﻿1
00:00:05,795 --> 00:00:07,881
‫كنت أتمنى أن يصل هذا إلى مكان ما‬

2
00:00:08,423 --> 00:00:09,799
‫"لقد أفسدت الأمر"‬

3
00:00:10,509 --> 00:00:11,885
‫دعاني (مانسيل) للخروج مرة أخرى‬

4
00:00:12,010 --> 00:00:13,428
‫اسمعي، إذا دعاكِ للخروج مجدداً‬
‫يمكنكِ القول إننا معاً‬

5
00:00:18,099 --> 00:00:19,476
‫ماذا حدث للتو؟‬

6
00:00:20,936 --> 00:00:23,188
‫لدي ورم، إنه سرطاني‬

7
00:00:23,438 --> 00:00:24,940
‫"(سيندي) هي صخرة تلك العائلة"‬

8
00:00:25,857 --> 00:00:28,109
‫وصلتني رسالتك عن (فان ميتير)‬
‫ماذا يحدث؟‬

9
00:00:33,323 --> 00:00:34,699
‫ماذا ستفعل؟‬

10
00:00:44,918 --> 00:00:46,294
‫حسناً‬

11
00:01:00,934 --> 00:01:02,310
‫- ما خطبكِ؟‬
‫- ماذا؟‬

12
00:01:02,561 --> 00:01:03,937
‫ستوقظين أمي!‬

13
00:01:05,313 --> 00:01:06,773
‫آسفة، كان هذا حادثاً‬

14
00:01:07,190 --> 00:01:08,775
‫لا بأس يا عزيزتي‬

15
00:01:14,239 --> 00:01:16,116
‫- آسف‬
‫- نعم‬

16
00:01:19,202 --> 00:01:21,580
{\pos(192,180)}‫حسناً، لا يزال المسؤولون‬
‫في حالة غضب بسبب الميزانية‬

17
00:01:21,705 --> 00:01:25,208
{\pos(192,180)}‫حيث أمروا كل محطة إطفاء بخفض‬
‫الإنفاق الإداري بنسبة عشرين في المئة‬

18
00:01:25,333 --> 00:01:26,960
{\pos(192,180)}‫لذا، أحتاج إلى مساعدتكِ‬

19
00:01:27,419 --> 00:01:29,754
{\pos(192,180)}‫قومي باقتطاع بعض النفقات‬
‫واجعلي الوحدة ٥١ تمتثل‬

20
00:01:30,130 --> 00:01:33,300
{\pos(192,180)}‫"الإنفاق الإداري"، هذه كلها مستلزمات‬
‫لا تخص مكافحة الحرائق، صحيح؟‬

21
00:01:33,425 --> 00:01:35,927
{\pos(192,180)}‫بالضبط، مكتب، حمّام، مطبخ‬

22
00:01:36,219 --> 00:01:39,180
{\pos(192,180)}‫فعلياً، إذا لم يكن مصدرها‬
‫قسم المعدات في إدارة إطفاء (شيكاغو)‬

23
00:01:39,306 --> 00:01:40,682
{\pos(192,180)}‫سيكون علينا إيجاد طرق لتوفير نفقاتها‬

24
00:01:41,016 --> 00:01:44,978
{\pos(192,180)}‫وأنا أحذّركِ، ستسمعين‬
‫الكثير من التذمر بشأن هذا‬

25
00:01:45,979 --> 00:01:48,064
‫أخبري أي شخص لديه مشكلة أن يأتي إلي‬

26
00:01:48,398 --> 00:01:49,774
‫أنا متأكدة من أنني أستطيع تولي الأمر‬

27
00:01:52,527 --> 00:01:53,903
{\pos(192,180)}‫حظاً موفقاً‬

28
00:01:56,698 --> 00:01:58,325
‫- صباح الخير أيها النقيب‬
‫- صباح الخير‬

29
00:02:02,746 --> 00:02:04,873
‫- أردت فقط أن أشرح الأمر شخصياً‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:05,123 --> 00:02:08,126
{\pos(192,180)}‫لماذا أخذتَ ملازم فريقي‬
‫في غضون يوم واحد؟‬

31
00:02:08,251 --> 00:02:10,295
‫حسناً، لنكن منصفين‬
‫كان بإمكان (سيفرايد) أن يرفض‬

32
00:02:10,587 --> 00:02:14,299
{\pos(192,180)}‫ولكن هذا أفضل برنامج تدريبي في العالم‬
‫على التحقيق في الحرائق المتعمدة‬

33
00:02:14,424 --> 00:02:15,800
‫على الإطلاق‬

34
00:02:15,925 --> 00:02:19,596
{\pos(192,180)}‫وتوفّر مكان كهذا في اللحظة الأخيرة‬
‫هو فرصة العمر لـ(سيفرايد)‬

35
00:02:20,472 --> 00:02:23,391
{\pos(192,180)}‫وبعد رؤيته يلاحق دليل شاحن‬
‫السيارة الكهربائية في الشهر الماضي‬

36
00:02:23,516 --> 00:02:27,228
{\pos(192,180)}‫حسناً، لم أستطع التفكير في رجل أفضل‬
‫أوصي به في الحال، آمل أن تتفهم‬

37
00:02:27,354 --> 00:02:28,772
‫أنا أفهم ما الذي ستجنيه من ذلك‬

38
00:02:29,397 --> 00:02:31,524
‫هذا لا يعني أنه يخطط للانتقال‬
‫إلى قسم تحقيقات الحرائق‬

39
00:02:32,150 --> 00:02:34,235
{\pos(192,180)}‫وأنا أعلم أن هذا سيكون عبئاً‬
‫على هذه الوحدة لفترة من الزمن‬

40
00:02:34,736 --> 00:02:39,324
{\pos(192,180)}‫ولكن الخبرة التي سيجلبها (سيفرايد)‬
‫إلى الوحدة ٥١، ستفيد القسم بأكمله‬

41
00:02:39,449 --> 00:02:42,369
{\pos(192,180)}‫أنتَ تعلم أن هذا هو السبب الوحيد‬
‫الذي يجعلني أوافق على ذلك‬

42
00:02:45,288 --> 00:02:46,665
‫حسناً‬

43
00:02:48,249 --> 00:02:51,628
{\pos(192,180)}‫كان (غالو) يتحدث للتو عن البرنامج‬
‫الذي التحق به (سيفرايد)، رائع جداً‬

44
00:02:51,795 --> 00:02:55,048
{\pos(192,180)}‫نعم، إنه كذلك، ولكنني أشفق على (كيد)‬
‫فالعلاقات عن بعد ليست ممتعة‬

45
00:02:55,340 --> 00:02:58,343
{\pos(192,180)}‫- صحيح، هل اتصلتِ بـ(ديلن) بعد؟‬
‫- كنت سأفعل‬

46
00:02:58,468 --> 00:03:00,512
{\pos(192,180)}‫ولكنني فكّرت بعدها‬
‫أن اتصالي قد يكون غريباً‬

47
00:03:01,680 --> 00:03:03,056
{\pos(192,180)}‫غريب كيف؟‬

48
00:03:03,181 --> 00:03:06,518
{\pos(192,180)}‫يعتقد بعض الناس هذه الأيام‬
‫أن المكالمات الهاتفية عدوانية قليلاً‬

49
00:03:06,851 --> 00:03:10,397
{\pos(192,180)}‫المراهقون فقط يعتقدون ذلك‬
‫كما أنكِ تعرفين كيف هم الرجال‬

50
00:03:10,522 --> 00:03:12,565
‫على الأرجح أن كبرياءه‬
‫قد خُدش قليلاً وسيكون هذا جيداً له‬

51
00:03:13,024 --> 00:03:16,236
{\pos(192,180)}‫حسناً، أجل، سأفعل ذلك‬

52
00:03:17,529 --> 00:03:18,905
‫ها أنا ذا‬

53
00:03:21,783 --> 00:03:23,159
{\pos(192,180)}‫بريد صوتي‬

54
00:03:25,412 --> 00:03:28,206
{\pos(192,180)}‫مرحباً (ديلن)، أنا (سيلفي)‬
‫أعلم أنه قد مرّ بعض الوقت‬

55
00:03:28,331 --> 00:03:31,835
{\pos(192,180)}‫لكنني كنت أتساءل فقط عما إذا كنت‬
‫متفرغاً في وقت ما ربما هذا الأسبوع؟‬

56
00:03:32,794 --> 00:03:35,046
{\pos(192,180)}‫سمعت أنهم يجرون سباقات السلاحف‬
‫مرة أخرى في حانة (تين ليزي)‬

57
00:03:36,381 --> 00:03:40,135
‫- "إلى جميع الوحدات، حريق هيكلي"‬
‫- أو يمكننا احتساء القهوة ربما‬

58
00:03:40,301 --> 00:03:42,137
‫على أي حال، اتصل بي‬
‫في أي وقت، وداعاً‬

59
00:04:04,075 --> 00:04:06,077
‫حريق في الدعامات‬
‫لذا، علينا التحرك بسرعة‬

60
00:04:06,202 --> 00:04:07,579
‫- (هيرمان)‬
‫- نعم أيها القائد‬

61
00:04:07,704 --> 00:04:11,166
‫جهّز خرطومين وشغّل المياه بقوة‬
‫وانتظر حتى نُخرج الجميع من الداخل‬

62
00:04:11,291 --> 00:04:12,751
‫- والخيول أيضاً‬
‫- عُلم الأمر‬

63
00:04:13,042 --> 00:04:15,170
‫لتعمل الفرقة من الخلف إلى الأمام‬
‫والشاحنة من الأمام إلى الخلف‬

64
00:04:15,295 --> 00:04:18,423
‫- عُلم الأمر أيها النقيب‬
‫- (توني)، تحقق من الجانب الخلفي‬

65
00:04:18,548 --> 00:04:19,924
‫- (كاب)، أنا وأنت معاً‬
‫- (غالو)، (كارفر)‬

66
00:04:20,049 --> 00:04:22,260
‫تحققا من الجانب الأيسر‬
‫أنا و(ماوتش) سنتحقق من الجانب الأيمن‬

67
00:04:22,385 --> 00:04:23,762
‫- فهمت‬
‫- عُلم الأمر‬

68
00:04:23,887 --> 00:04:25,263
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!‬

69
00:04:26,848 --> 00:04:28,224
‫دعونا ننادي‬

70
00:04:30,518 --> 00:04:32,270
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة علينا!‬

71
00:04:41,946 --> 00:04:45,909
‫حسناً، إلى الشاحنة، امضوا إلى الأمام‬
‫(كاب)، تحقق من الإسطبلات!‬

72
00:04:46,159 --> 00:04:47,535
‫عُلم الأمر‬

73
00:04:49,454 --> 00:04:51,498
‫حسناً، بحث متناوب، هيا بنا‬

74
00:04:52,248 --> 00:04:54,000
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة علينا!‬

75
00:04:56,669 --> 00:04:58,046
‫نحن نمد الخرطوم!‬

76
00:04:59,506 --> 00:05:01,549
‫الاسطبلات مشتعلة أيها النقيب!‬

77
00:05:01,925 --> 00:05:03,301
‫عُلم الأمر‬

78
00:05:04,010 --> 00:05:05,386
‫لديكم دقيقة أخرى بعد‬

79
00:05:08,515 --> 00:05:11,935
‫- قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة!‬
‫- النجدة، أنا هنا!‬

80
00:05:16,064 --> 00:05:20,485
‫- هل هناك أحد آخر في المبنى؟‬
‫- فقط أنا والخيول‬

81
00:05:20,610 --> 00:05:24,072
‫- وضعتُ الغمامات مسبقاً للبقية ولكن...‬
‫- سنتولى أمرها، اخرج أنت‬

82
00:05:24,656 --> 00:05:26,491
‫سيدي، عليكَ الذهاب الآن!‬

83
00:05:29,577 --> 00:05:31,913
‫- أنا أتولى أمره، أحضر أنتَ الحصان‬
‫- حسناً‬

84
00:05:35,667 --> 00:05:37,043
‫ماذا سنفعل؟‬

85
00:05:38,419 --> 00:05:39,796
‫لدي فكرة‬

86
00:05:40,255 --> 00:05:42,465
‫لا بأس، اهدأ‬

87
00:05:43,925 --> 00:05:46,511
‫(ماوتش)، هل هناك‬
‫أي ضحايا آخرين في الداخل؟‬

88
00:05:46,636 --> 00:05:48,388
‫لا، ولكن هناك حصان آخر‬

89
00:05:49,430 --> 00:05:51,099
‫(كارفر) و(غالو) يقومان بإخراجه‬

90
00:05:51,224 --> 00:05:54,352
‫- اجلس هنا يا سيدي‬
‫- أرجوك، عليّ العودة إلى الداخل‬

91
00:05:58,314 --> 00:06:02,235
‫- ضعف في رئتيه، أسمع صريراً‬
‫- نسبة الأكسجين ٨٨ وتتناقص‬

92
00:06:02,652 --> 00:06:04,571
‫- سيكون علينا تنبيبه‬
‫- حسناً‬

93
00:06:05,154 --> 00:06:09,868
‫أعمل كراعي حظيرة في المدينة منذ‬
‫أربعين عاماً ولم أفقد يوماً حصاناً واحداً‬

94
00:06:10,076 --> 00:06:13,413
‫رجالي موجودون في الداخل‬
‫أثناء حديثنا لإخراج آخر حصان‬

95
00:06:13,538 --> 00:06:14,914
‫لكَ مني وعد في هذا الشأن‬

96
00:06:15,164 --> 00:06:16,541
‫دعنا نركز عليكَ الآن‬

97
00:06:16,833 --> 00:06:19,586
‫هيا، هيا، لنخرجكَ من هنا، هيا‬

98
00:06:20,128 --> 00:06:21,504
‫(كارفر)، أين أنت؟‬

99
00:06:23,047 --> 00:06:25,925
‫ضع له الغمامة‬
‫هنا، دعه يقترب مني‬

100
00:06:27,427 --> 00:06:29,387
‫بهدوء، أحسنت‬

101
00:06:32,307 --> 00:06:35,018
‫حسناً، انتهى الوقت‬
‫ليخرج الجميع الآن‬

102
00:06:35,894 --> 00:06:37,270
‫هيا، علينا الخروج!‬

103
00:06:39,439 --> 00:06:41,107
‫الآن يعني الآن أيها الناس!‬

104
00:06:41,900 --> 00:06:43,276
‫هيا‬

105
00:06:43,484 --> 00:06:47,739
‫قم بصفعه على مؤخرته عند إشارتي‬
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة!‬

106
00:07:06,421 --> 00:07:08,340
‫"النجدة، النجدة، أصيب (غالو)!"‬

107
00:07:10,008 --> 00:07:11,426
‫لا أحد آخر سيدخل!‬

108
00:07:12,761 --> 00:07:14,137
‫الفرقة هناك‬

109
00:07:15,972 --> 00:07:17,349
‫(فايوليت)...‬

110
00:07:17,557 --> 00:07:19,559
‫سيكون بخير، سيخرجونه‬

111
00:07:20,894 --> 00:07:23,146
‫- "أيها النقيب، وجدنا (غالو)"‬
‫- عُلم ذلك‬

112
00:07:30,404 --> 00:07:33,365
‫- إنه بخير يا (فايوليت)، تعالي، هيا بنا‬
‫- نعم، نعم‬

113
00:07:36,076 --> 00:07:38,954
‫- هل أنتَ بخير يا (غالو)؟‬
‫- أجل، أنا بخير، إنه خدش بسيط‬

114
00:07:39,746 --> 00:07:42,207
‫- هل نجا الحصان؟‬
‫- لقد نجا الجميع‬

115
00:07:45,127 --> 00:07:48,964
‫- حسناً، (هيرمان)، اعزلوا الحريق‬
‫- "عُلم الأمر"‬

116
00:07:51,883 --> 00:07:53,260
‫شكراً‬

117
00:08:00,767 --> 00:08:03,061
‫- حسناً، سأذهب لإيجاد (غالو)‬
‫- اذهبي، سأتولى أمر هذا‬

118
00:08:08,734 --> 00:08:10,360
‫"رسالة صوتية جديدة من (ديلن)"‬

119
00:08:12,696 --> 00:08:16,408
{\pos(192,180)}‫"مرحباً (سيلفي)، وصلتني رسالتك‬
‫جدولي في الأسبوع القادم جنوني قليلاً"‬

120
00:08:16,533 --> 00:08:20,412
{\pos(192,180)}‫"ولكن لدي غداً مباراة (هوكي)‬
‫يمكنكِ القدوم إذا أردتِ"‬

121
00:08:20,537 --> 00:08:23,832
{\pos(192,180)}‫"إنها مقامة في نادي (فريدريك) الجليدي‬
‫لذا، أراكِ لاحقاً، ربما"‬

122
00:08:23,957 --> 00:08:27,294
{\pos(192,180)}‫"أو سأتصل بكِ عندما‬
‫تهدأ الأوضاع لدي، وداعاً"‬

123
00:08:31,131 --> 00:08:33,675
{\pos(192,180)}‫- وها قد بدأت‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:33,842 --> 00:08:36,303
{\pos(192,180)}‫تخفيضات الميزانية، ألم تجرب‬
‫هذا الصابون الجديد بعد؟‬

125
00:08:36,428 --> 00:08:40,056
{\pos(192,180)}‫لقد وضعته (كايلي) قبل ساعة‬
‫ويبدو أنه لا يُشطف عن الجلد‬

126
00:08:42,309 --> 00:08:44,561
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

127
00:08:44,686 --> 00:08:46,062
‫لماذا لم تذهب إلى المستشفى؟‬

128
00:08:46,188 --> 00:08:48,774
‫- ليست إصابة بالغة، إنها فقط...‬
‫- دعني أرى، أبعد يدك‬

129
00:08:52,319 --> 00:08:55,447
‫هذه ليست إصابة بسيطة يا (غالو)‬
‫إنه جرح عميق جداً‬

130
00:08:55,572 --> 00:08:58,158
‫علينا مراقبته عن كثب‬
‫والتأكد من عدم إصابته بالتهاب‬

131
00:08:58,283 --> 00:09:00,160
{\pos(192,180)}‫- حسناً، "علينا"؟‬
‫- لا يعجبني شكل هذا الجرح‬

132
00:09:00,285 --> 00:09:03,371
{\pos(192,180)}‫لذا، سأعود إلى المستشفى وسأحضر لكَ‬
‫وصفة من المضادات الحيوية القوية‬

133
00:09:03,497 --> 00:09:07,417
‫- بجد؟ (فاي)، ليس عليكِ فعل ذلك‬
‫- كفّ عن التظاهر بالقوة، حسناً؟ سأفعل ذلك‬

134
00:09:14,549 --> 00:09:17,177
{\pos(192,180)}‫(كايلي)، لقد نفدت لدينا‬
‫حلوى (ريد فاينز)‬

135
00:09:19,387 --> 00:09:23,391
{\pos(192,180)}‫نعم، لن نتمكن من تصنيف (ريد فاينز)‬
‫كمصاريف مكتبية بعد الآن‬

136
00:09:23,683 --> 00:09:27,771
{\pos(192,180)}‫- لسوء الحظ‬
‫- لكنها تأتي من مستودع القسم‬

137
00:09:27,896 --> 00:09:30,941
‫أعلم ذلك، هذا مزعج جداً‬
‫أنا متأسفة حقاً بشأنه‬

138
00:09:31,441 --> 00:09:32,818
{\pos(192,180)}‫كلا، كلا...‬

139
00:09:35,445 --> 00:09:36,822
‫لا بأس‬

140
00:09:36,947 --> 00:09:39,199
‫لا، هذا ممتاز، نعم‬

141
00:09:39,324 --> 00:09:43,495
‫وهل تلقيت الرسالة الإلكترونية التي‬
‫تخص (أنابيل)، نعم، التاسعة والنصف‬

142
00:09:44,496 --> 00:09:48,875
‫شكراً لك (هنري)‬
‫يؤسفني أن يفوتك الصف مجدداً‬

143
00:09:55,924 --> 00:09:57,425
‫كيف حال العائلة يا (هيرمان)؟‬

144
00:09:58,134 --> 00:10:03,014
‫حسناً، أنت تعلم، (سيندي)‬
‫تبلي بلاءً حسناً كما هو متوقع‬

145
00:10:04,349 --> 00:10:10,856
‫العلاج الكيميائي صعب مثلما قالوا‬
‫ولكنها امرأة قوية‬

146
00:10:11,815 --> 00:10:14,901
‫- وكيف حال البقية؟‬
‫- أنا والأولاد؟‬

147
00:10:15,318 --> 00:10:18,572
‫نحن بخير‬

148
00:10:18,697 --> 00:10:24,327
‫نأكل مثل الملوك بفضل وجبات (دونا)‬
‫و(ترودي)، إنهما يستمران بإحضار الطعام‬

149
00:10:30,542 --> 00:10:34,921
‫انظروا مَن هنا، لم أرها‬
‫منذ وقت طويل‬

150
00:10:36,256 --> 00:10:39,843
‫- مرحباً (سيغر)، يعجبني المظهر الجديد‬
‫- شكراً‬

151
00:10:40,260 --> 00:10:42,178
‫إذا كنتِ تبحثين عن (سيفرايد)‬
‫فهو في (ألاباما)‬

152
00:10:42,304 --> 00:10:43,680
‫أعلم ذلك، إنه وغد محظوظ‬

153
00:10:43,805 --> 00:10:46,641
‫اسمعي، كنت آمل أن أجدكم‬
‫قبل أن تنتهي مناوبتكم‬

154
00:10:47,893 --> 00:10:52,564
‫- عملتم البارحة في حريق الإسطبل، صحيح؟‬
‫- نعم، كل الوحدات، لماذا؟‬

155
00:10:53,315 --> 00:10:54,691
‫ما الحالة الطارئة؟‬

156
00:10:56,401 --> 00:10:57,777
‫وقعت حالة وفاة‬

157
00:10:58,486 --> 00:11:00,530
‫- وفاة؟‬
‫- نعم‬

158
00:11:00,822 --> 00:11:06,328
‫مدير الإسطبل، (ليروي ميريل)‬
‫استسلم لإصاباته قبل ساعة مضت‬

159
00:11:08,288 --> 00:11:12,208
‫على ما يبدو، فقد كان الإسطبل منشأة‬
‫لاستضافة الفائض من خيول دورية الخيالة‬

160
00:11:12,334 --> 00:11:17,213
‫لذا، كما يمكنكم أن تتخيلوا، هناك العديد‬
‫من أقسام المدينة التي تريد الإجابات‬

161
00:11:17,464 --> 00:11:19,090
‫شرطة (شيكاغو) ومجلس المدينة‬

162
00:11:19,591 --> 00:11:23,345
‫إنهم يضغطون علينا لمحاولة تحديد‬
‫السبب قبل أن يصل إلى الصحافة‬

163
00:11:23,470 --> 00:11:27,682
‫وقبل أن يبدأ المدافعون عن حقوق الحيوان‬
‫بالمطالبة مجدداً بالتخلص من دورية الخيالة‬

164
00:11:28,767 --> 00:11:33,730
‫إذاً، مات رجل وكل ما يهمهم‬
‫هو التحكم بالأضرار‬

165
00:11:33,855 --> 00:11:37,484
‫نعم، إنه أسلوب ساخر جداً‬

166
00:11:39,444 --> 00:11:42,238
‫هل كان هناك شخص آخر في الخدمة‬
‫عندما وصلتم إلى مكان الحادث؟‬

167
00:11:42,447 --> 00:11:45,116
‫لا، فقط مدير الإسطبل‬

168
00:11:45,742 --> 00:11:47,118
‫(ماوتش) هو الذي أخرجه من هناك‬

169
00:11:47,494 --> 00:11:53,792
‫- هل قال أي شيء عن كيفية اندلاع الحريق؟‬
‫- لا، كان...‬

170
00:11:55,293 --> 00:11:58,088
‫- ماذا كان اسمه؟ (ليروي)؟‬
‫- (ليروي ميريل)‬

171
00:11:58,505 --> 00:12:03,718
‫كان هم السيد (ميريل) الوحيد‬
‫هو إخراج تلك الخيول إلى بر الأمان‬

172
00:12:03,843 --> 00:12:05,303
‫لقد بذل حياته من أجلها‬

173
00:12:05,428 --> 00:12:09,474
‫إذا حاولوا إلقاء اللوم عليه‬
‫أو اعتباره حادث إهمال‬

174
00:12:09,599 --> 00:12:11,768
‫ضد رجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه حتى...‬

175
00:12:19,067 --> 00:12:21,277
‫يبدو أن (ماوتش)‬
‫قد شعر بصلة قوية مع الرجل‬

176
00:12:24,072 --> 00:12:29,869
‫- إذاً، لم ير أحدكم سبباً واضحاً في الموقع؟‬
‫- بدت وكأنها منشأة جيدة ونظيفة‬

177
00:12:29,995 --> 00:12:33,164
‫لم يكن هناك شيء في غير محله‬
‫وتمت رعاية الخيول بشكل جيد‬

178
00:12:34,207 --> 00:12:36,626
‫- هل لديكَ خبرة في الإسطبل؟‬
‫- قليلاً، أجل‬

179
00:12:37,460 --> 00:12:41,006
‫أنا متأكدة من أنني أعرف أين بدأ الحريق‬
‫يمكنني أن أريك إذا أردت‬

180
00:12:41,798 --> 00:12:43,174
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً‬

181
00:12:44,509 --> 00:12:47,512
‫لا يبدو لي أنه يتهرب منكِ‬
‫فقد دعاكِ إلى مباراة الـ(هوكي)‬

182
00:12:47,762 --> 00:12:50,515
‫لا أعرف ما إذا كانت دعوة حقيقية‬
‫فهو يعلم أنني لست من محبي الـ(هوكي)‬

183
00:12:50,765 --> 00:12:54,019
‫إنهم مجموعة من الرجال الذين يصدمون‬
‫بعضهم البعض بلا معنى حتى يكسرون أسنانهم‬

184
00:12:54,519 --> 00:12:56,604
‫حسناً، يسعدني الانضمام إليكِ‬
‫إذا كان هذا قد يساعد‬

185
00:12:56,730 --> 00:12:58,148
‫نعم، شكراً لكِ‬

186
00:12:59,983 --> 00:13:01,526
‫حسناً، يجب أن أذهب لأجد (غالو)‬

187
00:13:01,651 --> 00:13:06,448
‫هذا اهتمام كبير منكِ‬
‫أنا متأكدة من أن (غالو) ممتن لكِ‬

188
00:13:06,781 --> 00:13:09,659
‫أريد التأكد فقط من أنه بخير‬
‫سنقضي وقتاً ممتعاً في المباراة‬

189
00:13:24,799 --> 00:13:30,597
‫- كيف حالك يا (ماوتش)؟‬
‫- أيتها الملازمة، أنا بخير، أشعر فقط...‬

190
00:13:32,766 --> 00:13:38,188
‫- كان موت مدير الإسطبل صادماً، صحيح؟‬
‫- يجب أن أعترف أنني تأثرت بذلك كثيراً‬

191
00:13:39,147 --> 00:13:43,401
‫لا أعرف لماذا بالضبط، فقد تبادلتُ‬
‫بضع كلمات فقط مع الرجل‬

192
00:13:43,985 --> 00:13:48,323
‫حسناً، لقد قام بعمل بطولي بالبقاء هناك‬

193
00:13:49,032 --> 00:13:52,786
‫- محاولاً إنقاذ تلك الخيول‬
‫- أترين؟ تلك هي المشكلة‬

194
00:13:53,536 --> 00:13:57,999
‫لم يكن يحاول أن يكون بطلاً‬
‫بل كان يقوم فقط بعمله اللعين‬

195
00:13:58,917 --> 00:14:01,669
‫العمل ذاته الذي قام به‬
‫لأربعين عاماً، هل تصدقين هذا؟‬

196
00:14:01,961 --> 00:14:06,174
‫لقد بذل حياته كلها كراشد‬
‫لخدمة هذه المدينة‬

197
00:14:11,387 --> 00:14:12,764
‫ومن أجل ماذا؟‬

198
00:14:31,783 --> 00:14:35,078
‫- مرحباً، هل تعمل هنا؟‬
‫- لا، عمّي يعمل هنا‬

199
00:14:36,955 --> 00:14:38,331
‫أو أنه كان يعمل‬

200
00:14:39,124 --> 00:14:43,044
‫- نحن متأسفون جداً لخسارتك‬
‫- كان عمّكَ شجاعاً‬

201
00:14:43,253 --> 00:14:46,464
‫لقد قاتل بقوة لمحاولة‬
‫إنقاذ تلك الخيول‬

202
00:14:46,881 --> 00:14:48,341
‫نعم، كان يحب العمل هنا‬

203
00:14:50,093 --> 00:14:53,513
‫كنت آتي للمساعدة بين الحين والآخر‬
‫وكان يعلّمني طريقة العمل‬

204
00:14:54,973 --> 00:14:57,684
‫- هل أتيتم عند وقوع الحادث؟‬
‫- أنا أتيت‬

205
00:14:59,394 --> 00:15:03,648
‫شكراً لكم على إخراجه من هناك‬
‫لقد منحتموه فرصة‬

206
00:15:13,658 --> 00:15:15,952
‫أستطيع أن أرى سبب احتراق‬
‫هذا المكان بتلك السرعة‬

207
00:15:16,452 --> 00:15:20,707
‫قش، نشارة خشب، روث‬
‫لن يستغرق الكثير ليشتعل‬

208
00:15:21,833 --> 00:15:26,546
‫أنا متأكدة من أن نقطة الاشتعال كانت هنا‬
‫إنه المكان الذي يتم فيه تخزين القش‬

209
00:15:28,256 --> 00:15:29,632
‫أتفق معك‬

210
00:15:32,760 --> 00:15:36,264
‫وبالنظر إلى أنماط الحرق هذه‬
‫أعتقد أنه يمكن استبعاد الحريق الكهربائي‬

211
00:15:56,367 --> 00:15:57,952
‫إنها قطعة تسخين من نوع ما‬

212
00:16:02,207 --> 00:16:07,003
‫- يمكن أن يكون سخّاناً صغيراً‬
‫- ولكن أين بقية أجزائه؟‬

213
00:16:08,171 --> 00:16:12,050
‫تحطمت أو ربما تبعثرت في الحريق‬

214
00:16:13,384 --> 00:16:17,222
‫ولكن لا شك في أن هذا يستحق التحقيق‬

215
00:16:19,390 --> 00:16:20,767
‫أجل‬

216
00:16:26,020 --> 00:16:28,981
‫أعني، ضربَ (ديلن) ذلك الرجل بقوة‬
‫لدرجة أنه ترك بصمة في الجدار‬

217
00:16:29,106 --> 00:16:32,235
‫نعم، وماذا عن الأهداف الثلاثة؟‬
‫ذلك الهدف الثالث هو ما أكسبهم المباراة‬

218
00:16:32,360 --> 00:16:34,946
‫أنا سعيدة جداً لأنكِ أخبرتِني بذلك‬
‫فقد كان من الممتع أن أشارك في المنافسة‬

219
00:16:35,363 --> 00:16:39,909
‫ولكن ذلك القتال الذي خاضه (ديلن) مع‬
‫الفريق الآخر، أوقع فيه شخصين على الأقل‬

220
00:16:40,117 --> 00:16:43,663
‫- أجل، إنه متوحش نوعاً ما على الجليد‬
‫- إنه كذلك، إنه متوحش‬

221
00:16:45,081 --> 00:16:46,457
‫(ديلن)‬

222
00:16:49,835 --> 00:16:51,212
‫كانت لعبة جيدة يا (جو)‬

223
00:16:51,337 --> 00:16:52,713
‫- مرحباً بكما‬
‫- مرحباً‬

224
00:16:52,838 --> 00:16:54,215
‫- مرحباً (فايوليت)‬
‫- مباراة ممتازة‬

225
00:16:54,340 --> 00:16:58,427
‫- نعم، كانت رائعة، تهانينا‬
‫- شكراً، شكراً لقدومكما‬

226
00:16:58,594 --> 00:17:02,473
‫نعم، أنا ممتن لكل ذلك‬
‫الدعم الصاخب جداً‬

227
00:17:02,598 --> 00:17:05,059
‫أجل، علّمتني (فايوليت)‬
‫كيفية التصفير لسيارة الأجرة‬

228
00:17:07,478 --> 00:17:10,106
‫هل هناك احتمال بأن تحتسي مشروباً معنا؟‬
‫فنحن ذاهبتان إلى حانة (مولي)‬

229
00:17:10,898 --> 00:17:12,858
‫لا أستطيع، فنحن ذاهبون جميعاً للاحتفال‬

230
00:17:13,693 --> 00:17:15,069
‫حسناً‬

231
00:17:15,194 --> 00:17:18,114
‫لكنني سعيد جداً بقدومكِ‬
‫هل يمكنني الاتصال بكِ هذا الأسبوع؟‬

232
00:17:19,240 --> 00:17:21,450
‫- نعم، نعم، يبدو هذا رائعاً‬
‫- ممتاز‬

233
00:17:22,285 --> 00:17:23,661
‫- حسناً، أراكما لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

234
00:17:26,414 --> 00:17:28,916
‫- سار هذا بشكل جيد‬
‫- نعم، صحيح‬

235
00:17:29,125 --> 00:17:30,501
‫نعم‬

236
00:17:31,585 --> 00:17:32,962
‫حسناً‬

237
00:17:33,838 --> 00:17:35,214
‫مرحباً (سيغر)‬

238
00:17:37,133 --> 00:17:39,635
‫- هل هذه الصور المرجعية التي تكلمتِ عنها؟‬
‫- نعم‬

239
00:17:40,553 --> 00:17:42,722
‫أصبحتِ تعلمين الآن لماذا قلت‬
‫إنني بحاجة إلى أعين إضافية‬

240
00:17:44,557 --> 00:17:49,895
‫لم أكن أتوقع وجود هذا العدد الكبير‬
‫من السخانات الصغيرة في العالم‬

241
00:17:50,938 --> 00:17:52,315
‫سخّان صغير؟‬

242
00:17:53,274 --> 00:17:56,527
‫نعم، لقد عثرنا على عنصر تسخين‬
‫عند نقطة اندلاع الحريق‬

243
00:17:59,238 --> 00:18:00,614
‫ماذا؟‬

244
00:18:00,948 --> 00:18:02,908
‫لا أعلم، ولكن لا يبدو‬
‫السخّان الصغير منطقياً‬

245
00:18:03,034 --> 00:18:04,702
‫لا، وما السبب؟‬

246
00:18:05,286 --> 00:18:08,789
‫ليس جهازاً يمكن استخدامه داخل‬
‫الإسطبل بشكل عام، فهذا خطير جداً‬

247
00:18:10,124 --> 00:18:13,669
‫حسناً، لِمَ لا تأتي إلى هنا‬
‫وتخبرني كيف أقوم بعملي؟‬

248
00:18:17,214 --> 00:18:19,425
‫- أنتَ (كارفر)، صحيح؟‬
‫- (سام)‬

249
00:18:20,092 --> 00:18:22,219
‫مرحباً (سام)، أنا (ويندي)‬

250
00:18:23,971 --> 00:18:26,724
‫إذاً، إن لم يكن هذا جزءاً‬
‫من سخّان صغير، فماذا يكون؟‬

251
00:18:28,184 --> 00:18:31,771
‫إنه متفحم جداً ولكن‬
‫يبدو هذا لي كسخّان غاطس‬

252
00:18:32,396 --> 00:18:34,398
‫يوضع في حوض الحصان‬
‫لمنع الماء من التجمد‬

253
00:18:35,024 --> 00:18:38,444
‫- إذاً، هذه ليست قطعة من جهاز أكبر؟‬
‫- لا، هذا كل الجهاز‬

254
00:18:38,611 --> 00:18:44,909
‫إذاً، نظرياً، إذا أخرجه أحدهم من الماء‬
‫وتركه ملقى فوق التبن عن طريق الخطأ...‬

255
00:18:45,159 --> 00:18:46,952
‫سيكون ذلك إهمالاً كبيراً جداً‬

256
00:18:47,995 --> 00:18:50,122
‫آسفة لأنكِ حملتِ كل هذه‬
‫المجلدات إلى هنا بلا فائدة‬

257
00:18:50,748 --> 00:18:55,878
‫لا أعلم، أعني، لا تزال هذه مجرد‬
‫نظرية عملية، وعليّ اختبارها‬

258
00:18:56,379 --> 00:18:58,422
‫مما يعني أنني سأعود إلى المنزل‬

259
00:18:58,589 --> 00:19:02,802
‫وسأبحث عبر (غوغل) عن السخّانات الغاطسة‬
‫حتى الساعات الأولى من الصباح‬

260
00:19:03,969 --> 00:19:06,680
‫شكراً لكَ على إفساد ليلتي‬
‫خارج المنزل يا (سام)‬

261
00:19:09,016 --> 00:19:12,937
‫حسناً، أنا أشعر بالسوء الآن‬
‫ولكنني سعيد بتقديم المساعدة‬

262
00:19:13,145 --> 00:19:15,356
‫إذا أردتِ، يمكننا تقاسم العبء‬

263
00:19:16,607 --> 00:19:19,151
‫- هل هذا عرض جدّي؟‬
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله‬

264
00:19:19,777 --> 00:19:24,490
‫أعني، هناك أنواع مختلفة‬
‫من هذه السخّانات وقد عملت عليها كلها‬

265
00:19:25,741 --> 00:19:27,785
‫حسناً إذاً، فلنذهب إلى العمل‬

266
00:19:32,665 --> 00:19:36,752
‫- سأبقيكِ على إطلاع‬
‫- أجل، ممتاز‬

267
00:19:44,176 --> 00:19:49,098
‫اسمعي، كيف تبلين في الداخل؟‬

268
00:19:51,559 --> 00:19:54,979
‫عزيزتي؟‬
‫سأدخل، حسناً؟‬

269
00:20:07,324 --> 00:20:08,701
‫نعم‬

270
00:20:10,119 --> 00:20:14,081
‫متى كانت آخر مرة شربتِ فيها الماء؟‬

271
00:20:16,292 --> 00:20:17,668
‫حسناً‬

272
00:20:18,210 --> 00:20:19,753
‫لا بأس‬

273
00:20:20,421 --> 00:20:27,595
‫اسمعي، يجب أن تحافظي على رطوبة جسمكِ‬
‫حسناً يا (سين)؟ هذا مهم‬

274
00:20:27,720 --> 00:20:29,096
‫أعلم ذلك‬

275
00:20:30,306 --> 00:20:32,266
‫- لكن هذا مؤلم فقط‬
‫- أعلم ذلك‬

276
00:20:33,642 --> 00:20:35,019
‫حسناً‬

277
00:20:37,771 --> 00:20:39,690
‫دعيني أنقلكِ إلى قسم الطوارئ، حسناً؟‬

278
00:20:42,568 --> 00:20:44,111
‫لنمنحكِ بعض السوائل‬

279
00:20:56,540 --> 00:21:04,548
‫هذا بالضبط ما قال الطبيب‬
‫إنه سيحدث يا (كريستوفر)‬

280
00:21:10,012 --> 00:21:11,514
‫سأكون بخير‬

281
00:21:18,771 --> 00:21:22,775
‫ثق بالعملية، صحيح؟‬

282
00:21:24,527 --> 00:21:27,071
‫أجل، حسناً، أجل‬

283
00:21:50,366 --> 00:21:53,327
‫"السادسة والنصف"‬

284
00:21:59,667 --> 00:22:01,878
‫- لم أكن أقصد النوم‬
‫- لا بأس‬

285
00:22:02,670 --> 00:22:07,967
‫ليس خطئي أنني لم أعد إلى المنزل‬
‫ربما لو لم تشتت انتباهي كثيراً...‬

286
00:22:08,551 --> 00:22:09,927
‫أنا آسف‬

287
00:22:10,052 --> 00:22:11,804
‫- ولو لم تكن ممتعاً‬
‫- حسناً، لن أتحمل كل اللوم‬

288
00:22:16,893 --> 00:22:21,898
‫ابقي هنا قدر ما تشائين ولكن عليّ الذهاب‬
‫فأنا واقع في مأزق مع ملازمتي‬

289
00:22:22,148 --> 00:22:24,901
‫- أجل، لا يمكنكَ العبث مع (ستيلا كيد)‬
‫- مستحيل‬

290
00:22:25,818 --> 00:22:27,195
‫وأنا أيضاً‬

291
00:22:29,238 --> 00:22:31,073
‫هل رأيتم اللافتة التي وضعتها‬
‫على مسحوق الغسيل؟‬

292
00:22:31,199 --> 00:22:32,575
‫"ليس للاستخدام الشخصي"‬

293
00:22:32,950 --> 00:22:36,078
‫- ما الذي يحدث في العالم؟‬
‫- سأخبركم ما الذي يحدث فيه‬

294
00:22:38,539 --> 00:22:41,083
‫- هل هذا...‬
‫- نعم، ورق زجاج (شيكاغو)‬

295
00:22:41,250 --> 00:22:42,877
‫أخشن مناديل حمّام عرفها الإنسان‬

296
00:22:44,712 --> 00:22:46,088
‫(كايلي)!‬

297
00:22:48,674 --> 00:22:50,051
‫ما الخطب؟‬

298
00:22:50,176 --> 00:22:53,971
‫حسناً، لم نتذمر عندما أحضرتِ لنا الصابون‬
‫الرخيص الذي يترك أثراً على بشرتنا‬

299
00:22:54,138 --> 00:22:57,725
‫أو بخاخ التنظيف من متجر التخفيضات‬
‫الذي جعل رائحة الوحدة كسيارة أجرة‬

300
00:22:57,975 --> 00:22:59,352
‫أنا آسفة حقاً‬

301
00:22:59,727 --> 00:23:03,189
‫آسفة؟ نحتاج إلى استعادة مناديل‬
‫الحمّام الجيدة، هذا كل ما في الأمر‬

302
00:23:03,314 --> 00:23:07,693
‫- والصابون الجيد‬
‫- حسناً، لستُ آسفة‬

303
00:23:08,319 --> 00:23:10,530
‫هل تريدون مني أن أبدأ بأخذ الرسوم‬
‫المالية على النسخ بدلاً من هذا؟‬

304
00:23:10,655 --> 00:23:13,366
‫أو يمكننا وضع حدود زمنية للاستحمام‬

305
00:23:15,159 --> 00:23:19,163
‫لا يوجد طرق عديدة لخفض الميزانية‬
‫لذا، يجب التضحية بشيء ما‬

306
00:23:20,081 --> 00:23:21,457
‫ماذا سيكون؟‬

307
00:23:26,796 --> 00:23:29,924
‫عليكَ تغطية المنطقة بأكملها‬
‫تلك هي الحيلة‬

308
00:23:31,175 --> 00:23:34,303
‫- كيف تشعر؟‬
‫- جيد، جيد حقاً‬

309
00:23:37,265 --> 00:23:40,268
‫- كان من الجيد حقاً التعرف إليها‬
‫- لقد وصلت‬

310
00:23:41,978 --> 00:23:44,814
‫- مرحباً‬
‫- حددتُ نوع ذلك السخّان الغاطس‬

311
00:23:45,565 --> 00:23:47,316
‫حسناً، أنا و(كارفر) فعلنا ذلك‬

312
00:23:47,608 --> 00:23:48,985
‫قمتُ ببعض الاتصالات‬

313
00:23:49,110 --> 00:23:52,947
‫ووجدت متجراً للمستلزمات الزراعية في‬
‫مدينة (جولييت) يمتلك واحداً في مخزنه‬

314
00:23:53,239 --> 00:23:54,615
‫أنا في طريقي لإحضاره‬

315
00:23:54,740 --> 00:23:56,158
‫هل تريدين مساعدتي‬
‫في اختباره عند عودتي؟‬

316
00:23:57,201 --> 00:23:59,579
‫- سأكون هنا‬
‫- ممتاز، سأعود في غضون ساعات قليلة‬

317
00:24:00,454 --> 00:24:02,206
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- أجل‬

318
00:24:06,544 --> 00:24:09,589
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

319
00:24:10,339 --> 00:24:13,634
‫أيتها الملازمة، ما شعوركِ حيال ذهاب‬
‫الشاحنة بجولة مبكرة لشراء البقالة؟‬

320
00:24:14,427 --> 00:24:18,723
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟‬
‫- هناك فقط خيانة لقيمنا العزيزة‬

321
00:24:20,391 --> 00:24:21,767
‫لنذهب في جولة‬

322
00:24:23,769 --> 00:24:28,316
‫هل أنا أشعر بهذا فقط‬
‫أم أن العالم يزداد سوءاً كل يوم؟‬

323
00:24:31,611 --> 00:24:35,573
‫لا أعلم يا (ماوتش)، لطالما كان العالم‬
‫مزيجاً متنوعاً بحسب تجربتي‬

324
00:24:35,698 --> 00:24:37,241
‫ربما يظهر هنا تقدمي في العمر فقط‬

325
00:24:37,408 --> 00:24:42,455
‫ولكن حسبما أذكر، لم يكن الناس‬
‫يبحثون عن مصلحتهم الخاصة طوال الوقت‬

326
00:24:43,205 --> 00:24:45,166
‫بل كانوا يقدّرون الخدمة‬

327
00:24:48,961 --> 00:24:51,881
‫- ما الأمر يا (غالو)؟‬
‫- "هل نحتاج إلى اللبن العضوي؟"‬

328
00:24:52,006 --> 00:24:55,551
‫- "ما مشكلة الأطعمة العضوية يا (غالو)؟"‬
‫- "إنها عملية احتيال، لا نحتاجه، صحيح؟"‬

329
00:24:55,718 --> 00:24:59,138
‫- "خمسون دولاراً؟"‬
‫- لا تنفق خمسين دولاراً على اللبن‬

330
00:24:59,263 --> 00:25:02,558
‫"لا، لا، أنا أتحدث عن مناديل‬
‫الحمام الفاخرة التي طلبها (ماوتش)"‬

331
00:25:05,728 --> 00:25:07,730
‫- أحضر فقط ما يوجد في قسم التخفيضات‬
‫- "عُلم الأمر"‬

332
00:25:07,938 --> 00:25:10,483
‫أترين؟ هذا ما كنتُ أتحدث عنه‬

333
00:25:11,192 --> 00:25:13,694
‫نحن نقتحم الأبنية المشتعلة، بحق السماء‬

334
00:25:13,819 --> 00:25:16,364
‫ونحمل الضحايا بينما‬
‫يأخذون أنفاسهم الأخيرة‬

335
00:25:16,489 --> 00:25:19,950
‫ومجلس المدينة يجعلنا‬
‫نستجدي ورق الحمام؟‬

336
00:25:20,868 --> 00:25:23,871
‫"نداء من المقر الرئيسي إلى الشاحنة ٨١‬
‫لدينا شخص يعاني من ضائقة قلبية"‬

337
00:25:23,996 --> 00:25:25,539
‫"المبنى ٢٥٨ على طريق (روزفيلت)"‬

338
00:25:30,044 --> 00:25:32,046
‫- كان علينا ترك البقالة‬
‫- حسناً‬

339
00:25:36,509 --> 00:25:42,139
‫كانت المريضة في منتصف علاج الدوالي‬
‫عندما بدأت تشكو من ألم في الصدر‬

340
00:25:42,264 --> 00:25:44,350
‫وضيق في التنفس وارتفع معدل‬
‫ضربات قلبها إلى ١٢٠‬

341
00:25:45,935 --> 00:25:49,772
‫أعتقد أن الطبيب قد أضاع ربما‬
‫السلك التوجيهي داخل وريد المريضة‬

342
00:25:53,734 --> 00:25:57,655
‫- ما اسمكِ يا سيدتي؟‬
‫- (دورا)، هل أتعرض لنوبة قلبية؟‬

343
00:25:57,822 --> 00:25:59,990
‫أياً كان ما يحدث، سنعتني بكِ‬
‫حسناً يا (دورا)؟‬

344
00:26:01,242 --> 00:26:02,618
‫(بريت)...‬

345
00:26:03,160 --> 00:26:05,746
‫- هل قمتَ بقطع وريدي؟‬
‫- كنت أحاول العثور على الوريد‬

346
00:26:06,247 --> 00:26:08,040
‫لم أفقد السيطرة على السلك من قبل‬

347
00:26:11,877 --> 00:26:14,255
‫مع هذه الأعراض، قد يكون‬
‫السلك وصل مسبقاً إلى رئتيها‬

348
00:26:14,463 --> 00:26:17,383
‫- وإذا تسبب في تمزق هناك...‬
‫- يمكن أن يقتلها‬

349
00:26:23,061 --> 00:26:25,355
‫حسناً، لنزيل القسطرة‬
‫ولنلف هذا الشق برباط ضاغط‬

350
00:26:25,480 --> 00:26:26,857
‫عُلم الأمر‬

351
00:26:29,067 --> 00:26:32,988
‫- هل هو...‬
‫- ثمل؟ نعم، بالتأكيد‬

352
00:26:34,698 --> 00:26:36,658
‫سيدي، لنمنح المسعفين بعض المساحة‬

353
00:26:46,209 --> 00:26:49,713
‫- ما الأمر؟‬
‫- أسمع صوتاً يشبه صوت الطحن‬

354
00:26:58,221 --> 00:26:59,598
‫لنحضر نقالة‬

355
00:27:01,308 --> 00:27:03,477
‫هذا الصوت يعني وجود‬
‫جيب هوائي في البطين الأيمن‬

356
00:27:03,602 --> 00:27:05,645
‫لا بد أن السلك قد مزق الشريان الرئوي‬

357
00:27:05,979 --> 00:27:08,940
‫إذا عاد الهواء إلى الرئة‬
‫فقد يقتلها على الفور‬

358
00:27:09,066 --> 00:27:10,650
‫علينا أن نقلبها على جانبها الأيسر‬

359
00:27:11,610 --> 00:27:13,111
‫(ماوتش)، (غالو)، ساعدانا‬

360
00:27:13,612 --> 00:27:16,406
‫لنرفع ذراعها اليمنى‬
‫ونرفع ساقها بوسادة‬

361
00:27:17,699 --> 00:27:22,120
‫(دورا)، سنقلبكِ على جانبكِ الأيسر‬
‫وأريد منكِ بعدها أن تبقي ثابتة، حسناً؟‬

362
00:27:22,496 --> 00:27:23,872
‫سنتولى أمركِ يا (دورا)‬

363
00:27:26,458 --> 00:27:30,128
‫علينا أن نحافظ على هذه الوضعية‬
‫عند وضعها على النقالة، بهدوء شديد‬

364
00:27:30,253 --> 00:27:31,630
‫حسناً‬

365
00:27:31,755 --> 00:27:33,381
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة‬

366
00:27:43,683 --> 00:27:45,060
‫المعذرة‬

367
00:27:45,310 --> 00:27:49,147
‫عليّ العودة إلى العمل‬
‫لقد أخّرني هذا عن المواعيد الأخرى‬

368
00:27:49,523 --> 00:27:52,317
‫- سيدي، لا يمكنني أن أسمح لك بهذا‬
‫- هل فقدتِ عقلكِ؟‬

369
00:28:01,159 --> 00:28:02,536
‫شكراً لكم أيها الضباط‬

370
00:28:10,168 --> 00:28:11,586
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة جميلة‬

371
00:28:11,711 --> 00:28:14,631
‫كنت في الجوار‬
‫وفكّرت أن آتي لأعطيكِ هذا‬

372
00:28:16,133 --> 00:28:18,885
‫قبعتي، لم يكن عليكَ فعل هذا‬

373
00:28:20,053 --> 00:28:22,931
‫- لقد استمتعت بمشاهدة مباراتكَ تلك الليلة‬
‫- نعم‬

374
00:28:23,181 --> 00:28:26,935
‫وأنتَ، عجباً، وكأن العرض السحري‬
‫لم يكن مبهراً بما فيه الكفاية‬

375
00:28:27,060 --> 00:28:31,106
‫- نعم، حسناً، شكراً مجدداً على حضوركِ‬
‫- نعم، بالطبع‬

376
00:28:32,023 --> 00:28:36,111
‫- متى ستقام مباراتكَ التالية؟‬
‫- غداً، إنها المباراة النهائية‬

377
00:28:36,528 --> 00:28:42,826
‫حسناً، في تلك الحالة، سوف أحضرها‬
‫أعني، إذا كنتَ تريدني هناك‬

378
00:28:42,951 --> 00:28:46,830
‫- لا أريد أن أؤثر على طاقتكَ أو ما شابه‬
‫- إطلاقاً، نعم، بالطبع‬

379
00:28:47,539 --> 00:28:50,250
‫- أراكِ هناك‬
‫- أراكَ هناك‬

380
00:28:56,715 --> 00:28:59,092
‫"نريد استخدام بكرة طلاء‬
‫للأماكن الأكبر حجماً..."‬

381
00:28:59,217 --> 00:29:00,594
‫"هذه القناة ليست جزءاً‬
‫من حزمة اشتراككَ الحالية"‬

382
00:29:02,012 --> 00:29:03,388
‫لن تجرؤ على هذا‬

383
00:29:04,055 --> 00:29:07,225
‫- ماذا الآن يا (ماوتش)؟‬
‫- لقد خفّضت اشتراك القنوات التلفازية‬

384
00:29:10,353 --> 00:29:11,897
‫- هل هذه مزحة سخيفة من نوع ما؟‬
‫- انظر‬

385
00:29:12,355 --> 00:29:16,693
‫لدينا فقط قنوات البث المحلي‬
‫لا يوجد (نات جيو) أو قناة الغولف‬

386
00:29:16,818 --> 00:29:18,195
‫أو (أيتش جي تي في)‬

387
00:29:18,320 --> 00:29:19,696
‫- وقناة (غايمزشو) الرياضية؟‬
‫- اختفت‬

388
00:29:19,905 --> 00:29:21,323
‫- شبكة (أوكسجين)؟‬
‫- اختفت‬

389
00:29:21,489 --> 00:29:22,866
‫(تورنر موفي كلاسيكس)؟‬

390
00:29:23,325 --> 00:29:24,951
‫هل تتكلمون بجد الآن؟‬

391
00:29:26,995 --> 00:29:31,458
‫نحن لسنا رهباناً، لم نوافق‬
‫على حياة من الحرمان المادي‬

392
00:29:31,583 --> 00:29:33,084
‫- إنه محق‬
‫- هذا شائن!‬

393
00:29:33,210 --> 00:29:35,962
‫- لا يمكننا العيش هكذا!‬
‫- لا يمكنك فعل هذا بنا!‬

394
00:29:36,087 --> 00:29:37,672
‫حسناً، لقد فعلتها‬

395
00:29:38,173 --> 00:29:42,219
‫لذا، توقفوا عن التصرف كالأطفال‬
‫وتعاملوا مع الأمر فحسب‬

396
00:29:48,975 --> 00:29:50,352
‫يا إلهي!‬

397
00:29:52,312 --> 00:29:55,148
‫هل هذا بالتأكيد النموذج نفسه‬
‫الذي وجدناه في موقع الحريق؟‬

398
00:29:55,273 --> 00:29:58,276
‫بدا الرجل في متجر المستلزمات‬
‫متأكداً من ذلك‬

399
00:30:02,405 --> 00:30:05,116
‫- لا شيء؟‬
‫- نعم، إنه لا يزداد سخونة أكثر من هذا‬

400
00:30:05,992 --> 00:30:07,577
‫من المحال أن يشتعل هذا‬

401
00:30:12,123 --> 00:30:13,500
‫ماذا لو...‬

402
00:30:15,418 --> 00:30:19,005
‫بالطبع، أنتَ تعزل مصدر الحرارة‬
‫فتحصل على نقل أفضل للحرارة‬

403
00:30:30,392 --> 00:30:31,768
‫ها أنتَ ذا‬

404
00:30:31,893 --> 00:30:33,311
‫أعني، كان من الممكن لهذا‬
‫أن يستغرق بضع ساعات‬

405
00:30:33,520 --> 00:30:35,855
‫نظراً لدرجة الحرارة‬
‫والرطوبة في تلك الليلة‬

406
00:30:35,981 --> 00:30:37,774
‫ولكن يمكنني القول إننا حصلنا‬
‫على مصدر الاشتعال‬

407
00:30:44,072 --> 00:30:45,448
‫ماذا؟‬

408
00:30:46,366 --> 00:30:48,326
‫لا أعلم، لا يبدو هذا صحيحاً بالنسبة إلي‬

409
00:30:48,827 --> 00:30:51,496
‫أعني، كان لدى مدير الإسطبل عقود‬
‫من الخبرة في العمل مع الخيول‬

410
00:30:52,706 --> 00:30:55,041
‫- إنه أكثر خبرة من ذلك‬
‫- أنتَ محق تماماً‬

411
00:30:55,166 --> 00:30:56,543
‫هو أكثر خبرة من ذلك‬

412
00:31:03,383 --> 00:31:07,220
‫لا بأس يا (ماكسي)، أخبريني بما يجري‬

413
00:31:12,892 --> 00:31:20,108
‫أعلم أن هذا مخيف ولكن‬
‫الغثيان والدوار، هذا طبيعي‬

414
00:31:20,817 --> 00:31:28,074
‫نعم، لِمَ لا تذهبين وتحضّرين‬
‫كوباً ساخناً من شاي الزنجبيل؟‬

415
00:31:28,199 --> 00:31:31,578
‫حسناً؟ فهذا دائماً ما يساعد كثيراً‬

416
00:31:31,703 --> 00:31:34,497
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬

417
00:31:35,248 --> 00:31:39,669
‫سأتصل للاطمئنان عليكِ مجدداً‬
‫بعد قليل، اتفقنا؟‬

418
00:32:30,501 --> 00:32:35,881
‫شكراً لكَ على حضورك‬
‫لدينا لكَ بعض الأسئلة فقط‬

419
00:32:36,632 --> 00:32:38,008
‫كل ما تحتاجونه‬

420
00:32:38,509 --> 00:32:42,888
‫قلتَ إنكَ تأتي لمساعدة عمكَ‬
‫بين الحين والآخر؟‬

421
00:32:43,556 --> 00:32:46,058
‫نعم، مرة أو مرتين في الأسبوع‬

422
00:32:46,183 --> 00:32:50,271
‫- وماذا عن يوم الحريق؟‬
‫- أجل، أتيت في فترة المساء قليلاً‬

423
00:32:50,521 --> 00:32:53,190
‫ما رأيك أن تطلعنا على ما فعلته‬
‫عندما كنت هنا يومها‬

424
00:32:53,566 --> 00:33:00,781
‫حسناً، تجولت وألقيت التحية على الخيول‬
‫مثلما كان عمي يفعل‬

425
00:33:01,532 --> 00:33:06,745
‫ألمسها وأتحدث إليها قليلاً‬
‫فذلك يجعلها تهدأ‬

426
00:33:07,079 --> 00:33:14,920
‫على أي حال، قمت بتغيير مياهها‬
‫وجلبت لها بعض التبن، وذلك كل شيء‬

427
00:33:16,005 --> 00:33:20,467
‫- هل أخرجتَ السخّان الغاطس؟‬
‫- عليّ إخراجه لتنظيف الحوض‬

428
00:33:21,302 --> 00:33:22,678
‫أين وضعته؟‬

429
00:33:24,305 --> 00:33:27,349
‫في مكان ما هناك‬

430
00:33:31,604 --> 00:33:34,481
‫- وهل أعدته إلى مكانه؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

431
00:33:35,983 --> 00:33:37,359
‫لماذا؟‬

432
00:33:40,821 --> 00:33:42,197
‫هل هناك بدأ الحريق؟‬

433
00:33:43,115 --> 00:33:50,539
‫هل هناك أي احتمال بأن تكون قد وضعت‬
‫كومة من القش فوق السخّان‬

434
00:33:50,664 --> 00:33:52,499
‫- ثم نسيت أمرها؟‬
‫- لا‬

435
00:33:54,251 --> 00:33:55,836
‫مستحيل، أنا...‬

436
00:33:58,797 --> 00:34:00,174
‫أنا متأكد من أنني أعدته‬

437
00:34:00,758 --> 00:34:02,676
‫لا بد أنني فعلت...‬

438
00:34:07,014 --> 00:34:08,390
‫يا إلهي!‬

439
00:34:18,567 --> 00:34:19,944
‫هل يمكنني مساعدتكَ بشيء ما؟‬

440
00:34:20,569 --> 00:34:23,656
‫- كنتم في متجر البقالة سابقاً، صحيح؟‬
‫- صحيح، نعم‬

441
00:34:23,906 --> 00:34:25,282
‫انتظروا‬

442
00:34:29,328 --> 00:34:33,540
‫هذا ليس بالكثير ولكن جميع المتسوقين‬
‫والموظفين في المتجر شاهدوكم تغادرون‬

443
00:34:34,291 --> 00:34:36,627
‫لذلك، شارك الجميع‬
‫ودفعوا لكم ثمن الأغراض‬

444
00:34:37,294 --> 00:34:39,880
‫وأضفنا بعض الأشياء إلى عربة التسوق‬

445
00:34:41,507 --> 00:34:43,008
‫هلاّ تنظرون إلى هذا؟‬

446
00:34:44,259 --> 00:34:48,681
‫أردنا فقط أن نشكركم جميعاً‬
‫على كل ما تفعلونه لهذه المدينة‬

447
00:34:49,890 --> 00:34:51,433
‫نحن ممتنون لكم يا سيدي‬

448
00:34:55,104 --> 00:34:56,480
‫أكثر مما تعرف‬

449
00:35:02,194 --> 00:35:04,822
‫- هل أردتَ رؤيتي؟‬
‫- نعم، ادخلي‬

450
00:35:06,031 --> 00:35:13,831
‫كنت أراجع آخر تقرير للنفقات وعليّ القول‬
‫إنكِ قمتِ بعمل هائل بهذه الميزانية‬

451
00:35:14,748 --> 00:35:16,125
‫شكراً أيها النقيب‬

452
00:35:16,250 --> 00:35:19,420
‫مع كل تخفيضاتكِ الإبداعية‬
‫أصبحت أرقامنا كما يجب أن تكون تماماً‬

453
00:35:20,129 --> 00:35:23,799
‫لذا، إذا أردتِ التساهل‬
‫في نفقات الوقود الآن، فلا بأس‬

454
00:35:24,216 --> 00:35:27,803
‫لا أعلم أيها النقيب، بعد أن أصبحت‬
‫الميزانية الإدارية جيدة ومنخفضة‬

455
00:35:27,928 --> 00:35:30,848
‫كنت أخطط للغوص بشكل عميق‬
‫في تخفيض عملية طلب المعدات‬

456
00:35:31,306 --> 00:35:33,600
‫لا أقصد الإهانة، ولكنها فوضى عارمة‬

457
00:35:34,435 --> 00:35:37,104
‫لا تقلق أيها النقيب‬
‫سأقوم بتنظيمها في وقت قصير‬

458
00:35:39,690 --> 00:35:41,150
‫ما الذي فعلته؟‬

459
00:35:42,526 --> 00:35:47,239
‫ماذا عن ذلك الطبيب؟‬
‫أعني، مَن يثمل للقيام بإجراء طبي دقيق؟‬

460
00:35:47,364 --> 00:35:49,366
‫لا يمكن الوثوق بي لأرمي السهام حتى‬
‫وأنا في تلك الحالة‬

461
00:35:50,534 --> 00:35:51,910
‫نعم‬

462
00:35:52,036 --> 00:35:54,621
‫ولا أصدق أنكِ عرفتِ‬
‫ماذا كان ذلك الصوت‬

463
00:35:55,873 --> 00:35:57,624
‫لقد أنقذتِ حياة تلك السيدة، بجد‬

464
00:35:58,125 --> 00:35:59,501
‫حسناً، حالفنا الحظ مع التوقيت‬

465
00:36:00,544 --> 00:36:04,089
‫ولكن بمناسبة الحديث عن إنقاذ الأرواح‬
‫لا تنسَ كريم المضاد الحيوي الخاص بك‬

466
00:36:05,049 --> 00:36:06,425
‫إنه مرهم يا (فايوليت)‬

467
00:36:07,217 --> 00:36:08,594
‫- جيد جداً‬
‫- شكراً‬

468
00:36:08,719 --> 00:36:11,305
‫وعليكَ الاستمرار في تطبيقه على الجرح‬
‫ليومين آخرين، حتى لو بدا أنه شُفي‬

469
00:36:11,430 --> 00:36:13,515
‫نعم، كمية بحجم السنت‬
‫وبحركة مستمرة إلى الجانبين‬

470
00:36:13,640 --> 00:36:15,142
‫لا، كمية بحجم حبة البازلاء‬

471
00:36:15,601 --> 00:36:18,353
‫أتعلم؟ ربما يجدر بي‬
‫أن آتي غداً لتفحصه‬

472
00:36:18,479 --> 00:36:20,773
‫- فالكل يعلم أن اليوم الخامس مهم للشفاء‬
‫- حسناً‬

473
00:36:20,898 --> 00:36:22,816
‫وإذا كان كل شيء على ما يرام‬
‫فيمكننا تناول الفطور المتأخر بعدها‬

474
00:36:25,110 --> 00:36:28,906
‫نعم، بالتأكيد، لِمَ لا؟‬
‫أعني، سيكون ذلك رائعاً‬

475
00:36:29,239 --> 00:36:32,367
‫لم أذهب إلى (هايلاين) منذ فترة‬
‫ولديهم شراب (ميموزا) ممتاز‬

476
00:36:36,038 --> 00:36:37,414
‫ما الخطب؟‬

477
00:36:39,917 --> 00:36:41,585
‫لا يمكنني الذهاب لتناول‬
‫الفطور المتأخر معكِ يا (فايوليت)‬

478
00:36:44,254 --> 00:36:48,092
‫- حسناً، إذا لم تكن تريد ذلك...‬
‫- لا، لا‬

479
00:36:48,217 --> 00:36:53,138
‫المشكلة ليست أنني لا أريد‬
‫فأنا في الحقيقة، أود ذلك كثيراً‬

480
00:36:54,223 --> 00:36:55,599
‫ما الخطب إذاً؟‬

481
00:36:56,725 --> 00:37:02,898
‫أخشى أن يكون كل ما تشعرين به‬
‫مؤخراً لا يتعلق بي حقاً‬

482
00:37:06,819 --> 00:37:11,698
‫- هل تعتقد أن هذا يتعلق بـ(إيفن)؟‬
‫- نعم، أنا آسف‬

483
00:37:12,241 --> 00:37:14,910
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى تعقيد‬
‫كل هذا بالنسبة إليكِ يا (فايوليت)‬

484
00:37:16,078 --> 00:37:23,168
‫ولكن بالنسبة إلي، الأمر ليس معقداً أبداً‬
‫إنه بسيط جداً، وهو يتعلق بكِ فقط‬

485
00:37:41,395 --> 00:37:43,981
‫- تهانينا يا بطل‬
‫- ليس إنجازاً كبيراً‬

486
00:37:44,273 --> 00:37:48,902
‫بحقكَ الآن، لقب (إيرفينغ بارك)‬
‫في دوري الـ(هوكي) للكبار هو إنجاز كبير‬

487
00:37:49,403 --> 00:37:54,116
‫مَن كان يعلم أن وجود شخص في المدرجات‬
‫يمكنني التباهي أمامه سيحسن أدائي هكذا‬

488
00:37:54,241 --> 00:37:55,617
‫أنا سعيدة جداً بذلك‬

489
00:37:56,785 --> 00:37:58,579
‫- أنتَ تتحدث عني، صحيح؟‬
‫- أنا كذلك‬

490
00:38:00,789 --> 00:38:05,836
‫هل تريد القدوم لاحقاً؟ يمكننا أن‬
‫نطلب البيتزا وأن نشاهد المباراة‬

491
00:38:07,504 --> 00:38:09,590
‫- هل يمكنني أن أسألكِ شيئاً؟‬
‫- نعم‬

492
00:38:10,424 --> 00:38:13,427
‫ما الذي تغيّر؟‬
‫بالنسبة إليكِ؟‬

493
00:38:16,847 --> 00:38:24,438
‫أعتقد أنني أدركت في مرحلة ما أن محاولة‬
‫إجبار العلاقة لتكون بطريقة معينة...‬

494
00:38:24,980 --> 00:38:26,690
‫كان غبياً نوعاً ما‬

495
00:38:28,901 --> 00:38:34,489
‫هذا يشبه قيامنا بتنبيب مريض ما‬
‫فبلعوم كل شخص مختلف قليلاً‬

496
00:38:34,615 --> 00:38:37,743
‫لذا، عليكَ أن تترك الأنبوب‬
‫يدخل كيفما يدخل‬

497
00:38:37,868 --> 00:38:40,287
‫وإذا حاولت إدخاله بالإجبار‬
‫فمن الممكن أن يثقب القصبة الهوائية‬

498
00:38:42,331 --> 00:38:44,333
‫أنا آسفة، ذلك تشبيه مروّع‬

499
00:38:47,502 --> 00:38:55,344
‫كل ما أحاول قوله هو مهما حدث‬
‫وأينما وصل بنا هذا، فأنا سألعب‬

500
00:38:57,679 --> 00:39:01,141
‫حسناً إذاً، وأنا أيضاً‬

501
00:39:05,604 --> 00:39:06,980
‫حسناً‬

502
00:39:20,577 --> 00:39:26,583
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

503
00:39:36,260 --> 00:39:37,636
‫مرحباً‬

504
00:39:38,512 --> 00:39:41,807
‫ما الأمر؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

505
00:39:45,686 --> 00:39:49,856
‫لا، نحن نعلم أن كل شيء ليس بخير‬

506
00:39:50,607 --> 00:39:56,738
‫إن والدتكم مصابة بالسرطان‬
‫وهذا كريه للغاية‬

507
00:39:57,155 --> 00:40:02,327
‫وليس علينا التظاهر بأنه ليس كذلك، حسناً؟‬

508
00:40:03,870 --> 00:40:08,750
‫لا بأس في التحدث عن الأمر‬
‫والبكاء على الأمر‬

509
00:40:09,960 --> 00:40:11,628
‫أعني، إذا كنتم تشعرون برغبة في البكاء‬

510
00:40:13,338 --> 00:40:20,429
‫لا يمكننا أن نكبت مشاعرنا، صحيح؟‬
‫علينا أن نُخرجها بطريقة ما‬

511
00:40:21,638 --> 00:40:23,015
‫أنا كنت اُعبّر عن مشاعري‬

512
00:40:25,600 --> 00:40:27,394
‫حقاً؟ وكيف ذلك؟‬

513
00:40:34,776 --> 00:40:36,778
‫ماذا لديكَ من أجلنا يا (كيني)؟‬

514
00:40:40,365 --> 00:40:41,742
‫ما هذا؟‬

515
00:40:42,534 --> 00:40:44,578
‫- ربّاه!‬
‫- لا يزال لديك هذا؟‬

516
00:40:44,953 --> 00:40:46,330
‫أظن ذلك‬

517
00:40:46,955 --> 00:40:48,665
‫أنا أسمّيه مهرج السرطان‬

518
00:40:51,084 --> 00:40:53,170
‫هذا ما أتكلم عنه، صحيح؟‬

519
00:40:53,670 --> 00:40:56,381
‫- (أنابيل)، هل تريدين هذا؟‬
‫- نعم‬

520
00:40:58,467 --> 00:41:00,594
‫هذه فتاتي‬

521
00:41:00,719 --> 00:41:02,262
‫- كانت ضربة قوية‬
‫- أجل‬

522
00:41:02,929 --> 00:41:05,474
‫- هيا بنا أيها الأحمق‬
‫- دعني أسدد له ضربة‬

523
00:41:05,599 --> 00:41:07,017
‫- أوقفه مجدداً‬
‫- نل منه!‬

524
00:41:07,184 --> 00:41:08,560
‫قوموا بالقضاء عليه!‬

525
00:41:08,685 --> 00:41:10,354
‫- نل منه‬
‫- جيد!‬

526
00:41:10,729 --> 00:41:12,731
‫- اضربه مرة أخرى‬
‫- لنوقفه مجدداً‬

527
00:41:13,023 --> 00:41:14,399
‫أمسكت به‬

528
00:41:17,402 --> 00:41:19,237
‫هيا يا رفاق‬

529
00:41:26,203 --> 00:41:30,203
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

