﻿1
00:00:04,795 --> 00:00:06,839
‫أول جلسة علاج كيميائي‬
‫موعدها الخميس‬

2
00:00:06,964 --> 00:00:08,341
‫كنت أفقد صوابي‬

3
00:00:08,799 --> 00:00:10,343
‫"مجرّد الشعور بالتوتر"‬

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,721
‫اسمعني... أي شيء تحتاج إليه‬
‫ستجدني إلى جانبك يا صاح‬

5
00:00:14,472 --> 00:00:17,850
‫"أخي الأكبر سناً الذي دفعني‬
‫نحو النار عن طريق المزاح"‬

6
00:00:17,975 --> 00:00:19,977
‫"يطلب مني الآن مدّخراتي"‬

7
00:00:20,102 --> 00:00:22,146
‫الحياة العائلية يمكن أن تكون مسمومة‬

8
00:00:22,438 --> 00:00:25,525
‫"هذا أحد الأسباب التي تجعلنا نقدّر‬
‫وجود هذه العائلة ضمن الفرقة ٥١"‬

9
00:00:25,650 --> 00:00:29,362
‫هذه ليست عائلتي وبدأت تصبح‬
‫الأجواء خانقة جداً بصراحة‬

10
00:00:56,472 --> 00:00:58,015
‫- "الأحد، الساعة ٦:٣٦"‬
‫- لا، لا، لا‬

11
00:01:04,730 --> 00:01:06,732
‫مرحباً يا (كايلي)، أنا (كارفر)‬
‫أنا...‬

12
00:01:09,026 --> 00:01:10,570
‫لن أستطيع الذهاب إلى العمل اليوم‬

13
00:01:10,945 --> 00:01:12,321
‫يبدو أنني أعاني من الزكام‬
‫أو ما شابه ذلك‬

14
00:01:16,242 --> 00:01:17,618
‫شكراً‬

15
00:01:25,001 --> 00:01:28,129
{\pos(192,180)}‫خضعت لجلسة علاج كيميائي‬
‫وليس لجراحة في الركبة‬

16
00:01:28,504 --> 00:01:32,091
{\pos(192,180)}‫ما زال يمكنني‬
‫استعمال ساقيّ، (كريستوفر)‬

17
00:01:32,300 --> 00:01:37,513
{\pos(192,180)}‫أعلم ذلك، أعلم ولكنني‬
‫أشعر أنني عاجز تماماً‬

18
00:01:38,806 --> 00:01:40,725
{\pos(192,180)}‫لأنني أراقبك تتعرّضين‬
‫لكل هذه الأمور‬

19
00:01:42,351 --> 00:01:44,770
{\pos(192,180)}‫وجودك إلى جانبي‬
‫هو كل ما أحتاج إليه‬

20
00:01:50,651 --> 00:01:54,572
{\pos(192,180)}‫هل تحتاجين إلى أي شيء قبل مغادرتي؟‬
‫هل تحتاجين إلى العصير أم الماء؟‬

21
00:01:54,697 --> 00:01:56,073
{\pos(192,180)}‫أو المارغريتا‬

22
00:01:58,576 --> 00:02:01,329
{\pos(192,180)}‫أنا متأكّد تماماً أن الدكتور‬
‫نهاك عن شرب الكحول‬

23
00:02:01,454 --> 00:02:03,372
‫كما أن الساعة الثامنة صباحاً الآن‬

24
00:02:03,497 --> 00:02:06,125
{\pos(192,180)}‫أنا مصابة بالسرطان‬
‫ما يعني أنه يمكنني أن أفعل كل ما أريده‬

25
00:02:06,292 --> 00:02:09,420
‫أعتقد أنك ستندمين على ذلك‬
‫حالما ستشعرين بالغثيان‬

26
00:02:09,545 --> 00:02:13,132
{\pos(192,180)}‫- حسناً، أنت مفسد لأجواء المرح‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

27
00:02:14,175 --> 00:02:15,551
{\pos(192,180)}‫أنت...‬

28
00:02:17,345 --> 00:02:22,058
{\pos(192,180)}‫ولكنني أعدك أن أحضر لك‬
‫كل ما طلبته في مركز الإطفاء‬

29
00:02:22,183 --> 00:02:23,559
‫من الأفضل لك أن تفعل‬

30
00:02:28,689 --> 00:02:31,025
{\pos(192,180)}‫أعني أنه أعلمني قبل أقل من ساعة‬

31
00:02:32,151 --> 00:02:34,195
{\pos(192,180)}‫ماذا تفعل حين يتصل أحد رجالك‬
‫ليبلّغك أنه مريض بهذا الشكل؟‬

32
00:02:34,987 --> 00:02:36,530
{\pos(192,180)}‫هم لا يتصلون بهذا الشكل‬
‫إلا إذا كانوا على شفير الموت‬

33
00:02:37,239 --> 00:02:39,367
‫من الأفضل أن يكون (كارفر)‬
‫على شفير الموت إذاً‬

34
00:02:40,117 --> 00:02:42,536
{\pos(192,180)}‫أعرف أنه كان فاقداً لتركيزه‬
‫بعد زيارة شقيقه‬

35
00:02:42,662 --> 00:02:45,039
{\pos(192,180)}‫وأحاول ألا أقسو عليه ولكن...‬

36
00:02:45,831 --> 00:02:47,208
{\pos(192,180)}‫الآن يتصل للتغيّب بهذا الشكل؟‬

37
00:02:47,833 --> 00:02:51,170
‫حضرة القائد... هل من احتمال بأن تكون‬
‫قد تمت المصادقة على المساعد الذي اخترته؟‬

38
00:02:51,295 --> 00:02:52,672
‫تعرفين كيف تجري الأمور‬
‫أيتها الملازم‬

39
00:02:52,797 --> 00:02:55,758
{\pos(192,180)}‫الطلبات لا يمكن تقديمها‬
‫إلا قبل يوم من بدء المناوبة‬

40
00:02:55,883 --> 00:02:57,551
‫يحق للفتاة أن تحلم...‬
‫على من حصلنا؟‬

41
00:02:57,968 --> 00:02:59,345
‫أياً يكن من تبقى‬

42
00:03:00,805 --> 00:03:02,431
{\pos(192,180)}‫إذاً؟ كيف كان اللقاء مع الشاب‬
‫الذي تعرّفت إليه عبر تطبيق (تيندر)؟‬

43
00:03:02,556 --> 00:03:04,767
{\pos(192,180)}‫أقصد الشاب الجذاب جداً‬
‫وليس المهندس المعماري‬

44
00:03:04,934 --> 00:03:07,311
{\pos(192,180)}‫استمتعنا بوقتنا...‬
‫ولكنني لن أراه مجدداً على الأرجح‬

45
00:03:07,603 --> 00:03:08,979
{\pos(192,180)}‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

46
00:03:09,105 --> 00:03:10,731
{\pos(192,180)}‫لا شيء فعلاً ولكنه لم يكن‬
‫مناسباً لي فحسب‬

47
00:03:10,940 --> 00:03:13,359
{\pos(192,180)}‫هل أنت متأكد؟ لأنني اعتقدت‬
‫أنني كنت متأكدة مع (ديلان)‬

48
00:03:13,484 --> 00:03:15,695
{\pos(192,180)}‫- ولكنني بدأت أشتاق إليه لاحقاً‬
‫- من هو (ديلان)؟‬

49
00:03:15,820 --> 00:03:17,196
‫هل تواصلت معه؟‬

50
00:03:17,822 --> 00:03:21,033
‫أبديت إعجابي بأحد منشوراته على‬
‫(إنستغرام) وهو أبدى إعجابه بمنشور لي‬

51
00:03:22,027 --> 00:03:23,779
‫مرحباً، كيف الأحوال يا أفراد‬
‫الفرقة ٥١؟‬

52
00:03:24,537 --> 00:03:26,997
{\pos(192,180)}‫(مانسل)... أنت الإطفائي‬
‫المساعد لنا اليوم‬

53
00:03:27,206 --> 00:03:29,542
‫اعتقدت أنه تم نقلك إلى (أوهير)‬

54
00:03:29,667 --> 00:03:32,837
‫ليس بعد ولكن اسمي ما زال مطروحاً للانتقال‬
‫وما زلت مؤمناً بإمكانية نجاح الانتقال‬

55
00:03:33,003 --> 00:03:34,380
‫من المؤكّد أن المنافسة قويّة‬

56
00:03:34,505 --> 00:03:36,006
‫ثلاثة نداءات أسبوعياً فقط‬
‫من قد لا يرغب في ذلك؟‬

57
00:03:37,633 --> 00:03:39,885
‫"الفرقة ٥١، انطلق جهاز إنذار تلقائي"‬

58
00:03:40,010 --> 00:03:41,887
‫"عند تقاطع الشارعين ٥١٩‬
‫و(ويست فولرتن)"‬

59
00:03:42,096 --> 00:03:43,472
‫تجنّبت هذا النداء، صحيح؟‬

60
00:03:49,270 --> 00:03:50,646
‫هناك‬

61
00:04:01,991 --> 00:04:03,784
‫نداء من سيارة الإطفاء رقم ٥١‬
‫إلى المركز الرئيسي‬

62
00:04:04,201 --> 00:04:07,246
‫نحن في الموقع عند تقاطع‬
‫الشارعين ٥١٩ و(ويست فولرتن)‬

63
00:04:07,371 --> 00:04:09,999
‫- سنتحرّى موضوع جهاز الإنذار التلقائي‬
‫- "عُلم"‬

64
00:04:10,124 --> 00:04:11,500
‫اسمعي...‬

65
00:04:11,625 --> 00:04:13,002
‫- هل هذا منزلك؟‬
‫- لا، أسكن في المبنى المجاور‬

66
00:04:13,127 --> 00:04:15,588
‫ولكننا سمعنا ضجيجاً قوياً منذ قليل‬
‫من الداخل‬

67
00:04:15,713 --> 00:04:17,089
‫وكأن شيئاً ما انفجر‬

68
00:04:18,507 --> 00:04:20,092
‫نحن من قسم الإطفاء‬
‫هل من أحد في الداخل؟‬

69
00:04:20,217 --> 00:04:22,094
‫لا أثر للدخان ولكنني أشمّ‬
‫رائحة شيء ما‬

70
00:04:22,219 --> 00:04:23,596
‫أرى ألسنة لهب في الخلف‬

71
00:04:25,347 --> 00:04:26,724
‫وضحية!‬

72
00:04:39,836 --> 00:04:41,755
‫نداء من سيارة الإطفاء ٥١ إلى‬
‫المركز الرئيسي، نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

73
00:04:41,880 --> 00:04:43,256
‫لندخل!‬

74
00:04:43,423 --> 00:04:45,300
‫"عُلم، سيتم إرسال سيارة إسعاف"‬

75
00:04:49,388 --> 00:04:50,764
‫أنت! افحص مجرى الهواء لديها‬

76
00:04:59,940 --> 00:05:01,942
‫- إنها دمية من طين‬
‫- نعم‬

77
00:05:02,943 --> 00:05:05,987
‫حسناً... (ريتر)، ابدأ بإطفاء هذه النيران‬

78
00:05:06,113 --> 00:05:07,489
‫عُلم‬

79
00:05:08,824 --> 00:05:10,700
‫نداء من سيارة الإطفاء ٥١‬
‫إلى المركز الرئيسي...‬

80
00:05:11,493 --> 00:05:17,249
‫- ما من حاجة إلى سيارة الإسعاف‬
‫- "عُلم، سنستدعي سيارة الإسعاف"‬

81
00:05:18,125 --> 00:05:20,252
‫نحن من قسم الإطفاء!‬

82
00:05:28,593 --> 00:05:31,638
‫أين اختفت الأعمال الفنية‬
‫الممتعة للنظر، صحيح؟‬

83
00:05:33,890 --> 00:05:35,851
‫- اسمع أيها الملازم‬
‫- نعم؟‬

84
00:05:39,688 --> 00:05:41,356
‫وجدت نقطة الاشتعال‬

85
00:05:42,858 --> 00:05:44,609
‫- جهاز التدفئة‬
‫- نعم‬

86
00:05:47,237 --> 00:05:50,907
‫وسائل مخفف الطلاء... اشتعلت النار‬
‫وحصل الانفجار‬

87
00:05:51,032 --> 00:05:53,452
‫حسناً، سأنهي العمل هنا‬

88
00:05:54,327 --> 00:05:56,037
‫- مشّط بقية المبنى من فضلك‬
‫- أجل‬

89
00:05:58,123 --> 00:06:01,084
‫نحن من قسم الإطفاء‬
‫اندهوا لنا إن كنتم بحاجة إلى مساعدة‬

90
00:06:07,966 --> 00:06:09,342
‫نحن من قسم الإطفاء‬

91
00:06:10,385 --> 00:06:11,761
‫هل من أحد هناك؟‬

92
00:06:19,519 --> 00:06:21,897
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نعم، سمعنا صوت زجاج النوافذ ينكسر‬

93
00:06:22,481 --> 00:06:24,733
‫نعم، نحن من قمنا بذلك‬
‫وقد قلنا إننا سندخل‬

94
00:06:24,941 --> 00:06:28,028
‫- ألم تسمعا الانفجار الذي حصل؟‬
‫- اعتقدنا أنه حصل في الخارج‬

95
00:06:28,361 --> 00:06:30,906
‫لا، كان الصوت صادراً من الاستوديو‬
‫هل تركتما جهاز التدفئة شغالاً؟‬

96
00:06:31,031 --> 00:06:32,574
‫لا... راقصات الباليه الدمى!‬

97
00:06:34,367 --> 00:06:37,370
‫حسناً، رافقني إلى الخارج‬
‫وسنُخضعك لفحص طبّي‬

98
00:06:37,496 --> 00:06:38,872
‫لا، شكراً لك، أنا بخير‬

99
00:06:39,372 --> 00:06:41,917
‫يسرّني سماع ذلك ولكنه ثمة دخان‬
‫في الجو ومواد كيميائية و...‬

100
00:06:42,042 --> 00:06:44,085
‫أنا بخير، أعدك بذلك‬

101
00:06:46,338 --> 00:06:47,714
‫هل أعرفك من قبل؟‬

102
00:06:49,591 --> 00:06:50,967
‫لا، أنت لا تعرفني‬

103
00:06:52,677 --> 00:06:54,054
‫اسمع‬

104
00:06:54,179 --> 00:06:57,974
‫اسمع، يمكنك رفض تلقي العلاج ولكنني‬
‫أريدك أن توقع على تصريح قبل المغادرة‬

105
00:06:59,267 --> 00:07:01,937
‫لن أغادر لأنني لم أكن موجوداً‬
‫هنا أصلاً، مفهوم؟‬

106
00:07:02,103 --> 00:07:04,314
‫إن أخبرك أحدهم عكس ذلك‬
‫فستندم على فعلتك‬

107
00:07:20,413 --> 00:07:22,666
{\pos(192,180)}‫- هل أطفأتما حريقاً؟‬
‫- كان حريقاً صغيراً‬

108
00:07:22,791 --> 00:07:24,167
‫أطفأناه بيد واحدة‬

109
00:07:24,793 --> 00:07:28,630
{\pos(192,180)}‫ولكن خلال عملية التمشيط‬
‫حصل أمر في غاية الغرابة‬

110
00:07:30,006 --> 00:07:32,759
{\pos(192,180)}‫وجدت ثنائياً مختبئان‬
‫في خزانة‬

111
00:07:33,593 --> 00:07:34,970
‫تعرف، كانا...‬

112
00:07:35,637 --> 00:07:38,014
‫- يتداعبان‬
‫- كنت تتسكّع مع (هيرمان) لوقت طويل‬

113
00:07:38,139 --> 00:07:39,766
{\pos(192,180)}‫- يتداعبان؟‬
‫- نعم‬

114
00:07:40,100 --> 00:07:43,103
{\pos(192,180)}‫والرجل كان منزعجاً جداً‬
‫لأنني وجدتهما في تلك الحالة‬

115
00:07:43,228 --> 00:07:44,604
‫- حسناً...‬
‫- قال لي...‬

116
00:07:44,729 --> 00:07:47,732
{\pos(192,180)}‫"إن أخبرت أحدهم‬
‫أنني كنت هنا... ستندم على ذلك"‬

117
00:07:49,317 --> 00:07:51,820
‫- ثم رحل‬
‫- هذا غريب‬

118
00:07:51,945 --> 00:07:54,698
‫ما هو أكثر غرابة هو أنني أشعر‬
‫أنني رأيت وجهه قبلاً‬

119
00:07:55,115 --> 00:07:59,160
{\pos(192,180)}‫وبدا كأنه توقع مني أن أعرفه‬

120
00:07:59,494 --> 00:08:00,870
{\pos(192,180)}‫ماذا قال (هيرمان) حيال ذلك؟‬

121
00:08:01,496 --> 00:08:03,748
‫لم أخبره... لم تكن لهما‬
‫أية علاقة بالحريق‬

122
00:08:03,873 --> 00:08:05,959
{\pos(192,180)}‫وهو لم يكن ذاك الحريق الضخم أصلاً‬

123
00:08:06,418 --> 00:08:08,670
{\pos(192,180)}‫لمَ نقحم المشكلات الخاصة بالناس‬
‫بالحريق بهذه الحالة؟‬

124
00:08:10,714 --> 00:08:13,842
{\pos(192,180)}‫"ستندم على ذلك؟"‬
‫هذا الكلام يبدو كجزء من فيلم فاشل‬

125
00:08:14,384 --> 00:08:15,760
‫نعم‬

126
00:08:16,219 --> 00:08:18,388
{\pos(192,180)}‫"عجائب (فيتنام) كثيرة"‬

127
00:08:18,555 --> 00:08:20,932
{\pos(192,180)}‫"سواء أردتم الاستكشاف‬
‫والتفرّج على مواقع جديدة..."‬

128
00:08:21,057 --> 00:08:22,434
‫- "مقعد (ماوتش)"‬
‫- "ومذاقات وأصوات جديدة"‬

129
00:08:22,642 --> 00:08:24,644
‫"أو بكل بساطة الاسترخاء واللعب"‬

130
00:08:24,769 --> 00:08:27,147
‫- كيف أحصل على أريكة كهذه؟‬
‫- تعرّض لنوبة قلبية‬

131
00:08:28,648 --> 00:08:33,486
{\pos(192,180)}‫"بدأت تصبح (فيتنام) بسرعة‬
‫أكثر شعبية لدى السيّاح من كل العالم"‬

132
00:08:35,822 --> 00:08:37,282
‫كيف وجدت الحياة‬
‫من خلال العمل في سيارة الإسعاف؟‬

133
00:08:38,700 --> 00:08:41,745
{\pos(192,180)}‫العمل رائع، لم يتقيأ عليّ‬
‫إلا مريض واحد الأسبوع الماضي‬

134
00:08:42,704 --> 00:08:44,956
{\pos(192,180)}‫ما زلت تنزعجين‬
‫من التفاح الأخضر، صحيح؟‬

135
00:08:46,207 --> 00:08:48,168
‫نعم، ذاكرتك قويّة بالفعل‬

136
00:08:48,293 --> 00:08:51,296
‫حين يتعلّق الموضوع بأمورك يا (فايوليت)‬
‫فأنا أتمتع بذاكرة فيل‬

137
00:08:52,172 --> 00:08:53,548
‫لا يمكن أن أنسى‬

138
00:08:56,343 --> 00:09:02,432
{\pos(192,180)}‫أنا متأخرة جداً بالجردة‬
‫التي عليّ تحضيرها ولذلك...‬

139
00:09:02,641 --> 00:09:04,017
{\pos(192,180)}‫- يا للهول‬
‫- من الأفضل أن أرحل‬

140
00:09:04,142 --> 00:09:05,518
{\pos(192,180)}‫اذهبي الآن ولكننا سنكمل‬
‫الحديث في الموضوع لاحقاً‬

141
00:09:08,271 --> 00:09:09,648
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

142
00:09:10,315 --> 00:09:11,691
{\pos(192,180)}‫هل تبحثين عني، عزيزتي؟‬

143
00:09:12,317 --> 00:09:14,861
{\pos(192,180)}‫في الواقع أريدك أن تُرشدني‬
‫إلى الملازم (سيفرايد)‬

144
00:09:15,862 --> 00:09:18,114
‫أعتقد أنه خرج لتلبية نداء...‬

145
00:09:18,823 --> 00:09:20,450
‫هل هناك أي شيء‬
‫يمكنني أن أسلّمه إياه؟‬

146
00:09:20,575 --> 00:09:21,951
‫نعم، هلا تساعدني في ذلك‬

147
00:09:22,077 --> 00:09:25,330
‫كان أحدهم يُشعل حرائق صغيرة‬
‫في مبنى الشقق السكنية التابع لـ(جاكي)‬

148
00:09:25,455 --> 00:09:28,083
‫مبنى (بريسكوت)‬
‫أنت تعرف صديقتي (جاكي)‬

149
00:09:28,249 --> 00:09:33,338
‫المهم، المكان جميل نوعاً ما‬
‫ولذلك فإن السكّان متكبّرون‬

150
00:09:33,463 --> 00:09:35,048
‫ويريدون التعامل مع الموضوع‬
‫من دون إثارة جلبة‬

151
00:09:35,173 --> 00:09:37,926
‫ولكنهم ليسوا مجهّزين للقيام بذلك‬
‫وهذا ما تعتقده (جاكي) وأنا أوافقها الرأي‬

152
00:09:38,051 --> 00:09:42,055
‫إذاً... صحيح، الحرائق صغيرة‬
‫ولكنه لدينا عدة طبقات‬

153
00:09:42,180 --> 00:09:45,809
‫ولدينا رائحة حرائق‬
‫تظهر فجأة في أرجاء المبنى‬

154
00:09:45,934 --> 00:09:49,562
‫ومكتب مباحث الحرائق منشغل جداً لذلك‬
‫قالوا إنهم سيعالجون الأمر حين يمكنهم ذلك‬

155
00:09:49,688 --> 00:09:52,524
‫نعم، طاقم عملهم غير كافٍ‬
‫ويواجهون حرائق كبرى‬

156
00:09:52,649 --> 00:09:55,777
‫هذا الأمر يحتاج إلى تحقيق فعليّ‬

157
00:09:56,069 --> 00:09:58,822
‫وأعرف أن (سيفرايد) بارع‬
‫في هذه الأمور ولذلك...‬

158
00:09:58,947 --> 00:10:01,449
‫أخبره أن العنوان مدوّن هنا‬
‫وهذا رقم هاتف (جاكي)‬

159
00:10:01,574 --> 00:10:04,035
‫إذا احتاج إلى أي شيء‬
‫فستلبّي طلبه فوراً‬

160
00:10:05,870 --> 00:10:07,247
‫ما الأمر؟‬

161
00:10:07,372 --> 00:10:10,458
‫أعتقد فحسب أنه سيكون من الأفضل‬
‫إن استلمت هذه المسألة بنفسي‬

162
00:10:12,252 --> 00:10:16,256
‫لو أنك رأيتني كيف حللت‬
‫لغز الأريكة المكسورة العام الماضي...‬

163
00:10:16,589 --> 00:10:18,800
‫لنقل إنك ما كنت لتتردّدي‬
‫على الإطلاق‬

164
00:10:18,925 --> 00:10:22,887
‫عزيزي، هذه صديقة‬
‫أحاول أن أسدي إليها خدمة‬

165
00:10:23,012 --> 00:10:24,389
‫أنا أفهمك‬

166
00:10:26,266 --> 00:10:28,852
‫- متأكد من قدرتك على هذا؟‬
‫- أنا متأكّد‬

167
00:10:30,562 --> 00:10:31,938
‫حسناً إذاً‬

168
00:10:36,860 --> 00:10:40,155
‫ولكنك ستطلع (سيفرايد)‬
‫على كل هذه الأمور، صحيح؟‬

169
00:10:45,577 --> 00:10:47,078
‫مرحباً... (ريتر)...‬

170
00:10:47,203 --> 00:10:49,706
‫أخبرني (هيرمان)‬
‫أنك أنقذت راقصة باليه صغيرة اليوم‬

171
00:10:49,914 --> 00:10:52,292
‫- حسناً، ها قد بدأنا‬
‫- هل كانت تهدّدك؟‬

172
00:10:52,417 --> 00:10:53,960
‫سمعت أنك اضطررت‬
‫إلى اقتلاع يدها‬

173
00:11:03,011 --> 00:11:05,180
‫"القائد (كارل غريسوم) أقسم اليمين‬
‫كمفوّض لقسم الإطفاء في (شيكاغو)"‬

174
00:11:20,995 --> 00:11:22,747
‫- مرحباً، (ماوتش)‬
‫- مرحباً‬

175
00:11:24,790 --> 00:11:26,167
‫هل تعرف من يكون هذا الرجل؟‬

176
00:11:28,336 --> 00:11:30,087
‫بالتأكيد، إنه (دون رامزي)‬

177
00:11:30,713 --> 00:11:32,089
‫من يكون (دون رامزي)‬

178
00:11:32,214 --> 00:11:35,926
‫كان مسؤولاً مهماً في المركز الرئيسي‬
‫وهو ملك المعاملات الورقية‬

179
00:11:36,052 --> 00:11:39,013
‫ثم ترك قسم الإطفاء‬
‫ليعمل في مجال السياسة‬

180
00:11:39,722 --> 00:11:41,098
‫هو سياسيّ؟‬

181
00:11:42,350 --> 00:11:44,226
‫يجدر بك أن تفتح صحيفة‬
‫بين الحين والآخر يا (ريتر)‬

182
00:11:44,352 --> 00:11:46,896
‫(دون رامزي) هو أمين الخزانة‬
‫في مدينتك‬

183
00:11:49,690 --> 00:11:51,484
‫أعتقد أن هذا ما جعله‬
‫يبدو مألوفاً جداً‬

184
00:12:02,203 --> 00:12:03,579
‫"(كارفر)"‬

185
00:12:05,373 --> 00:12:06,749
‫"اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم"‬

186
00:12:07,958 --> 00:12:15,299
‫(كارفر)، أنا (كيد)...‬
‫أردت الاتصال فقط للاطمئنان على حالك‬

187
00:12:15,925 --> 00:12:18,803
‫راسلني نصيّاً حين تصلك هذه الرسالة‬
‫الصوتية وأعلمني أنك ما زلت حياً‬

188
00:12:23,432 --> 00:12:26,519
‫(دون رامزي)؟‬
‫"آر، إيه، إم، زي، واي"؟‬

189
00:12:26,644 --> 00:12:28,020
‫أعتقد ذلك‬

190
00:12:29,814 --> 00:12:31,190
‫ها هو‬

191
00:12:31,982 --> 00:12:35,111
‫- هل هذا هو الرجل؟‬
‫- إنه هو بنسبة ألف في المئة‬

192
00:12:36,237 --> 00:12:37,613
‫دعني أخمّن‬

193
00:12:38,072 --> 00:12:39,490
‫هذه ليست المرأة التي كان برفقتها‬

194
00:12:40,241 --> 00:12:41,617
‫لا تشبهها إطلاقاً‬

195
00:12:42,326 --> 00:12:47,498
‫"كوني أمين الخزانة في مدينتكم‬
‫أعد بأن أخدمكم بحكمة وثبات ونزاهة"‬

196
00:12:48,707 --> 00:12:50,084
‫هذا مؤكّد يا صاح‬

197
00:12:50,376 --> 00:12:53,796
‫لقد وجدت لنفسك‬
‫سبقاً صحافياً مهماً يتعلّق بسياسي مهمّ‬

198
00:12:53,921 --> 00:12:57,091
‫هذه شؤونه الخاصة‬
‫ولا أريد التدخل فيها إطلاقاً لذلك...‬

199
00:12:57,216 --> 00:12:59,760
‫دعنا نبقي هذه المسألة بيني وبينك، اتفقنا؟‬

200
00:12:59,885 --> 00:13:02,304
‫عُلم، لن أكشف شيئاً‬
‫بخصوص مداعبات (دون رامزي)‬

201
00:13:02,847 --> 00:13:05,558
‫- (غالو)! لديك تمرين مفاجئ، تحرّك‬
‫- عُلم‬

202
00:13:14,358 --> 00:13:15,734
‫مرحباً يا (فاي)‬

203
00:13:16,068 --> 00:13:17,445
‫هل لديك منشفة هنا؟‬

204
00:13:17,653 --> 00:13:20,114
‫مرحباً... نعم‬

205
00:13:21,198 --> 00:13:24,201
‫الملازم (كيد)... إنها قوية جداً‬
‫في توزيع المهام‬

206
00:13:24,869 --> 00:13:26,871
‫لم أشارك بتمارين بهذه القساوة‬
‫منذ أيام الأكاديمية‬

207
00:13:27,163 --> 00:13:30,583
‫نعم، إنها في مهمّة لإدارة‬
‫أقوى فرقة إطفاء في مركز (شيكاغو)‬

208
00:13:30,708 --> 00:13:32,084
‫يجب أن تعمل بقساوة لتحقيق ذلك‬

209
00:13:32,543 --> 00:13:37,506
‫إذاً اسمعي...‬
‫هل تحبين الخروج في نزهات أو...‬

210
00:13:39,175 --> 00:13:41,969
‫- أعتقد ذلك، نعم‬
‫- رائع، رائع‬

211
00:13:42,094 --> 00:13:45,181
‫نعم، لأن العشاء والمشروبات‬
‫مكلفة جداً هذه الأيام، تعرفين‬

212
00:13:45,306 --> 00:13:48,767
‫إذاً كنت أفكّر أنني وإياك يمكن‬
‫أن نقوم بنزهة بعد انتهاء المناوبة‬

213
00:13:49,226 --> 00:13:50,603
‫لنتعرّف إلى بعضنا بعضاً‬

214
00:13:55,399 --> 00:13:57,693
‫قصدت النزهات... بشكل عام‬

215
00:13:57,985 --> 00:14:01,197
‫ولكن ليس الآن حين تكون‬
‫درجة الحرارة ثلاثة في الخارج‬

216
00:14:01,322 --> 00:14:03,949
‫يمكننا الذهاب إلى مجمّع (ووتر تاور)‬
‫إنه مجمّع مقفل‬

217
00:14:06,160 --> 00:14:07,536
‫صحيح‬

218
00:14:09,413 --> 00:14:12,374
‫- حسناً، آسفة يا (مانسل) ولكن...‬
‫- لا، ناديني (بول)‬

219
00:14:13,042 --> 00:14:18,923
‫حسناً يا (بول)، الموضوع هو أنني...‬
‫لست مهتمة إطلاقاً بالمواعدة حالياً‬

220
00:14:19,089 --> 00:14:21,133
‫لذلك شكراً ولكن لا‬

221
00:14:23,260 --> 00:14:26,805
‫حسناً، إذا غيّرت رأيك‬
‫تعرفين أين تجدينني‬

222
00:14:28,974 --> 00:14:30,935
‫- على الأريكة‬
‫- حسناً‬

223
00:14:39,610 --> 00:14:41,445
‫قالت (كايلي) إنك أردت رؤيتي‬
‫حضرة الملازم؟‬

224
00:14:44,156 --> 00:14:45,533
‫ذاك النداء إلى استوديو الأعمال الفنية...‬

225
00:14:45,658 --> 00:14:49,245
‫أخبرني (دوهرتي) أنك تحدثت‬
‫مع رجل هناك وقد غادر من الخلف‬

226
00:14:49,578 --> 00:14:53,249
‫- نعم، لقد رفض العلاج‬
‫- هل وقع على تصريح بذلك؟‬

227
00:14:54,208 --> 00:14:56,544
‫لا، حاولت أن أجعله يوقع ولكن...‬

228
00:14:57,670 --> 00:15:01,507
‫لا بأس، هل حصلت على اسمه‬
‫على الأقل لكي أسجّله في تقريري؟‬

229
00:15:02,883 --> 00:15:06,220
‫لم يعطني اسمه... غادر المكان‬
‫مسرعاً قبل أن أستطيع أن أسأله‬

230
00:15:09,974 --> 00:15:11,850
‫حسناً، حادثة صغيرة كهذه...‬

231
00:15:12,560 --> 00:15:16,855
‫أشك في أن يتابعوها حتى‬
‫لذلك لا تقلق‬

232
00:15:18,357 --> 00:15:19,733
‫رائع‬

233
00:15:22,236 --> 00:15:25,197
‫أعرف أنه ليس شخصاً بارعاً‬
‫في التواصل ولكن لا شيء؟‬

234
00:15:25,322 --> 00:15:26,699
‫لم يرسل رسالة نصية حتى؟‬

235
00:15:27,241 --> 00:15:30,452
‫تركت له رسالة صوتية البارحة‬
‫ورغم ذلك لم يردّ عليّ بشيء‬

236
00:15:30,578 --> 00:15:31,954
‫ماذا تأملين أن تسمعي؟‬

237
00:15:32,705 --> 00:15:34,081
‫لا أدري‬

238
00:15:35,541 --> 00:15:39,670
‫أعتقد أنني أريده أن يكون مريضاً جداً‬
‫لكي لا أضطرّ إلى القلق بشأنه‬

239
00:15:39,795 --> 00:15:41,422
‫- هل تفهم ما أقصده؟‬
‫- نعم‬

240
00:15:43,716 --> 00:15:45,301
‫إن أردت الاطمئنان عليه‬
‫فيجدر بك القيام بذلك‬

241
00:15:45,843 --> 00:15:48,512
‫- أعني لكي تعرفي كل الموضوع‬
‫- أعتقد أنه من الأفضل أن أفعل‬

242
00:15:49,888 --> 00:15:51,265
‫مهما كانت النتيجة‬

243
00:15:53,100 --> 00:15:55,477
‫كان هذا الحريق الأحدث‬

244
00:15:59,440 --> 00:16:02,526
‫وثمة مواقع مشابهة لهذا‬
‫في كل الطبقات تقريباً‬

245
00:16:13,162 --> 00:16:14,872
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا؟‬

246
00:16:16,665 --> 00:16:19,585
‫- لا أريد أن أكشف الكثير‬
‫- بالطبع‬

247
00:16:20,502 --> 00:16:25,215
‫سوف أقوم بعملي‬
‫وقد أتحدث مع بعض السكّان إن أمكن‬

248
00:16:25,341 --> 00:16:26,717
‫بكل تأكيد‬

249
00:16:26,884 --> 00:16:28,260
‫سأكون في الشقة (٤ إف)‬
‫إن احتجت إلى أي شيء آخر‬

250
00:16:36,810 --> 00:16:39,730
‫صباح الخير، سيدي، أنا أحقق في‬
‫عدد من الحرائق التي اندلعت مؤخراً‬

251
00:16:39,855 --> 00:16:41,231
‫لقد مرّ أحدهم ليسأل‬
‫عن هذا الموضوع بالفعل‬

252
00:16:41,440 --> 00:16:42,816
‫نعم...‬

253
00:16:45,486 --> 00:16:46,862
‫حسناً إذاً‬

254
00:16:47,321 --> 00:16:48,697
‫هل أنت شرطي؟‬

255
00:16:50,991 --> 00:16:55,245
‫- لا يا سيدتي، لست شرطياً‬
‫- أنا منشغلة جداً اليوم مع نباتاتي‬

256
00:17:00,668 --> 00:17:02,211
‫آمل أن تقبضوا على الفاعل‬

257
00:17:02,336 --> 00:17:06,006
‫كنت أخشى مغادرة شقتي‬
‫بعد حلول الظلام مؤخراً‬

258
00:17:06,131 --> 00:17:08,342
‫- سأبذل قصارى جهدي، سيدتي‬
‫- بالتوفيق‬

259
00:17:08,717 --> 00:17:10,094
‫شكراً لك‬

260
00:17:10,219 --> 00:17:11,595
‫"مطفأة الحرائق وخرطوم الحريق‬
‫والصمام في الداخل"‬

261
00:17:13,681 --> 00:17:15,057
‫ماذا تفعل؟‬

262
00:17:17,351 --> 00:17:19,561
‫مرحباً يا سيدي، أنا من‬
‫قسم الإطفاء في (شيكاغو)‬

263
00:17:19,687 --> 00:17:22,606
‫- هل تحمل مذكّرة لاستعمال هذه الكاميرا؟‬
‫- لا ولكن...‬

264
00:17:22,731 --> 00:17:24,441
‫(إيلينوي) ولاية تستوجب‬
‫موافقة الطرفين‬

265
00:17:24,566 --> 00:17:26,735
‫لا يمكنك وضع أجهزة مراقبة‬
‫في مبنى خاص‬

266
00:17:26,860 --> 00:17:28,987
‫دعني أخمّن، أنت محامٍ؟‬

267
00:17:30,197 --> 00:17:32,449
‫دعني أخمّن، أنت لا تحمل مذكّرة‬

268
00:17:32,783 --> 00:17:36,912
‫- سوف أنسحب بكل احترام‬
‫- هذا جيّد‬

269
00:18:00,728 --> 00:18:03,355
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت للاطمئنان عليك‬

270
00:18:05,607 --> 00:18:07,151
‫ومن الواضح أنك لست بخير‬

271
00:18:08,569 --> 00:18:10,446
‫أنا بخير ولكنني...‬

272
00:18:10,571 --> 00:18:11,947
‫هل تعلم؟ تركت فريقي ناقصاً‬

273
00:18:12,740 --> 00:18:16,452
‫ومن دون إشعار أو اتصال‬
‫أو رسالة نصية‬

274
00:18:16,577 --> 00:18:20,289
‫- كنت مريضاً وقد أخبرت (كايلي)‬
‫- لا تكذب عليّ!‬

275
00:18:22,332 --> 00:18:23,709
‫لم تكن مريضاً‬

276
00:18:29,047 --> 00:18:32,926
‫أعرف أن زيارة شقيقك‬
‫كانت قاسية عليك‬

277
00:18:34,386 --> 00:18:35,846
‫لكن هذه ليست الطريقة المناسبة‬
‫للتعامل مع الأمر‬

278
00:18:36,972 --> 00:18:40,809
‫لقد منحتك كل الفرص‬
‫التي يمكنني منحها‬

279
00:18:40,934 --> 00:18:43,479
‫ولكن يا (كارفر)... لقد نفد صبري‬

280
00:18:45,522 --> 00:18:48,233
‫إن كان لا يمكنني الوثوق بك‬
‫فلا يمكنني العمل معك‬

281
00:18:51,737 --> 00:18:53,113
‫المسألة بهذه البساطة‬

282
00:18:56,325 --> 00:18:58,619
‫إما أن تحضر خلال المناوبة التالية...‬

283
00:18:59,411 --> 00:19:04,458
‫مستعداً للتحدث معي بصدق‬
‫أو سينتهي عملك في الفرقة ٥١!‬

284
00:19:20,916 --> 00:19:22,792
‫هل تترك مساعدك يشرب بمفرده؟‬

285
00:19:23,877 --> 00:19:25,253
‫قال إنه سيلتقي أحدهم‬

286
00:19:26,087 --> 00:19:29,799
‫إذاً ماذا قالت (كيد)‬
‫بخصوص عدم حضور (كارفر) إلى العمل؟‬

287
00:19:30,634 --> 00:19:32,928
‫لا شيء، ولكنها بالكاد غادرت مكتبها‬

288
00:19:33,053 --> 00:19:35,472
‫وحين قامت بذلك فقد خرجت‬
‫للمشاركة بتمارين لمدة ساعتين‬

289
00:19:37,599 --> 00:19:39,142
‫تعتقد أنه في ورطة؟‬

290
00:19:39,976 --> 00:19:43,563
‫ماذا حل بمبدأ "لندع سائقي سيارات الإطفاء‬
‫يقلقون بشأن السيارات ويركّزون على المحرّك"؟‬

291
00:19:43,688 --> 00:19:45,690
‫أنا أقول لك وللشبّان هذا الكلام، مفهوم؟‬

292
00:19:45,815 --> 00:19:50,111
‫أنا الملازم ويجب أن أكون‬
‫مطّلعاً على كل ما يجري في القسم‬

293
00:20:01,790 --> 00:20:03,166
‫(فاي)...‬

294
00:20:03,750 --> 00:20:05,126
‫أنا هنا‬

295
00:20:06,294 --> 00:20:07,671
‫تفضلي بالجلوس‬

296
00:20:08,088 --> 00:20:10,799
‫شكراً ولكنني و(بريت)‬
‫سنجلس حول طاولة مستديرة‬

297
00:20:10,924 --> 00:20:12,884
‫ثمة حديث خاص بالفتيات وما شابه، تعرف‬

298
00:20:13,009 --> 00:20:16,346
‫ولكنها لم تصل بعد ويمكنني المشاركة‬
‫بأحاديث الفتيات بقدر أي شخص آخر‬

299
00:20:18,598 --> 00:20:22,310
‫اعتقدت أنني كنت واضحة جداً‬
‫فأنا لا أريد المواعدة حالياً‬

300
00:20:22,435 --> 00:20:26,648
‫تباً للرجال، صحيح؟‬
‫لا يمكن أن يقبلوا بالرفض‬

301
00:20:29,943 --> 00:20:31,319
‫حديث فتيات‬

302
00:20:33,029 --> 00:20:35,323
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- فودكا مع ثلج من فضلك‬

303
00:20:37,409 --> 00:20:38,785
‫(مانسل) طلب مواعدتي مجدداً‬

304
00:20:40,036 --> 00:20:43,540
‫إذاً... هل هو معجب بك؟‬

305
00:20:43,665 --> 00:20:45,500
‫إذا سألك مجدداً‬
‫فيمكنك أن تخبريه أننا نتواعد‬

306
00:20:46,876 --> 00:20:48,253
‫عندها سيتوقف عن المحاولة بالتأكيد‬

307
00:20:48,378 --> 00:20:53,216
‫لا أعتقد أنه سيحاول مجدداً‬
‫فقد كنت... قاسية جداً بكلامي هذه المرة‬

308
00:20:53,341 --> 00:20:56,219
‫ولكن شكراً لك‬
‫أنا أقدّر لك هذا الأمر‬

309
00:21:05,562 --> 00:21:07,731
‫- لقد عدت إذاً؟‬
‫- هل خاب أملك؟‬

310
00:21:07,856 --> 00:21:09,232
‫بل شعرت بالارتياح‬

311
00:21:09,357 --> 00:21:11,484
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- عدت بقوة مئة بالمئة‬

312
00:21:11,609 --> 00:21:12,986
‫يسرّني سماع ذلك‬

313
00:21:14,070 --> 00:21:16,698
‫- صباح الخير أيتها الملازم‬
‫- صباح الخير‬

314
00:21:16,948 --> 00:21:19,075
‫أريد إجراء تمرين (دنفر)‬
‫بعد الفطور‬

315
00:21:19,659 --> 00:21:21,703
‫- منطقة (نورث آيبرون)‬
‫- سنحضر للتمرين‬

316
00:21:23,079 --> 00:21:25,248
‫- رائع‬
‫- تحتاج إلى المساعدة؟‬

317
00:21:25,373 --> 00:21:27,042
‫بالتأكيد، اصعد إلى هنا‬

318
00:21:40,722 --> 00:21:42,474
‫أنت تعلم أن (ترودي)‬
‫تعتقد أنك علّقت القمر، صحيح؟‬

319
00:21:42,807 --> 00:21:45,518
‫لست بحاجة إلى إثبات أي شيء لها‬
‫فهي تحبّك‬

320
00:21:47,145 --> 00:21:51,816
‫أعرف ذلك ولكن...‬
‫كوني متزوّج من (ترودي)‬

321
00:21:52,192 --> 00:21:54,444
‫أشبه بمطاردة قطار متحرّك‬

322
00:21:54,569 --> 00:21:56,321
‫إن أردت أن تجد وسيلة نقل...‬

323
00:21:56,821 --> 00:21:59,115
‫عليك أن تركض بسرعة كبيرة لمجاراة القطار‬

324
00:22:00,367 --> 00:22:04,245
‫ما من مجال للشعور بالرضا‬
‫بالنسبة إلى هذه المرأة‬

325
00:22:05,872 --> 00:22:07,457
‫أعتقد أنني أعرف ما تعنيه‬

326
00:22:09,918 --> 00:22:11,294
‫هيا بنا، لنحلّ هذه القضية‬

327
00:22:15,256 --> 00:22:19,052
‫جميع هؤلاء مثيرون للريبة‬

328
00:22:31,731 --> 00:22:34,651
‫"الساعة ١٠:٢٢، الثلاثاء‬
‫توجّه إلى الخارج حالاً"‬

329
00:22:45,662 --> 00:22:48,081
‫- كيف حصلت على رقم هاتفي؟‬
‫- اعتقدت أننا توصّلنا إلى تفاهم، (دارن)‬

330
00:22:48,206 --> 00:22:49,582
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:22:49,833 --> 00:22:54,838
‫كان يُفترض أن تلزم الصمت ولكن لماذا‬
‫ذكر ملازمك اسمي في تقرير الحادثة؟‬

332
00:22:55,171 --> 00:22:58,174
‫"ذكر مجهول الهوية كان حاضراً‬
‫ولكنه هرب من موقع الحريق"‬

333
00:22:58,383 --> 00:23:01,428
‫نعم، مجهول...‬
‫أنا لم أبح باسمك قط‬

334
00:23:01,719 --> 00:23:04,097
‫- إذاً ما مطلبك؟‬
‫- مطلبي؟‬

335
00:23:04,222 --> 00:23:05,598
‫نعم، ما الذي تريده؟‬

336
00:23:06,224 --> 00:23:08,309
‫تعتقد أنه أصبح لديك‬
‫ما تبتزني به الآن؟‬

337
00:23:08,852 --> 00:23:11,187
‫ستعرض التحقيق على الصحف وعلى زوجتي؟‬

338
00:23:11,312 --> 00:23:14,149
‫اسمع يا رجل، أياً يكن ما حصل‬
‫في تلك الغرفة الخلفية فهو لا يهمّني‬

339
00:23:14,274 --> 00:23:17,026
‫- لم يحصل أي شيء!‬
‫- أكرّر، لا يهمّني ذلك‬

340
00:23:20,738 --> 00:23:23,116
‫أنت تعلم ما هي وظيفتي‬
‫وتعرف مدى نفوذي‬

341
00:23:23,241 --> 00:23:25,952
‫إذا اكتشف أحدهم أنني كنت‬
‫الرجل مجهول الهوية‬

342
00:23:26,077 --> 00:23:30,457
‫سوف أدمّرك مع الملازم‬
‫وكل قسم الإطفاء، هل هذا مفهوم؟‬

343
00:23:51,660 --> 00:23:53,662
‫أيتها الملازم، هل يمكنني التوجّه‬
‫إلى الداخل لبعض الوقت؟‬

344
00:23:53,788 --> 00:23:55,956
‫- نعم، أنا و(كارفر) يمكننا إنهاء التمرين‬
‫- شكراً‬

345
00:24:02,963 --> 00:24:05,341
‫أقدّر لك قدومك ذاك اليوم‬

346
00:24:09,345 --> 00:24:13,474
‫إن كان للأمر أية أهميّة...‬
‫كان لك كل الحق بالتخلّي عني فوراً‬

347
00:24:14,683 --> 00:24:16,811
‫ولذلك شكراً لك على هذه الفرصة‬

348
00:24:21,649 --> 00:24:25,653
‫وأعرف أن كسب ثقتك من جديد‬
‫يستوجب أكثر من الحضور بالوقت المحدد‬

349
00:24:25,778 --> 00:24:29,740
‫والعمل بجهد ولكنني مستعد‬
‫لكي أفعل كل ما يلزم‬

350
00:24:30,658 --> 00:24:32,034
‫أريد أن أكون هنا‬

351
00:24:34,120 --> 00:24:35,871
‫- هذا جيّد‬
‫- "توخّوا الحذر، تراجعوا"‬

352
00:24:36,372 --> 00:24:40,668
‫ولكنني أريد أن أقول... أيتها الملازم‬
‫مع كل احترامي لك‬

353
00:24:41,460 --> 00:24:44,630
‫أنت تعرفين عن ماضيّ‬
‫وعن عائلتي‬

354
00:24:45,714 --> 00:24:48,634
‫كنت صادقاً أكثر‬
‫من أي شخص آخر في حياتي تقريباً‬

355
00:24:51,846 --> 00:24:53,347
‫وآمل أن يكون لهذا الأمر أهمّية ما‬

356
00:24:54,390 --> 00:24:58,310
‫هذا الأمر له أهمّيته بالفعل‬
‫ولهذا السبب أنت لا تزال هنا‬

357
00:24:59,854 --> 00:25:02,314
‫ولكن الصدق ليس أمراً نفعله مرّة واحدة‬

358
00:25:04,567 --> 00:25:10,114
‫كما سبق وقلت... إنها الطريقة‬
‫الوحيدة للعمل معاً مع المضيّ قدماً‬

359
00:25:11,615 --> 00:25:12,992
‫بكل تأكيد‬

360
00:25:14,410 --> 00:25:15,786
‫شكراً أيتها الملازم‬

361
00:25:21,584 --> 00:25:22,960
‫اسمع‬

362
00:25:23,377 --> 00:25:24,753
‫ما الخطب؟‬

363
00:25:26,380 --> 00:25:28,716
‫زارني (دون رامزي) منذ قليل‬

364
00:25:29,133 --> 00:25:32,970
‫لقد حصل على اسمي‬
‫ورقم هاتفي ونسخة عن تقرير الحادث‬

365
00:25:33,095 --> 00:25:34,680
‫- هل تتحدث جدياً؟‬
‫- إنه يفقد صوابه‬

366
00:25:34,930 --> 00:25:38,100
‫إنه مصاب بجنون الارتياب ومرتعب‬
‫من أنني قد أكشف علاقته العاطفية‬

367
00:25:38,267 --> 00:25:41,312
‫- ولكنك لن تفعل ذلك!‬
‫- لا يهمّ! هو لا يثق بي!‬

368
00:25:41,687 --> 00:25:44,607
‫وماذا يمكن أن يحصل لو عرف أحدهم‬
‫بالأمر بشكل آخر؟‬

369
00:25:44,815 --> 00:25:47,151
‫ربما رآه شخص في الشارع‬
‫فيما كان يدخل إلى المبنى‬

370
00:25:47,276 --> 00:25:48,986
‫قد يعتقد أنني من كشفت هويّته‬

371
00:25:50,654 --> 00:25:54,700
‫إنه يهدّد كل قسم الإطفاء‬
‫بسبب هذا الأمر‬

372
00:25:54,825 --> 00:25:56,202
‫تباً‬

373
00:25:56,493 --> 00:25:58,287
‫يجب أن أبوح بكل شيء لـ(هيرمان)‬

374
00:25:59,330 --> 00:26:01,957
‫إذا انتهى به الأمر في مرمى‬
‫النيران فهو يستحق أن يعرف ما السبب‬

375
00:26:04,335 --> 00:26:05,711
‫صحيح‬

376
00:26:06,587 --> 00:26:10,633
‫هذا الرجل يعتقد أنه هبة الرب‬
‫لممارسي الهوكي الترفيهي لما دون الـ١٢ سنة‬

377
00:26:11,508 --> 00:26:13,385
‫"دعوا دروس التزحلق لي"‬

378
00:26:13,552 --> 00:26:15,387
‫قال إنه لا يريد أن يطوّر‬
‫(هافي) أية عادات سيئة‬

379
00:26:15,512 --> 00:26:16,889
‫من يحسب نفسه هذا الرجل؟‬

380
00:26:17,139 --> 00:26:19,683
‫التزحلق يبقى تزحلقاً‬
‫وسأعلّم ابني التزحلق إن أردت ذلك‬

381
00:26:19,808 --> 00:26:22,186
‫أنا أكره أمثاله، يعتقدون‬
‫أنهم أدرى منا‬

382
00:26:22,311 --> 00:26:25,397
‫لأنهم كانوا يلعبون بفريق الهوكي‬
‫أيام الثانوية‬

383
00:26:26,607 --> 00:26:31,445
‫تعرف شيئاً؟ تعرف ما عليك فعله؟‬
‫يجدر بك أن تسحب (هافي) من الفريق‬

384
00:26:31,570 --> 00:26:35,032
‫أسس فريقك الخاص‬
‫وتغلّب على هذا الرجل المقيت‬

385
00:26:35,282 --> 00:26:36,867
‫أنت محق بفكرتك هذه‬

386
00:26:40,996 --> 00:26:44,833
‫هل يشعر أي شخص غيري‬
‫أن (هيرمان) كان أكثر ثرثرة مؤخراً‬

387
00:26:44,959 --> 00:26:47,670
‫نعم، ظل يسألني عن حيوان الأبوسوم‬
‫بالقرب من منزلي‬

388
00:26:48,629 --> 00:26:50,214
‫هل ما زال ذاك الحيوان يتسكّع هناك؟‬

389
00:26:50,798 --> 00:26:52,174
‫كنت أطعمه‬

390
00:26:52,299 --> 00:26:55,177
‫نعم، عادة يكون (هيرمان) أوّل‬
‫المنسحبين عندما يُطرح موضوع المواعدة‬

391
00:26:55,302 --> 00:26:58,639
‫ولكنه سألني خلال المناوبة الأخيرة‬
‫عن انفصالي عن (ديلان)‬

392
00:26:59,056 --> 00:27:02,768
‫أنتم يا صغار السن‬
‫لن تفهموا هذا الأمر قبل فترة‬

393
00:27:02,893 --> 00:27:06,647
‫ولكن حين يواجه رجل من طينتنا‬
‫أوقاتاً عصيبة‬

394
00:27:06,772 --> 00:27:11,944
‫فهو يتذكّر أن الحياة أساسها العائلة‬
‫والناس المحيطين به‬

395
00:27:12,486 --> 00:27:17,116
‫(هيرمان) يحاول بكل بساطة الاستثمار‬
‫في حياتكم  ليُظهر أنه يهتم‬

396
00:27:18,242 --> 00:27:19,618
‫اسمحوا له بالدخول إلى حياتكم‬

397
00:27:23,706 --> 00:27:25,082
‫"(ترودي)"‬

398
00:27:25,291 --> 00:27:26,667
‫مرحباً، حبيبتي‬

399
00:27:26,959 --> 00:27:32,339
‫حسناً... نعم، لا ما من مشكلة‬
‫سوف نكون... مستعدين‬

400
00:27:35,426 --> 00:27:38,679
‫سيقيمون اجتماعاً للمجلس البلدي‬
‫غداً عند الـ١١ بالضبط في مبنى (بريسكوت)‬

401
00:27:38,846 --> 00:27:41,223
‫و(ترودي) تريدني أن أكون‬
‫قد حللت القضية بحلول ذاك الوقت‬

402
00:27:42,224 --> 00:27:43,600
‫يجدر بنا معاودة العمل على التحقيق إذاً‬

403
00:27:47,646 --> 00:27:49,315
‫أيها الملازم، هل يمكنني محادثتك قليلاً؟‬

404
00:27:50,524 --> 00:27:54,028
‫لا، هذا لن ينجح أيضاً‬
‫لأنه لديها جلسة علاج كيميائي حينها‬

405
00:27:54,153 --> 00:27:55,696
‫أريد التأكّد فحسب أن...‬

406
00:27:55,946 --> 00:27:59,742
‫أريد التأكّد من أنه يمكنها‬
‫زيارة طبيب أورام قبل جرعتها التالية‬

407
00:28:00,326 --> 00:28:02,661
‫نعم، نعم، يمكنني الانتظار‬

408
00:28:02,953 --> 00:28:04,330
‫ما الأمر يا (ريتر)؟‬

409
00:28:04,538 --> 00:28:07,082
‫لا تقلق، أنت منشغل جداً الآن‬

410
00:28:15,883 --> 00:28:17,384
‫هل حللت و(واتسون) القضية أم بعد؟‬

411
00:28:18,635 --> 00:28:21,221
‫- أم أن (ماوتش) هو (شيرلوك) في هذه الحالة؟‬
‫- سنحلّ القضية‬

412
00:28:24,850 --> 00:28:26,769
‫رأيت ما فعله (كارفر) اليوم‬

413
00:28:27,603 --> 00:28:29,104
‫لقد ختم تلك الخانة‬

414
00:28:29,855 --> 00:28:31,231
‫وسلوكه يبدو جيداً أيضاً‬

415
00:28:32,649 --> 00:28:34,026
‫ولكن؟‬

416
00:28:34,234 --> 00:28:36,445
‫لا... أدري‬

417
00:28:40,532 --> 00:28:42,701
‫"سيارة الإطفاء ٨١‬
‫سيارة الإسعاف ٦١"‬

418
00:28:42,826 --> 00:28:45,704
‫"ثمة شخص مصاب عند تقاطع‬
‫شارعي ١٩٨ و(ويست ساينت بول)"‬

419
00:28:59,259 --> 00:29:01,387
‫بسرعة، قبل أن يقتلع المزيد منها‬

420
00:29:04,598 --> 00:29:05,974
‫- من هنا‬
‫- "قسم إطفاء (شيكاغو)"‬

421
00:29:06,100 --> 00:29:07,476
‫من هنا‬

422
00:29:08,143 --> 00:29:09,978
‫رجاءً، خلّصوني من هذا الشيء‬

423
00:29:17,419 --> 00:29:19,254
‫أحضروا لي ثلجاً وكيساً‬
‫يمكن إقفاله بإحكام‬

424
00:29:22,007 --> 00:29:25,677
‫لا بأس، اسمع...‬
‫أنا اسمي (ستيلا)، ما اسمك أنت؟‬

425
00:29:25,802 --> 00:29:28,138
‫- (ثيو)‬
‫- سنُخرج يدك سريعاً جداً يا (ثيو)‬

426
00:29:28,263 --> 00:29:31,182
‫ولكنني أريدك أن تبقى ثابتاً‬
‫وأن تتابع التنفس، اتفقنا؟‬

427
00:29:31,433 --> 00:29:32,809
‫حسناً‬

428
00:29:33,768 --> 00:29:35,562
‫أريد آلة شحذ ومنشار وعلبة عدّة، بسرعة‬

429
00:29:35,687 --> 00:29:37,063
‫عُلم‬

430
00:29:42,861 --> 00:29:44,237
‫يا إلهي‬

431
00:29:45,196 --> 00:29:46,573
‫يا إلهي‬

432
00:29:46,698 --> 00:29:49,451
‫لا بأس، الأطباء في المستشفى‬
‫يمكنهم إعادة تثبيته في مكانه بسهولة‬

433
00:29:49,617 --> 00:29:50,994
‫- تتحدثين جدياً؟‬
‫- نعم‬

434
00:29:51,119 --> 00:29:52,620
‫صدّق أو لا تصدّق‬
‫ولكنهم يفعلون ذلك طيلة الوقت‬

435
00:29:52,787 --> 00:29:56,833
‫(ثيو)، لا بد لي من أن أسألك...‬
‫لمَ أقحمت يدك في كاسحة ثلج؟‬

436
00:29:58,168 --> 00:30:01,296
‫كنت ألمّع الأنبوب لأن الثلوج‬
‫تخرج بسهولة أكبر بهذا الشكل‬

437
00:30:01,504 --> 00:30:03,214
‫أثرت إعجابي، هذا أمر‬
‫لا يعرفه إلا المحترفون‬

438
00:30:03,339 --> 00:30:05,467
‫يمكنني تنظيف عدد أكبر من ممرّات‬
‫المنازل بهذا الشكل‬

439
00:30:05,592 --> 00:30:08,136
‫أنت تدير عملية إزالة الثلج‬
‫من الأحياء الصغيرة إذاً؟‬

440
00:30:08,261 --> 00:30:10,680
‫نعم، أنا أدّخر المال‬
‫لشراء آلة (بلايستايشن ٥)‬

441
00:30:11,639 --> 00:30:13,016
‫أيتها الملازم‬

442
00:30:13,475 --> 00:30:14,851
‫- (غالو)...‬
‫- نعم؟‬

443
00:30:14,976 --> 00:30:16,352
‫- اقطع محور المثقاب‬
‫- حاضر‬

444
00:30:16,644 --> 00:30:18,188
‫- (كارفر)، ساعده لتثبيت الآلة ، شكراُ‬
‫- حاضر‬

445
00:30:18,354 --> 00:30:20,815
‫- رجاءً توخوا الحذر!‬
‫- (ماوتش)‬

446
00:30:21,232 --> 00:30:23,234
‫دعينا نبقي هذا الإصبع على الثلج، اتفقنا؟‬

447
00:30:23,443 --> 00:30:24,819
‫تعالي معي من هنا‬

448
00:30:25,028 --> 00:30:26,404
‫بدأت بالقطع‬

449
00:30:34,788 --> 00:30:36,164
‫أعتقد أنني قريب جداً‬

450
00:30:38,208 --> 00:30:41,669
‫- هل من خطب؟‬
‫- كل شيء بخير، كدنا أن ننتهي‬

451
00:30:42,378 --> 00:30:44,631
‫رأيتك تقطع أشياء‬
‫بدقة كبيرة بحدود المليمترات‬

452
00:30:45,048 --> 00:30:47,258
‫يمكنك النجاح بهذه المهمة‬
‫لديك ما يكفي من المساحة‬

453
00:30:47,634 --> 00:30:49,010
‫حسناً‬

454
00:31:01,231 --> 00:31:02,607
‫تم الأمر‬

455
00:31:05,318 --> 00:31:06,694
‫أفسحوا لي في المجال قليلاً‬

456
00:31:08,446 --> 00:31:11,825
‫حسناً، ها نحن ذا...‬
‫بكل هدوء‬

457
00:31:16,788 --> 00:31:18,164
‫أحسنت‬

458
00:31:18,581 --> 00:31:19,958
‫أعرف أن هذا يبدو مخيفاً‬

459
00:31:21,084 --> 00:31:22,460
‫ولكن طريقة القطع كانت نظيفة جداً‬

460
00:31:22,585 --> 00:31:24,921
‫ثمة احتمال كبير بأن يتمكّنوا‬
‫من إعادة تقطيب الإصبع‬

461
00:31:25,046 --> 00:31:26,548
‫ليتسنى لك أن تلعب‬
‫(كول أوف ديوتي) مجدداً‬

462
00:31:26,923 --> 00:31:28,299
‫ها نحن ذا‬

463
00:31:28,758 --> 00:31:30,135
‫كدنا أن ننتهي‬

464
00:31:31,302 --> 00:31:32,679
‫حسناً‬

465
00:31:32,929 --> 00:31:34,305
‫ها أنت ذا‬

466
00:31:35,098 --> 00:31:36,975
‫حبيبي يا (ثيو)، ستصطلح الأمور‬

467
00:31:37,392 --> 00:31:39,853
‫اسمع، لن تستعمل كاسحة الثلج مجدداً‬

468
00:31:40,186 --> 00:31:43,481
‫الرفش كان كافياً بالنسبة إلى جدّك‬
‫وهو كافٍ لك أيضاً‬

469
00:31:43,606 --> 00:31:44,983
‫يمكنك الركوب معنا، سيدتي‬

470
00:31:47,277 --> 00:31:48,653
‫حسناً، لنستعد للانطلاق!‬

471
00:32:00,123 --> 00:32:01,499
‫هل تسنت لك الفرصة للتحدث مع (هيرمان)؟‬

472
00:32:03,751 --> 00:32:05,128
‫لم أستطع القيام بذلك‬

473
00:32:06,045 --> 00:32:08,089
‫لديه أمور كثيرة تشغل باله‬
‫هذه الأيام‬

474
00:32:08,214 --> 00:32:09,591
‫لا يمكنني أن أحمّله تبعات‬
‫هذا الموضوع أيضاً‬

475
00:32:11,009 --> 00:32:14,095
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫- سأعالج الموضوع‬

476
00:32:14,554 --> 00:32:15,930
‫بنفسي‬

477
00:32:18,349 --> 00:32:19,809
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

478
00:32:24,147 --> 00:32:26,441
‫لا أصدّق أن سيارة الإطفاء‬
‫لم تنفذ أية مهمّة اليوم‬

479
00:32:30,862 --> 00:32:33,656
‫هل نفذتم عملية إنقاذ؟‬

480
00:32:33,781 --> 00:32:36,826
‫أحد الأولاد علقت يده في كاسحة ثلج‬
‫وقطع أحد أصابعه‬

481
00:32:37,035 --> 00:32:38,411
‫هذا جيد‬

482
00:32:39,078 --> 00:32:40,455
‫هل تذكر أي إصبع كان؟‬

483
00:32:41,956 --> 00:32:43,333
‫كلا‬

484
00:32:43,833 --> 00:32:45,627
‫لا بأس، شكراً على أي حال‬

485
00:32:47,295 --> 00:32:48,671
‫أراك خلال المناوبة التالية‬

486
00:32:49,130 --> 00:32:50,506
‫نعم‬

487
00:32:50,965 --> 00:32:52,342
‫أراك حينها‬

488
00:32:54,427 --> 00:32:59,307
‫قبل أن نبدأ بأجندتنا‬
‫لدينا تحديث‬

489
00:32:59,474 --> 00:33:02,727
‫بخصوص موجة أعمال التخريب‬
‫الأخيرة القائمة على افتعال الحرائق الصغيرة‬

490
00:33:02,852 --> 00:33:04,229
‫هل حللت القضية؟‬

491
00:33:04,646 --> 00:33:09,317
‫- في الواقع...‬
‫- (بريسكوت) مبنى قديم بقِدَم (شيكاغو)‬

492
00:33:09,901 --> 00:33:13,571
‫البعض قد يقول إنه لديه‬
‫الكثير من القصص ليرويها‬

493
00:33:14,155 --> 00:33:16,282
‫لو كان بإمكان‬
‫هذه الجدران التكلّم، صحيح؟‬

494
00:33:16,866 --> 00:33:18,868
‫حسناً، هذه الجدران يمكنها التكلّم‬

495
00:33:23,706 --> 00:33:29,045
‫المبنى أعيد تجديده عام ١٩٥٤‬
‫لتركيب تدفئة مركزيّة وتكييف‬

496
00:33:29,170 --> 00:33:34,968
‫طبقات المبنى تم وصلها بشبكة‬
‫واسعة من فتحات التهوئة الخاصة بالمكيّفات‬

497
00:33:35,093 --> 00:33:40,765
‫والآن... ما الذي يجمع‬
‫بين بقع الفحم؟‬

498
00:33:41,975 --> 00:33:46,771
‫كل بقع الفحم‬
‫كانت تظهر خارج فتحة تهوئة‬

499
00:33:49,274 --> 00:33:53,319
‫رائحة الدخان التي كانت‬
‫تظهر عرضاً في أرجاء المبنى‬

500
00:33:53,486 --> 00:33:57,573
‫بقع الفحم على السجّاد‬
‫بسبب شرارات موزعة في كل الأرجاء‬

501
00:33:57,699 --> 00:34:04,038
‫وكأن إحداهن... وهي لا تحب‬
‫كل هذه المنشورات‬

502
00:34:05,748 --> 00:34:09,919
‫اقتلعتها من على اللوح‬
‫وأشعلت بها النار‬

503
00:34:11,421 --> 00:34:16,009
‫ورمتها في فتحة التكييف لديها‬

504
00:34:17,593 --> 00:34:22,181
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- رأيت الدليل في شقتك، سيدتي‬

505
00:34:25,560 --> 00:34:27,812
‫هم يعلّقون الكثير من المنشورات‬
‫وهذا رأي الجميع‬

506
00:34:27,937 --> 00:34:30,940
‫قوانين وأنظمة وتعليمات جديدة‬
‫"لا تفعلوا هذا وذاك"‬

507
00:34:31,065 --> 00:34:32,442
‫كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

508
00:34:32,775 --> 00:34:35,069
‫ما من أحد يريد‬
‫هذا العدد الكبير من المنشورات‬

509
00:34:35,194 --> 00:34:37,322
‫سنحتاج إلى مفاتيحك يا (آيرين)‬

510
00:34:38,114 --> 00:34:41,951
‫- لا بأس، ولكن سيتصل بكم محاميّ‬
‫- بكل سرور!‬

511
00:34:53,004 --> 00:34:55,840
‫من الأفضل أن تعيدني إلى المنزل حالاً‬

512
00:34:55,965 --> 00:34:57,342
‫"الشرطة"‬

513
00:34:57,759 --> 00:34:59,135
‫شكراً لك‬

514
00:35:06,601 --> 00:35:08,936
‫- أنا أبحث عن (دون رامزي)‬
‫- هل لديك موعد؟‬

515
00:35:09,228 --> 00:35:10,605
‫لست بحاجة إلى موعد‬

516
00:35:10,730 --> 00:35:13,816
‫- أخبريه فحسب أن (دارن ريتر) جاء إلى هنا‬
‫- الأمور لا تسير بهذا الشكل‬

517
00:35:13,941 --> 00:35:16,402
‫جدول مواعيد السيد (رامزي)‬
‫محدد قبل أسابيع‬

518
00:35:16,819 --> 00:35:19,113
‫لا بأس يا (جيني)...‬
‫تفضل بالدخول‬

519
00:35:27,830 --> 00:35:31,334
‫- ماذا تفعل؟ هذا مكان عملي‬
‫- نعم وقسم الإطفاء هو حيث أعيش‬

520
00:35:31,876 --> 00:35:34,754
‫أولئك الأشخاص هم أفراد عائلتي‬
‫وقد هدّدت عائلتي‬

521
00:35:34,879 --> 00:35:37,173
‫- حسناً، هدئ من روعك قليلاً‬
‫- حاول أن تفهم هذا الأمر‬

522
00:35:37,298 --> 00:35:40,051
‫لا يهمّني ماذا يحصل‬
‫في حياتك الخاصة!‬

523
00:35:41,052 --> 00:35:43,096
‫أنا أكتفي دائماً بالاهتمام‬
‫بشؤوني الخاصة‬

524
00:35:44,055 --> 00:35:45,765
‫ولكنك ستهتم بأمورك الخاصة أيضاً‬

525
00:35:46,474 --> 00:35:47,850
‫هل هذا مفهوم؟‬

526
00:35:48,768 --> 00:35:53,272
‫انسَ أنك التقيت بي يوماً لأنك إذا‬
‫تسببت بمشكلات للملازم المسؤول عني‬

527
00:35:53,439 --> 00:35:54,816
‫أو لقسم الإطفاء الذي أنتمي إليه...‬

528
00:35:55,983 --> 00:35:57,568
‫لن يهمّني إن كنت الرئيس‬

529
00:35:59,612 --> 00:36:00,988
‫سوف أطاردك‬

530
00:36:03,157 --> 00:36:04,534
‫قل لي إنك فهمت‬

531
00:36:08,454 --> 00:36:09,831
‫لقد فهمت‬

532
00:36:27,515 --> 00:36:30,435
‫هكذا كنت أدرس في صفوف‬
‫مادة اللغة الإنجليزية‬

533
00:36:31,018 --> 00:36:32,770
‫كنت أغطّ في النوم‬

534
00:36:33,312 --> 00:36:37,608
‫وكأن الكلمات تسبح على الصفحة‬
‫وتجعلني أشعر بدوار البحر‬

535
00:36:40,736 --> 00:36:42,113
‫اسمعي...‬

536
00:36:42,280 --> 00:36:43,739
‫- إذاً...‬
‫- نعم‬

537
00:36:44,949 --> 00:36:46,742
‫هل أحضرت ما طلبته منك‬
‫من قسم الإطفاء؟‬

538
00:36:46,868 --> 00:36:49,412
‫نعم، أحضرت ما تريدينه‬

539
00:36:50,621 --> 00:36:51,998
‫هل أنت مستعدة؟‬

540
00:36:53,708 --> 00:36:55,668
‫- متأكّدة؟‬
‫- كف عن إغاظتي‬

541
00:36:55,793 --> 00:36:57,962
‫حسناً، إذاً اسمعي هذا‬

542
00:36:58,087 --> 00:37:02,216
‫ثمة مساعد في قسم الإطفاء‬
‫وهو يطلب مواعدة (فايوليت) باستمرار‬

543
00:37:02,341 --> 00:37:08,222
‫إذاً ماذا اقترح (غالو) حيال ذلك؟‬
‫اقترح أن يكون الحبيب المزيّف‬

544
00:37:08,347 --> 00:37:09,724
‫- لا‬
‫- بلى‬

545
00:37:10,641 --> 00:37:12,894
‫هذان الاثنان معاً مجدداً؟‬
‫يبدو لي أنهما يتجهان إلى الوقوع في مشكلات‬

546
00:37:13,019 --> 00:37:14,395
‫هل تخبرينني عن ذلك؟‬

547
00:37:14,520 --> 00:37:18,566
‫إذاً الأمور على متن الشاحنة‬
‫ما زالت تبدو متوترة قليلاً‬

548
00:37:18,691 --> 00:37:24,947
‫ولكنهما تلقيا أفضل اتصال اليوم‬
‫إذ أن أحدهم قطع إصبعه‬

549
00:37:25,072 --> 00:37:26,449
‫خلال استعمال كاسحة ثلج‬

550
00:37:26,574 --> 00:37:27,950
‫- نعم‬
‫- هذا مقزز‬

551
00:37:28,075 --> 00:37:29,911
‫- نعم، كانت كاسحة ثلج‬
‫- ليس ضرورياً أن تخبرني كل شيء‬

552
00:37:30,036 --> 00:37:31,746
‫حسناً، لا بأس‬
‫ولكن اسمعي‬

553
00:37:32,121 --> 00:37:34,415
‫سترغبين في سماع هذه القصة، اتفقنا؟‬

554
00:37:34,540 --> 00:37:40,004
‫كانت (بريت) تواعد شاباً، اتفقنا؟‬
‫وكان جذاباً جداً‬

555
00:37:40,505 --> 00:37:42,423
‫هل راسلت (ديلان) رسالة خاصة‬
‫أم بعد؟‬

556
00:37:42,548 --> 00:37:44,634
‫راسلته ولكنه لم يردّ‬

557
00:37:45,551 --> 00:37:47,386
‫أنت من قلت إنك تريدين‬
‫إبقاء الأمور غير رسميّة‬

558
00:37:47,512 --> 00:37:49,514
‫أعلم ولكنني أخفقت‬

559
00:37:49,639 --> 00:37:51,307
‫أعتقد أنك قد تضطرين‬
‫إلى الإقدام على خطوة أقوى‬

560
00:37:51,432 --> 00:37:53,142
‫إن أردت رؤيته مجدداً بالفعل‬

561
00:37:53,351 --> 00:37:54,810
‫يجب أن تكون خطوة تؤشر‬
‫إلى شيء ما‬

562
00:37:55,102 --> 00:37:56,479
‫مثل ماذا؟‬

563
00:37:57,772 --> 00:37:59,148
‫(غالو)؟‬

564
00:37:59,690 --> 00:38:01,067
‫(غالو)؟‬

565
00:38:14,872 --> 00:38:16,249
‫أحمل لكم أروع خبر‬

566
00:38:16,541 --> 00:38:19,794
‫تمت الموافقة على نقلي...‬
‫سأنتقل إلى (أوهير) الأسبوع المقبل‬

567
00:38:21,337 --> 00:38:24,173
‫- ستنتقل؟‬
‫-  عملية التنقل ستكون متعبة، نعم‬

568
00:38:24,298 --> 00:38:27,009
‫لذلك أردت المرور بكم فحسب‬
‫لكي أودّعكم‬

569
00:38:27,510 --> 00:38:28,928
‫لن تروني كثيراً بعد الآن على الأرجح‬

570
00:38:29,220 --> 00:38:31,806
‫سمعت أن الزملاء في المطار‬
‫يطيرون معاً فعلياً ولذلك...‬

571
00:38:32,223 --> 00:38:35,184
‫هذه فرصتكم الأخيرة لكي تشتروا‬
‫مشروباً لمعاونكم المفضل‬

572
00:38:36,936 --> 00:38:39,522
‫نعم، تهانينا‬
‫لنشرب البيرة‬

573
00:38:43,943 --> 00:38:45,319
‫ما الذي حصل منذ قليل؟‬

574
00:38:49,991 --> 00:38:51,909
‫كان ذلك مجرّد...‬

575
00:38:53,327 --> 00:38:56,914
‫كان (مانسل) يريد مواعدتي‬
‫ولذلك كان ذلك مجرّد‬

576
00:38:58,124 --> 00:38:59,500
‫شيء فعلته‬

577
00:39:01,210 --> 00:39:02,587
‫نعم‬

578
00:39:10,261 --> 00:39:11,637
‫كأس كلوب صودا‬

579
00:39:13,889 --> 00:39:17,059
‫أنا لست والدتك ولن أراقب‬
‫كم ستشرب‬

580
00:39:17,184 --> 00:39:18,561
‫أعرف أنك لست كذلك‬

581
00:39:19,437 --> 00:39:21,355
‫لأنها كانت لتسكب لي‬
‫على الأرجح كأساً مزدوجة‬

582
00:39:28,988 --> 00:39:31,907
‫أقدّر لك مساندتك لـ(غالو)‬
‫خلال تلبية ذاك النداء‬

583
00:39:34,619 --> 00:39:36,329
‫لقد عنى له ذلك الكثير‬
‫وقد لاحظت ذلك‬

584
00:39:36,454 --> 00:39:37,830
‫هو كان ليفعل الأمر نفسه من أجلي‬

585
00:39:40,207 --> 00:39:41,584
‫أي واحد منكم كان ليفعل الأمر نفسه معي‬

586
00:39:45,796 --> 00:39:47,965
‫قلت أموراً منذ بضع مناوبات عن...‬

587
00:39:49,133 --> 00:39:51,886
‫عدم رغبتي في التقرّب كثيراً‬
‫من مجموعة الفرقة ٥١‬

588
00:39:52,511 --> 00:39:56,932
‫- واعتقدت أن تلك العلاقة تخنقني‬
‫- أتذكّر ذلك‬

589
00:39:58,809 --> 00:40:00,186
‫ما قلته لم يكن صحيحاً‬

590
00:40:01,520 --> 00:40:03,397
‫وأنا آسف لأنني قلت‬
‫ذاك الكلام‬

591
00:40:05,941 --> 00:40:07,735
‫أريد أن أكون عضواً في الفرقة ٥١‬

592
00:40:12,865 --> 00:40:14,241
‫أنا بحاجة إلى هذه العائلة‬

593
00:40:19,330 --> 00:40:21,749
‫يسرّني أنك هنا، (كارفر)‬

594
00:40:38,182 --> 00:40:42,103
‫وصلتني رسالتك بخصوص (فان ميتر)‬
‫ما الموضوع؟‬

595
00:40:59,453 --> 00:41:00,830
‫ماذا ستفعل؟‬

596
00:41:05,101 --> 00:41:09,101
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

