﻿1
00:00:04,812 --> 00:00:07,315
‫"برنامج (غيرلز أون فاير)‬
‫يجعل الفتيات مثيلاتي"‬

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,900
‫يشعرن أن بإمكانهن حقاً‬
‫أن يصبحن عاملات إطفاء‬

3
00:00:10,026 --> 00:00:11,736
‫هيا! نعم، (كايلي)!‬

4
00:00:12,236 --> 00:00:14,780
‫أنتِ أكثر من جاهزة لامتحان القبول‬

5
00:00:15,698 --> 00:00:18,200
‫(لايسي) لا تقبل أخذ أي مسكّن‬
‫أقوى من (أيبي بروفين)‬

6
00:00:18,326 --> 00:00:20,745
‫مخاوف من عودة الإدمان؟‬
‫سوف تحتاج إلى المساعدة‬

7
00:00:20,911 --> 00:00:23,706
‫- ستمكثين في منزلي‬
‫- لا يمكنني أن أكون عبئاً عليك‬

8
00:00:23,831 --> 00:00:26,334
‫أنتِ لستِ عبئاً عليّ، أنتِ عائلتي‬

9
00:00:26,876 --> 00:00:30,254
‫هذا مكان يسمح للناس بترك مواليدهم‬
‫بأمان ومن دون الكشف عن هويتهم‬

10
00:00:30,379 --> 00:00:31,922
‫ليس من الصعب الحصول عليه‬

11
00:00:32,048 --> 00:00:33,549
‫لقد أثرتُ استياء البعض في المراتب العليا‬

12
00:00:33,674 --> 00:00:36,636
‫قد نستفيد من أمثال‬
‫(سيلفي بريتس) في (شيكاغو)‬

13
00:00:39,055 --> 00:00:43,768
{\pos(192,180)}‫كيف يمكنكَ ألا ترى الحاوية؟‬
‫إنها ضخمة الحجم!‬

14
00:00:43,893 --> 00:00:45,603
{\pos(192,180)}‫- الانبعاج ليس كبيراً جداً‬
‫- حقاً؟‬

15
00:00:45,728 --> 00:00:48,189
‫قل ذلك لورشة تصليح السيارات‬
‫هل تريد رؤية التكلفة التقديرية؟‬

16
00:00:48,314 --> 00:00:49,690
‫(كريستوفر)...‬

17
00:00:49,815 --> 00:00:52,109
{\pos(192,180)}‫لن يأخذ سيارة العائلة إلى المدرسة‬

18
00:00:52,234 --> 00:00:55,321
‫- هذا ما سيحصل‬
‫- لا بأس، أعتقد أنني مجرم لمدى الحياة!‬

19
00:00:57,657 --> 00:01:00,451
‫إنه بحاجة إلى أخذ المزيد‬
‫من دروس القيادة أو شيء ما!‬

20
00:01:00,576 --> 00:01:03,954
‫وأنتَ بحاجة إلى السيطرة على أعصابكَ‬

21
00:01:04,747 --> 00:01:07,875
‫ربما علينا استخدام ما مررنا به‬
‫لنتصرف بشكل أفضل‬

22
00:01:08,376 --> 00:01:12,338
{\pos(192,180)}‫من الآن فصاعداً؟‬
‫ربما تصرف بلطف أكبر؟‬

23
00:01:13,214 --> 00:01:16,092
{\pos(192,180)}‫- أعتقد أنني أستطيع أن أهدأ قليلاً‬
‫- نعم‬

24
00:01:16,634 --> 00:01:21,347
{\pos(192,180)}‫أتعلم؟ في مركز العلاج الكيميائي‬
‫كانت هناك تلك الممرضة، (داينا)‬

25
00:01:21,722 --> 00:01:26,185
{\pos(192,180)}‫أرَتني بعض تمارين التنفس للمساعدة‬
‫في التحكم بالقلق والتوتر‬

26
00:01:26,310 --> 00:01:29,313
{\pos(192,180)}‫هذا جيد، عليّ الذهاب إلى العمل‬

27
00:01:29,438 --> 00:01:33,734
{\pos(192,180)}‫تعثر على مكان مريح للجلوس‬
‫تغمض عينيك‬

28
00:01:35,653 --> 00:01:37,780
{\pos(192,180)}‫تأخذ شهيقاً...‬

29
00:01:38,864 --> 00:01:42,493
‫ثم زفيراً وتفعل ذلك‬
‫حتى تشعر بالهدوء‬

30
00:01:42,618 --> 00:01:45,037
‫- مَن لديه وقت لهذا؟‬
‫- لا، جرّبه فقط‬

31
00:01:51,669 --> 00:01:54,547
{\pos(192,180)}‫حسناً، انتهيت!‬
‫أشعر بتحسن مسبقاً‬

32
00:01:54,797 --> 00:01:57,842
{\pos(192,180)}‫لا تهزأ بي، يمكنكَ تجربته في العمل‬

33
00:01:58,384 --> 00:02:02,096
{\pos(192,180)}‫هناك تطبيقات يمكنكَ تنزيلها لإرشادكَ‬
‫خلاله، وتطبيقات تأمل أيضاً‬

34
00:02:02,471 --> 00:02:07,351
{\pos(192,180)}‫حسناً، من الجيد معرفة ذلك‬
‫أحبكِ، عليّ الذهاب‬

35
00:02:10,229 --> 00:02:14,400
{\pos(192,180)}‫- ربما اعتذر من (لوك) أثناء خروجكَ‬
‫- هذا لن يحدث!‬

36
00:02:16,736 --> 00:02:20,322
{\pos(192,180)}‫ماذا تفعلين هنا؟ أليس عليكِ‬
‫الخضوع لاختبارات الإطفاء اليوم؟‬

37
00:02:20,448 --> 00:02:21,991
‫الاختبار البدني عند الظهيرة‬
‫والكتابي عند الساعة الثانية‬

38
00:02:22,283 --> 00:02:25,828
‫- إنها بحاجة إلى حديث حماسي‬
‫- كلا، لستُ كذلك، لستُ كذلك، حقاً...‬

39
00:02:25,953 --> 00:02:29,331
{\pos(192,180)}‫- جاءتْ مبكراً لإعادة ترتيب الأشياء‬
‫- أنا متوترة قليلاً، نعم‬

40
00:02:29,457 --> 00:02:34,503
{\pos(192,180)}‫- لكنني درستُ، وأنتِ قمتِ بإعدادي‬
‫- ستجتازين هذه الاختبارات يا (كايلي)‬

41
00:02:34,628 --> 00:02:39,049
‫- ستفعلين ذلك يا فتاة‬
‫- ستتفوقين على جميع المتقدمين الآخرين‬

42
00:02:39,175 --> 00:02:42,845
{\pos(192,180)}‫- وستلحقين الهزيمة بهم جميعاً‬
‫- لا أحد أكثر استعداداً منكِ‬

43
00:02:43,012 --> 00:02:44,388
{\pos(192,180)}‫لا أحد‬

44
00:02:44,805 --> 00:02:46,849
{\pos(192,180)}‫حسناً، لستُ متأكدة من هذا‬

45
00:02:46,974 --> 00:02:52,229
{\pos(192,180)}‫- ولكن شكراً، سأبذل كل ما بوسعي‬
‫- نعلم أنكِ ستفعلين ذلك‬

46
00:02:52,855 --> 00:02:58,277
{\pos(192,180)}‫شكراً لكما، سأنتهي من إعادة الترتيب‬

47
00:03:01,197 --> 00:03:03,574
{\pos(192,180)}‫- كان ذلك حديثاً حماسياً ممتازاً‬
‫- ما تحتاجه فقط‬

48
00:03:05,576 --> 00:03:07,703
{\pos(192,180)}‫حسناً، كيف سارت الأمور ذلك اليوم؟‬

49
00:03:07,828 --> 00:03:10,414
{\pos(192,180)}‫يزعم (ديلن) أن الأطفال‬
‫أعجبوا جداً بعرضي السحري‬

50
00:03:10,539 --> 00:03:12,750
{\pos(192,180)}‫أنا لا أصدقه، ولكنه لطيف لقول هذا‬

51
00:03:12,958 --> 00:03:17,463
{\pos(192,180)}‫إذاً، تسير الأمور بشكل جيد معه؟ قلتِ إنها‬
‫كانت غريبة قليلاً بعد زيارة (كايسي)‬

52
00:03:17,588 --> 00:03:18,964
‫نعم، الأمور جيدة‬

53
00:03:21,383 --> 00:03:25,554
{\pos(192,180)}‫أسوأ مناوبة منذ سنوات، لا أعتقد‬
‫أننا نمنا أكثر من عشرين دقيقة‬

54
00:03:25,679 --> 00:03:27,807
‫تبدوان وكأنكما مررتما بوقت صعب‬

55
00:03:27,932 --> 00:03:30,643
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون مبتهجين‬
‫مثل الشقراء المقيمة هنا‬

56
00:03:31,018 --> 00:03:33,687
{\pos(192,180)}‫- أنا لستُ مبتهجة‬
‫- أنتِ لا تبدين متعبة أبداً‬

57
00:03:34,021 --> 00:03:38,317
{\pos(192,180)}‫يا رفاق، حصل (هافي) للتو على جائزة‬
‫أفضل لاعب في فريق كرة السلة في مدرسته!‬

58
00:03:38,442 --> 00:03:39,819
{\pos(192,180)}‫عليكم أن تروا الصور‬

59
00:03:40,236 --> 00:03:44,365
{\pos(192,180)}‫سأعتذر عن هذا‬
‫لأن مستوى طاقتك يخيفني، كالمعتاد‬

60
00:03:45,449 --> 00:03:48,077
‫"سيارة الإسعاف ٦١، امرأة مصابة‬
‫حالة طوارئ"‬

61
00:03:48,202 --> 00:03:51,038
{\pos(192,180)}‫- طوارئ! لا نسمع ذلك كثيراً‬
‫- لنذهب‬

62
00:03:53,457 --> 00:03:56,085
‫- ليس لدينا وقت لجرد كامل، مجرد فحص سريع‬
‫- حسناً‬

63
00:03:59,672 --> 00:04:01,131
‫الأدوية هنا‬

64
00:04:06,178 --> 00:04:07,555
‫ممتاز، لننطلق‬

65
00:04:27,741 --> 00:04:30,160
‫عليكما الإسراع، هناك شيء غريب‬
‫في تلك الرضيعة‬

66
00:04:30,286 --> 00:04:31,662
‫رضيعة؟‬

67
00:04:39,086 --> 00:04:40,921
‫ماذا يجري؟‬

68
00:04:51,372 --> 00:04:53,625
‫اسمعي، ولدتْ طفلتكِ بغلاف سلى الرأس‬

69
00:04:53,750 --> 00:04:55,627
‫مما يعني أنها لا تزال سليمة‬
‫داخل الكيس الأمنيوسي‬

70
00:04:55,752 --> 00:04:57,212
‫سيارة الإسعاف ٦١ إلى المقر‬
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف ثانية‬

71
00:04:57,337 --> 00:04:58,797
‫إلى المبنى ٢٦٩٢ في (هافرفورد)‬

72
00:04:58,922 --> 00:05:01,341
‫علينا فتح الكيس على الفوز‬
‫كي تتنفس طفلتكِ‬

73
00:05:05,720 --> 00:05:07,263
‫أحتاج إلى مشرط‬

74
00:05:13,645 --> 00:05:17,148
‫يا إلهي! ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

75
00:05:17,273 --> 00:05:18,733
‫لا بأس يا عزيزتي، هذا ماء رحمكِ‬

76
00:05:21,319 --> 00:05:23,822
‫هيا، هيا يا صغيرة‬

77
00:05:28,243 --> 00:05:31,079
‫- أحتاج إلى حقنة شفط الآن‬
‫- لا يوجد عدّة توليد في حقيبة الإسعاف‬

78
00:05:31,204 --> 00:05:33,164
‫لا يوجد حقنة شفط ولا يوجد مشابك‬

79
00:05:34,332 --> 00:05:37,502
‫- علينا ربط حبل السرة وشفطها بطريقة ما‬
‫- أعرف ذلك، حسناً‬

80
00:05:39,295 --> 00:05:44,676
‫حاولي الشفط بهذا‬
‫سأشبك بهذه، سأربطها به‬

81
00:05:53,685 --> 00:05:55,252
‫- هل نجح‬ ذلك؟
‫- لا أعلم

82
00:06:00,358 --> 00:06:01,734
‫سأقصّه‬

83
00:06:04,612 --> 00:06:06,114
‫حسناً‬

84
00:06:21,504 --> 00:06:25,842
‫حسناً، أنتِ تبلين بلاءً حسناً، سننقل هذه‬
‫الصغيرة إلى المستشفى بأسرع ما يمكن‬

85
00:06:25,967 --> 00:06:28,428
‫وستنقلكِ سيارة الإسعاف القادمة‬
‫إلى هناك أيضاً، اتفقنا؟‬

86
00:06:28,553 --> 00:06:30,013
‫هيا بنا‬

87
00:06:36,978 --> 00:06:39,147
‫تنفس سطحي، معيار أبغار أربعة‬

88
00:06:39,314 --> 00:06:41,274
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬

89
00:06:41,482 --> 00:06:46,696
‫يمكنكِ فعلها يا صغيرة، هيا‬
‫تنفسي من أجلي، تنفسي، أرجوكِ‬

90
00:06:52,035 --> 00:06:54,829
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- مولودة بكيس سلوي سليم‬

91
00:06:54,954 --> 00:06:56,873
‫أول معيار أبغار أربعة‬
‫بعد خمس دقائق، أبغار خمسة‬

92
00:06:56,998 --> 00:06:58,666
‫معدل ضربات القلب تسعون‬
‫تركيز الأكسجين في الثمانينات‬

93
00:06:58,791 --> 00:07:00,209
‫حسناً، أحضروا لي جهاز التدفئة‬

94
00:07:00,335 --> 00:07:01,961
‫وشغّلوا عربة إنعاش المواليد‬
‫في غرفة الصدمات الثالثة‬

95
00:07:02,086 --> 00:07:03,463
‫- هيا بنا‬
‫- عُلم الأمر‬

96
00:07:07,926 --> 00:07:09,719
‫أتريدين أن ننتظر للاطمئنان على الرضيعة؟‬

97
00:07:12,096 --> 00:07:15,391
‫لا، لا، لننهِ الأعمال الورقية ونذهب‬

98
00:07:17,560 --> 00:07:19,395
‫كان يُفترض بعدة التوليد أن تكون موجودة‬

99
00:07:19,854 --> 00:07:21,314
‫كانت ستُحدث فرقاً كبيراً‬

100
00:07:26,444 --> 00:07:30,657
{\pos(192,180)}‫سيكون لديكم عشر دقائق وعشرون ثانية‬
‫لإنهاء جميع الأحداث الثمانية‬

101
00:07:30,782 --> 00:07:33,451
‫في اختبار القدرة البدنية للمرشح‬

102
00:07:33,701 --> 00:07:38,748
{\pos(192,180)}‫سيكون عليكم وضع الخوذة وقفازات العمل‬
‫وسترة بوزن ٢٢ كيلوغراماً طوال الوقت‬

103
00:07:38,873 --> 00:07:42,126
{\pos(192,180)}‫- هذا الشيء لا يسمح بالتنفس، صحيح؟‬
‫- هذا اختبار نجاح أو فشل‬

104
00:07:42,251 --> 00:07:47,173
{\pos(192,180)}‫إذا تم استبعادكم في أي حدث‬
‫فسينتهي اختباركم وستفشلون‬

105
00:07:47,966 --> 00:07:49,884
‫- (لوسون)‬
‫- شاهدي هذا‬

106
00:07:50,009 --> 00:07:52,178
‫أنت الأول، اذهب إلى الخرطوم‬

107
00:07:55,306 --> 00:07:56,724
‫هل الجميع جاهز؟‬

108
00:07:57,725 --> 00:07:59,102
‫هيا!‬

109
00:08:07,777 --> 00:08:10,405
‫هذا استبعاد!‬
‫لقد خرجت عن المسار المحدد‬

110
00:08:10,989 --> 00:08:12,365
‫بجد؟‬

111
00:08:12,949 --> 00:08:15,326
‫(إستيفيز)، حان دورك‬

112
00:08:20,623 --> 00:08:22,000
‫انطلقي!‬

113
00:08:23,835 --> 00:08:25,628
‫هيا، هيا‬

114
00:08:42,645 --> 00:08:44,856
‫- "أحسنتِ (كايلي)"‬
‫- "عمل جيد"‬

115
00:08:48,317 --> 00:08:52,405
‫بحق السماء، بعض برامج الإطفاء هذه‬
‫هي عبارة عن هراء تام‬

116
00:08:52,530 --> 00:08:56,242
‫كان لدى ذلك الرجل لحية!‬
‫كيف يُفترض به أن يغلق القناع مع اللحية؟‬

117
00:08:56,367 --> 00:09:00,371
‫- ألا تهمهم الحقيقة؟‬
‫- أخبرهم أن يتصلوا بنا، سنقوم بتدريبهم‬

118
00:09:02,915 --> 00:09:08,129
‫- (غالو)، كيف حال خالتك؟‬
‫- حتى الآن، الأوضاع جيدة‬

119
00:09:08,254 --> 00:09:10,381
‫إنها تتعافى بشكل جيد‬
‫بلا أي أدوية مسكّن قوية‬

120
00:09:10,506 --> 00:09:14,385
‫تعلم أنني لا أحب تعزيز غرورك‬
‫ولكن ما كان هذا سيحصل من دونك‬

121
00:09:14,927 --> 00:09:17,680
‫هذا الأبله من الصيانة لم يصل بعد!‬

122
00:09:17,805 --> 00:09:23,603
‫لا أعرف ما الذي يفعله عمّال الصيانة‬
‫طوال اليوم ولكنه ليس إصلاح الشاحنات‬

123
00:09:30,109 --> 00:09:32,195
‫هل تعتقدون يا رفاق‬
‫أنني أعاني من العصبية؟‬

124
00:09:32,320 --> 00:09:33,863
‫- لا‬
‫- لا‬

125
00:09:33,988 --> 00:09:36,741
‫(سيندي) وبختني جيداً هذا الصباح‬

126
00:09:36,866 --> 00:09:41,120
‫وقالت إنني يجب أن أخرج‬
‫رجلاً أفضل من رحلة سرطانها‬

127
00:09:41,412 --> 00:09:42,997
‫- نعم‬
‫- صحيح على الأرجح‬

128
00:09:43,122 --> 00:09:46,876
‫نعم، وقد اقترحتْ حتى‬
‫أن أقوم ببعض تمارين التنفس‬

129
00:09:47,001 --> 00:09:52,090
‫- وكل ذلك من عبادات التأمل الغريبة‬
‫- لا تسخر قبل تجربتها‬

130
00:09:52,215 --> 00:09:53,591
‫يمكن لهذه التمارين أن تفيدكَ جداً‬

131
00:09:53,716 --> 00:09:56,260
‫هناك مجموعة أعرفها‬
‫مؤسسة (هوليستيك لايف)‬

132
00:09:56,511 --> 00:09:58,513
‫إنهم دليل على نجاحها‬

133
00:09:58,638 --> 00:10:00,765
‫إنهم يقومون بالكثير من الأعمال‬
‫المدهشة في المدارس العامة‬

134
00:10:00,890 --> 00:10:04,727
‫في إحدى المدارس في (بالتيمور)‬
‫كانت هناك مائة حالة إيقاف للطلاب سنوياً‬

135
00:10:04,852 --> 00:10:10,650
‫ثم بعد البدء ببرنامجهم "لحظة اليقظة"‬
‫لعامين، لم يعد هناك أي حالة إيقاف‬

136
00:10:10,775 --> 00:10:12,652
‫ولثماني سنوات على التوالي‬

137
00:10:12,777 --> 00:10:16,197
‫"لحظة اليقظة"؟‬
‫لا، ليس في محطة الإطفاء الخاصة بي‬

138
00:10:16,447 --> 00:10:19,700
‫- أنتَ سخيف‬
‫- لا تصبح مجنون روحانيات يا (هيرمان)‬

139
00:10:20,326 --> 00:10:21,869
‫حاول التماسك يا رجل‬

140
00:10:28,000 --> 00:10:30,169
‫وأخفق فريق المناوبة الأولى‬
‫لم يستبدلوا عدّة التوليد‬

141
00:10:30,294 --> 00:10:31,838
‫فلم تكن موجودة عندما احتجنا إليها‬

142
00:10:31,963 --> 00:10:35,550
‫- وربما كلّف هذا طفلة رضيعة حياتها‬
‫- ولِمَ لم تقوما بالجرد الصباحي؟‬

143
00:10:35,675 --> 00:10:37,885
‫انطلق نداء الإنذار عند تبادل المناوبة‬
‫وكان يقول "طوارئ"‬

144
00:10:38,010 --> 00:10:40,388
‫لم يكن لدينا أي وقت‬
‫قمنا بفحص سريع وخرجنا بسرعة‬

145
00:10:40,680 --> 00:10:45,101
‫حسناً، سأتحدث إلى (أدلر)‬
‫هي المسعفة المسؤولة، سأكتشف ما يجري‬

146
00:10:46,519 --> 00:10:48,437
‫"الشاحنة ٨١، سيارة الإسعاف ٦١"‬

147
00:10:48,563 --> 00:10:49,939
‫- "حادث سيارة..."‬
‫- حسناً‬

148
00:10:50,064 --> 00:10:51,983
‫"المبنى ٦٦٢٢ في شارع (فان بورين)"‬

149
00:11:13,671 --> 00:11:16,132
‫ظهر هذا الرجل من العدم!‬
‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء‬

150
00:11:16,257 --> 00:11:17,633
‫- أي رجل؟‬
‫- إنه هنا‬

151
00:11:18,634 --> 00:11:20,219
‫لقد انحرفت لأتجنبه‬

152
00:11:24,182 --> 00:11:26,559
‫عليكم مساعدته، أخرجوه من هناك!‬

153
00:11:31,563 --> 00:11:33,773
‫حسناً، لنرَ ما إذا كان‬
‫بإمكاننا إخراجه من هناك‬

154
00:11:33,898 --> 00:11:37,402
‫بحذر شديد، حسناً؟‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

155
00:11:37,527 --> 00:11:39,946
‫لحظة أيتها الملازمة، ساقه عالقة‬

156
00:11:42,157 --> 00:11:44,159
‫حسناً، لنحضر الوسائد الهوائية والدعامات‬

157
00:11:44,284 --> 00:11:45,743
‫- اذهبوا‬
‫- نعم‬

158
00:11:48,788 --> 00:11:51,124
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

159
00:11:51,291 --> 00:11:53,543
‫حسناً، سنخرجكَ من هنا، اتفقنا؟‬

160
00:11:53,668 --> 00:11:55,044
‫ما اسمك؟‬

161
00:11:55,503 --> 00:11:58,548
‫- (شيب)، إنه (شيب)‬
‫- (شيب)، أنا (ستيلا)‬

162
00:11:59,632 --> 00:12:01,968
‫حسناً، قل لي، كيف حدث هذا؟‬

163
00:12:02,385 --> 00:12:06,222
‫هؤلاء المراهقون، كانوا يطاردونني‬

164
00:12:06,431 --> 00:12:10,852
‫ويحاولون سرقة سجائري‬
‫إنهم لا يدعونني وشأني أبداً‬

165
00:12:12,061 --> 00:12:14,481
‫أيتها الملازمة، مرحباً‬

166
00:12:15,023 --> 00:12:18,109
‫- إنه واعٍ ويقظ‬
‫- سأحضر النقالة واللوح وسأجهّز الأكسجين‬

167
00:12:18,651 --> 00:12:22,155
‫- الآن (شيب)، أخبرني أين تتألم‬
‫- رأسي‬

168
00:12:22,280 --> 00:12:23,698
‫- رأسك؟‬
‫- نعم‬

169
00:12:23,823 --> 00:12:27,202
‫- حسناً، ماذا عن ساقيك؟‬
‫- كلا، لا تؤلمانني‬

170
00:12:27,660 --> 00:12:29,329
‫لا ألم في ساقيك؟‬

171
00:12:31,581 --> 00:12:34,167
‫- حسناً (ماوتش)، أين تلك الدعامات؟‬
‫- إنها هنا‬

172
00:12:34,292 --> 00:12:35,668
‫حسناً‬

173
00:12:40,715 --> 00:12:42,675
‫سأضعها هنا، حسناً‬

174
00:12:42,800 --> 00:12:44,552
‫سنُخرجكَ من هنا بأسرع وقت يا (شيب)‬

175
00:12:44,761 --> 00:12:48,097
‫وهل هذا يهم؟ لا أحد يكترث لأمري‬

176
00:12:48,681 --> 00:12:52,936
‫- ولا أي شخص على هذه الأرض‬
‫- مهلاً، هذا ليس صحيحاً‬

177
00:12:53,061 --> 00:12:54,812
‫انظر إلي، أنا أهتم لأمركَ‬

178
00:12:54,938 --> 00:13:00,026
‫أنتَ أهم شخص في (شيكاغو) اليوم‬
‫بالنسبة إلى شاحنة الإطفاء ٨١‬

179
00:13:00,443 --> 00:13:02,070
‫- هل تسمعني؟‬
‫- سأضخ الأنبوب الأزرق‬

180
00:13:04,864 --> 00:13:07,575
‫- هذا جيد‬
‫- سأضخ الأنبوب الأحمر‬

181
00:13:15,375 --> 00:13:18,711
‫حسناً، نحن جاهزون‬
‫لنخرجه من هنا‬

182
00:13:19,462 --> 00:13:21,089
‫- اللوح الخلفي!‬
‫- جاهز‬

183
00:13:21,381 --> 00:13:22,757
‫انتبه لرأسك‬

184
00:13:23,591 --> 00:13:25,343
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

185
00:13:26,219 --> 00:13:28,221
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

186
00:13:44,946 --> 00:13:49,409
‫- هل تشعر بهذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، نعم‬

187
00:13:49,951 --> 00:13:52,579
‫- هل يمكنكَ تحريك أصابع قدميك؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

188
00:13:54,038 --> 00:13:55,540
‫مستحيل‬

189
00:13:58,376 --> 00:14:01,629
‫مستحيل، هناك مقبض إمساك‬

190
00:14:01,754 --> 00:14:03,923
‫لا بد أنه قد علق بسرواله وأزال الثقل عنه‬

191
00:14:04,299 --> 00:14:05,675
‫غير معقول‬

192
00:14:05,800 --> 00:14:09,012
‫لا يبدو هذا الجرح سيئاً جداً‬
‫سننقلكَ إلى المستشفى لفحصه‬

193
00:14:11,055 --> 00:14:13,349
‫يبدو أنكَ ستكون بخير يا (شيب)‬

194
00:14:13,558 --> 00:14:16,728
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حالفكَ الحظ بجد هناك‬

195
00:14:16,853 --> 00:14:20,189
‫- شكراً يا (ستيلا)‬
‫- يسعدني أننا تمكّنا من المساعدة يا (شيب)‬

196
00:14:35,163 --> 00:14:38,625
‫رجل مسكين، يتعرض للسرقة رغم فقره‬
‫على يد مجموعة من المراهقين‬

197
00:14:39,167 --> 00:14:41,169
‫يمكن للحياة أن تكون‬
‫غير عادلة بشكل لا يُصدّق‬

198
00:14:47,175 --> 00:14:50,094
‫- سأتحقق من شيء ما، سأعود حالاً‬
‫- بالطبع‬

199
00:14:50,470 --> 00:14:54,515
‫كان المريض متشرداً ولا يحمل بطاقة شخصية‬
‫لذا، سأدوّن فقط العمر الذي أخبرنا به‬

200
00:14:55,767 --> 00:15:00,688
‫(بريت)، الرضيعة حيّة!‬
‫لقد استعادت عافيتها وهي بأفضل حال‬

201
00:15:00,813 --> 00:15:03,816
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنها في جناح الأمومة مع أمها الآن‬

202
00:15:03,941 --> 00:15:05,652
‫يا إلهي، هذا مصدر ارتياح كبير‬

203
00:15:05,777 --> 00:15:07,695
‫- لنذهب لرؤيتهما‬
‫- نعم‬

204
00:15:11,908 --> 00:15:16,162
‫مرحباً، (أمبر)، هل تذكريننا؟‬
‫أنا (سيلفي) وهذه (فايوليت)‬

205
00:15:16,287 --> 00:15:19,791
‫نعم، أذكركما، ماذا تفعلان هنا؟‬

206
00:15:20,541 --> 00:15:23,795
‫لقد سعدنا جداً عندما سمعنا أن طفلتكِ بخير‬
‫وأردنا أن نقوم بزيارتكما‬

207
00:15:23,920 --> 00:15:26,839
‫- هل هذا مقبول؟‬
‫- بالتأكيد‬

208
00:15:28,800 --> 00:15:30,635
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير‬

209
00:15:34,180 --> 00:15:35,723
‫تبدو رائعة‬

210
00:15:40,812 --> 00:15:42,855
‫إنها جميلة جداً‬

211
00:15:43,147 --> 00:15:47,193
‫- ما اسمها؟‬
‫- لم أمنحها اسماً بعد‬

212
00:15:47,527 --> 00:15:50,029
‫قال الأطباء إنها بحالة جيدة‬

213
00:15:50,154 --> 00:15:54,200
‫مرحباً، كيف حالكِ؟‬

214
00:15:57,370 --> 00:15:58,871
‫إنها صغيرة الحجم جداً‬

215
00:15:58,996 --> 00:16:02,166
‫ثلاثة كيلوغرامات و٢٢٦ غراماً‬
‫بطول ٥٥ سنتمتراً، هذا حجم مثالي‬

216
00:16:03,751 --> 00:16:06,003
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

217
00:16:16,931 --> 00:16:18,808
‫- هل كانت والدتكِ هنا؟‬
‫- لبعض الوقت‬

218
00:16:18,933 --> 00:16:21,018
‫ولكن كان عليها الذهاب إلى العمل‬

219
00:16:23,229 --> 00:16:27,358
‫حسناً، شكراً على ما فعلتماه‬

220
00:16:28,109 --> 00:16:30,278
‫من الرائع أن تقوما بالاطمئنان عليها‬

221
00:16:34,240 --> 00:16:39,287
‫حسناً، حظاً موفقاً‬
‫في كل شيء وتهانينا‬

222
00:16:40,288 --> 00:16:41,706
‫شكراً‬

223
00:16:47,628 --> 00:16:50,715
‫- يبدو أن (أمبر) مرتبكة جداً‬
‫- إنها صغيرة جداً في السن‬

224
00:16:50,840 --> 00:16:53,301
‫لا بد أن كل شيء يبدو مربكاً‬
‫ومخيفاً بالنسبة إليها الآن‬

225
00:16:53,426 --> 00:16:56,763
‫- آمل أن تساعدها والدتها‬
‫- وأنا أيضاً‬

226
00:17:31,047 --> 00:17:32,507
‫ماذا نفعل؟‬

227
00:17:38,888 --> 00:17:40,598
‫"خذ شهيقاً عميقاً"‬

228
00:17:41,474 --> 00:17:43,768
‫الأمر ليس كما يبدو عليه، حسناً؟‬
‫أنا فقط...‬

229
00:17:43,893 --> 00:17:46,729
‫هذا مجرد... أنا لست...‬
‫حسناً، أنا لست...‬

230
00:17:47,104 --> 00:17:48,981
‫أنت تشرب الشاي‬
‫مَن أنت لتحكم عليّ؟‬

231
00:17:49,106 --> 00:17:50,650
‫لم تكن هذه فكرتي‬

232
00:17:50,775 --> 00:17:54,278
‫- أنا أؤيد سعيكَ إلى التنوير‬
‫- هذا ليس ما أقوم...‬

233
00:17:54,403 --> 00:17:56,447
‫أعتقد أنه يجدر بكَ ارتداء‬
‫بدلة خاصة لهذه الأشياء‬

234
00:17:56,572 --> 00:17:58,366
‫لدينا الدالاي (هيرمان) في الوحدة‬

235
00:17:59,075 --> 00:18:00,701
‫هذا تصرف ناضج جداً منكم‬

236
00:18:04,914 --> 00:18:09,585
‫لم يتمكن هؤلاء الأولاد من لمسه‬
‫وبعد ذلك، وصل إلى الجانب الآخر‬

237
00:18:09,710 --> 00:18:12,171
‫- وانظروا إلى وضعية الرمي هذه‬
‫- جميل‬

238
00:18:12,296 --> 00:18:14,507
‫سيحقق ضربة مباشرة في السلة قريباً‬
‫انظروا إلى هذا الفتى‬

239
00:18:14,841 --> 00:18:16,509
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا‬

240
00:18:16,843 --> 00:18:19,804
‫- (كروز)، عليكَ دعوتنا لمشاهدة مباراته‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

241
00:18:20,054 --> 00:18:24,016
‫سيسعد (هافي) بذلك كثيراً‬
‫الوحدة ٥١ في المباراة من أجله؟‬

242
00:18:24,767 --> 00:18:26,143
‫نودّ فعل ذلك‬

243
00:18:26,269 --> 00:18:30,147
‫لديكما جرأة كبيرة لإلقاء اللوم عليّ‬
‫وعلى (بيسيل) بسبب عدّة التوليد المفقودة‬

244
00:18:30,273 --> 00:18:35,319
‫- كان عليكما فحص مخزونكما قبل المغادرة‬
‫- ألم تسمعي النداء؟ كان يقول "طوارئ"‬

245
00:18:35,486 --> 00:18:38,364
‫أخبرتكِ كم كانت مناوبتنا صعبة‬

246
00:18:39,448 --> 00:18:44,662
‫ولكن النقيب (بودين) سيمنح فريق‬
‫الإسعاف المفضل لديه معاملة خاصة بالطبع‬

247
00:18:44,787 --> 00:18:47,582
‫- ونحن سنواجه مشكلة حقيقية بسبب ذلك‬
‫- أنتِ المسعفة المسؤولة‬

248
00:18:48,082 --> 00:18:51,127
‫كان من الممكن لطفلة رضيعة‬
‫أن تموت بسببكِ‬

249
00:18:51,669 --> 00:18:56,257
‫لا يهم إذا كنتِ متعبة، مهمتكِ‬
‫هي التأكد من قدرتنا على رعاية مرضانا‬

250
00:18:56,382 --> 00:19:02,346
‫عدّة التوليد الطارئة تلك هي الشيء الوحيد‬
‫لدينا لمساعدة أكثر الضحايا ضعفاً وبراءة‬

251
00:19:02,471 --> 00:19:04,515
‫ولم تكن موجودة‬

252
00:19:05,182 --> 00:19:08,811
‫إذا لم تتم محاسبتكِ على هذا، فسوف أستقيل‬

253
00:19:10,479 --> 00:19:14,108
‫- هل أنتِ جادة الآن؟‬
‫- ليس لديكِ فكرة عن مدى جديتي‬

254
00:19:14,233 --> 00:19:18,279
‫- حسناً، لنتراجع...‬
‫- اخرجي من وحدة الإطفاء هذه، الآن‬

255
00:19:18,738 --> 00:19:22,783
‫- هذه ليست مناوبتكِ‬
‫- هذه وحدتي أيضاً‬

256
00:19:25,077 --> 00:19:27,914
‫شريكتكِ فقدتْ عقلها‬

257
00:19:49,217 --> 00:19:51,052
‫هذا يبدو مريحاً‬

258
00:19:52,053 --> 00:19:53,679
‫إنه يناسب مزاجي‬

259
00:19:55,807 --> 00:20:00,144
‫بعد رؤيتكِ تقضين على (أدلر)، تخيلتنا‬
‫أنا وأنتِ في دوري مصارعة النساء‬

260
00:20:00,269 --> 00:20:04,732
‫- سنكون فريقاً مرعباً‬
‫- تصرفتْ وكأنها لم تكن قضية مهمة‬

261
00:20:08,486 --> 00:20:11,906
‫آمل أنكِ لا تعنين كلامكِ بشأن الاستقالة‬
‫إذا لم يتم توجيه التهم لها‬

262
00:20:13,616 --> 00:20:18,871
‫أعلم أن ما فعلتْه كان فظيعاً ولكن الليالي‬
‫الطويلة بلا نوم قد تجعل أياً منا يخطئ‬

263
00:20:18,996 --> 00:20:22,875
‫(أدلر) هي المسعفة المسؤولة‬
‫ولديها شريكة، (بيسيل)‬

264
00:20:23,292 --> 00:20:26,170
‫كان يجدر بها تولي الأمر‬
‫إذا كانت (أدلر) غير قادرة‬

265
00:20:26,462 --> 00:20:29,215
‫إذا لم تتمكن إحدانا من شيء ما‬
‫فإن الأخرى تتولى الأمر عنها، صحيح؟‬

266
00:20:29,882 --> 00:20:32,093
‫- نعم، أود أن أعتقد ذلك‬
‫- هذا صحيح‬

267
00:20:34,137 --> 00:20:36,389
‫ليس هناك أي مبرر لما فعلتاه‬

268
00:20:38,182 --> 00:20:40,059
‫كنت أعني ما قلته‬

269
00:20:50,236 --> 00:20:52,530
‫انظر‬

270
00:20:53,448 --> 00:20:55,450
‫- الرجل يدعى (شيب)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

271
00:20:56,993 --> 00:21:02,039
‫- (شيب)‬
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً (ستيلا)‬

272
00:21:03,082 --> 00:21:07,628
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أجل‬

273
00:21:07,795 --> 00:21:11,048
‫جئتُ فقط لأنني أردتُ أن أشكركِ‬

274
00:21:12,133 --> 00:21:16,471
‫ليس فقط بسبب ما فعلتِه‬
‫بل على ما قلتِه‬

275
00:21:16,721 --> 00:21:20,141
‫- لقد أثّر بي كثيراً‬
‫- كنت أعنيه‬

276
00:21:20,516 --> 00:21:23,978
‫لقد أخرجناك من هناك، صحيح؟‬
‫وأنتَ تبدو بأفضل حال‬

277
00:21:24,812 --> 00:21:31,444
‫ليس لدي الكثير الآن ولكنني‬
‫أردتُ أن أحضر لكِ هذا‬

278
00:21:33,237 --> 00:21:38,242
‫لقد صنعته بنفسي في (كروسرودز)‬
‫إنه الملجأ الذي أمكث فيه‬

279
00:21:38,367 --> 00:21:42,955
‫لم تكن مضطراً لفعل هذا‬
‫لكنني أحببته، شكراً لك (شيب)‬

280
00:21:43,831 --> 00:21:48,961
‫- هل تريد الدخول وتناول بعض الطعام؟‬
‫- لا، عليّ أن أذهب‬

281
00:21:49,086 --> 00:21:52,965
‫حسناً، دعني على الأقل‬
‫أحضر لكَ بعض الطعام لتأخذه معك‬

282
00:21:54,717 --> 00:21:57,428
‫لقد قدّمنا تقريراً بحق أولئك‬
‫المراهقين، لمعلوماتكَ فقط‬

283
00:21:57,553 --> 00:21:59,055
‫أخذ رجال الشرطة إفادة سائق الشاحنة أيضاً‬

284
00:21:59,180 --> 00:22:02,350
‫- لذا، لا أحد يدري، إنما قد يتمكنون...‬
‫- إنها لا تحبكَ‬

285
00:22:03,392 --> 00:22:05,144
‫أنتَ تعرف ذلك، صحيح؟‬

286
00:22:06,812 --> 00:22:08,231
‫ماذا؟‬

287
00:22:09,524 --> 00:22:11,192
‫ماذا قلتَ للتو؟‬

288
00:22:12,485 --> 00:22:17,990
‫هذا كرم كبير منكِ، شكراً جزيلاً‬
‫لكِ يا (ستيلا) على كل شيء‬

289
00:22:18,449 --> 00:22:21,577
‫على الرحب والسعة، اعتنِ بنفسك يا (شيب)‬

290
00:22:23,412 --> 00:22:28,834
‫إنه رجل طيب، آمل أن يكون‬
‫الملجأ الذي يقيم فيه جيداً‬

291
00:22:46,852 --> 00:22:48,396
‫(كاب)!‬

292
00:22:51,023 --> 00:22:52,567
‫تباً لكَ يا (كاب)!‬

293
00:23:02,410 --> 00:23:03,786
‫(كاب)!‬

294
00:23:05,413 --> 00:23:07,623
‫- سمعنا أنكَ تريد رؤيتنا؟‬
‫- نعم، ادخلا‬

295
00:23:07,748 --> 00:23:09,750
‫أغلقي الباب‬
‫تفضلا بالجلوس‬

296
00:23:10,626 --> 00:23:13,838
‫إذاً، تحدثتُ إلى (أدلر) و(بيسيل)‬

297
00:23:13,963 --> 00:23:18,259
‫وقد اعترفتا أنهما ارتكبتا خطأ‬
‫بعد مناوبة عمل طويلة‬

298
00:23:18,384 --> 00:23:21,470
‫- ونسيا إعادة تجهيز عدّة التوليد‬
‫- إذاً، سيتم توجيه الاتهامات بحقهما؟‬

299
00:23:22,013 --> 00:23:29,186
‫لا، بدلاً من البدء بتحقيق استقصائي‬
‫قررتُ توجيه تحذير كتابي لهما‬

300
00:23:30,730 --> 00:23:35,151
‫- إذا تكرر هذا، فستكون مسألة مختلفة‬
‫- ماذا؟ هذا...‬

301
00:23:36,444 --> 00:23:38,696
‫هذا مؤسف حقاً يا حضرة النقيب‬

302
00:23:42,241 --> 00:23:45,286
‫هذا يعني أنه عليّ أن أقرر‬
‫ما إذا كنتُ سأواصل العمل هنا‬

303
00:23:55,129 --> 00:23:59,050
‫- هل هي تفكر حقاً في هذا؟‬
‫- أعتقد أنها كذلك‬

304
00:24:06,349 --> 00:24:10,561
‫وجدتُ هذه في البرج‬
‫لا بد أن (شيب) نسيها‬

305
00:24:10,686 --> 00:24:13,773
‫نعم، لقد وضعها عندما أعطاكِ السوار‬

306
00:24:13,898 --> 00:24:17,818
‫بالنسبة إلى رجل لا يمتلك شيئاً‬
‫هذه قطعة ثياب مهمّة في طقس (شيكاغو)‬

307
00:24:17,943 --> 00:24:20,613
‫- كنتُ أفكر في أخذها إلى الملجأ الذي...‬
‫- سأفعل ذلك‬

308
00:24:21,822 --> 00:24:24,700
‫- حقاً؟‬
‫- لدي عمل على مقربة من هناك‬

309
00:24:24,825 --> 00:24:26,202
‫سيكون هذا سهلاً‬

310
00:24:26,786 --> 00:24:29,497
‫حسناً، كما تشاء‬

311
00:24:30,373 --> 00:24:32,249
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

312
00:24:33,542 --> 00:24:35,086
‫- ها أنتِ ذي‬
‫- مرحباً‬

313
00:24:36,420 --> 00:24:38,839
‫- كيف كان الاختبار؟‬
‫- لقد تفوقتُ في الاختبار البدني‬

314
00:24:38,964 --> 00:24:40,341
‫بالطبع فعلتِ‬

315
00:24:40,549 --> 00:24:44,303
‫ولكن عندما وصلت إلى الاختبار الكتابي‬
‫أصبتُ بالذعر نوعاً ما‬

316
00:24:44,428 --> 00:24:47,014
‫أنا أعرف ذلك الشعور‬
‫يمكن للاختبارات أن تكون مرهقة جداً‬

317
00:24:47,139 --> 00:24:49,725
‫لا، أنا أصبتُ بالذعر الحقيقي‬

318
00:24:50,142 --> 00:24:52,645
‫تجمّدتُ مكاني في منتصف الاختبار‬
‫وبالكاد انتهيت في الوقت المحدد‬

319
00:24:54,313 --> 00:24:57,233
‫- حسناً، لكنكِ انتهيتِ، صحيح؟‬
‫- بالكاد‬

320
00:24:59,026 --> 00:25:00,403
‫حسناً‬

321
00:25:01,445 --> 00:25:07,910
‫إذا فشلت، أرجوكِ‬
‫لا تتخلي عني، حسناً؟‬

322
00:25:08,244 --> 00:25:11,205
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريدكِ أن تعتقدي أنه لا جدوى مني‬

323
00:25:11,330 --> 00:25:15,710
‫فقد بذلتِ الكثير من الوقت والجهد‬
‫لمساعدتي وأردتُ أن أجعلكِ فخورة بي‬

324
00:25:16,627 --> 00:25:18,337
‫(كايلي)‬

325
00:25:20,131 --> 00:25:22,508
‫أنا أفخر بكِ كل يوم‬

326
00:25:23,467 --> 00:25:25,886
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

327
00:25:27,513 --> 00:25:32,393
‫أحياناً، تستغرق الأمور بعض الوقت‬
‫هذا لا يعني أنها لن تحدث‬

328
00:25:33,310 --> 00:25:35,521
‫لن أتخلّى عنكِ أبداً‬

329
00:25:36,188 --> 00:25:39,608
‫حتى لو حطّمتُ الرقم القياسي‬
‫لأسوأ نتيجة اختبار على الإطلاق؟‬

330
00:25:39,734 --> 00:25:41,527
‫حتى حينها‬

331
00:25:41,736 --> 00:25:43,904
‫في الواقع، سيكون ذلك رائعاً نوعاً ما‬

332
00:26:00,713 --> 00:26:04,383
‫مرحباً، أنا هنا فقط لأعيد‬
‫هذه القبعة لمقيم يدعى (شيب)‬

333
00:26:04,925 --> 00:26:08,137
‫- لا أعرف اسم عائلته‬
‫- أعرف مَن تقصد‬

334
00:26:08,262 --> 00:26:10,931
‫ممتاز، أيمكنني إذاً تركها معكِ؟‬

335
00:26:11,557 --> 00:26:13,726
‫لم يمكث (شيب) هنا منذ أشهر‬

336
00:26:16,562 --> 00:26:21,734
‫عندما كان يأخذ أدويته، كان بخير‬
‫وكلما توقف عن أخذها، كان يصبح مخيفاً‬

337
00:26:22,067 --> 00:26:24,111
‫خصوصاً مع بعض المقيمات‬

338
00:26:25,029 --> 00:26:28,407
‫تسبب بإرسال إحداهن إلى المستشفى‬
‫وحينها قمنا بطرده‬

339
00:26:30,034 --> 00:26:31,994
‫كان يجدر بنا طرده قبل ذلك‬

340
00:26:39,626 --> 00:26:42,420
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- أعلم ذلك‬

341
00:26:43,254 --> 00:26:45,298
‫آمل ألا نرى ذلك الرجل مجدداً‬

342
00:26:46,508 --> 00:26:49,177
‫ربّاه، ما زلت لا أستطيع‬
‫سوى أن أشعر بالشفقة عليه‬

343
00:26:51,387 --> 00:26:57,310
‫لو كان (كيلي) هنا، لأخبرني أنني‬
‫بالغت كثيراً في التعاطف مع الضحية‬

344
00:26:57,435 --> 00:27:02,106
‫وأن هناك مخاطر جدّية‬
‫من خلق روابط حقيقية معه‬

345
00:27:03,191 --> 00:27:08,071
‫وقد يكون محقاً لكنني لا أجيد‬
‫القيام بهذا العمل بأي طريقة أخرى‬

346
00:27:08,863 --> 00:27:12,784
‫أنا أتفهم موقف (سيفرايد)‬
‫إنه يحاول حمايتكِ فقط‬

347
00:27:13,743 --> 00:27:20,166
‫لكن الطريقة التي تتواصلين بها مع الناس‬
‫سواء كانوا ضحايا أو زملاء في العمل...‬

348
00:27:22,252 --> 00:27:27,298
‫إنها تترك أثراً كبيراً‬
‫يمكنه تحسين حياة الناس‬

349
00:27:28,007 --> 00:27:31,135
‫وأنا أتكلم من واقع تجربتي‬

350
00:27:36,474 --> 00:27:38,351
‫بعد ما فعلته‬

351
00:27:38,685 --> 00:27:43,273
‫كانت رائحة مكتبي تشبه رائحة الفترة‬
‫التي قضيتها في (سان فرانسيسكو)‬

352
00:27:43,398 --> 00:27:45,024
‫لا أستطيع العودة إلى هناك‬

353
00:27:49,362 --> 00:27:51,906
‫ربما لم يكن يجدر بي إخبارها بما فعلتموه‬

354
00:27:56,286 --> 00:27:59,414
‫أنا أشعر بالإهانة، بجد‬

355
00:27:59,622 --> 00:28:02,417
‫- كانت تلك مجرد...‬
‫- بعد كل ما مررتُ به‬

356
00:28:03,042 --> 00:28:05,587
‫كل ما مررنا به أنا و(كريستوفر)‬

357
00:28:05,712 --> 00:28:10,383
‫كي تسخروا من جهودنا للخروج من المحنة‬
‫كأشخاص أفضل، هو شيء مؤلم حقاً‬

358
00:28:10,508 --> 00:28:13,803
‫نحن متأسفون للغاية‬

359
00:28:14,095 --> 00:28:17,557
‫أعني، أنا أعتذر بالنيابة‬
‫عن الشخصين المسؤولين‬

360
00:28:17,682 --> 00:28:21,060
‫كان هذا خاطئاً، أنا آسف حقاً‬
‫لقد تجاوزت الحدود‬

361
00:28:21,185 --> 00:28:25,690
‫كان ذلك غبياً، مجرد حماقة‬
‫أنا آسف يا (سيندي)‬

362
00:28:27,609 --> 00:28:30,820
‫الحقيقة هي أنني كنتُ دائماً مهتماً بالتأمل‬

363
00:28:30,987 --> 00:28:34,449
‫- نعم، وأنا أيضاً‬
‫- اليوغا حتى‬

364
00:28:34,574 --> 00:28:39,162
‫أعني، ربما نستطيع ثلاثتنا‬
‫التسجيل في صف ما والتعلم قليلاً‬

365
00:28:39,287 --> 00:28:41,289
‫- أحسنتم‬
‫- نعم‬

366
00:28:41,414 --> 00:28:43,625
‫أراهن أنكم ستسعدون لفعل ذلك أيضاً‬

367
00:28:43,958 --> 00:28:45,793
‫هناك الكثير لنتعلمه‬

368
00:28:48,171 --> 00:28:51,841
‫أخبرتِ (بودين) عن مدى تأثركِ بذلك‬
‫ليس عليكِ المغادرة لإثبات وجهة نظركِ‬

369
00:28:51,966 --> 00:28:56,346
‫أشعر فقط أن الأفعال سيكون لها‬
‫قوة أكبر من مجرد كلمات‬

370
00:28:56,471 --> 00:29:00,308
‫ذلك النداء وتلك العدّة المفقودة‬
‫إنهما لا يفارقان أفكاري‬

371
00:29:00,433 --> 00:29:03,603
‫- لا أتوقف عن رؤية وجه تلك الرضيعة‬
‫- لكنها نجت يا (بريت)‬

372
00:29:03,937 --> 00:29:07,815
‫لقد تدبرنا الأمر من دون عدّة التوليد‬
‫وقمتِ بعمل رائع مثلما تفعلين دائماً‬

373
00:29:08,608 --> 00:29:16,616
‫اسمعي، تعلمين أنني سأساندكِ مهما حدث‬
‫ولكنني لا أتخيل الوحدة من دون صديقتي‬

374
00:29:23,414 --> 00:29:27,710
‫- (إيفيت)، انقلي السلم إلى آخر محطة‬
‫- ولنضع هذه الأقماع مكانها‬

375
00:29:27,835 --> 00:29:31,047
‫- لقد أخرجتِ الفتيات للتدريب باكراً‬
‫- هذا جزء من التدريب‬

376
00:29:31,172 --> 00:29:35,677
‫- إن استيقظتَ باكراً، تعمل جيداً‬
‫- نعم، لكنه مسار عقبات بسيط جداً‬

377
00:29:35,802 --> 00:29:37,220
‫لماذا قد تقول ذلك؟‬

378
00:29:37,845 --> 00:29:41,975
‫من الواضح أنه قال هذا لأنه يريد أن يشارك‬
‫ويُظهر لهؤلاء الفتيات مدى سهولته‬

379
00:29:42,100 --> 00:29:44,560
‫- حسناً‬
‫- اصطف يا (غالو)‬

380
00:29:46,521 --> 00:29:49,107
‫هل لي أن أحظى باهتمام الجميع من فضلكم؟‬

381
00:29:50,441 --> 00:29:53,903
‫أود أن أعلن بعض الأخبار‬
‫التي وصلتني للتو‬

382
00:29:54,862 --> 00:30:00,410
‫(كايلي إستيفيز)‬
‫قد اجتازتْ رسمياً اختبار الإطفاء‬

383
00:30:03,454 --> 00:30:05,164
‫نعم!‬

384
00:30:05,289 --> 00:30:06,749
‫- مستحيل‬
‫- بلى‬

385
00:30:07,250 --> 00:30:10,128
‫كل ما عليكِ فعله هو الانتظار‬
‫أتمنى أن يصل رقمكِ إلينا‬

386
00:30:10,795 --> 00:30:13,214
‫هذه ليست الخطوة الأخيرة‬
‫لكنها خطوة كبيرة‬

387
00:30:14,007 --> 00:30:15,383
‫نعم، إنها كذلك‬

388
00:30:15,508 --> 00:30:18,594
‫غداً، سنحتفل في حانة (مولي)!‬

389
00:30:18,720 --> 00:30:21,889
‫وسنجعله حدثاً لمن هم فوق الـ١٨‬
‫كي نتمكن جميعاً من الحضور‬

390
00:30:46,205 --> 00:30:47,999
‫لقد حصلتِ على مرادكِ‬

391
00:30:49,208 --> 00:30:53,046
‫لقد طُردتْ، انتهت مهنتي على الأرجح‬

392
00:31:01,929 --> 00:31:08,102
‫آمل أن تتمكني من العيش مع نفسكِ‬
‫وألا ترتكبي أي خطأ في حياتكِ‬

393
00:31:20,656 --> 00:31:22,492
‫ألديكَ دقيقة أيها النقيب؟‬

394
00:31:23,367 --> 00:31:24,786
‫ادخلي‬

395
00:31:28,581 --> 00:31:30,458
‫ماذا حدث مع (أدلر)؟‬

396
00:31:30,917 --> 00:31:34,212
‫ظننتُ أنكَ ستصدر تحذيراً لها‬
‫لكنني رأيتها تنظف خزانتها‬

397
00:31:34,337 --> 00:31:36,255
‫هذا ما فعلته بالضبط‬

398
00:31:36,798 --> 00:31:40,051
‫تبين أنها تلقّتْ تحذيرين سابقين‬
‫لمواقف مشابهة لهذا‬

399
00:31:40,218 --> 00:31:43,096
‫لذا، كانت هذه القشة الأخيرة لها‬

400
00:31:48,893 --> 00:31:51,646
‫شعرت بالسوء عند رؤيتها تغادر‬

401
00:31:51,771 --> 00:31:57,235
‫ولكنني ما زلتُ أعتقد أن نسيان عدّة التوليد‬
‫الطارئة هو خطأ لا يُغتفر للمسعفة المسؤولة‬

402
00:31:57,360 --> 00:32:02,824
‫وإذا تلقّتْ تحذيرات سابقة لحوادث مشابهة‬
‫فهي تشكّل خطراً على سلامة ضحايانا‬

403
00:32:07,578 --> 00:32:12,375
‫حسناً، نجح النظام‬

404
00:32:15,044 --> 00:32:21,050
‫(بريت) التي رأيتها في هذا المكتب‬
‫قبل أيام، ليست (بريت) التي أعرفها‬

405
00:32:22,510 --> 00:32:25,138
‫أتريدين إخباري بما يجري؟‬

406
00:32:25,805 --> 00:32:29,892
‫أعلم أنني ربما بالغت في رد فعلي‬

407
00:32:31,185 --> 00:32:34,772
‫لكنني أشعر بعاطفة كبيرة تجاه‬
‫الضحايا الصغار ولطالما كنتُ كذلك‬

408
00:32:35,314 --> 00:32:39,110
‫كلنا نشعر بهذا، وقد لاحظت‬
‫أنكِ تشعرين به أكثر من غيرك‬

409
00:32:39,235 --> 00:32:43,906
‫ولكن هذا كان مختلفاً‬

410
00:32:51,914 --> 00:32:57,837
‫تلك الفتاة الصغيرة، والدة تلك الرضيعة‬
‫إنها في السادسة عشر من عمرها‬

411
00:32:58,921 --> 00:33:02,091
‫في نفس السن الذي أنجبتني فيه أمي‬

412
00:33:03,885 --> 00:33:07,763
‫ثم تخلّتْ عني للتبني‬

413
00:33:18,524 --> 00:33:23,362
‫تفضلوا، جدول جلسات (زيندوغا يوغا)‬

414
00:33:23,487 --> 00:33:26,490
‫- (زيندوغا)؟‬
‫- نعم، أعتقد أنه اللفظ الصحيح‬

415
00:33:26,616 --> 00:33:27,992
‫إذاً، على أي حال‬

416
00:33:28,117 --> 00:33:32,705
‫تقول (سيندي) إنه عليكم الانضمام يوم‬
‫الإثنين إلى صف المبتدئين الذي ترتاده‬

417
00:33:32,830 --> 00:33:36,334
‫وليس لدينا مناوبة‬
‫يوم الإثنين المقبل، لذا...‬

418
00:33:36,459 --> 00:33:38,628
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- نعم، أخبرها أننا سنحضر‬

419
00:33:38,753 --> 00:33:41,380
‫- أي شخص آخر يريد الانضمام؟‬
‫- أنا أرتاد استديو آخر مسبقاً‬

420
00:33:41,505 --> 00:33:42,965
‫- ولكن شكراً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

421
00:33:43,174 --> 00:33:45,885
‫لا أعتقد أن اسم المكان‬
‫سيكون (زيندوغا يوغا)‬

422
00:33:47,303 --> 00:33:49,931
‫(كروز)؟‬
‫ماذا عنك؟‬

423
00:33:51,432 --> 00:33:54,685
‫- أنا رجل يفضّل ممارسة الزومبا‬
‫- ما زلتَ كذلك؟‬

424
00:33:55,686 --> 00:33:58,314
‫هل تريد رؤية صور (هافي)‬
‫وهو يلعب كرة السلة؟‬

425
00:33:58,439 --> 00:34:00,233
‫لقد أصبح طويل القامة‬
‫إنه رائع حقاً‬

426
00:34:03,069 --> 00:34:04,487
‫إنها خزنة أمان الأطفال‬

427
00:34:17,583 --> 00:34:19,543
‫تعالي إلى هنا يا صغيرة‬

428
00:34:20,294 --> 00:34:21,963
‫إنها تبدو بصحة جيدة أيضاً‬

429
00:34:23,130 --> 00:34:28,177
‫(فايوليت)، هذه الطفلة التي أنقذناها‬
‫عند ولادتها في الكيس الأمينوسي‬

430
00:34:31,847 --> 00:34:34,100
‫هذه ابنة (أمبر)‬

431
00:34:44,193 --> 00:34:45,694
‫- أراكَ لاحقاً‬
‫- حسناً‬

432
00:34:50,365 --> 00:34:51,950
‫أنا أعرفكِ‬

433
00:34:52,534 --> 00:34:55,954
‫إنها تبدو بصحة جيدة ولكنني أعلم أن‬
‫البروتوكول يقتضي نقلها إلى المستشفى‬

434
00:34:56,079 --> 00:35:00,793
‫نعم، خرجت (أمبر) مع هذه الصغيرة‬
‫قبل ساعات قليلة فقط‬

435
00:35:01,251 --> 00:35:03,170
‫- هل كانت والدة (أمبر) برفقتها؟‬
‫- لا‬

436
00:35:03,295 --> 00:35:05,589
‫كانت الطفلة في حالة جيدة‬
‫لذا، كان علينا السماح لهما بالمغادرة‬

437
00:35:05,881 --> 00:35:07,508
‫إنه قرار (أمبر)‬

438
00:35:09,426 --> 00:35:14,223
‫الآن، بعد أن تم التخلي عنها فعلياً‬
‫سنفحصها مجدداً ثم سننتظر‬

439
00:35:14,348 --> 00:35:17,100
‫سنرى ما إذا كان قسم خدمات الأطفال‬
‫والأسرة سيأتي لأخذها أو (أمبر)‬

440
00:35:20,729 --> 00:35:23,190
‫هل تعلمين أنها أخذتْ الطفلة‬
‫إلى محطة الإطفاء؟‬

441
00:35:23,524 --> 00:35:27,778
‫لا، ولكن إذا كانت تلك محطتكم‬
‫فهذا أذكى شيء يمكن لتلك الفتاة فعله‬

442
00:35:29,154 --> 00:35:32,449
‫أخبرتني (أمبر) أنكما عدتما‬
‫إلى المستشفى للاطمئنان عليهما‬

443
00:35:33,450 --> 00:35:38,080
‫قالت إن الشقراء لفّت الأغطية‬
‫حول الطفلة كما لو كانت طفلتها‬

444
00:35:38,956 --> 00:35:42,292
‫أعتقد أنها سألت أحداً في المستشفى‬
‫عن محطة الإطفاء التي تعملان فيها‬

445
00:35:43,961 --> 00:35:46,421
‫كانت تعلم أنكما ستفعلان الشيء الصحيح‬

446
00:35:47,840 --> 00:35:50,259
‫بموجب القانون كان علينا‬
‫إعادتها إلى المستشفى‬

447
00:35:50,467 --> 00:35:53,679
‫وإن لم تعد (أمبر) لأخذها‬
‫خلال الـ٧٢ ساعة القادمة‬

448
00:35:53,804 --> 00:35:56,765
‫فستحضر إدارة خدمات الأسرة‬
‫لأخذها إلى بيت للرعاية‬

449
00:35:56,890 --> 00:35:59,101
‫هذا ما سيحصل إذاً‬

450
00:36:02,104 --> 00:36:05,274
‫(أمبر) ليست مهتمة أبداً بأن تصبح أماً‬

451
00:36:05,649 --> 00:36:10,779
‫كانت هنا قبل ساعة وذهبت للإقامة‬
‫مع والدها في (إنديانا) لبعض الوقت‬

452
00:36:11,071 --> 00:36:15,701
‫لتبتعد عن حبيبها السابق الغبي‬
‫الذي كانت على علاقة به هنا‬

453
00:36:17,536 --> 00:36:19,830
‫لماذا لم تترك الطفلة معكِ؟‬

454
00:36:21,164 --> 00:36:25,878
‫عزيزتي، لقد أنجبتُ مسبقاً طفلة واحدة‬
‫وقد تسببتُ لي بما يكفي من المشكلات‬

455
00:36:27,880 --> 00:36:30,632
‫لا أريد أي علاقة بتلك الطفلة‬

456
00:36:35,512 --> 00:36:38,932
‫"تهانينا لملكتنا (كايلي)"‬

457
00:36:53,780 --> 00:36:57,743
‫- أجل؟‬
‫- "(ستيلا)، أنا (شيب)"‬

458
00:36:57,868 --> 00:36:59,703
‫"أحمل شيئاً لكِ"‬

459
00:37:08,211 --> 00:37:10,005
‫"(ستيلا كيد)"‬

460
00:37:11,548 --> 00:37:14,051
‫"أنا قادم، أقسم لكِ‬
‫لقد تأخرتُ قليلاً فقط"‬

461
00:37:15,385 --> 00:37:17,804
‫(شيب) أمام مبناي‬

462
00:37:18,805 --> 00:37:21,683
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، طلب مني أن أفتح له‬

463
00:37:22,225 --> 00:37:24,895
‫أخبرته أنني لن أفعل ذلك‬
‫وأن عليه المغادرة‬

464
00:37:25,020 --> 00:37:29,399
‫- هل اتصلتِ بالشرطة؟‬
‫- لا، فيبدو أن ذلك قد ينتهي بشكل سيئ‬

465
00:37:29,524 --> 00:37:33,278
‫بالإضافة إلى أنه لم يفعل شيئاً‬
‫باستثناء أنه طلب الصعود إلى منزلي‬

466
00:37:33,445 --> 00:37:36,448
‫ربما قد رحل‬
‫لم أره عندما نظرتُ إلى الخارج‬

467
00:37:36,573 --> 00:37:38,367
‫"تباً لذلك، اتصلي بالشرطة"‬

468
00:37:38,575 --> 00:37:40,911
‫من المعروف عنه أنه خطير‬
‫وأنا قادم الآن‬

469
00:37:57,135 --> 00:38:00,681
‫هذا رائع جداً‬
‫أنا سعيدة من أجل (كايلي)‬

470
00:38:00,806 --> 00:38:03,100
‫أعلم ذلك، إنها فتاة رائعة‬

471
00:38:03,266 --> 00:38:11,149
‫أعطيتُ الرجال جدول الصف الذي اقترحتِه‬
‫وهم يشعرون بالذنب، عليكِ التقاط الصور‬

472
00:38:12,150 --> 00:38:13,735
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

473
00:38:13,860 --> 00:38:15,320
‫لماذا سأكون موجودة هناك؟‬

474
00:38:15,487 --> 00:38:19,157
‫- قلتِ إنه الصف الذي تذهبين إليه‬
‫- ذهبتُ إليه، فعل ماضٍ‬

475
00:38:19,449 --> 00:38:21,743
‫جرّبتُ ذلك الصف لمرة واحدة‬
‫وعرفت أنه لا يناسبني‬

476
00:38:21,868 --> 00:38:26,790
‫- ليس لدي الصبر لممارسة تلك الأشياء‬
‫- ليس لديكِ الصبر!‬

477
00:38:27,499 --> 00:38:33,380
‫لماذا إذاً أجلس على أرضية مكتبي القذرة‬
‫وأتنفس كما لو كنتُ في درس للغوص؟‬

478
00:38:33,505 --> 00:38:36,633
‫فكّرتُ فقط أنه سيكون من الرائع‬
‫أن يناسبكَ، ولكنه لا يناسبني بالتأكيد‬

479
00:38:36,758 --> 00:38:38,260
‫لكنكِ قلتِ...‬

480
00:38:38,635 --> 00:38:40,512
‫- أتعلمين ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

481
00:38:40,637 --> 00:38:42,597
‫إنه دليل آخر على أن أحدنا مقدّر للآخر‬

482
00:38:43,974 --> 00:38:49,479
‫وسأخبركِ مَن التي لا تحتاج‬
‫إلى أن تكون امرأة أفضل بأي طريقة‬

483
00:38:50,564 --> 00:38:51,940
‫أنتِ‬

484
00:38:55,360 --> 00:38:58,405
‫هذا الجزء الذي تقولين فيه‬
‫"وأنتَ أيضاً"‬

485
00:38:59,156 --> 00:39:01,825
‫سأشرب (مارغريتا) مع ثلج‬

486
00:39:07,289 --> 00:39:09,833
‫أتساءل ماذا سيحدث لتلك الطفلة الصغيرة‬

487
00:39:10,876 --> 00:39:14,921
‫لقد تبنّتكِ عائلة رائعة‬
‫ربما سيحدث لها الأمر ذاته‬

488
00:39:15,047 --> 00:39:16,423
‫آمل ذلك حقاً‬

489
00:39:19,259 --> 00:39:22,054
‫هل رأيتما (كيد)؟‬
‫ظننت أنها ستكون قد وصلت‬

490
00:39:44,826 --> 00:39:47,871
‫أخبرتكَ، أخبرتكَ!‬
‫هي لا تحبكَ!‬

491
00:39:47,996 --> 00:39:50,332
‫- (شيب)، اهدأ‬
‫- هي لا تحبكَ!‬

492
00:39:50,749 --> 00:39:52,834
‫- لا ينبغي بكَ أن تكون هنا‬
‫- اهدأ!‬

493
00:39:52,959 --> 00:39:54,336
‫لقد حذّرتكَ!‬

494
00:39:56,213 --> 00:39:57,589
‫توقف!‬

495
00:40:00,801 --> 00:40:04,429
‫اهدأ، توقف!‬
‫عليكَ التوقف، عليكَ التوقف!‬

496
00:40:04,721 --> 00:40:06,306
‫(كارفر)!‬

497
00:40:06,640 --> 00:40:08,058
‫(كارفر)، توقف!‬

498
00:40:08,475 --> 00:40:11,228
‫- توقف!‬
‫- توقفا عن الشجار!‬

499
00:40:11,686 --> 00:40:13,188
‫- توقفا!‬
‫- توقف، توقف‬

500
00:40:13,814 --> 00:40:16,108
‫- ساعدني، إنه يهاجمني‬
‫- توقف‬

501
00:40:17,818 --> 00:40:20,987
‫- النجدة!‬
‫- ارفع يديكَ عنه!‬

502
00:40:21,113 --> 00:40:23,240
‫- لقد حاول قتلي‬
‫- ارفع يديك واستدر‬

503
00:40:24,074 --> 00:40:26,201
‫- هو مَن هاجمني أولاً‬
‫- انتظر، لا، لا، لا‬

504
00:40:26,326 --> 00:40:28,537
‫لا، لا، لا، مهلاً‬
‫لا تعتقله، أنا اتصلت بكم‬

505
00:40:28,662 --> 00:40:31,373
‫كان يحاول فقط منع هذا الرجل‬
‫من الدخول إلى المبنى الذي أسكنه‬

506
00:40:31,498 --> 00:40:34,042
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- إنه مختل عقلياً، كان يهددني‬

507
00:40:34,167 --> 00:40:35,877
‫لا، لم أهدد أي شخص على الإطلاق!‬

508
00:40:36,002 --> 00:40:38,839
‫كل ما رأيناه هو رجل ملقى على الأرض‬
‫وأنتَ تنهال عليه بالضرب‬

509
00:40:38,964 --> 00:40:41,049
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف إلى المبنى‬
‫رقم ١١٤٣ في شارع (ويست روود)‬

510
00:40:41,174 --> 00:40:45,387
‫- إنه يحمل سلاحاً، انتبه‬
‫- لستُ أحمل شيئاً!‬

511
00:40:45,512 --> 00:40:47,639
‫لستُ أحمل شيئاً، تحقق مني‬

512
00:40:47,764 --> 00:40:50,600
‫اسمع، نحن عمّال إطفاء‬
‫لا يمكنكَ اعتقاله‬

513
00:40:50,725 --> 00:40:52,686
‫- كان يدافع عن نفسه!‬
‫- ابتعدي عن السيارة‬

514
00:40:52,811 --> 00:40:54,688
‫إلا إذا كنتِ تريدين الانضمام إليه‬

515
00:41:16,877 --> 00:41:20,877
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

