> 00:11:57,754
‫من يبالي؟ أعني...‬
‫هم لن يكافحوا حرائق حقيقية‬

205
00:11:57,879 --> 00:11:59,255
‫- ماذا لديك بعد؟‬
‫- أنا...‬

206
00:11:59,673 --> 00:12:03,009
‫كنت سأضع قميصاً لمكافحة الحرائق‬
‫ولكنه لم يتبقَ أي منها لذلك...‬

207
00:12:06,304 --> 00:12:07,681
‫اسمع يا (كاب)...‬

208
00:12:08,515 --> 00:12:10,767
‫- أعطني هذا القميص؟‬
‫- لمَ اخترتني أنا؟‬

209
00:12:11,685 --> 00:12:14,688
‫لأنه كُتب عليها "فرقة إطفاء"‬
‫الأولاد سيحبّونها‬

210
00:12:20,652 --> 00:12:22,320
‫هذا غريب جداً‬

211
00:12:23,780 --> 00:12:25,156
‫آسف‬

212
00:12:25,281 --> 00:12:26,658
‫نعم‬

213
00:12:27,200 --> 00:12:29,995
‫(هيرمان)... هذه السلّة...‬

214
00:12:31,955 --> 00:12:33,623
‫- مقيتة‬
‫- نحن سنستلم زمام الأمور من هنا‬

215
00:12:33,748 --> 00:12:35,291
‫مهلاً، لا.. يمكنني تدبّر هذا الأمر‬

216
00:12:35,458 --> 00:12:38,837
‫- لا، لا تستطيع ذلك‬
‫- تعرف؟ المحطة الأولى، غرفة العتاد‬

217
00:12:41,548 --> 00:12:42,924
‫مهلاً...‬

218
00:12:52,976 --> 00:12:54,352
‫أنا ممتنة لذلك كثيراً‬

219
00:12:54,477 --> 00:12:55,854
‫ها قد وصل الآن‬

220
00:12:55,979 --> 00:12:57,355
‫حضرة الملازم، لديك زائر‬

221
00:12:57,480 --> 00:13:00,400
‫- (سيفرايد)، أعرّفك إلى (دون)‬
‫- (دون كانون)، مرحباً‬

222
00:13:00,525 --> 00:13:02,527
‫هي زوجة صديقنا‬
‫من نطاق الرماية‬

223
00:13:02,694 --> 00:13:04,112
‫(أليكس)؟ كيف حاله؟‬

224
00:13:04,237 --> 00:13:06,281
‫إنه بخير إلى حد مثير للإعجاب‬
‫بفضلكما أنتما الاثنان‬

225
00:13:06,448 --> 00:13:09,367
‫الشكر لـ(سيلفي) التي كانت‬
‫العقل المدبّر خلال تلك العملية‬

226
00:13:09,784 --> 00:13:12,954
‫قال (أليكس) إن الوضع كان‬
‫يمكن أن يسوء أكثر بكثير لولاكما‬

227
00:13:13,079 --> 00:13:15,331
‫سيخرج من المستشفى‬
‫خلال بضعة أيام فحسب‬

228
00:13:15,623 --> 00:13:17,000
‫يسرّني سماع ذلك‬

229
00:13:17,125 --> 00:13:18,793
‫ولكنه لم يرد الانتظار كل هذه الفترة‬
‫لكي يعبّر عن امتنانه‬

230
00:13:18,918 --> 00:13:21,671
‫- ولذلك أرسلني بدلاً منه‬
‫- نحن نقوم بعملنا فحسب‬

231
00:13:21,796 --> 00:13:24,758
‫إنه عمل لا تتقاضون مقابل‬
‫القيام به جزءاً مما تستحقونه‬

232
00:13:25,008 --> 00:13:30,138
‫ولذلك أردنا التعبير عن شكرنا‬
‫عبر تقديم هدية صغيرة لكل منكما‬

233
00:13:30,638 --> 00:13:33,058
‫ما رأيكما بثلاثة آلاف دولار‬
‫لكل واحد منكما؟‬

234
00:13:35,852 --> 00:13:38,980
‫- لا، لا، هذا‬
‫- لا، أنا أصرّ‬

235
00:13:39,189 --> 00:13:41,691
‫أنا و(أليكس) ندير شركة استثمارية‬
‫مصرفية في المدينة‬

236
00:13:41,816 --> 00:13:44,444
‫وقد تجنبنا تراجع الحالة الاقتصادية‬
‫أفضل من أغلبية الأطراف الأخرى‬

237
00:13:44,569 --> 00:13:47,155
‫لستما بحاجة إلى الشعور بالإحراج‬
‫حيال هذا الأمر، يسرّنا تقديم هذه الهدية‬

238
00:13:48,031 --> 00:13:49,991
‫سيدتي، لا يمكننا أن نأخذ أموالك‬

239
00:13:50,200 --> 00:13:53,953
‫- هذا مخالف للقوانين‬
‫- نحن نقدّر بادرتكما كثيراً، هذا لطيف جداً‬

240
00:13:54,579 --> 00:13:55,955
‫القوانين...‬

241
00:13:57,123 --> 00:13:58,500
‫حسناً‬

242
00:13:58,750 --> 00:14:02,629
‫ولكن... (أليكس) لن يسرّه هذا الأمر‬
‫وإليكما هذا التحذير‬

243
00:14:03,254 --> 00:14:04,881
‫هو معتاد على الحصول‬
‫على مراده‬

244
00:14:05,298 --> 00:14:06,674
‫شكراً لكما من جديد‬

245
00:14:17,060 --> 00:14:18,436
‫تباً!‬

246
00:14:25,360 --> 00:14:27,195
‫أنا أعتذر، هذا...‬

247
00:14:28,446 --> 00:14:29,823
‫لن يحصل مجدداً أيتها الملازم‬

248
00:14:32,283 --> 00:14:35,620
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، ولكن يدي علقت قليلاً‬

249
00:14:36,246 --> 00:14:37,622
‫لم أكن أتحدث عن يدك‬

250
00:14:41,918 --> 00:14:46,047
‫أنت الشخص الوحيد الذي لديه فكرة‬
‫عن مدى جنون الوضع وقد أتى إلى هنا‬

251
00:14:47,841 --> 00:14:49,217
‫إذاً حدّثني‬

252
00:14:51,219 --> 00:14:53,555
‫إذا كنت تريد ذلك‬

253
00:15:05,316 --> 00:15:07,026
‫الحقير جاء إلى هنا ليطلب مني المال‬

254
00:15:09,821 --> 00:15:13,199
‫ابتعدت بقدر ما يمكنني عن تلك العائلة‬
‫حالما أصبح سني يسمح لي بذلك‬

255
00:15:13,658 --> 00:15:15,869
‫أتحدث معهم مرّة كل بضع سنوات ربما‬

256
00:15:16,327 --> 00:15:19,956
‫ثم حين علم (نايثن) أنني إطفائي‬
‫وصفني بالأجير‬

257
00:15:20,415 --> 00:15:22,041
‫الذي لا يمكن أن يحقق شيئاً‬
‫في الحياة‬

258
00:15:22,625 --> 00:15:24,878
‫والآن يطالبني بالمال‬

259
00:15:25,879 --> 00:15:28,923
‫ذاك المريض عقلياً الذي يرتدي ملابس‬
‫فخمة ويتمتع بسلوك متناسب مع ملابسه‬

260
00:15:29,048 --> 00:15:33,344
‫هذا هو الرجل الذي دفعني... إلى النار‬
‫على سبيل المزاح فحسب‬

261
00:15:33,553 --> 00:15:36,389
‫هو من يطلب مني مدّخراتي الآن‬

262
00:15:38,224 --> 00:15:40,268
‫- هل تصدّقين هذا؟‬
‫- لا‬

263
00:15:42,103 --> 00:15:43,479
‫هذا جنون بالفعل‬

264
00:15:46,900 --> 00:15:48,651
‫لمَ لم يقصد والديك؟‬

265
00:15:50,403 --> 00:15:53,865
‫كان يملك شركة إعلانات‬
‫وأعتقد أنه أوصلها إلى الإفلاس‬

266
00:15:53,990 --> 00:15:57,118
‫وأخذ من والديّ كل مدّخراتهما‬
‫خلال ذلك‬

267
00:15:57,869 --> 00:15:59,245
‫أنا آسفة‬

268
00:16:01,748 --> 00:16:04,959
‫على مدى سنوات... كانت تراودني‬
‫تلك الأحلام‬

269
00:16:06,211 --> 00:16:09,881
‫بأن (نايثن) ووالديّ على متن قارب‬
‫يستعملونه كمنزل في وسط بحيرة (كونرو)‬

270
00:16:10,006 --> 00:16:11,424
‫على مقربة من المكان‬
‫الذي ترعرعت فيه‬

271
00:16:13,426 --> 00:16:17,805
‫والقارب يغرق وهم يوشكون‬
‫على الغرق‬

272
00:16:18,514 --> 00:16:19,891
‫أنا متأكد من ذلك‬

273
00:16:20,350 --> 00:16:21,935
‫وأنا أقف على الضفة...‬

274
00:16:24,020 --> 00:16:25,396
‫أتفرّج‬

275
00:16:28,566 --> 00:16:30,068
‫وكان يمكنني محاولة إنقاذهم‬

276
00:16:32,195 --> 00:16:34,197
‫ولكنني لم أفعل بل اكتفيت...‬

277
00:16:39,619 --> 00:16:40,995
‫اكتفيت بالتفرّج‬

278
00:16:46,125 --> 00:16:48,544
‫أعرف... من هو المريض عقلياً‬
‫الآن، صحيح؟‬

279
00:16:51,547 --> 00:16:55,218
‫لن تصبح مريضاً عقلياً‬
‫إذا راودك حلم حيال هذا الوضع‬

280
00:17:00,640 --> 00:17:02,684
‫ولكنه يبدو لي أن هذا ما يحصل الآن‬

281
00:17:07,021 --> 00:17:08,398
‫هذا غريب جداً‬

282
00:17:10,358 --> 00:17:11,734
‫بالرغم من كل شيء‬

283
00:17:12,527 --> 00:17:14,654
‫هل أتفرّج على والديّ يغرقان؟‬

284
00:17:15,905 --> 00:17:17,282
‫هل أتفرّج عليهما يخسران كل شيء؟‬

285
00:17:19,033 --> 00:17:20,410
‫لا أدري‬

286
00:17:25,373 --> 00:17:26,749
‫فعلاً لا أدري‬

287
00:17:42,088 --> 00:17:44,925
‫كنت قد نسيت أنه لدينا هذه الخُوذ‬
‫لزيارات التلامذة‬

288
00:17:45,926 --> 00:17:47,302
‫أحسنت‬

289
00:17:47,511 --> 00:17:50,305
‫حسناً، لدينا سلّة جاهزة و...‬

290
00:17:51,056 --> 00:17:56,478
‫ما زال علينا تحضير ١١ سلّة‬
‫وهذا... كثير ولكن...‬

291
00:17:59,564 --> 00:18:00,941
‫حضرة الملازم‬

292
00:18:02,943 --> 00:18:04,319
‫أنا آسف يا (ريتر)‬

293
00:18:04,486 --> 00:18:07,614
‫تعرف... (سيندي) لم تكن تنام جيداً‬

294
00:18:07,864 --> 00:18:13,745
‫بسبب السعال... المهم‬
‫أنا أودّ الانتباه عليها‬

295
00:18:14,120 --> 00:18:15,705
‫ولذلك فأنا مرهق بعض الشيء‬

296
00:18:16,831 --> 00:18:18,208
‫ما من حاجة إلى الاعتذار‬

297
00:18:19,584 --> 00:18:20,961
‫أين (كيني)؟‬

298
00:18:21,670 --> 00:18:23,797
‫- ماذا؟‬
‫- ألم ينتهِ دوامه المدرسي الآن؟‬

299
00:18:24,256 --> 00:18:25,632
‫تباً!‬

300
00:18:26,675 --> 00:18:31,721
‫لقد قلت لـ(لي هنري)‬
‫إنني سأهتم بـ(كيني)! ونسيت!‬

301
00:18:31,972 --> 00:18:34,766
‫هذا ليس جيداً، حسناً، حسناً‬
‫يجب أن ننطلق الآن، صحيح؟‬

302
00:18:34,891 --> 00:18:36,268
‫شغّل المحرّك!‬

303
00:18:44,526 --> 00:18:45,944
‫"مدرسة (هولستن) الابتدائية‬
‫المدخل الجنوبي، المدخل الرئيسي"‬

304
00:18:59,791 --> 00:19:01,167
‫مهلاً!‬

305
00:19:01,293 --> 00:19:02,669
‫مهلاً، مهلاً!‬

306
00:19:03,086 --> 00:19:06,172
‫هل رأيت (كيني هيرمان)؟‬
‫إنه تلميذ في الصف الثالث‬

307
00:19:06,298 --> 00:19:09,175
‫لا، لقد أقلّوا جميع الأولاد‬
‫منذ ساعات، ما من أحد في الداخل‬

308
00:19:09,301 --> 00:19:10,677
‫أنا آسفة‬

309
00:19:14,598 --> 00:19:15,974
‫نعم؟‬

310
00:19:16,099 --> 00:19:18,101
‫هناك طفل آخر من عائلة (هيرمان)‬
‫في مركز الإطفاء لديّ‬

311
00:19:18,226 --> 00:19:20,020
‫- ماذا؟‬
‫- "(كيني) هنا"‬

312
00:19:20,228 --> 00:19:23,356
‫- "إنه سليم ومعافى"‬
‫- ولكن... كيف؟‬

313
00:19:23,481 --> 00:19:25,358
‫أحد الأهالي الآخرين رآه‬
‫منتظراً في المدرسة‬

314
00:19:25,483 --> 00:19:27,694
‫"وأحضره مباشرة إلى هنا"‬

315
00:19:28,445 --> 00:19:30,071
‫ما أروعك يا رب، حسناً‬

316
00:19:31,573 --> 00:19:34,868
‫لا تدعه يحرق المكان‬
‫قبل أن أصل إلى هناك‬

317
00:19:34,993 --> 00:19:36,369
‫نعم، نعم، نعم‬

318
00:19:38,580 --> 00:19:43,126
‫تعرف؟ الشبّان الصغار‬
‫لا يحترمون الكبار في السن على الإطلاق‬

319
00:19:43,251 --> 00:19:46,755
‫لقد أسرعوا لمساعدة (هيرمان)‬
‫من دون أن يطلب المساعدة حتى‬

320
00:19:49,007 --> 00:19:51,885
‫ولكن... ربما كان هذا‬
‫هو التصرّف الصحيح‬

321
00:19:52,010 --> 00:19:54,763
‫لأنه منهمك أكثر مما يمكنه الاحتمال‬

322
00:19:55,889 --> 00:19:57,682
‫لا يمكنني مجادلتك في هذا الأمر‬

323
00:19:59,059 --> 00:20:00,435
‫حان الوقت‬

324
00:20:03,855 --> 00:20:05,231
‫مرحباً‬

325
00:20:06,232 --> 00:20:07,609
‫مرحباً‬

326
00:20:08,985 --> 00:20:11,905
‫لقد أخطأت يا فتى، اتفقنا؟‬
‫أنا آسف جداً‬

327
00:20:12,030 --> 00:20:13,948
‫- لا بأس‬
‫- سررت لرؤيتك، (كيني)‬

328
00:20:14,699 --> 00:20:16,076
‫ها أنت إذاً‬

329
00:20:17,035 --> 00:20:18,411
‫تفضلي حضرة الملازم‬

330
00:20:18,953 --> 00:20:21,706
‫حسناً، لدينا حفل خيري لجمع التبرّعات‬
‫علينا تنظيمه بشكل عاجل‬

331
00:20:21,831 --> 00:20:24,042
‫ولذلك سنوكل مهاماً للجميع‬

332
00:20:24,167 --> 00:20:25,543
‫- مهلاً...‬
‫- والآن...‬

333
00:20:25,669 --> 00:20:27,504
‫لستم مضطرّون إلى القيام بهذا‬

334
00:20:27,629 --> 00:20:30,382
‫(هيرمان)، هذا ما فعلته أنت بالضبط‬
‫من أجل حفل زفافي، هل تذكر؟‬

335
00:20:30,507 --> 00:20:32,550
‫- نعم ولكن كان ذلك...‬
‫- هذا القرار محسوم‬

336
00:20:33,176 --> 00:20:34,552
‫اجلس يا أبي‬

337
00:20:34,678 --> 00:20:36,513
‫حسناً، لدي لائحة أفكار‬
‫بخصوص السلال وسأمرّرها لكم‬

338
00:20:36,638 --> 00:20:38,473
‫وما زلنا بحاجة إلى فكرة‬
‫بخصوص التذكرة الكبرى‬

339
00:20:38,598 --> 00:20:40,141
‫هل سنجتمع في منزل (مولي) غداً؟‬

340
00:20:40,350 --> 00:20:43,395
‫نعم، لنقل عند الساعة الـ٣ عصراً‬

341
00:20:44,813 --> 00:20:47,273
‫- سلّة للرعاية الذاتية؟‬
‫- سأبدّل معك‬

342
00:20:47,399 --> 00:20:48,775
‫لديّ كل أنواع الزيوت‬
‫وما شابه ذلك في المنزل‬

343
00:20:48,900 --> 00:20:51,194
‫- ولن أحضّر سلّة طفل‬
‫- أنا سآخذ سلّة الطفل‬

344
00:20:51,569 --> 00:20:53,071
‫"سلّة للّياقة البدنية، ممتاز"‬

345
00:20:57,117 --> 00:20:58,493
‫حضرة الملازم...‬

346
00:21:00,412 --> 00:21:03,373
‫لا أستطيع المجيئ غداً‬
‫سألتقي (نايثن) في مطعم (إف إند تي)‬

347
00:21:03,748 --> 00:21:05,667
‫حسناً... ما من مشكلة‬

348
00:21:06,668 --> 00:21:08,795
‫سنبقى هناك لفترة طويلة‬
‫إذا رغبت في ملاقاتنا للتسكّع معنا لاحقاً‬

349
00:21:08,920 --> 00:21:11,172
‫سأحاول... سأعطيه المال‬

350
00:21:11,840 --> 00:21:13,591
‫لا يمكنني التفرّج‬
‫على القارب يغرق، تعرفين؟‬

351
00:21:16,886 --> 00:21:18,263
‫حسناً‬

352
00:21:26,563 --> 00:21:29,691
‫مرحباً، أنا أبحث عن شخص‬
‫يدعى (كيلي سيفرايد)‬

353
00:21:29,816 --> 00:21:32,277
‫- وجدته‬
‫- و(سيلفي بريت)‬

354
00:21:32,569 --> 00:21:34,279
‫- أنا هي‬
‫- هذان لكما‬

355
00:21:37,240 --> 00:21:39,701
‫أنا لم أطلب هاتفاً ذكياً‬
‫ما هذه؟‬

356
00:21:39,826 --> 00:21:41,828
‫"هدية امتنان صغيرة من (أليكس كانون)"‬

357
00:21:41,953 --> 00:21:43,329
‫يا للهول‬

358
00:21:43,580 --> 00:21:44,956
‫الرجل الذي أصيب بسهم في عنقه‬

359
00:21:46,374 --> 00:21:49,127
‫هذا الهاتف من آخر الإصدارات‬
‫وثمن الواحد منه ألف دولار‬

360
00:21:49,252 --> 00:21:50,837
‫ثمن الهاتف ١٦٠٠ دولار‬
‫وهو يتمتع بكامل المزايا‬

361
00:21:50,962 --> 00:21:53,673
‫أحتاج إلى توقيعين فحسب‬
‫وبعدها يصبحان لكما‬

362
00:21:55,592 --> 00:21:58,553
‫- لا نستطيع‬
‫- أعرف ولكن شاشة هاتفي تشققت‬

363
00:21:58,678 --> 00:22:00,054
‫(بريت)...‬

364
00:22:00,430 --> 00:22:01,806
‫رجاءً أعد هذين الهاتفين‬

365
00:22:01,931 --> 00:22:03,308
‫حقاً؟‬

366
00:22:03,767 --> 00:22:06,853
‫نعم، حقاً ورجاءً أخبره‬
‫أننا نقدّر هذه اللفتة‬

367
00:22:07,353 --> 00:22:09,063
‫حسناً‬

368
00:22:10,273 --> 00:22:11,649
‫يا للقوانين السخيفة‬

369
00:22:12,442 --> 00:22:13,818
‫حضرة الملازم (كيد)‬

370
00:22:13,943 --> 00:22:15,737
‫القائد يريد أن يراك‬
‫قبل أن تغادري‬

371
00:22:18,031 --> 00:22:19,407
‫مرحباً حضرة القائد‬

372
00:22:23,411 --> 00:22:24,788
‫ما الأمر؟‬

373
00:22:25,789 --> 00:22:27,874
‫لقد وصل شيء باسمك‬
‫أيتها الملازم‬

374
00:22:39,427 --> 00:22:43,807
‫اسمع، أنا متأكّد من أن هذا‬
‫الزيت الهولندي لا يُستعمل للاعتناء بالجسم‬

375
00:22:43,932 --> 00:22:45,308
‫أنا أحتفظ به في مشغل الأخشاب‬
‫لديّ في الأغلب‬

376
00:22:45,433 --> 00:22:46,810
‫ولكن من الواضح أنه مناسب للتدليك‬

377
00:22:46,935 --> 00:22:48,728
‫يمكن أن تتسبب بمقتل أحدهم‬
‫بواسطة هذا الشيء‬

378
00:22:53,024 --> 00:22:55,401
‫مرحباً... (ماكسي)!‬

379
00:22:55,527 --> 00:22:56,903
‫مرحباً أيها المتدرّب‬

380
00:22:57,654 --> 00:22:59,239
‫لنذهب للعمل على تلك السلال‬

381
00:23:01,199 --> 00:23:04,953
‫مهلاً، مهلاً، لا يمكنك وضع أثقال‬
‫تزن ١١ كيلوغراماً في هذه السلال‬

382
00:23:05,078 --> 00:23:06,454
‫ماذا؟‬

383
00:23:06,579 --> 00:23:07,956
‫ما من سلّة يمكنها‬
‫احتمال هذه الأثقال، اتفقنا؟‬

384
00:23:08,081 --> 00:23:09,999
‫- الحد الأقصى للوزن هو ٢،٢٦ كيلوغراماً‬
‫- هذا ما قلته له‬

385
00:23:10,124 --> 00:23:11,960
‫من يستعمل أثقالاً تزن ٢،٢٦ كيلوغراماً؟‬
‫حديثو الولادة؟‬

386
00:23:12,752 --> 00:23:14,128
‫(هيرمان)‬

387
00:23:15,338 --> 00:23:18,591
‫إذاً... خطرت في بالنا‬
‫فكرة كبيرة للمزاد العلني‬

388
00:23:18,758 --> 00:23:21,094
‫نعتقد أنه يجب أن نعرض‬
‫جولة على متن عربة الإطفاء‬

389
00:23:21,761 --> 00:23:24,347
‫هذه الفكرة مثالية! أنتما الاثنان عبقريان!‬

390
00:23:24,472 --> 00:23:25,849
‫نحب أن نعتقد ذلك‬

391
00:23:25,974 --> 00:23:29,519
‫حسناً، سوف أتصل بـ(سيندي)‬
‫وستحبّ هذه الفكرة كثيراً‬

392
00:23:31,771 --> 00:23:33,147
‫- مرحباً، (سين)!‬
‫- "إلغاء الزفاف"‬

393
00:23:33,273 --> 00:23:36,651
‫"سيكون أفضل حفل خيريّ‬
‫عرفته المدرسة على الإطلاق"‬

394
00:23:36,776 --> 00:23:38,444
‫عزيزي، انظر إلى حالك‬

395
00:23:38,570 --> 00:23:39,946
‫لا...‬

396
00:23:40,405 --> 00:23:42,782
‫الفضل لكل الرجال‬

397
00:23:42,907 --> 00:23:47,036
‫اسمع... أنا آسفة‬
‫بشأن تجنّب الكلام بموضوع العلاج الكيميائي‬

398
00:23:47,287 --> 00:23:51,082
‫أنا خائفة قليلاً فحسب‬
‫ولكنني سأجري الاتصال‬

399
00:23:51,541 --> 00:23:52,917
‫غداً‬

400
00:23:53,042 --> 00:23:55,211
‫اسمعي، أنا خائف أيضاً‬
‫ولكنني هنا‬

401
00:23:55,336 --> 00:23:58,006
‫أنا وإياك سنتخطّى... مهلاً‬

402
00:23:58,548 --> 00:24:01,301
‫- ما الذي يحصل هنا بحقكما؟‬
‫- أبي، ما المشكلة بحقك؟‬

403
00:24:01,426 --> 00:24:03,011
‫انتبه إلى ألفاظك!‬

404
00:24:04,178 --> 00:24:06,848
‫ابنك كان يلامس (لانا) عن قرب‬

405
00:24:06,973 --> 00:24:08,349
‫"وذلك في مكان عملي"‬

406
00:24:08,683 --> 00:24:11,102
‫(كريستوفر)، لا تقسُ عليهما‬

407
00:24:11,436 --> 00:24:12,812
‫"إنهما مراهقان"‬

408
00:24:24,699 --> 00:24:28,036
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- ربما لست بارعاً بعقدة القوس‬

409
00:24:29,412 --> 00:24:31,915
‫(فودو راينجر)‬
‫إنها البيرة المفضلة لدى (مات كايسي)‬

410
00:24:32,040 --> 00:24:34,542
‫هذا ما أعرفه، إنها بيرة جيدة‬

411
00:24:34,834 --> 00:24:36,210
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

412
00:24:38,796 --> 00:24:41,049
‫- هل تحدثت معه مؤخراً؟‬
‫- لا‬

413
00:24:41,174 --> 00:24:44,552
‫اتفقنا على أن الأمر كان أصعب‬
‫حين كنا على تواصل عن قرب لذلك...‬

414
00:24:44,969 --> 00:24:46,346
‫ماذا عنك؟‬

415
00:24:46,596 --> 00:24:47,972
‫مضت فترة طويلة‬

416
00:24:48,973 --> 00:24:50,683
‫بشكل ما‬
‫أشعر وكأنه لا يزال هنا‬

417
00:24:50,808 --> 00:24:52,352
‫نعم، أعرف ما تعنيه‬

418
00:24:53,353 --> 00:24:57,315
‫الأشخاص الذين يُحدثون فارقاً‬
‫في حياتك بهذا الشكل... لا يمكن نسيانهم‬

419
00:24:59,651 --> 00:25:01,527
‫حتى ولو كان الأمر صعباً‬
‫علينا أن نُتابع حياتنا‬

420
00:25:03,446 --> 00:25:05,740
‫أخبرتك (ستيلا) عني وعن (ديلان)‬
‫أليس كذلك؟‬

421
00:25:05,990 --> 00:25:08,701
‫لا، لست متأكّداً من يكون (ديلان)‬

422
00:25:08,826 --> 00:25:11,204
‫أميل إلى عدم التدخل‬
‫في الحياة الشخصية للناس‬

423
00:25:11,788 --> 00:25:15,833
‫عفواً، بالطبع‬
‫ولكن... ما قلته‬

424
00:25:17,418 --> 00:25:18,920
‫بدا منطقياً‬

425
00:25:20,797 --> 00:25:22,173
‫أين (ستيلا) بالمناسبة‬

426
00:25:22,799 --> 00:25:25,176
‫خرجت تقوم بمهمة‬
‫وستأتي إلى هنا قريباً‬

427
00:25:26,886 --> 00:25:29,430
‫إنه التصرّف الصائب‬
‫وأنا أقدّر لك هذا الأمر، حسناً؟‬

428
00:25:29,764 --> 00:25:31,683
‫- تقصد أن تقول "شكراً"؟‬
‫- لن أتذلّل أمامك‬

429
00:25:31,808 --> 00:25:34,852
‫أعلم أنني أخفقت ولكنني شخص‬
‫يكافح ليكون الأفضل‬

430
00:25:34,978 --> 00:25:37,146
‫- يجدر بك أن تتعلّم درساً من هذا‬
‫- أتعلّم درساً منك؟‬

431
00:25:37,271 --> 00:25:40,316
‫نعم، أقلّه أنا لم أترك الجامعة‬
‫لأتسجّل في مركز الإطفاء‬

432
00:25:40,441 --> 00:25:41,901
‫لأن ما من شركة أخرى‬
‫وافقت على توظيفي‬

433
00:25:42,151 --> 00:25:43,861
‫أنت تعلم أنني لم أنضم‬
‫لهذا السبب‬

434
00:25:43,987 --> 00:25:46,030
‫بحقك، كان يمكنك‬
‫أن تحقق شيئاً ما في حياتك‬

435
00:25:46,155 --> 00:25:48,616
‫مثلك أنت؟ أوصلت العائلة‬
‫إلى الإفلاس؟‬

436
00:25:48,741 --> 00:25:50,118
‫مرحباً‬

437
00:25:52,912 --> 00:25:54,288
‫مرحباً، حضرة الملازم‬

438
00:25:54,789 --> 00:25:58,251
‫- هذه هي مديرتك؟‬
‫- عذراً على المقاطعة‬

439
00:25:58,584 --> 00:26:00,586
‫ولكنه طرأ أمر مهم‬

440
00:26:01,587 --> 00:26:07,677
‫هذا إشعار بأنني وإياك‬
‫سنفوز بجائزة البسالة لرجال الإطفاء‬

441
00:26:07,844 --> 00:26:09,804
‫لأننا أنقذنا حياة المحقق (بريما)‬

442
00:26:09,929 --> 00:26:13,433
‫سنحصل على الميدالية الفعلية‬
‫من العمدة في يوم توزيع الجوائز‬

443
00:26:13,641 --> 00:26:15,018
‫تتحدثين جدياً؟‬

444
00:26:15,893 --> 00:26:17,645
‫"جائزة البسالة لرجال الإطفاء‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو)، (سام كارفر)"‬

445
00:26:17,770 --> 00:26:19,605
‫أردت أن أوصل لك هذا على الفور‬

446
00:26:24,152 --> 00:26:26,362
‫شقيقك أنقذ حياة أشخاص كثر‬

447
00:26:26,529 --> 00:26:29,073
‫هذا تشريف كبير من مدينة (شيكاغو)‬

448
00:26:29,449 --> 00:26:30,867
‫يجدر بك أن تفتخر به كثيراً‬

449
00:26:38,374 --> 00:26:39,751
‫تهانيّ، (كارفر)‬

450
00:27:00,286 --> 00:27:04,332
‫تعتقد أنني أتدخل كثيراً‬
‫في شؤون (كارفر)‬

451
00:27:09,128 --> 00:27:12,673
‫- أنا لم أتفوّه بأية كلمة‬
‫- لا ولكنني لاحظت ذلك‬

452
00:27:13,633 --> 00:27:16,135
‫الطريقة التي تفاعلت فيها مع الأمر‬
‫حين قلت إنني سأوصل له الجائزة‬

453
00:27:16,260 --> 00:27:17,970
‫ما أعتقده هو...‬

454
00:27:20,973 --> 00:27:25,186
‫أنت قائدة عظيمة وتحديداً بفضل‬
‫طريقتك في الاعتناء بأفراد فريقك‬

455
00:27:25,811 --> 00:27:27,521
‫قد لا تكون هذه طريقتي‬
‫من أجل القيام بالأمور‬

456
00:27:27,647 --> 00:27:29,106
‫ولكن هذا لا يهمّ‬

457
00:27:30,232 --> 00:27:31,776
‫ما زلت أحترم طريقتك كثيراً‬

458
00:27:37,740 --> 00:27:39,116
‫سأذهب للاستحمام‬

459
00:27:41,494 --> 00:27:43,496
‫أعتقد أنك قد تحتاج إلى مساعدتي‬

460
00:27:43,871 --> 00:27:47,375
‫لأنه ثمة... بقعة‬
‫تنسى تنظيفها دائماً‬

461
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
‫تعرف أية بقعة أقصد‬

462
00:27:50,628 --> 00:27:53,297
‫- إنها هنا... بالذات‬
‫- حسناً‬

463
00:27:55,967 --> 00:28:00,304
‫"المزاد الصامت سيتوقف‬
‫بعد خمس دقائق... قدّموا عروضكم الآن!"‬

464
00:28:07,520 --> 00:28:10,314
‫- مرحى! ما زلت في الصدارة!‬
‫- رائع‬

465
00:28:11,148 --> 00:28:13,317
‫هذا سيكون ممتعاً، (كريستوفر)‬

466
00:28:13,442 --> 00:28:18,698
‫هل أخبرتك سابقاً أن نسيبي‬
‫متطوّع بدوام جزئي في مقاطعة (شيبويغن)؟‬

467
00:28:18,948 --> 00:28:22,243
‫يا إلهي، (زاندر) يسرق من السلال مجدداً‬

468
00:28:24,870 --> 00:28:26,247
‫نعم‬

469
00:28:28,165 --> 00:28:29,542
‫تباً...‬

470
00:28:31,335 --> 00:28:35,006
‫- اسمع... (ماكسي)!‬
‫- لست أتحدث معك الآن‬

471
00:28:36,090 --> 00:28:37,466
‫اسمع‬

472
00:28:37,591 --> 00:28:39,844
‫حسناً، أنا آسف لأنني صرخت‬
‫في وجهك ووجه (لانا)‬

473
00:28:39,969 --> 00:28:41,679
‫لأنكما كنتما تتبادلان القبلات‬
‫في حانة (مولي)، اتفقنا؟‬

474
00:28:41,804 --> 00:28:43,180
‫- يا إلهي...‬
‫- اسمع...‬

475
00:28:43,472 --> 00:28:44,849
‫لدي مشكلات أخرى، حسناً؟‬

476
00:28:44,974 --> 00:28:49,061
‫والدة (زاندر) هي أعلى مزايدة‬
‫حتى الآن ولا يمكن أن أدعها تربح‬

477
00:28:49,186 --> 00:28:52,106
‫- اتفقنا؟ لم يتبقَ لي إلا خمس دقائق‬
‫- لمَ لا يمكنها أن تربح المزايدة؟‬

478
00:28:52,231 --> 00:28:55,151
‫صدقاً؟ لأنني أعتقد أنها معجبة بي‬

479
00:28:55,359 --> 00:28:56,736
‫هذا مقزز‬

480
00:28:58,738 --> 00:29:00,740
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- شكراً!‬

481
00:29:00,865 --> 00:29:02,241
‫اتفقنا؟ أسرع‬

482
00:29:05,411 --> 00:29:07,747
‫اسمع، يجدر بك المزايدة على هذا‬
‫لن تندم على ذلك‬

483
00:29:07,872 --> 00:29:13,627
‫يمكننا تجاوز الإشارات الحمراء‬
‫وإطفاء الحرائق وربما تكسير بعض الأبواب‬

484
00:29:14,503 --> 00:29:17,089
‫- أنت والد (ماكس)... الإطفائي‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

485
00:29:18,424 --> 00:29:21,719
‫- يبدو لي أنها جولة ممتعة‬
‫- اسمع، ستكون جولة رائعة‬

486
00:29:21,844 --> 00:29:24,013
‫- أعدك بذلك‬
‫- حسناً‬

487
00:29:24,221 --> 00:29:25,598
‫سوف أزايد إذاً‬

488
00:29:27,058 --> 00:29:28,476
‫"وبهذا ينتهي وقت المزايدة‬
‫سيداتي سادتي"‬

489
00:29:28,601 --> 00:29:30,770
‫"نرجو منكم إحضار‬
‫أوراق مزايداتكم إلى المقدّمة"‬

490
00:29:31,520 --> 00:29:34,398
‫شكراً! تهانيّ!‬

491
00:29:34,565 --> 00:29:35,941
‫حسناً‬

492
00:29:40,029 --> 00:29:41,405
‫(بريت)‬

493
00:29:43,491 --> 00:29:45,493
‫زوجته لم تكن تمزح‬
‫هذا الرجل لا يستسلم أبداً‬

494
00:29:45,618 --> 00:29:46,994
‫ها هما‬

495
00:29:47,244 --> 00:29:48,621
‫كيف تشعر؟‬

496
00:29:48,954 --> 00:29:52,291
‫أعاني من ألم في الحلق‬
‫ولكن الأطباء شعروا بالذهول من تعافيّ‬

497
00:29:52,416 --> 00:29:54,585
‫- لقد سمحوا لي بالخروج من المستشفى الآن‬
‫- يسرّنا سماع ذلك‬

498
00:29:55,086 --> 00:29:58,089
‫أردت أن آتي مباشرة إلى هنا‬
‫لأشكركما شخصياً‬

499
00:29:59,632 --> 00:30:02,885
‫آمل أن تفهم أننا نلتزم‬
‫بمعايير أخلاقية صارمة في عملنا‬

500
00:30:03,010 --> 00:30:06,555
‫- وهذا ما يمنعنا من قبول هدايا‬
‫- بقدر ما أننا نقدّر المبادرات‬

501
00:30:06,680 --> 00:30:08,432
‫أعرف، وصلتني تلك الرسالة‬

502
00:30:08,808 --> 00:30:10,893
‫ولكن اسمعا، أنتما أنقذتما حياتي‬

503
00:30:11,227 --> 00:30:13,979
‫من المؤكّد أنه يسعني أن أفعل شيئاً‬
‫ما من دون أن أوقعكما في مأزق‬

504
00:30:16,023 --> 00:30:17,900
‫فكّرا في الأمر وتواصلا معي لاحقاً‬

505
00:30:20,528 --> 00:30:22,113
‫وإلا سأتابع المحاولة فحسب‬

506
00:30:23,531 --> 00:30:25,908
‫- سنفكّر في الموضوع قليلاً‬
‫- حسناً‬

507
00:30:32,498 --> 00:30:33,874
‫مرحباً‬

508
00:30:35,334 --> 00:30:39,588
‫ما كنت مضطرة إلى القيام بذلك‬
‫ولكن... النظرة على وجه (نايثن)...‬

509
00:30:39,797 --> 00:30:41,841
‫كانت لحظة مهمّة، هذا مؤكّد‬

510
00:30:42,550 --> 00:30:44,176
‫كل ما قلته هناك صحيح‬

511
00:30:44,969 --> 00:30:46,345
‫يجدر به أن يفتخر بك‬

512
00:30:47,388 --> 00:30:48,931
‫لا أعتقد حتى أنه يعرف‬
‫كيف يفتخر‬

513
00:30:50,349 --> 00:30:52,476
‫يخالجني شعور أن هذه ستكون‬
‫آخر مرّة أراه فيها‬

514
00:30:54,478 --> 00:30:55,855
‫ربما كان ذلك للأفضل‬

515
00:30:57,898 --> 00:31:00,192
‫عائلة كهذه‬
‫يمكن أن يكون تأثيرها سامّ‬

516
00:31:00,442 --> 00:31:02,403
‫وتقتلك ببطء من الداخل‬

517
00:31:03,070 --> 00:31:04,864
‫يبدو كأنك تتحدثين بناءً على خبرة‬

518
00:31:06,073 --> 00:31:07,449
‫هذا صحيح‬

519
00:31:08,701 --> 00:31:10,077
‫أنا آسف‬

520
00:31:12,246 --> 00:31:15,833
‫أنا تركتهم منذ زمن بعيد‬

521
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
‫لكن اسمع...‬

522
00:31:19,170 --> 00:31:23,090
‫هذا أحد الأسباب التي تجعلني أقدّر‬
‫وجود عائلة في القسم ٥١، صحيح؟‬

523
00:31:28,929 --> 00:31:34,143
‫اسمعوا... تقديراً لمساعدتكم لي جميعاً‬
‫أحضرت دزينتي دونات‬

524
00:31:34,393 --> 00:31:38,230
‫لن أدفعكم إلى البكاء ولكن...‬

525
00:31:39,940 --> 00:31:41,358
‫أنتم الأفضل يا جماعة‬

526
00:31:41,901 --> 00:31:44,195
‫- كيف جرت الأمور في حفل جمع التبرّعات؟‬
‫- نعم، هل كسرنا أية أرقام قياسية؟‬

527
00:31:44,653 --> 00:31:48,490
‫لم نصل إلى درجة تمويل‬
‫برنامج للتربية البدنية ولكن لا بأس‬

528
00:31:48,741 --> 00:31:50,618
‫لقد جمعنا كمية كبيرة من الفكّة‬

529
00:31:50,743 --> 00:31:54,079
‫سلّة البيرة والنبيذ...‬
‫كانت ناجحة جداً أيها الملازم‬

530
00:31:54,288 --> 00:31:55,664
‫يسرّني سماع ذلك‬

531
00:31:56,207 --> 00:31:58,209
‫بأي مبلغ بيعت سلّة الرعاية بالذات؟‬

532
00:31:58,876 --> 00:32:00,461
‫هل تعلم؟ سيكون عليّ‬
‫التأكّد من الرقم قبلاً‬

533
00:32:00,586 --> 00:32:02,504
‫ولكن اسمعوا... بخصوص الجولة‬
‫على متن عربة الإطفاء...‬

534
00:32:02,922 --> 00:32:07,551
‫لقد جمعت مبلغاً مهماً‬
‫لصالح شاب... يبدو رائعاً وسيأتي لاحقاً‬

535
00:32:07,676 --> 00:32:09,595
‫"سيارة الإسعاف ٦١‬
‫وعربة الإطفاء ٨١"‬

536
00:32:09,720 --> 00:32:11,305
‫إياكم أن يلمس أي منكم‬
‫الدونات بالهلام!‬

537
00:32:11,430 --> 00:32:13,182
‫ما كنت لأثق بهؤلاء لو كنت مكانك‬

538
00:32:23,484 --> 00:32:25,653
‫"مغسل سيارات متطوّر"‬

539
00:32:33,452 --> 00:32:35,079
‫لقد مات! أعتقد أنه مات!‬

540
00:32:35,412 --> 00:32:37,790
‫- من تقصد؟‬
‫- (ماريو)، مديري، لقد قتلته!‬

541
00:32:37,915 --> 00:32:40,042
‫حسناً، اسمع... تراجع‬

542
00:32:42,002 --> 00:32:43,379
‫حسناً‬

543
00:32:51,752 --> 00:32:55,715
‫حسناً، لنحضر الكبش إلى هنا‬
‫وبعض الأخشاب وسلّة والحمّالة المتنقلة‬

544
00:32:55,840 --> 00:32:57,508
‫- عُلم!‬
‫- (ماوتش)، تأكّد أن مكابح الركن شغالة‬

545
00:32:57,633 --> 00:32:59,009
‫حاضر‬

546
00:33:00,761 --> 00:33:02,763
‫إنه ملتصق بالجدار‬
‫ولا يبدو أنه يتنفس‬

547
00:33:02,888 --> 00:33:05,266
‫كنت أسحب السيارة فحسب‬
‫كما سبق وفعلت ألف مرّة قبلاً‬

548
00:33:05,474 --> 00:33:08,185
‫- أعتقد أن التراصف لم يكن صحيحاً‬
‫- كل ما يهمّ الآن هو إخراجه‬

549
00:33:08,310 --> 00:33:10,020
‫ابقَ في الخلف لكي نستطيع‬
‫أن نقوم بعملنا، اتفقنا؟‬

550
00:33:12,398 --> 00:33:14,150
‫- الكبش أنزل في الحفرة؟‬
‫- نعم‬

551
00:33:26,537 --> 00:33:27,913
‫أحضر المعدّات إلى هنا‬

552
00:33:28,372 --> 00:33:30,583
‫- الإطارات الجانبية للركّاب‬
‫- حاضر‬

553
00:33:32,710 --> 00:33:34,295
‫يجب أن نخفف الوزن‬
‫عن خزاّن الوقود هناك‬

554
00:33:34,628 --> 00:33:36,964
‫وأنت يا (ماوتش) أنزل إلي‬
‫السلّة حالما أصبح في الأسفل‬

555
00:33:37,089 --> 00:33:38,466
‫عُلم‬

556
00:33:48,768 --> 00:33:51,520
‫- سيكون الأمر صعباً‬
‫- نعم، كيف تريدين...‬

557
00:34:01,655 --> 00:34:03,032
‫حسناً‬

558
00:34:04,116 --> 00:34:05,493
‫هاك‬

559
00:34:06,869 --> 00:34:08,245
‫حسناً‬

560
00:34:13,292 --> 00:34:14,668
‫شعرت بنبض خفيف‬

561
00:34:15,085 --> 00:34:17,797
‫- استعدوا في الأعلى مع المعدّات‬
‫- حاضر، حضرة الملازم!‬

562
00:34:18,214 --> 00:34:19,590
‫- سأصعد مع الكبش‬
‫- حسناً‬

563
00:34:19,715 --> 00:34:21,091
‫عُلم‬

564
00:34:29,183 --> 00:34:31,352
‫- الوضع جيّد هنا في الأعلى‬
‫- انتبهوا إلى السلّة‬

565
00:34:32,770 --> 00:34:34,146
‫ها هي السلّة تنزل‬

566
00:34:42,404 --> 00:34:43,781
‫- ارفعوا قليلاً بعد‬
‫- حسناً‬

567
00:34:43,989 --> 00:34:45,366
‫نعم، اثنان، ثلاثة...‬

568
00:34:51,455 --> 00:34:53,415
‫- النبض قويّ‬
‫- دعونا نصله بالأكسجين‬

569
00:34:54,250 --> 00:34:55,626
‫هل هو بخير؟‬

570
00:34:55,751 --> 00:34:58,170
‫يجب أن ننقله إلى المستشفى لإجراء فحوص‬
‫لمعرفة إذا كان يعاني من إصابات داخلية‬

571
00:34:58,671 --> 00:35:00,047
‫أخبروه أنني آسف‬

572
00:35:00,172 --> 00:35:02,049
‫يمكنك أن تقول له ذلك بنفسك‬
‫حين سيعود إلى العمل‬

573
00:35:02,174 --> 00:35:03,551
‫لن أكون هنا حينها‬

574
00:35:03,759 --> 00:35:05,719
‫يجب أن أستقيل قبل أن يطردوني‬

575
00:35:10,099 --> 00:35:13,143
‫يجب أن تكون مسروراً‬
‫لأنني تذكّرت مزيل التعرّق صباح اليوم، (كارفر)‬

576
00:35:13,435 --> 00:35:15,479
‫لأنني أكون مستعجلة‬
‫في بعض الأيام‬

577
00:35:17,189 --> 00:35:18,566
‫يا لحسن حظي‬

578
00:35:30,452 --> 00:35:32,621
‫تعرفين... كان (سيفرايد)‬
‫يتحدث عن المضيّ قدماً‬

579
00:35:32,746 --> 00:35:36,125
‫وربما حان الوقت لكي أتخلّى‬
‫عن معايير (كايسي)‬

580
00:35:36,584 --> 00:35:41,005
‫هل تقولين جدياً أنك ستأخذين بنصيحة‬
‫(سيفرايد) الرومنسية بدلاً من نصيحتي؟‬

581
00:35:41,171 --> 00:35:42,715
‫رغم أنها نفس النصيحة؟‬

582
00:35:45,801 --> 00:35:48,721
‫اسمعوا، الشاب الذي سيرافقنا‬
‫خلال الجولة أوشك أن يصل‬

583
00:35:48,846 --> 00:35:50,222
‫هل تعرف اسمه؟‬

584
00:35:50,347 --> 00:35:53,309
‫لا أعتقد أنني لاحظت أن الاسم‬
‫كان مدوّناً على الورقة، كنت متحمّساً جداً‬

585
00:35:53,684 --> 00:35:56,478
‫لمَ لا نستدعي الجميع إلى الخارج‬
‫للترحيب به ولنجعله يشعر بأنه مميّز؟‬

586
00:35:56,604 --> 00:35:59,273
‫موافقة! سأحضّر عربة الإطفاء‬

587
00:35:59,815 --> 00:36:02,234
‫عربة الإطفاء رقم ٨١‬
‫إلى الطبقة الأرضية!‬

588
00:36:10,868 --> 00:36:12,244
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

589
00:36:14,038 --> 00:36:16,624
‫- هل تواصل شقيقك معك مجدداً؟‬
‫- كل شيء كما يرام‬

590
00:36:17,708 --> 00:36:20,544
‫حسناً، تعال إلى الطبقة الأرضية‬

591
00:36:20,711 --> 00:36:22,087
‫الشاب الذي سيرافقنا في الجولة وصل‬

592
00:36:22,212 --> 00:36:23,589
‫سنجعله يشعر أنه رجل الساعة...‬

593
00:36:23,714 --> 00:36:26,425
‫لا أريد المشاركة في هذه التمثيلية‬
‫بأننا نشكّل عائلة في الفرقة ٥١، اتفقنا؟‬

594
00:36:27,259 --> 00:36:30,179
‫هذه ليست عائلتي‬
‫هذا مكان عمل‬

595
00:36:30,387 --> 00:36:32,848
‫وبدأت تصبح الأجواء خانقة جداً، بصراحة‬

596
00:37:00,584 --> 00:37:04,588
‫- أنا متحمّس للجولة فعلاً‬
‫- إنها فرصة العمر بالفعل‬

597
00:37:04,713 --> 00:37:08,509
‫إذاً لمَ نحن هنا بدلاً‬
‫من الاهتمام بإطفاء الحرائق‬

598
00:37:08,634 --> 00:37:10,135
‫كانت هذه فكرة الإطفائيين الشبّان‬

599
00:37:10,260 --> 00:37:13,639
‫وأعتقد أننا أدركنا أنه من الذكاء‬
‫أن نحذو حذوهم أحياناً‬

600
00:37:14,056 --> 00:37:15,432
‫هذا الأمر له حدوده‬

601
00:37:17,935 --> 00:37:19,603
‫لن أقوم بذلك‬

602
00:37:21,730 --> 00:37:24,191
‫- حسناً، إذاً سنرفعك إلى هنا‬
‫- نعم‬

603
00:37:25,401 --> 00:37:28,153
‫لعلمك فحسب... (لانا) ابنتي‬

604
00:37:28,445 --> 00:37:30,072
‫سمعت عما كان يفعله (ماكس)‬

605
00:37:30,322 --> 00:37:32,616
‫ولذلك فكّرت في أن هذا سيكون‬
‫التوقيت المناسب لوضع بعض القوانين‬

606
00:37:32,741 --> 00:37:34,493
‫التي يمكنك أن تطلعه عليها‬

607
00:37:35,160 --> 00:37:36,537
‫نعم‬

608
00:37:46,296 --> 00:37:47,673
‫"قسم إطفاء (شيكاغو)"‬

609
00:37:56,306 --> 00:37:59,393
‫- جدّياً؟ لقد عاد بهذه السرعة؟‬
‫- أنا اتصلت به‬

610
00:38:00,477 --> 00:38:04,023
‫شكراً لأنكما تواصلتما معي مجدداً‬
‫آمل أن يكون هذا كافياً‬

611
00:38:10,696 --> 00:38:14,324
‫أعتقد أنك فعلت أقصى ما يمكن‬
‫القيام به... لأجل مدرسة (ماكس)‬

612
00:38:18,328 --> 00:38:20,998
‫- هذا سخاء كبير من قبلك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

613
00:38:21,165 --> 00:38:24,001
‫لديكما رقمي، اتصلا بي‬
‫إن كان يمكنني مساعدتكما بأي شيء آخر‬

614
00:38:27,337 --> 00:38:28,714
‫أنت حافل بالمفاجآت‬

615
00:38:28,839 --> 00:38:30,966
‫لم أرد أن أسمع (هيرمان)‬
‫يواصل التذمّر‬

616
00:38:35,054 --> 00:38:36,430
‫هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟‬

617
00:38:37,014 --> 00:38:38,390
‫هذا غير مقبول‬

618
00:38:38,766 --> 00:38:43,062
‫ربما تخطيت حدودي من خلال التدخل‬
‫في الموضوع في الأصل‬

619
00:38:43,479 --> 00:38:44,855
‫لقد حذرتني وطلبت مني ألا أتدخل‬

620
00:38:44,980 --> 00:38:47,357
‫ولكنه أخبرك بعدها سبب قدوم شقيقه‬
‫وأراد التحدث‬

621
00:38:47,483 --> 00:38:50,861
‫أعرف أن حضور شقيقه إلى هنا‬
‫أثر على تفكيره السليم‬

622
00:38:52,946 --> 00:38:54,698
‫ولكنه لا يمكنه التحدث‬
‫مع الملازم المسؤول عنه بهذا الشكل‬

623
00:38:54,823 --> 00:38:56,200
‫بكل تأكيد!‬

624
00:38:57,159 --> 00:39:01,163
‫- الجميع يعلم أن هذا الشاب متهوّر‬
‫- وبعد ما قاله...‬

625
00:39:02,873 --> 00:39:05,834
‫جزء مني يتساءل إن كان‬
‫سينسجم يوماً مع أجواء هذا المكان‬

626
00:39:06,668 --> 00:39:10,297
‫ولكن (بودن) جاء به إلى هنا‬
‫لسبب ما، أراده أن يتعلّم مني‬

627
00:39:10,422 --> 00:39:12,299
‫ومن الفرقة ٥١ و...‬

628
00:39:13,092 --> 00:39:14,760
‫أرادني أن أتعلّم من (كارفر) أيضاً‬

629
00:39:14,885 --> 00:39:16,261
‫(ستيلا)...‬

630
00:39:16,720 --> 00:39:19,389
‫(بودن) راقبك فيما قدّمت‬
‫كل ما لديك مع (كارفر)‬

631
00:39:20,265 --> 00:39:23,852
‫أرادك أن تستقبليه هنا‬
‫وأن تطوّري مهاراته وقد قمت بذلك‬

632
00:39:24,728 --> 00:39:28,357
‫ولكن الآن... إن كنت لا تعتقدين‬
‫أنه الرجل المناسب للفرقة ٥١‬

633
00:39:28,482 --> 00:39:29,858
‫أي على المدى الطويل...‬

634
00:39:31,193 --> 00:39:34,738
‫أنا متأكّد من أن (بودن)‬
‫سيحترم قرارك بنقله من هنا‬

635
00:39:36,323 --> 00:39:37,699
‫وأنا أيضاً‬

636
00:39:55,759 --> 00:39:57,136
‫لقد حجزتها‬

637
00:40:00,806 --> 00:40:03,142
‫أول جلسة علاج كيميائي موعدها‬
‫يوم الخميس‬

638
00:40:05,352 --> 00:40:06,854
‫أنا فخور بك جداً‬

639
00:40:09,064 --> 00:40:12,568
‫وسوف تفتخرين بي أيضاً‬

640
00:40:13,527 --> 00:40:14,903
‫حقاً؟‬

641
00:40:16,071 --> 00:40:19,366
‫بفضل مساعدة كبيرة‬
‫من أفراد الفرقة ٥١‬

642
00:40:20,450 --> 00:40:24,413
‫جمعت المدرسة مبلغاً كبيراً في النهاية‬

643
00:40:24,538 --> 00:40:30,669
‫وسيكون بإمكان الإدارة تأمين‬
‫أفضل برنامج تربية بدنية في (شيكاغو)‬

644
00:40:31,712 --> 00:40:38,010
‫من المؤسف فحسب أن ابننا (ماكس)‬
‫هو الفتى الأقل ممارسة للرياضة‬

645
00:40:38,135 --> 00:40:39,678
‫الذي حاول يوماً...‬

646
00:40:44,600 --> 00:40:46,476
‫شكراً لك، (كريستوفر)‬

647
00:41:00,604 --> 00:41:04,604
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

