﻿1
00:00:04,795 --> 00:00:06,881
‫كنت أتمنى أن يصل هذا إلى مكان ما‬

2
00:00:07,423 --> 00:00:08,799
‫"لقد أفسدت الأمر"‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:10,885
‫دعاني (مانسيل) للخروج مرة أخرى‬

4
00:00:11,010 --> 00:00:12,428
‫اسمعي، إذا دعاكِ للخروج مجدداً‬
‫يمكنكِ القول إننا معاً‬

5
00:00:17,099 --> 00:00:18,476
‫ماذا حدث للتو؟‬

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,188
‫لدي ورم، إنه سرطاني‬

7
00:00:22,438 --> 00:00:23,940
‫"(سيندي) هي صخرة تلك العائلة"‬

8
00:00:24,857 --> 00:00:27,109
‫وصلتني رسالتك عن (فان ميتير)‬
‫ماذا يحدث؟‬

9
00:00:32,323 --> 00:00:33,699
‫ماذا ستفعل؟‬

10
00:00:43,918 --> 00:00:45,294
‫حسناً‬

11
00:00:59,934 --> 00:01:01,310
‫- ما خطبكِ؟‬
‫- ماذا؟‬

12
00:01:01,561 --> 00:01:02,937
‫ستوقظين أمي!‬

13
00:01:04,313 --> 00:01:05,773
‫آسفة، كان هذا حادثاً‬

14
00:01:06,190 --> 00:01:07,775
‫لا بأس يا عزيزتي‬

15
00:01:13,239 --> 00:01:15,116
‫- آسف‬
‫- نعم‬

16
00:01:18,202 --> 00:01:20,580
{\pos(192,180)}‫حسناً، لا يزال المسؤولون‬
‫في حالة غضب بسبب الميزانية‬

17
00:01:20,705 --> 00:01:24,208
{\pos(192,180)}‫حيث أمروا كل محطة إطفاء بخفض‬
‫الإنفاق الإداري بنسبة عشرين في المئة‬

18
00:01:24,333 --> 00:01:25,960
{\pos(192,180)}‫لذا، أحتاج إلى مساعدتكِ‬

19
00:01:26,419 --> 00:01:28,754
{\pos(192,180)}‫قومي باقتطاع بعض النفقات‬
‫واجعلي الوحدة ٥١ تمتثل‬

20
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
{\pos(192,180)}‫"الإنفاق الإداري"، هذه كلها مستلزمات‬
‫لا تخص مكافحة الحرائق، صحيح؟‬

21
00:01:32,425 --> 00:01:34,927
{\pos(192,180)}‫بالضبط، مكتب، حمّام، مطبخ‬

22
00:01:35,219 --> 00:01:38,180
{\pos(192,180)}‫فعلياً، إذا لم يكن مصدرها‬
‫قسم المعدات في إدارة إطفاء (شيكاغو)‬

23
00:01:38,306 --> 00:01:39,682
{\pos(192,180)}‫سيكون علينا إيجاد طرق لتوفير نفقاتها‬

24
00:01:40,016 --> 00:01:43,978
{\pos(192,180)}‫وأنا أحذّركِ، ستسمعين‬
‫الكثير من التذمر بشأن هذا‬

25
00:01:44,979 --> 00:01:47,064
‫أخبري أي شخص لديه مشكلة أن يأتي إلي‬

26
00:01:47,398 --> 00:01:48,774
‫أنا متأكدة من أنني أستطيع تولي الأمر‬

27
00:01:51,527 --> 00:01:52,903
{\pos(192,180)}‫حظاً موفقاً‬

28
00:01:55,698 --> 00:01:57,325
‫- صباح الخير أيها النقيب‬
‫- صباح الخير‬

29
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
‫- أردت فقط أن أشرح الأمر شخصياً‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:04,123 --> 00:02:07,126
{\pos(192,180)}‫لماذا أخذتَ ملازم فريقي‬
‫في غضون يوم واحد؟‬

31
00:02:07,251 --> 00:02:09,295
‫حسناً، لنكن منصفين‬
‫كان بإمكان (سيفرايد) أن يرفض‬

32
00:02:09,587 --> 00:02:13,299
{\pos(192,180)}‫ولكن هذا أفضل برنامج تدريبي في العالم‬
‫على التحقيق في الحرائق المتعمدة‬

33
00:02:13,424 --> 00:02:14,800
‫على الإطلاق‬

34
00:02:14,925 --> 00:02:18,596
{\pos(192,180)}‫وتوفّر مكان كهذا في اللحظة الأخيرة‬
‫هو فرصة العمر لـ(سيفرايد)‬

35
00:02:19,472 --> 00:02:22,391
{\pos(192,180)}‫وبعد رؤيته يلاحق دليل شاحن‬
‫السيارة الكهربائية في الشهر الماضي‬

36
00:02:22,516 --> 00:02:26,228
{\pos(192,180)}‫حسناً، لم أستطع التفكير في رجل أفضل‬
‫أوصي به في الحال، آمل أن تتفهم‬

37
00:02:26,354 --> 00:02:27,772
‫أنا أفهم ما الذي ستجنيه من ذلك‬

38
00:02:28,397 --> 00:02:30,524
‫هذا لا يعني أنه يخطط للانتقال‬
‫إلى قسم تحقيقات الحرائق‬

39
00:02:31,150 --> 00:02:33,235
{\pos(192,180)}‫وأنا أعلم أن هذا سيكون عبئاً‬
‫على هذه الوحدة لفترة من الزمن‬

40
00:02:33,736 --> 00:02:38,324
{\pos(192,180)}‫ولكن الخبرة التي سيجلبها (سيفرايد)‬
‫إلى الوحدة ٥١، ستفيد القسم بأكمله‬

41
00:02:38,449 --> 00:02:41,369
{\pos(192,180)}‫أنتَ تعلم أن هذا هو السبب الوحيد‬
‫الذي يجعلني أوافق على ذلك‬

42
00:02:44,288 --> 00:02:45,665
‫حسناً‬

43
00:02:47,249 --> 00:02:50,628
{\pos(192,180)}‫كان (غالو) يتحدث للتو عن البرنامج‬
‫الذي التحق به (سيفرايد)، رائع جداً‬

44
00:02:50,795 --> 00:02:54,048
{\pos(192,180)}‫نعم، إنه كذلك، ولكنني أشفق على (كيد)‬
‫فالعلاقات عن بعد ليست ممتعة‬

45
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\pos(192,180)}‫- صحيح، هل اتصلتِ بـ(ديلن) بعد؟‬
‫- كنت سأفعل‬

46
00:02:57,468 --> 00:02:59,512
{\pos(192,180)}‫ولكنني فكّرت بعدها‬
‫أن اتصالي قد يكون غريباً‬

47
00:03:00,680 --> 00:03:02,056
{\pos(192,180)}‫غريب كيف؟‬

48
00:03:02,181 --> 00:03:05,518
{\pos(192,180)}‫يعتقد بعض الناس هذه الأيام‬
‫أن المكالمات الهاتفية عدوانية قليلاً‬

49
00:03:05,851 --> 00:03:09,397
{\pos(192,180)}‫المراهقون فقط يعتقدون ذلك‬
‫كما أنكِ تعرفين كيف هم الرجال‬

50
00:03:09,522 --> 00:03:11,565
‫على الأرجح أن كبرياءه‬
‫قد خُدش قليلاً وسيكون هذا جيداً له‬

51
00:03:12,024 --> 00:03:15,236
{\pos(192,180)}‫حسناً، أجل، سأفعل ذلك‬

52
00:03:16,529 --> 00:03:17,905
‫ها أنا ذا‬

53
00:03:20,783 --> 00:03:22,159
{\pos(192,180)}‫بريد صوتي‬

54
00:03:24,412 --> 00:03:27,206
{\pos(192,180)}‫مرحباً (ديلن)، أنا (سيلفي)‬
‫أعلم أنه قد مرّ بعض الوقت‬

55
00:03:27,331 --> 00:03:30,835
{\pos(192,180)}‫لكنني كنت أتساءل فقط عما إذا كنت‬
‫متفرغاً في وقت ما ربما هذا الأسبوع؟‬

56
00:03:31,794 --> 00:03:34,046
{\pos(192,180)}‫سمعت أنهم يجرون سباقات السلاحف‬
‫مرة أخرى في حانة (تين ليزي)‬

57
00:03:35,381 --> 00:03:39,135
‫- "إلى جميع الوحدات، حريق هيكلي"‬
‫- أو يمكننا احتساء القهوة ربما‬

58
00:03:39,301 --> 00:03:41,137
‫على أي حال، اتصل بي‬
‫في أي وقت، وداعاً‬

59
00:04:03,075 --> 00:04:05,077
‫حريق في الدعامات‬
‫لذا، علينا التحرك بسرعة‬

60
00:04:05,202 --> 00:04:06,579
‫- (هيرمان)‬
‫- نعم أيها القائد‬

61
00:04:06,704 --> 00:04:10,166
‫جهّز خرطومين وشغّل المياه بقوة‬
‫وانتظر حتى نُخرج الجميع من الداخل‬

62
00:04:10,291 --> 00:04:11,751
‫- والخيول أيضاً‬
‫- عُلم الأمر‬

63
00:04:12,042 --> 00:04:14,170
‫لتعمل الفرقة من الخلف إلى الأمام‬
‫والشاحنة من الأمام إلى الخلف‬

64
00:04:14,295 --> 00:04:17,423
‫- عُلم الأمر أيها النقيب‬
‫- (توني)، تحقق من الجانب الخلفي‬

65
00:04:17,548 --> 00:04:18,924
‫- (كاب)، أنا وأنت معاً‬
‫- (غالو)، (كارفر)‬

66
00:04:19,049 --> 00:04:21,260
‫تحققا من الجانب الأيسر‬
‫أنا و(ماوتش) سنتحقق من الجانب الأيمن‬

67
00:04:21,385 --> 00:04:22,762
‫- فهمت‬
‫- عُلم الأمر‬

68
00:04:22,887 --> 00:04:24,263
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!‬

69
00:04:25,848 --> 00:04:27,224
‫دعونا ننادي‬

70
00:04:29,518 --> 00:04:31,270
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة علينا!‬

71
00:04:40,946 --> 00:04:44,909
‫حسناً، إلى الشاحنة، امضوا إلى الأمام‬
‫(كاب)، تحقق من الإسطبلات!‬

72
00:04:45,159 --> 00:04:46,535
‫عُلم الأمر‬

73
00:04:48,454 --> 00:04:50,498
‫حسناً، بحث متناوب، هيا بنا‬

74
00:04:51,248 --> 00:04:53,000
‫قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة علينا!‬

75
00:04:55,669 --> 00:04:57,046
‫نحن نمد الخرطوم!‬

76
00:04:58,506 --> 00:05:00,549
‫الاسطبلات مشتعلة أيها النقيب!‬

77
00:05:00,925 --> 00:05:02,301
‫عُلم الأمر‬

78
00:05:03,010 --> 00:05:04,386
‫لديكم دقيقة أخرى بعد‬

79
00:05:07,515 --> 00:05:10,935
‫- قسم الإطفاء، قوموا بالمناداة!‬
‫- النجدة، أنا هنا!‬

80
00:05:15,064 --> 00:05:19,485
‫- هل هناك أحد آخر في المبنى؟‬
‫- فقط أنا والخيول‬

81
00:05:19,610 --> 00:05:23,072
‫- وضعتُ الغمامات مسبقاً للبقية ولكن...‬
‫- سنتولى أمرها، اخرج أنت‬

82
00:05:23,656 --> 00:05:25,491
‫سيدي، عليكَ الذهاب الآن!‬

83
00:05:28,577 --> 00:05:30,913
‫- أنا أتولى أمره، أحضر أنتَ الحصان‬
‫- حسناً‬

84
00:05:34,667 --> 00:05:36,043
‫ماذا سنفعل؟‬

85
00:05:37,419 --> 00:05:38,796
‫لدي فكرة‬

86
00:05:39,255 --> 00:05:41,465
‫لا بأس، اهدأ‬

87
00:05:42,925 --> 00:05:45,511
‫(ماوتش)، هل هناك‬
‫أي ضحايا آخرين في الداخل؟‬

88
00:05:45,636 --> 00:05:47,388
‫لا، ولكن هناك حصان آخر‬

89
00:05:48,430 --> 00:05:50,099
‫(كارفر) و(غالو) يقومان بإخراجه‬

90
00:05:50,224 --> 00:05:53,352
‫- اجلس هنا يا سيدي‬
‫- أرجوك، عليّ العودة إلى الداخل‬

91
00:05:57,314 --> 00:06:01,235
‫- ضعف في رئتيه، أسمع صريراً‬
‫- نسبة الأكسجين ٨٨ وتتناقص‬

92
00:06:01,652 --> 00:06:03,571
‫- سيكون علينا تنبيبه‬
‫- حسناً‬

93
00:06:04,154 --> 00:06:08,868
‫أعمل كراعي حظيرة في المدينة منذ‬
‫أربعين عاماً ولم أفقد يوماً حصاناً واحداً‬

94
00:06:09,076 --> 00:06:12,413
‫رجالي موجودون في الداخل‬
‫أثناء حديثنا لإخراج آخر حصان‬

95
00:06:12,538 --> 00:06:13,914
‫لكَ مني وعد في هذا الشأن‬

96
00:06:14,164 --> 00:06:15,541
‫دعنا نركز عليكَ الآن‬

97
00:06:15,833 --> 00:06:18,586
‫هيا، هيا، لنخرجكَ من هنا، هيا‬

98
00:06:19,128 --> 00:06:20,504
‫(كارفر)، أين أنت؟‬

99
00:06:22,047 --> 00:06:24,925
‫ضع له الغمامة‬
‫هنا، دعه يقترب مني‬

100
00:06:26,427 --> 00:06:28,387
‫بهدوء، أحسنت‬

101
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
‫حسناً، انتهى الوقت‬
‫ليخرج الجميع الآن‬

102
00:06:34,894 --> 00:06:36,270
‫هيا، علينا الخروج!‬

103
00:06:38,439 --> 00:06:40,107
‫الآن يعني الآن أيها الناس!‬

104
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
‫هيا‬

105
00:06:42,484 --> 00:06:46,739
‫قم بصفعه على مؤخرته عند إشارتي‬
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة!‬

106
00:07:03,821 --> 00:07:05,740
‫"النجدة، النجدة، أصيب (غالو)!"‬

107
00:07:07,408 --> 00:07:08,826
‫لا أحد آخر سيدخل!‬

108
00:07:10,161 --> 00:07:11,537
‫الفرقة هناك‬

109
00:07:13,372 --> 00:07:14,749
‫(فايوليت)...‬

110
00:07:14,957 --> 00:07:16,959
‫سيكون بخير، سيخرجونه‬

111
00:07:18,294 --> 00:07:20,546
‫- "أيها النقيب، وجدنا (غالو)"‬
‫- عُلم ذلك‬

112
00:07:27,804 --> 00:07:30,765
‫- إنه بخير يا (فايوليت)، تعالي، هيا بنا‬
‫- نعم، نعم‬

113
00:07:33,476 --> 00:07:36,354
‫- هل أنتَ بخير يا (غالو)؟‬
‫- أجل، أنا بخير، إنه خدش بسيط‬

114
00:07:37,146 --> 00:07:39,607
‫- هل نجا الحصان؟‬
‫- لقد نجا الجميع‬

115
00:07:42,527 --> 00:07:46,364
‫- حسناً، (هيرمان)، اعزلوا الحريق‬
‫- "عُلم الأمر"‬

116
00:07:49,283 --> 00:07:50,660
‫شكراً‬

117
00:07:58,167 --> 00:08:00,461
‫- حسناً، سأذهب لإيجاد (غالو)‬
‫- اذهبي، سأتولى أمر هذا‬

118
00:08:06,134 --> 00:08:07,760
‫"رسالة صوتية جديدة من (ديلن)"‬

119
00:08:10,096 --> 00:08:13,808
{\pos(192,180)}‫"مرحباً (سيلفي)، وصلتني رسالتك‬
‫جدولي في الأسبوع القادم جنوني قليلاً"‬

120
00:08:13,933 --> 00:08:17,812
{\pos(192,180)}‫"ولكن لدي غداً مباراة (هوكي)‬
‫يمكنكِ القدوم إذا أردتِ"‬

121
00:08:17,937 --> 00:08:21,232
{\pos(192,180)}‫"إنها مقامة في نادي (فريدريك) الجليدي‬
‫لذا، أراكِ لاحقاً، ربما"‬

122
00:08:21,357 --> 00:08:24,694
{\pos(192,180)}‫"أو سأتصل بكِ عندما‬
‫تهدأ الأوضاع لدي، وداعاً"‬

123
00:08:28,531 --> 00:08:31,075
{\pos(192,180)}‫- وها قد بدأت‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:31,242 --> 00:08:33,703
{\pos(192,180)}‫تخفيضات الميزانية، ألم تجرب‬
‫هذا الصابون الجديد بعد؟‬

125
00:08:33,828 --> 00:08:37,456
{\pos(192,180)}‫لقد وضعته (كايلي) قبل ساعة‬
‫ويبدو أنه لا يُشطف عن الجلد‬

126
00:08:39,709 --> 00:08:41,961
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

127
00:08:42,086 --> 00:08:43,462
‫لماذا لم تذهب إلى المستشفى؟‬

128
00:08:43,588 --> 00:08:46,174
‫- ليست إصابة بالغة، إنها فقط...‬
‫- دعني أرى، أبعد يدك‬

129
00:08:49,719 --> 00:08:52,847
‫هذه ليست إصابة بسيطة يا (غالو)‬
‫إنه جرح عميق جداً‬

130
00:08:52,972 --> 00:08:55,558
‫علينا مراقبته عن كثب‬
‫والتأكد من عدم إصابته بالتهاب‬

131
00:08:55,683 --> 00:08:57,560
{\pos(192,180)}‫- حسناً، "علينا"؟‬
‫- لا يعجبني شكل هذا الجرح‬

132
00:08:57,685 --> 00:09:00,771
{\pos(192,180)}‫لذا، سأعود إلى المستشفى وسأحضر لكَ‬
‫وصفة من المضادات الحيوية القوية‬

133
00:09:00,897 --> 00:09:04,817
‫- بجد؟ (فاي)، ليس عليكِ فعل ذلك‬
‫- كفّ عن التظاهر بالقوة، حسناً؟ سأفعل ذلك‬

134
00:09:11,949 --> 00:09:14,577
{\pos(192,180)}‫(كايلي)، لقد نفدت لدينا‬
‫حلوى (ريد فاينز)‬

135
00:09:16,787 --> 00:09:20,791
{\pos(192,180)}‫نعم، لن نتمكن من تصنيف (ريد فاينز)‬
‫كمصاريف مكتبية بعد الآن‬

136
00:09:21,083 --> 00:09:25,171
{\pos(192,180)}‫- لسوء الحظ‬
‫- لكنها تأتي من مستودع القسم‬

137
00:09:25,296 --> 00:09:28,341
‫أعلم ذلك، هذا مزعج جداً‬
‫أنا متأسفة حقاً بشأنه‬

138
00:09:28,841 --> 00:09:30,218
{\pos(192,180)}‫كلا، كلا...‬

139
00:09:32,845 --> 00:09:34,222
‫لا بأس‬

140
00:09:34,347 --> 00:09:36,599
‫لا، هذا ممتاز، نعم‬

141
00:09:36,724 --> 00:09:40,895
‫وهل تلقيت الرسالة الإلكترونية التي‬
‫تخص (أنابيل)، نعم، التاسعة والنصف‬

142
00:09:41,896 --> 00:09:46,275
‫شكراً لك (هنري)‬
‫يؤسفني أن يفوتك الصف مجدداً‬

143
00:09:53,324 --> 00:09:54,825
‫كيف حال العائلة يا (هيرمان)؟‬

144
00:09:55,534 --> 00:10:00,414
‫حسناً، أنت تعلم، (سيندي)‬
‫تبلي بلاءً حسناً كما هو متوقع‬

145
00:10:01,749 --> 00:10:08,256
‫العلاج الكيميائي صعب مثلما قالوا‬
‫ولكنها امرأة قوية‬

146
00:10:09,215 --> 00:10:12,301
‫- وكيف حال البقية؟‬
‫- أنا والأولاد؟‬

147
00:10:12,718 --> 00:10:15,972
‫نحن بخير‬

148
00:10:16,097 --> 00:10:21,727
‫نأكل مثل الملوك بفضل وجبات (دونا)‬
‫و(ترودي)، إنهما يستمران بإحضار الطعام‬

149
00:10:27,942 --> 00:10:32,321
‫انظروا مَن هنا، لم أرها‬
‫منذ وقت طويل‬

150
00:10:33,656 --> 00:10:37,243
‫- مرحباً (سيغر)، يعجبني المظهر الجديد‬
‫- شكراً‬

151
00:10:37,660 --> 00:10:39,578
‫إذا كنتِ تبحثين عن (سيفرايد)‬
‫فهو في (ألاباما)‬

152
00:10:39,704 --> 00:10:41,080
‫أعلم ذلك، إنه وغد محظوظ‬

153
00:10:41,205 --> 00:10:44,041
‫اسمعي، كنت آمل أن أجدكم‬
‫قبل أن تنتهي مناوبتكم‬

154
00:10:45,293 --> 00:10:49,964
‫- عملتم البارحة في حريق الإسطبل، صحيح؟‬
‫- نعم، كل الوحدات، لماذا؟‬

155
00:10:50,715 --> 00:10:52,091
‫ما الحالة الطارئة؟‬

156
00:10:53,801 --> 00:10:55,177
‫وقعت حالة وفاة‬

157
00:10:55,886 --> 00:10:57,930
‫- وفاة؟‬
‫- نعم‬

158
00:10:58,222 --> 00:11:03,728
‫مدير الإسطبل، (ليروي ميريل)‬
‫استسلم لإصاباته قبل ساعة مضت‬

159
00:11:05,688 --> 00:11:09,608
‫على ما يبدو، فقد كان الإسطبل منشأة‬
‫لاستضافة الفائض من خيول دورية الخيالة‬

160
00:11:09,734 --> 00:11:14,613
‫لذا، كما يمكنكم أن تتخيلوا، هناك العديد‬
‫من أقسام المدينة التي تريد الإجابات‬

161
00:11:14,864 --> 00:11:16,490
‫شرطة (شيكاغو) ومجلس المدينة‬

162
00:11:16,991 --> 00:11:20,745
‫إنهم يضغطون علينا لمحاولة تحديد‬
‫السبب قبل أن يصل إلى الصحافة‬

163
00:11:20,870 --> 00:11:25,082
‫وقبل أن يبدأ المدافعون عن حقوق الحيوان‬
‫بالمطالبة مجدداً بالتخلص من دورية الخيالة‬

164
00:11:26,167 --> 00:11:31,130
‫إذاً، مات رجل وكل ما يهمهم‬
‫هو التحكم بالأضرار‬

165
00:11:31,255 --> 00:11:34,884
‫نعم، إنه أسلوب ساخر جداً‬

166
00:11:36,844 --> 00:11:39,638
‫هل كان هناك شخص آخر في الخدمة‬
‫عندما وصلتم إلى مكان الحادث؟‬

167
00:11:39,847 --> 00:11:42,516
‫لا، فقط مدير الإسطبل‬

168
00:11:43,142 --> 00:11:44,518
‫(ماوتش) هو الذي أخرجه من هناك‬

169
00:11:44,894 --> 00:11:51,192
‫- هل قال أي شيء عن كيفية اندلاع الحريق؟‬
‫- لا، كان...‬

170
00:11:52,693 --> 00:11:55,488
‫- ماذا كان اسمه؟ (ليروي)؟‬
‫- (ليروي ميريل)‬

171
00:11:55,905 --> 00:12:01,118
‫كان هم السيد (ميريل) الوحيد‬
‫هو إخراج تلك الخيول إلى بر الأمان‬

172
00:12:01,243 --> 00:12:02,703
‫لقد بذل حياته من أجلها‬

173
00:12:02,828 --> 00:12:06,874
‫إذا حاولوا إلقاء اللوم عليه‬
‫أو اعتباره حادث إهمال‬

174
00:12:06,999 --> 00:12:09,168
‫ضد رجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه حتى...‬

175
00:12:16,467 --> 00:12:18,677
‫يبدو أن (ماوتش)‬
‫قد شعر بصلة قوية مع الرجل‬

176
00:12:21,472 --> 00:12:27,269
‫- إذاً، لم ير أحدكم سبباً واضحاً في الموقع؟‬
‫- بدت وكأنها منشأة جيدة ونظيفة‬

177
00:12:27,395 --> 00:12:30,564
‫لم يكن هناك شيء في غير محله‬
‫وتمت رعاية الخيول بشكل جيد‬

178
00:12:31,607 --> 00:12:34,026
‫- هل لديكَ خبرة في الإسطبل؟‬
‫- قليلاً، أجل‬

179
00:12:34,860 --> 00:12:38,406
‫أنا متأكدة من أنني أعرف أين بدأ الحريق‬
‫يمكنني أن أريك إذا أردت‬

180
00:12:39,198 --> 00:12:40,574
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً‬

181
00:12:41,909 --> 00:12:44,912
‫لا يبدو لي أنه يتهرب منكِ‬
‫فقد دعاكِ إلى مباراة الـ(هوكي)‬

182
00:12:45,162 --> 00:12:47,915
‫لا أعرف ما إذا كانت دعوة حقيقية‬
‫فهو يعلم أنني لست من محبي الـ(هوكي)‬

183
00:12:48,165 --> 00:12:51,419
‫إنهم مجموعة من الرجال الذين يصدمون‬
‫بعضهم البعض بلا معنى حتى يكسرون أسنانهم‬

184
00:12:51,919 --> 00:12:54,004
‫حسناً، يسعدني الانضمام إليكِ‬
‫إذا كان هذا قد يساعد‬

185
00:12:54,130 --> 00:12:55,548
‫نعم، شكراً لكِ‬

186
00:12:57,383 --> 00:12:58,926
‫حسناً، يجب أن أذهب لأجد (غالو)‬

187
00:12:59,051 --> 00:13:03,848
‫هذا اهتمام كبير منكِ‬
‫أنا متأكدة من أن (غالو) ممتن لكِ‬

188
00:13:04,181 --> 00:13:07,059
‫أريد التأكد فقط من أنه بخير‬
‫سنقضي وقتاً ممتعاً في المباراة‬

189
00:13:22,199 --> 00:13:27,997
‫- كيف حالك يا (ماوتش)؟‬
‫- أيتها الملازمة، أنا بخير، أشعر فقط...‬

190
00:13:30,166 --> 00:13:35,588
‫- كان موت مدير الإسطبل صادماً، صحيح؟‬
‫- يجب أن أعترف أنني تأثرت بذلك كثيراً‬

191
00:13:36,547 --> 00:13:40,801
‫لا أعرف لماذا بالضبط، فقد تبادلتُ‬
‫بضع كلمات فقط مع الرجل‬

192
00:13:41,385 --> 00:13:45,723
‫حسناً، لقد قام بعمل بطولي بالبقاء هناك‬

193
00:13:46,432 --> 00:13:50,186
‫- محاولاً إنقاذ تلك الخيول‬
‫- أترين؟ تلك هي المشكلة‬

194
00:13:50,936 --> 00:13:55,399
‫لم يكن يحاول أن يكون بطلاً‬
‫بل كان يقوم فقط بعمله اللعين‬

195
00:13:56,317 --> 00:13:59,069
‫العمل ذاته الذي قام به‬
‫لأربعين عاماً، هل تصدقين هذا؟‬

196
00:13:59,361 --> 00:14:03,574
‫لقد بذل حياته كلها كراشد‬
‫لخدمة هذه المدينة‬

197
00:14:08,787 --> 00:14:10,164
‫ومن أجل ماذا؟‬

198
00:14:29,183 --> 00:14:32,478
‫- مرحباً، هل تعمل هنا؟‬
‫- لا، عمّي يعمل هنا‬

199
00:14:34,355 --> 00:14:35,731
‫أو أنه كان يعمل‬

200
00:14:36,524 --> 00:14:40,444
‫- نحن متأسفون جداً لخسارتك‬
‫- كان عمّكَ شجاعاً‬

201
00:14:40,653 --> 00:14:43,864
‫لقد قاتل بقوة لمحاولة‬
‫إنقاذ تلك الخيول‬

202
00:14:44,281 --> 00:14:45,741
‫نعم، كان يحب العمل هنا‬

203
00:14:47,493 --> 00:14:50,913
‫كنت آتي للمساعدة بين الحين والآخر‬
‫وكان يعلّمني طريقة العمل‬

204
00:14:52,373 --> 00:14:55,084
‫- هل أتيتم عند وقوع الحادث؟‬
‫- أنا أتيت‬

205
00:14:56,794 --> 00:15:01,048
‫شكراً لكم على إخراجه من هناك‬
‫لقد منحتموه فرصة‬

206
00:15:11,058 --> 00:15:13,352
‫أستطيع أن أرى سبب احتراق‬
‫هذا المكان بتلك السرعة‬

207
00:15:13,852 --> 00:15:18,107
‫قش، نشارة خشب، روث‬
‫لن يستغرق الكثير ليشتعل‬

208
00:15:19,233 --> 00:15:23,946
‫أنا متأكدة من أن نقطة الاشتعال كانت هنا‬
‫إنه المكان الذي يتم فيه تخزين القش‬

209
00:15:25,656 --> 00:15:27,032
‫أتفق معك‬

210
00:15:30,160 --> 00:15:33,664
‫وبالنظر إلى أنماط الحرق هذه‬
‫أعتقد أنه يمكن استبعاد الحريق الكهربائي‬

211
00:15:53,767 --> 00:15:55,352
‫إنها قطعة تسخين من نوع ما‬

212
00:15:59,607 --> 00:16:04,403
‫- يمكن أن يكون سخّاناً صغيراً‬
‫- ولكن أين بقية أجزائه؟‬

213
00:16:05,571 --> 00:16:09,450
‫تحطمت أو ربما تبعثرت في الحريق‬

214
00:16:10,784 --> 00:16:14,622
‫ولكن لا شك في أن هذا يستحق التحقيق‬

215
00:16:16,790 --> 00:16:18,167
‫أجل‬

216
00:16:21,820 --> 00:16:24,781
‫أعني، ضربَ (ديلن) ذلك الرجل بقوة‬
‫لدرجة أنه ترك بصمة في الجدار‬

217
00:16:24,906 --> 00:16:28,035
‫نعم، وماذا عن الأهداف الثلاثة؟‬
‫ذلك الهدف الثالث هو ما أكسبهم المباراة‬

218
00:16:28,160 --> 00:16:30,746
‫أنا سعيدة جداً لأنكِ أخبرتِني بذلك‬
‫فقد كان من الممتع أن أشارك في المنافسة‬

219
00:16:31,163 --> 00:16:35,709
‫ولكن ذلك القتال الذي خاضه (ديلن) مع‬
‫الفريق الآخر، أوقع فيه شخصين على الأقل‬

220
00:16:35,917 --> 00:16:39,463
‫- أجل، إنه متوحش نوعاً ما على الجليد‬
‫- إنه كذلك، إنه متوحش‬

221
00:16:40,881 --> 00:16:42,257
‫(ديلن)‬

222
00:16:45,635 --> 00:16:47,012
‫كانت لعبة جيدة يا (جو)‬

223
00:16:47,137 --> 00:16:48,513
‫- مرحباً بكما‬
‫- مرحباً‬

224
00:16:48,638 --> 00:16:50,015
‫- مرحباً (فايوليت)‬
‫- مباراة ممتازة‬

225
00:16:50,140 --> 00:16:54,227
‫- نعم، كانت رائعة، تهانينا‬
‫- شكراً، شكراً لقدومكما‬

226
00:16:54,394 --> 00:16:58,273
‫نعم، أنا ممتن لكل ذلك‬
‫الدعم الصاخب جداً‬

227
00:16:58,398 --> 00:17:00,859
‫أجل، علّمتني (فايوليت)‬
‫كيفية التصفير لسيارة الأجرة‬

228
00:17:03,278 --> 00:17:05,906
‫هل هناك احتمال بأن تحتسي مشروباً معنا؟‬
‫فنحن ذاهبتان إلى حانة (مولي)‬

229
00:17:06,698 --> 00:17:08,658
‫لا أستطيع، فنحن ذاهبون جميعاً للاحتفال‬

230
00:17:09,493 --> 00:17:10,869
‫حسناً‬

231
00:17:10,994 --> 00:17:13,914
‫لكنني سعيد جداً بقدومكِ‬
‫هل يمكنني الاتصال بكِ هذا الأسبوع؟‬

232
00:17:15,040 --> 00:17:17,250
‫- نعم، نعم، يبدو هذا رائعاً‬
‫- ممتاز‬

233
00:17:18,085 --> 00:17:19,461
‫- حسناً، أراكما لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

234
00:17:22,214 --> 00:17:24,716
‫- سار هذا بشكل جيد‬
‫- نعم، صحيح‬

235
00:17:24,925 --> 00:17:26,301
‫نعم‬

236
00:17:27,385 --> 00:17:28,762
‫حسناً‬

237
00:17:29,638 --> 00:17:31,014
‫مرحباً (سيغر)‬

238
00:17:32,933 --> 00:17:35,435
‫- هل هذه الصور المرجعية التي تكلمتِ عنها؟‬
‫- نعم‬

239
00:17:36,353 --> 00:17:38,522
‫أصبحتِ تعلمين الآن لماذا قلت‬
‫إنني بحاجة إلى أعين إضافية‬

240
00:17:40,357 --> 00:17:45,695
‫لم أكن أتوقع وجود هذا العدد الكبير‬
‫من السخانات الصغيرة في العالم‬

241
00:17:46,738 --> 00:17:48,115
‫سخّان صغير؟‬

242
00:17:49,074 --> 00:17:52,327
‫نعم، لقد عثرنا على عنصر تسخين‬
‫عند نقطة اندلاع الحريق‬

243
00:17:55,038 --> 00:17:56,414
‫ماذا؟‬

244
00:17:56,748 --> 00:17:58,708
‫لا أعلم، ولكن لا يبدو‬
‫السخّان الصغير منطقياً‬

245
00:17:58,834 --> 00:18:00,502
‫لا، وما السبب؟‬

246
00:18:01,086 --> 00:18:04,589
‫ليس جهازاً يمكن استخدامه داخل‬
‫الإسطبل بشكل عام، فهذا خطير جداً‬

247
00:18:05,924 --> 00:18:09,469
‫حسناً، لِمَ لا تأتي إلى هنا‬
‫وتخبرني كيف أقوم بعملي؟‬

248
00:18:13,014 --> 00:18:15,225
‫- أنتَ (كارفر)، صحيح؟‬
‫- (سام)‬

249
00:18:15,892 --> 00:18:18,019
‫مرحباً (سام)، أنا (ويندي)‬

250
00:18:19,771 --> 00:18:22,524
‫إذاً، إن لم يكن هذا جزءاً‬
‫من سخّان صغير، فماذا يكون؟‬

251
00:18:23,984 --> 00:18:27,571
‫إنه متفحم جداً ولكن‬
‫يبدو هذا لي كسخّان غاطس‬

252
00:18:28,196 --> 00:18:30,198
‫يوضع في حوض الحصان‬
‫لمنع الماء من التجمد‬

253
00:18:30,824 --> 00:18:34,244
‫- إذاً، هذه ليست قطعة من جهاز أكبر؟‬
‫- لا، هذا كل الجهاز‬

254
00:18:34,411 --> 00:18:40,709
‫إذاً، نظرياً، إذا أخرجه أحدهم من الماء‬
‫وتركه ملقى فوق التبن عن طريق الخطأ...‬

255
00:18:40,959 --> 00:18:42,752
‫سيكون ذلك إهمالاً كبيراً جداً‬

256
00:18:43,795 --> 00:18:45,922
‫آسفة لأنكِ حملتِ كل هذه‬
‫المجلدات إلى هنا بلا فائدة‬

257
00:18:46,548 --> 00:18:51,678
‫لا أعلم، أعني، لا تزال هذه مجرد‬
‫نظرية عملية، وعليّ اختبارها‬

258
00:18:52,179 --> 00:18:54,222
‫مما يعني أنني سأعود إلى المنزل‬

259
00:18:54,389 --> 00:18:58,602
‫وسأبحث عبر (غوغل) عن السخّانات الغاطسة‬
‫حتى الساعات الأولى من الصباح‬

260
00:18:59,769 --> 00:19:02,480
‫شكراً لكَ على إفساد ليلتي‬
‫خارج المنزل يا (سام)‬

261
00:19:04,816 --> 00:19:08,737
‫حسناً، أنا أشعر بالسوء الآن‬
‫ولكنني سعيد بتقديم المساعدة‬

262
00:19:08,945 --> 00:19:11,156
‫إذا أردتِ، يمكننا تقاسم العبء‬

263
00:19:12,407 --> 00:19:14,951
‫- هل هذا عرض جدّي؟‬
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله‬

264
00:19:15,577 --> 00:19:20,290
‫أعني، هناك أنواع مختلفة‬
‫من هذه السخّانات وقد عملت عليها كلها‬

265
00:19:21,541 --> 00:19:23,585
‫حسناً إذاً، فلنذهب إلى العمل‬

266
00:19:28,465 --> 00:19:32,552
‫- سأبقيكِ على إطلاع‬
‫- أجل، ممتاز‬

267
00:19:39,976 --> 00:19:44,898
‫اسمعي، كيف تبلين في الداخل؟‬

268
00:19:47,359 --> 00:19:50,779
‫عزيزتي؟‬
‫سأدخل، حسناً؟‬

269
00:20:03,124 --> 00:20:04,501
‫نعم‬

270
00:20:05,919 --> 00:20:09,881
‫متى كانت آخر مرة شربتِ فيها الماء؟‬

271
00:20:12,092 --> 00:20:13,468
‫حسناً‬

272
00:20:14,010 --> 00:20:15,553
‫لا بأس‬

273
00:20:16,221 --> 00:20:23,395
‫اسمعي، يجب أن تحافظي على رطوبة جسمكِ‬
‫حسناً يا (سين)؟ هذا مهم‬

274
00:20:23,520 --> 00:20:24,896
‫أعلم ذلك‬

275
00:20:26,106 --> 00:20:28,066
‫- لكن هذا مؤلم فقط‬
‫- أعلم ذلك‬

276
00:20:29,442 --> 00:20:30,819
‫حسناً‬

277
00:20:33,571 --> 00:20:35,490
‫دعيني أنقلكِ إلى قسم الطوارئ، حسناً؟‬

278
00:20:38,368 --> 00:20:39,911
‫لنمنحكِ بعض السوائل‬

279
00:20:52,340 --> 00:21:00,348
‫هذا بالضبط ما قال الطبيب‬
‫إنه سيحدث يا (كريستوفر)‬

280
00:21:05,812 --> 00:21:07,314
‫سأكون بخير‬

281
00:21:14,571 --> 00:21:18,575
‫ثق بالعملية، صحيح؟‬

282
00:21:20,327 --> 00:21:22,871
‫أجل، حسناً، أجل‬

283
00:21:44,616 --> 00:21:47,577
‫"السادسة والنصف"‬

284
00:21:53,917 --> 00:21:56,128
‫- لم أكن أقصد النوم‬
‫- لا بأس‬

285
00:21:56,920 --> 00:22:02,217
‫ليس خطئي أنني لم أعد إلى المنزل‬
‫ربما لو لم تشتت انتباهي كثيراً...‬

286
00:22:02,801 --> 00:22:04,177
‫أنا آسف‬

287
00:22:04,302 --> 00:22:06,054
‫- ولو لم تكن ممتعاً‬
‫- حسناً، لن أتحمل كل اللوم‬

288
00:22:11,143 --> 00:22:16,148
‫ابقي هنا قدر ما تشائين ولكن عليّ الذهاب‬
‫فأنا واقع في مأزق مع ملازمتي‬

289
00:22:16,398 --> 00:22:19,151
‫- أجل، لا يمكنكَ العبث مع (ستيلا كيد)‬
‫- مستحيل‬

290
00:22:20,068 --> 00:22:21,445
‫وأنا أيضاً‬

291
00:22:23,488 --> 00:22:25,323
‫هل رأيتم اللافتة التي وضعتها‬
‫على مسحوق الغسيل؟‬

292
00:22:25,449 --> 00:22:26,825
‫"ليس للاستخدام الشخصي"‬

293
00:22:27,200 --> 00:22:30,328
‫- ما الذي يحدث في العالم؟‬
‫- سأخبركم ما الذي يحدث فيه‬

294
00:22:32,789 --> 00:22:35,333
‫- هل هذا...‬
‫- نعم، ورق زجاج (شيكاغو)‬

295
00:22:35,500 --> 00:22:37,127
‫أخشن مناديل حمّام عرفها الإنسان‬

296
00:22:38,962 --> 00:22:40,338
‫(كايلي)!‬

297
00:22:42,924 --> 00:22:44,301
‫ما الخطب؟‬

298
00:22:44,426 --> 00:22:48,221
‫حسناً، لم نتذمر عندما أحضرتِ لنا الصابون‬
‫الرخيص الذي يترك أثراً على بشرتنا‬

299
00:22:48,388 --> 00:22:51,975
‫أو بخاخ التنظيف من متجر التخفيضات‬
‫الذي جعل رائحة الوحدة كسيارة أجرة‬

300
00:22:52,225 --> 00:22:53,602
‫أنا آسفة حقاً‬

301
00:22:53,977 --> 00:22:57,439
‫آسفة؟ نحتاج إلى استعادة مناديل‬
‫الحمّام الجيدة، هذا كل ما في الأمر‬

302
00:22:57,564 --> 00:23:01,943
‫- والصابون الجيد‬
‫- حسناً، لستُ آسفة‬

303
00:23:02,569 --> 00:23:04,780
‫هل تريدون مني أن أبدأ بأخذ الرسوم‬
‫المالية على النسخ بدلاً من هذا؟‬

304
00:23:04,905 --> 00:23:07,616
‫أو يمكننا وضع حدود زمنية للاستحمام‬

305
00:23:09,409 --> 00:23:13,413
‫لا يوجد طرق عديدة لخفض الميزانية‬
‫لذا، يجب التضحية بشيء ما‬

306
00:23:14,331 --> 00:23:15,707
‫ماذا سيكون؟‬

307
00:23:21,046 --> 00:23:24,174
‫عليكَ تغطية المنطقة بأكملها‬
‫تلك هي الحيلة‬

308
00:23:25,425 --> 00:23:28,553
‫- كيف تشعر؟‬
‫- جيد، جيد حقاً‬

309
00:23:31,515 --> 00:23:34,518
‫- كان من الجيد حقاً التعرف إليها‬
‫- لقد وصلت‬

310
00:23:36,228 --> 00:23:39,064
‫- مرحباً‬
‫- حددتُ نوع ذلك السخّان الغاطس‬

311
00:23:39,815 --> 00:23:41,566
‫حسناً، أنا و(كارفر) فعلنا ذلك‬

312
00:23:41,858 --> 00:23:43,235
‫قمتُ ببعض الاتصالات‬

313
00:23:43,360 --> 00:23:47,197
‫ووجدت متجراً للمستلزمات الزراعية في‬
‫مدينة (جولييت) يمتلك واحداً في مخزنه‬

314
00:23:47,489 --> 00:23:48,865
‫أنا في طريقي لإحضاره‬

315
00:23:48,990 --> 00:23:50,408
‫هل تريدين مساعدتي‬
‫في اختباره عند عودتي؟‬

316
00:23:51,451 --> 00:23:53,829
‫- سأكون هنا‬
‫- ممتاز، سأعود في غضون ساعات قليلة‬

317
00:23:54,704 --> 00:23:56,456
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- أجل‬

318
00:24:00,794 --> 00:24:03,839
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

319
00:24:04,589 --> 00:24:07,884
‫أيتها الملازمة، ما شعوركِ حيال ذهاب‬
‫الشاحنة بجولة مبكرة لشراء البقالة؟‬

320
00:24:08,677 --> 00:24:12,973
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟‬
‫- هناك فقط خيانة لقيمنا العزيزة‬

321
00:24:14,641 --> 00:24:16,017
‫لنذهب في جولة‬

322
00:24:18,019 --> 00:24:22,566
‫هل أنا أشعر بهذا فقط‬
‫أم أن العالم يزداد سوءاً كل يوم؟‬

323
00:24:25,861 --> 00:24:29,823
‫لا أعلم يا (ماوتش)، لطالما كان العالم‬
‫مزيجاً متنوعاً بحسب تجربتي‬

324
00:24:29,948 --> 00:24:31,491
‫ربما يظهر هنا تقدمي في العمر فقط‬

325
00:24:31,658 --> 00:24:36,705
‫ولكن حسبما أذكر، لم يكن الناس‬
‫يبحثون عن مصلحتهم الخاصة طوال الوقت‬

326
00:24:37,455 --> 00:24:39,416
‫بل كانوا يقدّرون الخدمة‬

327
00:24:43,211 --> 00:24:46,131
‫- ما الأمر يا (غالو)؟‬
‫- "هل نحتاج إلى اللبن العضوي؟"‬

328
00:24:46,256 --> 00:24:49,801
‫- "ما مشكلة الأطعمة العضوية يا (غالو)؟"‬
‫- "إنها عملية احتيال، لا نحتاجه، صحيح؟"‬

329
00:24:49,968 --> 00:24:53,388
‫- "خمسون دولاراً؟"‬
‫- لا تنفق خمسين دولاراً على اللبن‬

330
00:24:53,513 --> 00:24:56,808
‫"لا، لا، أنا أتحدث عن مناديل‬
‫الحمام الفاخرة التي طلبها (ماوتش)"‬

331
00:24:59,978 --> 00:25:01,980
‫- أحضر فقط ما يوجد في قسم التخفيضات‬
‫- "عُلم الأمر"‬

332
00:25:02,188 --> 00:25:04,733
‫أترين؟ هذا ما كنتُ أتحدث عنه‬

333
00:25:05,442 --> 00:25:07,944
‫نحن نقتحم الأبنية المشتعلة، بحق السماء‬

334
00:25:08,069 --> 00:25:10,614
‫ونحمل الضحايا بينما‬
‫يأخذون أنفاسهم الأخيرة‬

335
00:25:10,739 --> 00:25:14,200
‫ومجلس المدينة يجعلنا‬
‫نستجدي ورق الحمام؟‬

336
00:25:15,118 --> 00:25:18,121
‫"نداء من المقر الرئيسي إلى الشاحنة ٨١‬
‫لدينا شخص يعاني من ضائقة قلبية"‬

337
00:25:18,246 --> 00:25:19,789
‫"المبنى ٢٥٨ على طريق (روزفيلت)"‬

338
00:25:24,294 --> 00:25:26,296
‫- كان علينا ترك البقالة‬
‫- حسناً‬

339
00:25:30,759 --> 00:25:36,389
‫كانت المريضة في منتصف علاج الدوالي‬
‫عندما بدأت تشكو من ألم في الصدر‬

340
00:25:36,514 --> 00:25:38,600
‫وضيق في التنفس وارتفع معدل‬
‫ضربات قلبها إلى ١٢٠‬

341
00:25:40,185 --> 00:25:44,022
‫أعتقد أن الطبيب قد أضاع ربما‬
‫السلك التوجيهي داخل وريد المريضة‬

342
00:25:47,984 --> 00:25:51,905
‫- ما اسمكِ يا سيدتي؟‬
‫- (دورا)، هل أتعرض لنوبة قلبية؟‬

343
00:25:52,072 --> 00:25:54,240
‫أياً كان ما يحدث، سنعتني بكِ‬
‫حسناً يا (دورا)؟‬

344
00:25:55,492 --> 00:25:56,868
‫(بريت)...‬

345
00:25:57,410 --> 00:25:59,996
‫- هل قمتَ بقطع وريدي؟‬
‫- كنت أحاول العثور على الوريد‬

346
00:26:00,497 --> 00:26:02,290
‫لم أفقد السيطرة على السلك من قبل‬

347
00:26:06,127 --> 00:26:08,505
‫مع هذه الأعراض، قد يكون‬
‫السلك وصل مسبقاً إلى رئتيها‬

348
00:26:08,713 --> 00:26:11,633
‫- وإذا تسبب في تمزق هناك...‬
‫- يمكن أن يقتلها‬

349
00:26:15,711 --> 00:26:18,005
‫حسناً، لنزيل القسطرة‬
‫ولنلف هذا الشق برباط ضاغط‬

350
00:26:18,130 --> 00:26:19,507
‫عُلم الأمر‬

351
00:26:21,717 --> 00:26:25,638
‫- هل هو...‬
‫- ثمل؟ نعم، بالتأكيد‬

352
00:26:27,348 --> 00:26:29,308
‫سيدي، لنمنح المسعفين بعض المساحة‬

353
00:26:38,859 --> 00:26:42,363
‫- ما الأمر؟‬
‫- أسمع صوتاً يشبه صوت الطحن‬

354
00:26:50,871 --> 00:26:52,248
‫لنحضر نقالة‬

355
00:26:53,958 --> 00:26:56,127
‫هذا الصوت يعني وجود‬
‫جيب هوائي في البطين الأيمن‬

356
00:26:56,252 --> 00:26:58,295
‫لا بد أن السلك قد مزق الشريان الرئوي‬

357
00:26:58,629 --> 00:27:01,590
‫إذا عاد الهواء إلى الرئة‬
‫فقد يقتلها على الفور‬

358
00:27:01,716 --> 00:27:03,300
‫علينا أن نقلبها على جانبها الأيسر‬

359
00:27:04,260 --> 00:27:05,761
‫(ماوتش)، (غالو)، ساعدانا‬

360
00:27:06,262 --> 00:27:09,056
‫لنرفع ذراعها اليمنى‬
‫ونرفع ساقها بوسادة‬

361
00:27:10,349 --> 00:27:14,770
‫(دورا)، سنقلبكِ على جانبكِ الأيسر‬
‫وأريد منكِ بعدها أن تبقي ثابتة، حسناً؟‬

362
00:27:15,146 --> 00:27:16,522
‫سنتولى أمركِ يا (دورا)‬

363
00:27:19,108 --> 00:27:22,778
‫علينا أن نحافظ على هذه الوضعية‬
‫عند وضعها على النقالة، بهدوء شديد‬

364
00:27:22,903 --> 00:27:24,280
‫حسناً‬

365
00:27:24,405 --> 00:27:26,031
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة‬

366
00:27:36,333 --> 00:27:37,710
‫المعذرة‬

367
00:27:37,960 --> 00:27:41,797
‫عليّ العودة إلى العمل‬
‫لقد أخّرني هذا عن المواعيد الأخرى‬

368
00:27:42,173 --> 00:27:44,967
‫- سيدي، لا يمكنني أن أسمح لك بهذا‬
‫- هل فقدتِ عقلكِ؟‬

369
00:27:53,809 --> 00:27:55,186
‫شكراً لكم أيها الضباط‬

370
00:28:02,818 --> 00:28:04,236
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة جميلة‬

371
00:28:04,361 --> 00:28:07,281
‫كنت في الجوار‬
‫وفكّرت أن آتي لأعطيكِ هذا‬

372
00:28:08,783 --> 00:28:11,535
‫قبعتي، لم يكن عليكَ فعل هذا‬

373
00:28:12,703 --> 00:28:15,581
‫- لقد استمتعت بمشاهدة مباراتكَ تلك الليلة‬
‫- نعم‬

374
00:28:15,831 --> 00:28:19,585
‫وأنتَ، عجباً، وكأن العرض السحري‬
‫لم يكن مبهراً بما فيه الكفاية‬

375
00:28:19,710 --> 00:28:23,756
‫- نعم، حسناً، شكراً مجدداً على حضوركِ‬
‫- نعم، بالطبع‬

376
00:28:24,673 --> 00:28:28,761
‫- متى ستقام مباراتكَ التالية؟‬
‫- غداً، إنها المباراة النهائية‬

377
00:28:29,178 --> 00:28:35,476
‫حسناً، في تلك الحالة، سوف أحضرها‬
‫أعني، إذا كنتَ تريدني هناك‬

378
00:28:35,601 --> 00:28:39,480
‫- لا أريد أن أؤثر على طاقتكَ أو ما شابه‬
‫- إطلاقاً، نعم، بالطبع‬

379
00:28:40,189 --> 00:28:42,900
‫- أراكِ هناك‬
‫- أراكَ هناك‬

380
00:28:49,365 --> 00:28:51,742
‫"نريد استخدام بكرة طلاء‬
‫للأماكن الأكبر حجماً..."‬

381
00:28:51,867 --> 00:28:53,244
‫"هذه القناة ليست جزءاً‬
‫من حزمة اشتراككَ الحالية"‬

382
00:28:54,662 --> 00:28:56,038
‫لن تجرؤ على هذا‬

383
00:28:56,705 --> 00:28:59,875
‫- ماذا الآن يا (ماوتش)؟‬
‫- لقد خفّضت اشتراك القنوات التلفازية‬

384
00:29:03,003 --> 00:29:04,547
‫- هل هذه مزحة سخيفة من نوع ما؟‬
‫- انظر‬

385
00:29:05,005 --> 00:29:09,343
‫لدينا فقط قنوات البث المحلي‬
‫لا يوجد (نات جيو) أو قناة الغولف‬

386
00:29:09,468 --> 00:29:10,845
‫أو (أيتش جي تي في)‬

387
00:29:10,970 --> 00:29:12,346
‫- وقناة (غايمزشو) الرياضية؟‬
‫- اختفت‬

388
00:29:12,555 --> 00:29:13,973
‫- شبكة (أوكسجين)؟‬
‫- اختفت‬

389
00:29:14,139 --> 00:29:15,516
‫(تورنر موفي كلاسيكس)؟‬

390
00:29:15,975 --> 00:29:17,601
‫هل تتكلمون بجد الآن؟‬

391
00:29:19,645 --> 00:29:24,108
‫نحن لسنا رهباناً، لم نوافق‬
‫على حياة من الحرمان المادي‬

392
00:29:24,233 --> 00:29:25,734
‫- إنه محق‬
‫- هذا شائن!‬

393
00:29:25,860 --> 00:29:28,612
‫- لا يمكننا العيش هكذا!‬
‫- لا يمكنك فعل هذا بنا!‬

394
00:29:28,737 --> 00:29:30,322
‫حسناً، لقد فعلتها‬

395
00:29:30,823 --> 00:29:34,869
‫لذا، توقفوا عن التصرف كالأطفال‬
‫وتعاملوا مع الأمر فحسب‬

396
00:29:41,625 --> 00:29:43,002
‫يا إلهي!‬

397
00:29:44,962 --> 00:29:47,798
‫هل هذا بالتأكيد النموذج نفسه‬
‫الذي وجدناه في موقع الحريق؟‬

398
00:29:47,923 --> 00:29:50,926
‫بدا الرجل في متجر المستلزمات‬
‫متأكداً من ذلك‬

399
00:29:55,055 --> 00:29:57,766
‫- لا شيء؟‬
‫- نعم، إنه لا يزداد سخونة أكثر من هذا‬

400
00:29:58,642 --> 00:30:00,227
‫من المحال أن يشتعل هذا‬

401
00:30:04,773 --> 00:30:06,150
‫ماذا لو...‬

402
00:30:08,068 --> 00:30:11,655
‫بالطبع، أنتَ تعزل مصدر الحرارة‬
‫فتحصل على نقل أفضل للحرارة‬

403
00:30:23,042 --> 00:30:24,418
‫ها أنتَ ذا‬

404
00:30:24,543 --> 00:30:25,961
‫أعني، كان من الممكن لهذا‬
‫أن يستغرق بضع ساعات‬

405
00:30:26,170 --> 00:30:28,505
‫نظراً لدرجة الحرارة‬
‫والرطوبة في تلك الليلة‬

406
00:30:28,631 --> 00:30:30,424
‫ولكن يمكنني القول إننا حصلنا‬
‫على مصدر الاشتعال‬

407
00:30:36,722 --> 00:30:38,098
‫ماذا؟‬

408
00:30:39,016 --> 00:30:40,976
‫لا أعلم، لا يبدو هذا صحيحاً بالنسبة إلي‬

409
00:30:41,477 --> 00:30:44,146
‫أعني، كان لدى مدير الإسطبل عقود‬
‫من الخبرة في العمل مع الخيول‬

410
00:30:45,356 --> 00:30:47,691
‫- إنه أكثر خبرة من ذلك‬
‫- أنتَ محق تماماً‬

411
00:30:47,816 --> 00:30:49,193
‫هو أكثر خبرة من ذلك‬

412
00:30:56,033 --> 00:30:59,870
‫لا بأس يا (ماكسي)، أخبريني بما يجري‬

413
00:31:05,542 --> 00:31:12,758
‫أعلم أن هذا مخيف ولكن‬
‫الغثيان والدوار، هذا طبيعي‬

414
00:31:13,467 --> 00:31:20,724
‫نعم، لِمَ لا تذهبين وتحضّرين‬
‫كوباً ساخناً من شاي الزنجبيل؟‬

415
00:31:20,849 --> 00:31:24,228
‫حسناً؟ فهذا دائماً ما يساعد كثيراً‬

416
00:31:24,353 --> 00:31:27,147
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬

417
00:31:27,898 --> 00:31:32,319
‫سأتصل للاطمئنان عليكِ مجدداً‬
‫بعد قليل، اتفقنا؟‬

418
00:32:21,601 --> 00:32:26,981
‫شكراً لكَ على حضورك‬
‫لدينا لكَ بعض الأسئلة فقط‬

419
00:32:27,732 --> 00:32:29,108
‫كل ما تحتاجونه‬

420
00:32:29,609 --> 00:32:33,988
‫قلتَ إنكَ تأتي لمساعدة عمكَ‬
‫بين الحين والآخر؟‬

421
00:32:34,656 --> 00:32:37,158
‫نعم، مرة أو مرتين في الأسبوع‬

422
00:32:37,283 --> 00:32:41,371
‫- وماذا عن يوم الحريق؟‬
‫- أجل، أتيت في فترة المساء قليلاً‬

423
00:32:41,621 --> 00:32:44,290
‫ما رأيك أن تطلعنا على ما فعلته‬
‫عندما كنت هنا يومها‬

424
00:32:44,666 --> 00:32:51,881
‫حسناً، تجولت وألقيت التحية على الخيول‬
‫مثلما كان عمي يفعل‬

425
00:32:52,632 --> 00:32:57,845
‫ألمسها وأتحدث إليها قليلاً‬
‫فذلك يجعلها تهدأ‬

426
00:32:58,179 --> 00:33:06,020
‫على أي حال، قمت بتغيير مياهها‬
‫وجلبت لها بعض التبن، وذلك كل شيء‬

427
00:33:07,105 --> 00:33:11,567
‫- هل أخرجتَ السخّان الغاطس؟‬
‫- عليّ إخراجه لتنظيف الحوض‬

428
00:33:12,402 --> 00:33:13,778
‫أين وضعته؟‬

429
00:33:15,405 --> 00:33:18,449
‫في مكان ما هناك‬

430
00:33:22,704 --> 00:33:25,581
‫- وهل أعدته إلى مكانه؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

431
00:33:27,083 --> 00:33:28,459
‫لماذا؟‬

432
00:33:31,921 --> 00:33:33,297
‫هل هناك بدأ الحريق؟‬

433
00:33:34,215 --> 00:33:41,639
‫هل هناك أي احتمال بأن تكون قد وضعت‬
‫كومة من القش فوق السخّان‬

434
00:33:41,764 --> 00:33:43,599
‫- ثم نسيت أمرها؟‬
‫- لا‬

435
00:33:45,351 --> 00:33:46,936
‫مستحيل، أنا...‬

436
00:33:49,897 --> 00:33:51,274
‫أنا متأكد من أنني أعدته‬

437
00:33:51,858 --> 00:33:53,776
‫لا بد أنني فعلت...‬

438
00:33:58,114 --> 00:33:59,490
‫يا إلهي!‬

439
00:34:09,667 --> 00:34:11,044
‫هل يمكنني مساعدتكَ بشيء ما؟‬

440
00:34:11,669 --> 00:34:14,756
‫- كنتم في متجر البقالة سابقاً، صحيح؟‬
‫- صحيح، نعم‬

441
00:34:15,006 --> 00:34:16,382
‫انتظروا‬

442
00:34:20,428 --> 00:34:24,640
‫هذا ليس بالكثير ولكن جميع المتسوقين‬
‫والموظفين في المتجر شاهدوكم تغادرون‬

443
00:34:25,391 --> 00:34:27,727
‫لذلك، شارك الجميع‬
‫ودفعوا لكم ثمن الأغراض‬

444
00:34:28,394 --> 00:34:30,980
‫وأضفنا بعض الأشياء إلى عربة التسوق‬

445
00:34:32,607 --> 00:34:34,108
‫هلاّ تنظرون إلى هذا؟‬

446
00:34:35,359 --> 00:34:39,781
‫أردنا فقط أن نشكركم جميعاً‬
‫على كل ما تفعلونه لهذه المدينة‬

447
00:34:40,990 --> 00:34:42,533
‫نحن ممتنون لكم يا سيدي‬

448
00:34:46,204 --> 00:34:47,580
‫أكثر مما تعرف‬

449
00:34:53,294 --> 00:34:55,922
‫- هل أردتَ رؤيتي؟‬
‫- نعم، ادخلي‬

450
00:34:57,131 --> 00:35:04,931
‫كنت أراجع آخر تقرير للنفقات وعليّ القول‬
‫إنكِ قمتِ بعمل هائل بهذه الميزانية‬

451
00:35:05,848 --> 00:35:07,225
‫شكراً أيها النقيب‬

452
00:35:07,350 --> 00:35:10,520
‫مع كل تخفيضاتكِ الإبداعية‬
‫أصبحت أرقامنا كما يجب أن تكون تماماً‬

453
00:35:11,229 --> 00:35:14,899
‫لذا، إذا أردتِ التساهل‬
‫في نفقات الوقود الآن، فلا بأس‬

454
00:35:15,316 --> 00:35:18,903
‫لا أعلم أيها النقيب، بعد أن أصبحت‬
‫الميزانية الإدارية جيدة ومنخفضة‬

455
00:35:19,028 --> 00:35:21,948
‫كنت أخطط للغوص بشكل عميق‬
‫في تخفيض عملية طلب المعدات‬

456
00:35:22,406 --> 00:35:24,700
‫لا أقصد الإهانة، ولكنها فوضى عارمة‬

457
00:35:25,535 --> 00:35:28,204
‫لا تقلق أيها النقيب‬
‫سأقوم بتنظيمها في وقت قصير‬

458
00:35:30,790 --> 00:35:32,250
‫ما الذي فعلته؟‬

459
00:35:33,626 --> 00:35:38,339
‫ماذا عن ذلك الطبيب؟‬
‫أعني، مَن يثمل للقيام بإجراء طبي دقيق؟‬

460
00:35:38,464 --> 00:35:40,466
‫لا يمكن الوثوق بي لأرمي السهام حتى‬
‫وأنا في تلك الحالة‬

461
00:35:41,634 --> 00:35:43,010
‫نعم‬

462
00:35:43,136 --> 00:35:45,721
‫ولا أصدق أنكِ عرفتِ‬
‫ماذا كان ذلك الصوت‬

463
00:35:46,973 --> 00:35:48,724
‫لقد أنقذتِ حياة تلك السيدة، بجد‬

464
00:35:49,225 --> 00:35:50,601
‫حسناً، حالفنا الحظ مع التوقيت‬

465
00:35:51,644 --> 00:35:55,189
‫ولكن بمناسبة الحديث عن إنقاذ الأرواح‬
‫لا تنسَ كريم المضاد الحيوي الخاص بك‬

466
00:35:56,149 --> 00:35:57,525
‫إنه مرهم يا (فايوليت)‬

467
00:35:58,317 --> 00:35:59,694
‫- جيد جداً‬
‫- شكراً‬

468
00:35:59,819 --> 00:36:02,405
‫وعليكَ الاستمرار في تطبيقه على الجرح‬
‫ليومين آخرين، حتى لو بدا أنه شُفي‬

469
00:36:02,530 --> 00:36:04,615
‫نعم، كمية بحجم السنت‬
‫وبحركة مستمرة إلى الجانبين‬

470
00:36:04,740 --> 00:36:06,242
‫لا، كمية بحجم حبة البازلاء‬

471
00:36:06,701 --> 00:36:09,453
‫أتعلم؟ ربما يجدر بي‬
‫أن آتي غداً لتفحصه‬

472
00:36:09,579 --> 00:36:11,873
‫- فالكل يعلم أن اليوم الخامس مهم للشفاء‬
‫- حسناً‬

473
00:36:11,998 --> 00:36:13,916
‫وإذا كان كل شيء على ما يرام‬
‫فيمكننا تناول الفطور المتأخر بعدها‬

474
00:36:16,210 --> 00:36:20,006
‫نعم، بالتأكيد، لِمَ لا؟‬
‫أعني، سيكون ذلك رائعاً‬

475
00:36:20,339 --> 00:36:23,467
‫لم أذهب إلى (هايلاين) منذ فترة‬
‫ولديهم شراب (ميموزا) ممتاز‬

476
00:36:27,138 --> 00:36:28,514
‫ما الخطب؟‬

477
00:36:31,017 --> 00:36:32,685
‫لا يمكنني الذهاب لتناول‬
‫الفطور المتأخر معكِ يا (فايوليت)‬

478
00:36:35,354 --> 00:36:39,192
‫- حسناً، إذا لم تكن تريد ذلك...‬
‫- لا، لا‬

479
00:36:39,317 --> 00:36:44,238
‫المشكلة ليست أنني لا أريد‬
‫فأنا في الحقيقة، أود ذلك كثيراً‬

480
00:36:45,323 --> 00:36:46,699
‫ما الخطب إذاً؟‬

481
00:36:47,825 --> 00:36:53,998
‫أخشى أن يكون كل ما تشعرين به‬
‫مؤخراً لا يتعلق بي حقاً‬

482
00:36:57,919 --> 00:37:02,798
‫- هل تعتقد أن هذا يتعلق بـ(إيفن)؟‬
‫- نعم، أنا آسف‬

483
00:37:03,341 --> 00:37:06,010
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى تعقيد‬
‫كل هذا بالنسبة إليكِ يا (فايوليت)‬

484
00:37:07,178 --> 00:37:14,268
‫ولكن بالنسبة إلي، الأمر ليس معقداً أبداً‬
‫إنه بسيط جداً، وهو يتعلق بكِ فقط‬

485
00:37:32,495 --> 00:37:35,081
‫- تهانينا يا بطل‬
‫- ليس إنجازاً كبيراً‬

486
00:37:35,373 --> 00:37:40,002
‫بحقكَ الآن، لقب (إيرفينغ بارك)‬
‫في دوري الـ(هوكي) للكبار هو إنجاز كبير‬

487
00:37:40,503 --> 00:37:45,216
‫مَن كان يعلم أن وجود شخص في المدرجات‬
‫يمكنني التباهي أمامه سيحسن أدائي هكذا‬

488
00:37:45,341 --> 00:37:46,717
‫أنا سعيدة جداً بذلك‬

489
00:37:47,885 --> 00:37:49,679
‫- أنتَ تتحدث عني، صحيح؟‬
‫- أنا كذلك‬

490
00:37:51,889 --> 00:37:56,936
‫هل تريد القدوم لاحقاً؟ يمكننا أن‬
‫نطلب البيتزا وأن نشاهد المباراة‬

491
00:37:58,604 --> 00:38:00,690
‫- هل يمكنني أن أسألكِ شيئاً؟‬
‫- نعم‬

492
00:38:01,524 --> 00:38:04,527
‫ما الذي تغيّر؟‬
‫بالنسبة إليكِ؟‬

493
00:38:07,947 --> 00:38:15,538
‫أعتقد أنني أدركت في مرحلة ما أن محاولة‬
‫إجبار العلاقة لتكون بطريقة معينة...‬

494
00:38:16,080 --> 00:38:17,790
‫كان غبياً نوعاً ما‬

495
00:38:20,001 --> 00:38:25,589
‫هذا يشبه قيامنا بتنبيب مريض ما‬
‫فبلعوم كل شخص مختلف قليلاً‬

496
00:38:25,715 --> 00:38:28,843
‫لذا، عليكَ أن تترك الأنبوب‬
‫يدخل كيفما يدخل‬

497
00:38:28,968 --> 00:38:31,387
‫وإذا حاولت إدخاله بالإجبار‬
‫فمن الممكن أن يثقب القصبة الهوائية‬

498
00:38:33,431 --> 00:38:35,433
‫أنا آسفة، ذلك تشبيه مروّع‬

499
00:38:38,602 --> 00:38:46,444
‫كل ما أحاول قوله هو مهما حدث‬
‫وأينما وصل بنا هذا، فأنا سألعب‬

500
00:38:48,779 --> 00:38:52,241
‫حسناً إذاً، وأنا أيضاً‬

501
00:38:56,704 --> 00:38:58,080
‫حسناً‬

502
00:39:11,677 --> 00:39:17,683
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

503
00:39:27,360 --> 00:39:28,736
‫مرحباً‬

504
00:39:29,612 --> 00:39:32,907
‫ما الأمر؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

505
00:39:36,786 --> 00:39:40,956
‫لا، نحن نعلم أن كل شيء ليس بخير‬

506
00:39:41,707 --> 00:39:47,838
‫إن والدتكم مصابة بالسرطان‬
‫وهذا كريه للغاية‬

507
00:39:48,255 --> 00:39:53,427
‫وليس علينا التظاهر بأنه ليس كذلك، حسناً؟‬

508
00:39:54,970 --> 00:39:59,850
‫لا بأس في التحدث عن الأمر‬
‫والبكاء على الأمر‬

509
00:40:01,060 --> 00:40:02,728
‫أعني، إذا كنتم تشعرون برغبة في البكاء‬

510
00:40:04,438 --> 00:40:11,529
‫لا يمكننا أن نكبت مشاعرنا، صحيح؟‬
‫علينا أن نُخرجها بطريقة ما‬

511
00:40:12,738 --> 00:40:14,115
‫أنا كنت اُعبّر عن مشاعري‬

512
00:40:16,700 --> 00:40:18,494
‫حقاً؟ وكيف ذلك؟‬

513
00:40:25,876 --> 00:40:27,878
‫ماذا لديكَ من أجلنا يا (كيني)؟‬

514
00:40:31,465 --> 00:40:32,842
‫ما هذا؟‬

515
00:40:33,634 --> 00:40:35,678
‫- ربّاه!‬
‫- لا يزال لديك هذا؟‬

516
00:40:36,053 --> 00:40:37,430
‫أظن ذلك‬

517
00:40:38,055 --> 00:40:39,765
‫أنا أسمّيه مهرج السرطان‬

518
00:40:42,184 --> 00:40:44,270
‫هذا ما أتكلم عنه، صحيح؟‬

519
00:40:44,770 --> 00:40:47,481
‫- (أنابيل)، هل تريدين هذا؟‬
‫- نعم‬

520
00:40:49,567 --> 00:40:51,694
‫هذه فتاتي‬

521
00:40:51,819 --> 00:40:53,362
‫- كانت ضربة قوية‬
‫- أجل‬

522
00:40:54,029 --> 00:40:56,574
‫- هيا بنا أيها الأحمق‬
‫- دعني أسدد له ضربة‬

523
00:40:56,699 --> 00:40:58,117
‫- أوقفه مجدداً‬
‫- نل منه!‬

524
00:40:58,284 --> 00:40:59,660
‫قوموا بالقضاء عليه!‬

525
00:40:59,785 --> 00:41:01,454
‫- نل منه‬
‫- جيد!‬

526
00:41:01,829 --> 00:41:03,831
‫- اضربه مرة أخرى‬
‫- لنوقفه مجدداً‬

527
00:41:04,123 --> 00:41:05,499
‫أمسكت به‬

528
00:41:08,502 --> 00:41:10,337
‫هيا يا رفاق‬

529
00:41:17,303 --> 00:41:21,303
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

