﻿1
00:00:08,725 --> 00:00:10,977
‫لدينا (دري تايلر) و(تاغ وليامز) في المقدمة‬

2
00:00:11,352 --> 00:00:14,438
{\pos(192,180)}‫كلاهما عضوان في عصابة (جي باركس)‬
‫منذ وقت طويل مقرّبان من (روبرت رايت)‬

3
00:00:14,564 --> 00:00:16,440
‫لا أعلم بشأن أولئك الشبان خلفهما‬

4
00:00:23,155 --> 00:00:25,032
‫- ها نحن ذا، (غولدي تايتوم)‬
‫- حقاً؟‬

5
00:00:25,157 --> 00:00:27,910
{\pos(192,180)}‫أجل، حري به تقديم التعازي لـ(باتريس ألن)‬

6
00:00:28,035 --> 00:00:30,246
{\pos(192,180)}‫- يبدو أن جميع الرجال المتخفين يظهرون اليوم؟‬
‫- أجل‬

7
00:00:30,371 --> 00:00:31,872
{\pos(192,180)}‫١٨ شخصاً في إطلاق سراح مشروط حتى الآن‬

8
00:00:31,998 --> 00:00:35,501
{\pos(192,180)}‫هذا مقدار فائق من المحبة‬
‫لأخ مات إثر تناوله جرعة زائدة من بضاعته‬

9
00:00:37,378 --> 00:00:39,839
{\pos(192,180)}‫لكن هكذا نعلم أن (رايت)‬
‫كان يحسن إدارة عصابة (جي باركس)‬

10
00:00:39,964 --> 00:00:42,758
{\pos(192,180)}‫أو أنهم أتوا ليبرزوا أنفسهم‬
‫وليتولوا منصب الملك التالي‬

11
00:00:42,883 --> 00:00:47,096
{\pos(192,180)}‫- إنها مسألة سياسة وحسب يا (كيف)‬
‫- حسناً فهمت تهكمك بأفضل شكل‬

12
00:00:57,598 --> 00:01:02,645
{\pos(192,180)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أفرطت في تناول الكافيين وحسب‬

13
00:01:02,770 --> 00:01:05,189
‫هيا، لنستبدل الأدوار‬

14
00:01:06,098 --> 00:01:09,018
{\pos(192,180)}‫اسمع، باستثناء عائلة (رايت)‬

15
00:01:09,143 --> 00:01:12,730
{\pos(192,180)}‫معظم الموجودين هناك يريدون وحسب‬
‫ما كان (رايت) يملكه، هذا كل شيء‬

16
00:01:13,606 --> 00:01:16,734
{\pos(192,180)}‫حسناً سأضيف إلى كلامك‬
‫هناك مزيج من الأمرين‬

17
00:01:18,986 --> 00:01:21,656
{\pos(192,180)}‫- أما زلتم آتين لتناول العشاء يوم الجمعة؟‬
‫- أجل، هذه الخطة‬

18
00:01:22,657 --> 00:01:25,493
{\pos(192,180)}‫تريد (ماك) من (جوردن)‬
‫أن تريها تحلية ما من الخزمية؟‬

19
00:01:25,618 --> 00:01:28,079
‫أجل، إنها كلاسيكية‬
‫لكن عليك تنظيف فرنك الحراري كثيراً‬

20
00:01:28,204 --> 00:01:29,580
‫هذا جيد‬

21
00:01:41,175 --> 00:01:42,927
‫حتماً لا‬

22
00:01:47,723 --> 00:01:49,100
‫(كيف) هل أنت بخير؟‬

23
00:01:52,019 --> 00:01:53,646
‫أظن أن أبي هنا‬

24
00:01:54,689 --> 00:01:58,609
‫ماذا؟ هيا، هيا، أنت بخير‬
‫دعني أرى‬

25
00:01:58,734 --> 00:02:01,112
‫- لا، كان هناك قرب السلالم، انظري‬
‫- حسناً‬

26
00:02:05,324 --> 00:02:07,910
‫(كيف) لدينا سيارة آتية‬
‫بسرعة فائقة، لا لوحة أمامية‬

27
00:02:16,919 --> 00:02:20,131
‫٥٠٢١ (إيدي)‬
‫إطلاق نار أمامنا، ٥٣٠٠ (ساوث أشلند)‬

28
00:02:20,256 --> 00:02:21,632
‫لدي سيارة بيضاء بدفع رباعي‬

29
00:02:21,757 --> 00:02:23,426
‫- مهلاً‬
‫- ارم سلاحك‬

30
00:02:24,176 --> 00:02:25,970
‫- شرطة (شيكاغو)، ارم سلاحك‬
‫- انخفض‬

31
00:02:26,095 --> 00:02:27,471
‫- ارمه فوراً‬
‫- ارم السلاح‬

32
00:02:28,639 --> 00:02:30,016
‫تباً‬

33
00:02:30,933 --> 00:02:33,227
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- هل من أحد مصاب؟ هل الجميع بخير؟‬

34
00:02:33,853 --> 00:02:37,607
‫هيا يا رجل، هيا، ارم السلاح، حسناً؟‬
‫انتهى الأمر‬

35
00:02:37,732 --> 00:02:39,233
‫- انخفضوا، انخفضوا‬
‫- تراجعوا، تراجعوا‬

36
00:02:39,358 --> 00:02:43,112
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس يا رجل، لا بأس، لا بأس‬

37
00:02:43,237 --> 00:02:45,531
‫هل من أحد مصاب؟ ارفعوا اليد‬
‫سنأتي إليكم، اطلب سيارات إسعاف‬

38
00:02:45,656 --> 00:02:48,993
‫٥٠٢١ (دايفد) لديّ مدنيون مصابون‬
‫العديد من الإصابات بالرصاص‬

39
00:02:49,118 --> 00:02:51,287
‫نحتاج إلى سيارات إسعاف‬
‫نحتاج إلى مساعدة فوراً‬

40
00:02:58,628 --> 00:03:00,254
{\pos(192,180)}‫كنا هنا في حالة حزن على الميت‬

41
00:03:00,379 --> 00:03:01,881
{\pos(192,180)}‫- اتبعني من فضلك‬
‫- هذا محزن‬

42
00:03:02,006 --> 00:03:03,591
{\pos(192,180)}‫- حسناً‬
‫- ساعدونا‬

43
00:03:03,924 --> 00:03:05,593
{\pos(192,180)}‫أجل، سيسير الأمر على ما يرام‬

44
00:03:43,339 --> 00:03:46,133
‫"البحث عن السجين (لويس أتووتر)"‬

45
00:03:50,221 --> 00:03:54,725
{\pos(192,180)}‫"تفاصيل عن السجين، أطلق سراحه بشكل مشروط"‬

46
00:04:01,315 --> 00:04:04,026
{\pos(192,180)}‫- أكان هو؟‬
‫- أجل، كان هو‬

47
00:04:05,528 --> 00:04:08,656
{\pos(192,180)}‫- أين الفريق؟‬
‫- في الطريق، سيصل (فويت) بعد دقيقة‬

48
00:04:08,781 --> 00:04:10,950
{\pos(192,180)}‫خلت أن والدك في السجن، متى خرج؟‬

49
00:04:11,075 --> 00:04:16,539
‫يفترض بمدة حكمه أن تنتهي بعد عامين‬
‫لكن أطلق سراحه منذ أسبوعين‬

50
00:04:16,664 --> 00:04:18,916
‫- لحسن السلوك، صدقي أو لا تصدقي‬
‫- حسناً‬

51
00:04:19,041 --> 00:04:21,794
{\pos(192,180)}‫بوسعي الاتصال بقسم السجون للحصول‬
‫على مزيد من المعلومات، والحصول على عنوان‬

52
00:04:21,919 --> 00:04:24,130
{\pos(192,180)}‫لا، لا‬

53
00:04:24,255 --> 00:04:25,840
‫لا داعي لقيامنا بذلك‬

54
00:04:27,717 --> 00:04:29,093
{\pos(192,180)}‫لن أفعل ذلك‬

55
00:04:29,635 --> 00:04:32,346
{\pos(192,180)}‫(بيرجيس) لم أتكلم مع ذلك الرجل‬
‫منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬

56
00:04:32,471 --> 00:04:34,181
{\pos(192,180)}‫واضح أنه لا يريد إعلامي بخروجه‬

57
00:04:38,728 --> 00:04:40,354
‫إذاً علينا أن نعمل‬

58
00:04:41,272 --> 00:04:43,190
‫- إذاً لنعمل‬
‫- لنعمل‬

59
00:04:49,989 --> 00:04:52,616
{\pos(192,180)}‫- ماذا لدينا؟‬
‫- ليس ما يكفي، حصل الأمر سريعاً‬

60
00:04:52,742 --> 00:04:55,536
{\pos(192,180)}‫ظهرت سيارة دفع رباعي بيضاء‬
‫بدأت تطلق النار على الحشد‬

61
00:04:55,661 --> 00:04:57,371
{\pos(192,180)}‫أصيب ستة أشخاص بالرصاص‬
‫توفي اثنان‬

62
00:04:57,496 --> 00:04:59,832
‫ردّ عناصر (جي باركس) بإطلاق النار عليهم‬
‫لكن لم يصيبوا أحداً‬

63
00:04:59,957 --> 00:05:01,917
{\pos(192,180)}‫الأسماء هي (باتريس ألن)‬

64
00:05:02,793 --> 00:05:05,212
{\pos(192,180)}‫وهذا هو قس الكنيسة (مارتن فرانك)‬

65
00:05:08,382 --> 00:05:11,886
‫- (ألن) له مركز عالٍ حسب الوثائق‬
‫- أجل، إنه عضو واحد في عصابة (جي باركس)‬

66
00:05:12,011 --> 00:05:14,722
‫إنه على اللائحة القصيرة‬
‫للمؤهلين لتولي منصب (رايت) في رئاسة العصابة‬

67
00:05:14,847 --> 00:05:17,975
‫تحمّل أكبر عدد من الطلقات‬
‫مما يجعلنا نخاله المستهدف‬

68
00:05:18,100 --> 00:05:20,770
‫كان القس عاثر الحظ‬
‫بوقوفه بجانبه‬

69
00:05:21,937 --> 00:05:25,608
‫- ألم يكن لديهم المزيد من رجال الأمن معهم؟‬
‫- ما كان يفترض حصول شيء، أيها الرقيب‬

70
00:05:25,733 --> 00:05:28,611
‫أخلت العصابة المنطقة‬
‫لم يكن هناك أي تهديد بحصول عنف قبل الحدث‬

71
00:05:28,736 --> 00:05:32,239
‫لدينا جزء من رقم اللوحة‬
‫لا نعرف هوية مطلق النار‬

72
00:05:32,364 --> 00:05:35,618
‫نعمل مع الشهود إنهم حشد صعب لكن بوسعنا جمع‬
‫بعض المعلومات على الأرجح‬

73
00:05:35,743 --> 00:05:37,995
‫أجل، الجواب السهل‬
‫هو أنها لعبة نفوذ‬

74
00:05:38,120 --> 00:05:40,831
‫لكننا لا نعلم بشكل مؤكد‬
‫لذا لنعمل بشكل شامل‬

75
00:05:40,956 --> 00:05:42,625
‫تقصّ عن جميع الموجودين هنا‬

76
00:05:43,542 --> 00:05:49,131
‫كان المكان مليئاً بالأحباء وأفراد العائلة‬
‫لا بد أن يكون أحد رأى مطلق النار، لنجده‬

77
00:05:57,473 --> 00:05:59,266
‫أعلم كم أن الوضع صعب‬

78
00:06:00,142 --> 00:06:02,645
‫هذا فظيع وآسفة جداً‬
‫على وجودك هنا‬

79
00:06:03,395 --> 00:06:05,105
‫لكن عليّ أن أسألك‬

80
00:06:05,940 --> 00:06:09,235
‫- هل رأيت شيئاً (ديمار)؟‬
‫- لا‬

81
00:06:12,196 --> 00:06:15,950
‫- حسناً، ماذا عن الرجل حامل المسدس؟‬
‫- لا‬

82
00:06:16,075 --> 00:06:22,706
‫أتمانع؟ شكراً، مرحباً، (ديمار) الصغير‬

83
00:06:23,791 --> 00:06:25,417
‫كيف الحال؟‬

84
00:06:29,338 --> 00:06:31,257
‫قالت أمك إنك كنت تعرف القس (فرانك)؟‬

85
00:06:32,591 --> 00:06:36,220
‫أجل؟ أجل، بدا رجلاً طيباً‬

86
00:06:37,221 --> 00:06:41,600
‫أخبرنا الكثيرون أنه كان يحسن جداً معاملة الناس‬
‫وكان يحب مساعدتهم‬

87
00:06:41,725 --> 00:06:43,644
‫أنه كان موجوداً قربهم‬

88
00:06:43,769 --> 00:06:46,647
‫- أيبدو لك كذلك؟‬
‫- أجل‬

89
00:06:46,772 --> 00:06:51,151
‫- أجل؟‬
‫- هو... كان لطيفاً جداً‬

90
00:06:52,069 --> 00:06:57,157
‫لن نكذب عليك (ديمار)‬
‫لا نعلم من الفاعل‬

91
00:06:59,243 --> 00:07:01,453
‫لا نعلم السبب‬
‫يبدو الأمر منافياً للمنطق، صحيح؟‬

92
00:07:02,538 --> 00:07:07,042
‫لذا نحتاج إلى مساعدة‬
‫نحتاج إلى مساعدتك، يا فتى‬

93
00:07:10,254 --> 00:07:15,217
‫- لم أر من أطلق النار عليه‬
‫- حسناً‬

94
00:07:15,342 --> 00:07:19,805
‫لكنني كنت برفقة القس (فرانك)‬
‫قبل الجنازة‬

95
00:07:22,016 --> 00:07:24,476
‫وكان الرجل الآخر الذي أصيب‬
‫هناك أيضاً‬

96
00:07:24,602 --> 00:07:28,731
‫- الرجل الآخر؟ (باتريس ألن)؟‬
‫- أجل‬

97
00:07:29,857 --> 00:07:33,777
‫تعارك مع أحد‬
‫وكانا يصرخان‬

98
00:07:34,737 --> 00:07:37,323
‫وقال له الرجل الضخم‬
‫أن يلزم الحذر‬

99
00:07:37,448 --> 00:07:42,202
‫الرجل الضخم؟‬
‫حسناً (ديمار) أخبرنا المزيد عن الرجل الضخم‬

100
00:07:46,665 --> 00:07:49,543
‫(إيرني ريد)، صاحب مركز عالٍ‬
‫في عصابة (جي بارك لوردز)‬

101
00:07:49,668 --> 00:07:53,255
‫أحد الوريثين المحتملين لموقع (رايت)‬
‫في (يونيفرسل إليت)‬

102
00:07:53,380 --> 00:07:55,841
‫الشخص الآخر هو (باتريس ألن)‬

103
00:07:55,966 --> 00:07:58,969
‫قال (ديمار) إنه رأى (ريد) و(ألن)‬
‫يتجادلان قبل الجنازة‬

104
00:07:59,094 --> 00:08:02,348
‫ازداد الشجار بينهما حدة‬
‫فصرخ (ريد): "الزم الحذر" ثم رحل‬

105
00:08:02,473 --> 00:08:05,351
‫- أنخال أن (ريد) عاد للنيل منه؟‬
‫- أو استخدم أحداً لفعل ذلك‬

106
00:08:05,476 --> 00:08:08,979
‫حسناً بدون (ألن)‬
‫يعلم (ريد) أنه التالي‬

107
00:08:09,104 --> 00:08:13,150
‫لذا ربما تبادلا الصراخ قبل الجنازة‬
‫كان (ريد) ساخطاً‬

108
00:08:13,275 --> 00:08:17,237
‫سئم منه، فعاد إلى منزله‬
‫جلب سلاحه، عاد إلى المكان وقضى على (ألن)‬

109
00:08:17,363 --> 00:08:19,698
‫حسناً، لدينا شجار مباشر؟‬
‫هل من إثبات للتهديد؟‬

110
00:08:19,823 --> 00:08:22,076
‫لا، لا شيء من معلومات العصابة‬

111
00:08:22,201 --> 00:08:25,663
‫سُجن أربعة أعوام في (ستيتفيل)‬
‫ما كان ليترك أثراً وراءه، هو أذكى من ذلك‬

112
00:08:25,788 --> 00:08:28,916
‫وجدت سيارة الدورية‬
‫الـ(دورانغو) المهجورة خارج (بيدفورد بارك)‬

113
00:08:29,041 --> 00:08:32,002
‫- ألدينا أغطية رصاص؟‬
‫- لا، جرت تعريتها وحرقها‬

114
00:08:32,127 --> 00:08:33,587
‫ما من رقم تسجيل‬
‫لا رقم لوحة‬

115
00:08:33,712 --> 00:08:37,591
‫- إذاً لا شيء يربطهم بـ(ريد)‬
‫- (ريد) نظرية جيدة لكن هذا كل ما هو عليه‬

116
00:08:37,716 --> 00:08:39,093
‫إنها ظرفية وحسب‬

117
00:08:39,802 --> 00:08:43,931
‫اسمعوا، علينا إثبات وجود (ريد) أو مطلق النار‬
‫خارج تلك الكنيسة‬

118
00:08:44,056 --> 00:08:46,976
‫لذا استمروا في أعمال التقصي في الحي‬
‫وعاينوا شريط كاميرا المراقبة، هيا بنا‬

119
00:08:52,314 --> 00:08:54,692
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا نرى شيئاً داخل السيارة‬

120
00:08:54,817 --> 00:08:56,819
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء حتى الآن‬

121
00:09:10,833 --> 00:09:12,584
‫(آدم)؟‬

122
00:09:12,710 --> 00:09:15,045
‫- ماذا تعرف عن والد (كيف)؟‬
‫- والده؟‬

123
00:09:16,255 --> 00:09:19,425
‫- أجل‬
‫- لا أعرف الكثير‬

124
00:09:19,550 --> 00:09:20,926
‫لا يتكلم عنه فعلاً‬

125
00:09:22,511 --> 00:09:23,971
‫أعلم أنه دخل السجن‬
‫حين كان (كيف) صغيراً‬

126
00:09:24,096 --> 00:09:27,516
‫ثم توفيت أمه بعد بضعة أعوام لذا انتهى به‬
‫المطاف في تربية (جوردن) و(فينيسا)‬

127
00:09:29,268 --> 00:09:34,106
‫- لكنك تعلمين ذلك، ماذا يجري؟‬
‫- سأعلمك، أعدك‬

128
00:09:35,899 --> 00:09:37,276
‫حسناً‬

129
00:09:42,156 --> 00:09:44,992
‫مرحباً ما الأمر؟‬
‫لماذا نلتقي بشكل خفي؟‬

130
00:09:45,117 --> 00:09:48,495
‫- وجدت شيئاً في الشريط‬
‫- وجدت شيئاً، مثل ماذا؟‬

131
00:10:02,176 --> 00:10:05,345
‫أعلم أنك لم ترد التعاطي معه‬
‫لكن والدك شاهد‬

132
00:10:05,846 --> 00:10:07,222
‫كيف تريد تولي الأمر؟‬

133
00:10:19,250 --> 00:10:21,002
‫كم مضى من وقت على خروجه؟‬

134
00:10:21,127 --> 00:10:22,795
‫حسب إدارة السجون منذ أسبوعين‬

135
00:10:22,921 --> 00:10:24,631
‫كان في منزل إعادة تأهيل للسجناء‬
‫في (إنغلوود)‬

136
00:10:25,590 --> 00:10:29,594
‫- أتعرف الرابط بينهم؟‬
‫- لا، لا أعلم لما كان في تلك الكنيسة‬

137
00:10:29,719 --> 00:10:33,222
‫- لم يكن متورطاً في المخدرات أو العصابات‬
‫- هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬

138
00:10:35,516 --> 00:10:37,101
‫لا أذكر فعلاً‬

139
00:10:40,104 --> 00:10:43,775
‫لم أسألك قط عن أبيك‬
‫لأنك لم تذكره قط لي‬

140
00:10:44,609 --> 00:10:46,945
‫يصعب علي أن أقول ما يجب ذكره أيها الرقيب‬

141
00:10:47,070 --> 00:10:50,281
‫كان موجوداً حتى سن الـ١٢ عاماً‬
‫كان والداً صالحاً جداً‬

142
00:10:50,406 --> 00:10:53,451
‫ثم ارتكب أخطاء لن أفهمها أبداً‬

143
00:10:54,661 --> 00:10:57,497
‫كان في السجن‬
‫ولم أكلمه أو أراه منذ ذلك الحين‬

144
00:11:00,708 --> 00:11:02,669
‫لا داعي لتكون الفاعل‬

145
00:11:02,794 --> 00:11:05,672
‫بوسع شخص آخر من الفريق تولي الأمر‬

146
00:11:06,589 --> 00:11:11,636
‫- سأذهب لمكالمته إن أردت‬
‫- لا، سأفعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬

147
00:11:13,680 --> 00:11:15,056
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

148
00:11:16,057 --> 00:11:19,102
‫- (كيف)؟‬
‫- حسناً‬

149
00:11:20,186 --> 00:11:23,898
‫عليها أن تكون إفادة كاملة‬
‫عليها أن تكون واضحة‬

150
00:11:25,566 --> 00:11:29,946
‫- سيعرف الفريق بالأمر‬
‫- لا، سيعلمون، سأخبرهم‬

151
00:11:31,155 --> 00:11:32,532
‫حسناً‬

152
00:12:13,906 --> 00:12:15,283
‫(كيفن)؟‬

153
00:12:19,871 --> 00:12:21,247
‫خرجت للتو‬

154
00:12:30,506 --> 00:12:31,883
‫آسف على الجلبة‬

155
00:12:34,927 --> 00:12:37,555
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنا ضابط شرطة‬

156
00:12:39,098 --> 00:12:41,851
‫- سمعت بذلك‬
‫- أجل، هذا سبب وجودي هنا في الواقع‬

157
00:12:41,976 --> 00:12:47,356
‫بسبب عملي، علي طرح بعض الأسئلة عليك‬
‫بشأن مكانك هذا الصباح‬

158
00:12:49,650 --> 00:12:53,613
‫- أظنك تعرف أصلاً‬
‫- صحيح إذاً كيف تعرف المتوفي؟‬

159
00:12:54,447 --> 00:12:56,157
‫إنه صديق لصديقي‬
‫لم أكن أعرفه جيداً‬

160
00:12:57,075 --> 00:12:58,618
‫لست متورطاً في كل ذلك‬

161
00:13:00,203 --> 00:13:02,580
‫- حسناً هل رأيت مطلق النار؟‬
‫- لا‬

162
00:13:03,623 --> 00:13:05,374
‫أعلم أنها ليست الحقيقة‬

163
00:13:09,253 --> 00:13:14,425
‫خرجت للتو لا أريد أية متاعب‬
‫أريد المضي قدماً بحياتي وحسب‬

164
00:13:14,550 --> 00:13:17,095
‫حسناً أفهم ذلك‬
‫لكن لا يتعلق الأمر بما تريده الآن‬

165
00:13:17,220 --> 00:13:18,596
‫قُتل شخصان‬

166
00:13:21,015 --> 00:13:24,769
‫أعلم أنك رأيت مطلق النار‬
‫أريدك أن تتعاون وانظر إلى هذه‬

167
00:13:27,522 --> 00:13:29,398
‫لا يمكنني التعرف على هوية القاتل لأجلك‬

168
00:13:33,486 --> 00:13:35,780
‫كنت في الجنازة مع مجرمين‬
‫وإن تدخل المزيد من رجال الشرطة‬

169
00:13:35,905 --> 00:13:39,033
‫لا داعي لأخبرك أنك ستعود إلى السجن‬
‫لخرقك إطلاق السراح المشروط‬

170
00:14:02,348 --> 00:14:06,102
‫لا أعلم من أين جلبت معلوماتك‬
‫لكن لم يكن أياً من أولئك الرجال‬

171
00:14:13,109 --> 00:14:16,445
‫كان مطلق النار صغيراً، أسود‬
‫في العشرينات‬

172
00:14:17,238 --> 00:14:22,285
‫هزيلاً، شعره مرتب‬
‫وكانت أذنه مشوهة، أذن مقاتل‬

173
00:14:23,953 --> 00:14:26,247
‫شاب أسود بأذن مقاتل‬
‫حسناً سنبحث عن ذلك‬

174
00:14:27,165 --> 00:14:29,417
‫قد أعود مع المزيد من الصور‬
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

175
00:14:29,542 --> 00:14:30,918
‫كيف حالهما؟‬

176
00:14:33,045 --> 00:14:40,094
‫(جوردن) و(فينيسا)؟ هما بخير‬
‫أجل، جميعنا بخير‬

177
00:14:49,854 --> 00:14:52,398
‫عرفنا هوية مطلق النار‬
‫من مجموعة صور (سيدريك غرايمز) ٢٢ عاماً‬

178
00:14:52,523 --> 00:14:53,900
‫يعيش هنا مع حبيبته‬

179
00:14:54,066 --> 00:14:58,154
‫إنه ملاكم هاو، على صلة بـ(ريد) لديه سوابق‬
‫جرمية عنيفة، بما في ذلك مذكرة جلب صادرة بحقه‬

180
00:15:00,531 --> 00:15:02,408
‫لندخل بشكل سريع وصامت‬

181
00:15:04,744 --> 00:15:07,246
‫حسناً لدينا بابان مفتوحان‬
‫سنلقي نظرة عن كثب‬

182
00:15:07,997 --> 00:15:09,373
‫"تلقيتك"‬

183
00:15:14,212 --> 00:15:15,588
‫جاهزون للاقتحام‬

184
00:15:17,340 --> 00:15:19,008
‫لدينا دم في الداخل‬
‫انتظروا في الخلف‬

185
00:15:19,133 --> 00:15:20,509
‫"تلقيتك"‬

186
00:15:25,097 --> 00:15:27,391
‫شرطة (شيكاغو)‬
‫هل من أحد في المنزل؟‬

187
00:15:33,689 --> 00:15:35,066
‫خالٍ‬

188
00:15:36,275 --> 00:15:37,693
‫خالٍ‬

189
00:15:40,988 --> 00:15:42,365
‫خالٍ‬

190
00:15:46,577 --> 00:15:47,954
‫لدينا جثة‬

191
00:15:48,663 --> 00:15:50,039
‫أذن الملاكم‬

192
00:15:50,748 --> 00:15:52,458
‫- هذا (غراميز)‬
‫- (كيف)‬

193
00:16:00,383 --> 00:16:01,759
‫تحركوا‬

194
00:16:03,552 --> 00:16:04,929
‫لدي طفل هنا‬

195
00:16:11,602 --> 00:16:13,688
‫- (كيف) أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، هو بخير أيضاً‬

196
00:16:13,813 --> 00:16:16,941
‫هيا، أنت بخير، هيا، أنت بخير‬

197
00:16:18,234 --> 00:16:20,403
‫أعلم، أعلم، هيا‬

198
00:16:37,670 --> 00:16:39,839
‫٥٠٢١ (دايفد)‬
‫أرسلوا عناصر المختبر الجنائي وسيارة إسعاف‬

199
00:16:39,964 --> 00:16:42,216
‫إلى ٣٢٢٤ (ويست راسين)‬

200
00:16:42,341 --> 00:16:44,176
‫- لدينا طفل رضيع‬
‫- "تلقيتك"‬

201
00:16:46,554 --> 00:16:50,349
‫- الصبي؟‬
‫- طفل (غرايمز)، لا إصابات‬

202
00:16:50,474 --> 00:16:51,851
‫لكنه بقي لوحده في الداخل‬
‫لوقت طويل‬

203
00:16:51,976 --> 00:16:54,186
‫- إنه مصاب بالتجفاف، كان يبكي بلا توقف‬
‫- وأمه؟‬

204
00:16:54,312 --> 00:16:56,105
‫وجدناها سريعاً، كانت في العمل‬

205
00:16:57,273 --> 00:17:01,027
‫- أخبروني أنه لدينا شيء‬
‫- سلّمونا الـ(ماك ١٠) على طبق من فضة‬

206
00:17:01,152 --> 00:17:04,238
‫هذا هو المسدس الذي استعمل في الكنيسة‬
‫ولقتل (غرايمز)‬

207
00:17:04,363 --> 00:17:06,449
‫لا أثر للدخول عنوة‬
‫سمح له (غرايمز) بالدخول على الأرجح‬

208
00:17:06,574 --> 00:17:09,452
‫قُتل (غرايمز) عن مسافة قريبة‬
‫أصيب برصاصتين في مؤخر الرأس‬

209
00:17:09,577 --> 00:17:12,079
‫قاموا بجرّه إلى حوض السباحة‬
‫وأغرقوه بالمادة المبيضة‬

210
00:17:14,040 --> 00:17:16,375
‫- لن نحصل على شيء من الخبراء الجنائيين‬
‫- أجل، الخبراء الجنائيون‬

211
00:17:16,500 --> 00:17:20,921
‫- هذا (ريد) يغطي عن أفعاله‬
‫- حسناً لكن الهاتف، جهاز تحديد المواقع، شهود؟‬

212
00:17:21,047 --> 00:17:23,716
‫لا، ليس لدينا شيء‬
‫لا شهود، لا أجهزة مراقبة للشرطة، لا كاميرات‬

213
00:17:23,841 --> 00:17:26,927
‫حاول الحصول على مذكرة مراقبة ملحة للهاتف‬
‫لكنها رُفضت‬

214
00:17:27,053 --> 00:17:30,139
‫أعطانا (ريد) المشتبه به في الكنيسة‬
‫أعطانا المسدس‬

215
00:17:30,264 --> 00:17:33,225
‫والآن هو الرجل الأعلى مركزاً‬
‫في الطرف الجنوبي‬

216
00:17:33,351 --> 00:17:36,854
‫حسناً سنستعمل ذلك‬
‫يترأس (ريد) عصابة (جي باركس) الآن‬

217
00:17:36,979 --> 00:17:39,732
‫عليه البدء بتوزيع منتوجه‬
‫لإبقاء الفرق سعيدة‬

218
00:17:39,857 --> 00:17:44,153
‫وإلا سيردى قتيلاً نجيد استعمال منظمة مكافحة‬
‫المخدرات لذا لنفعل ذلك‬

219
00:17:44,278 --> 00:17:47,531
‫لننل منه بتهمة التآمر‬
‫في عصابة المخدرات ثم نضغط عليه لأجل هذا‬

220
00:17:48,699 --> 00:17:50,993
‫حسناً أنعلم أين يوزع (ريد) منتجه؟‬

221
00:17:51,118 --> 00:17:53,871
‫حسب شعبة مكافحة المخدرات من كاراج (روزي)‬
‫للسيارات والإطارات، خارج (وودلون)‬

222
00:17:53,996 --> 00:17:56,749
‫حسناً إذاً لنبدأ هناك، هيا بنا‬

223
00:18:00,086 --> 00:18:03,297
‫إنه مكان جيد لتوزيع المخدرات‬
‫هادئ ومليء بالسيارات الداخلة والخارجة‬

224
00:18:03,422 --> 00:18:06,175
‫يسهل تركيب الأشراك‬
‫لا كاميرات‬

225
00:18:13,307 --> 00:18:14,683
‫كيف سار الأمر مع أبيك؟‬

226
00:18:16,811 --> 00:18:19,522
‫جيد، جيد بقدر ما يمكنه أن يحصل‬
‫على ما أظن‬

227
00:18:21,273 --> 00:18:24,819
‫كنا صديقين منذ عشرة أعوام‬
‫ولم تذكر سوى كونه في السجن‬

228
00:18:24,944 --> 00:18:28,614
‫لذا لا أعلم فعلاً...‬
‫لا أعرف شيئاً عنه (كيف)‬

229
00:18:30,449 --> 00:18:34,286
‫أنا أيضاً (بيرجيس)‬
‫أقله ما عدت أعرف شيئاً‬

230
00:18:37,832 --> 00:18:39,208
‫ألم تزره قط؟‬

231
00:18:40,793 --> 00:18:42,670
‫لم يدرجني قط في لائحته‬

232
00:18:49,260 --> 00:18:51,345
‫- السيارة تقترب‬
‫- حسناً ها نحنذا‬

233
00:19:00,187 --> 00:19:01,564
‫هل هذا...‬

234
00:19:47,133 --> 00:19:50,511
‫رأيتك في كاراج السيارات (روزي)‬
‫تجري عملية تبديل السيارة‬

235
00:19:51,596 --> 00:19:53,389
‫قلت إنك لم تكن تعرف الرجال‬
‫في تلك الجنازة جيداً‬

236
00:19:53,514 --> 00:19:54,974
‫قلت إنك لم تكن متورطاً في كل ذلك‬

237
00:19:55,099 --> 00:19:57,935
‫لذا آمل أن يكون لديك تفسير جيداً‬
‫لما كنت تفعله‬

238
00:19:58,061 --> 00:19:59,437
‫ليس هنا‬

239
00:20:03,941 --> 00:20:09,906
‫- ماذا يجري بينك وبين (ريد)؟‬
‫- لا أفعل ما تخاله‬

240
00:20:10,365 --> 00:20:14,619
‫- إذاً لا توزع المنتجات؟‬
‫- لا، أقلّ ابنه‬

241
00:20:14,744 --> 00:20:16,746
‫لماذا قد يئتمنك ذلك الرجل‬
‫على أولاده؟‬

242
00:20:16,871 --> 00:20:21,626
‫(ريد) مصاب بجنون الارتياب‬
‫يخال أن أحداً سيستهدفه ويستهدف أولاده‬

243
00:20:21,751 --> 00:20:24,295
‫لذا يطلب من أمثالي أن يقلّوا‬
‫أولاده إلى المدرسة ويجلبوهم‬

244
00:20:26,172 --> 00:20:28,007
‫- لذا استبدلت السيارة؟‬
‫- أجل‬

245
00:20:29,008 --> 00:20:32,929
‫لأنه يطلب منا تبديلها‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

246
00:20:33,680 --> 00:20:35,056
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- أجل‬

247
00:20:35,181 --> 00:20:37,058
‫- أنت واثق بشأن ذلك؟‬
‫- إنه دين‬

248
00:20:38,059 --> 00:20:40,770
‫وفّرت لي عصابة (جي باركس) الحماية‬
‫في السجن‬

249
00:20:40,895 --> 00:20:44,065
‫لذا هذا ما تريد تسديده بدورك‬
‫فور خروجك‬

250
00:20:45,191 --> 00:20:49,654
‫- حسناً سآخذك إلى الشرطة‬
‫- أخبرتك الحقيقة للتو‬

251
00:20:50,822 --> 00:20:53,366
‫أنت متورط مع (ريد)‬
‫ولديك معلومات نريد معرفتها‬

252
00:20:53,491 --> 00:20:56,244
‫لا يهمني إن كانت متعلقة بأولاد أو مخدرات‬
‫ستأتي إلى مركز الشرطة‬

253
00:20:56,369 --> 00:21:01,416
‫هل أنت حقاً غاضب إلى هذا الحد مني؟‬
‫بحيث أنك ستعيد والدك إلى السجن؟‬

254
00:21:02,917 --> 00:21:05,086
‫غاضب؟ هل أنت جدي؟‬
‫هل أبدو لك غاضباً الآن؟‬

255
00:21:06,379 --> 00:21:07,755
‫لا وقت لدي لذلك‬

256
00:21:11,259 --> 00:21:15,054
‫كنت غاضباً لكن كان علي التخلي‬
‫عن ذلك منذ وقت طويل‬

257
00:21:15,179 --> 00:21:18,766
‫كان علي التصالح مع عدم وجودك بجانبي‬
‫لكي أعتني بـ(جوردن) و(فانيسا)‬

258
00:21:20,893 --> 00:21:23,187
‫لذا اخترت أن أتذكر الرجل الذي كان صالحاً‬

259
00:21:24,564 --> 00:21:26,941
‫الرجل الذي ربّاني‬
‫الذي كان يصحبني في نزهات في منتصف الليل‬

260
00:21:28,568 --> 00:21:31,070
‫أتتذكر ذلك؟ صحيح‬

261
00:21:32,155 --> 00:21:34,907
‫لا أعيدك إلى السجن‬
‫أحضرك إلى المركز للتكلم، لنذهب‬

262
00:21:35,032 --> 00:21:37,285
‫- للتكلم‬
‫- لنذهب‬

263
00:21:51,090 --> 00:21:54,218
‫مرحباً، تفقدت الكلاب السيارة‬
‫التي أحضرتها والدك من الكاراج‬

264
00:21:55,261 --> 00:21:59,223
‫لم يجدوا أية مخدرات‬
‫أكدت (كيم) قصته على كاميرات الشرطة‬

265
00:22:00,016 --> 00:22:01,768
‫كان يوصل ابن (ريد) إلى المدرسة‬

266
00:22:02,935 --> 00:22:05,646
‫- لذا يقول الحقيقة‬
‫- حسناً‬

267
00:22:07,398 --> 00:22:09,275
‫تعلم أنه لا بأس أن تكون غاضباً‬

268
00:22:10,985 --> 00:22:15,990
‫إن أردت التراجع عن القضية‬
‫ولكم خزانة أو ما شابه، لك كامل الحق بذلك‬

269
00:22:16,115 --> 00:22:18,826
‫- لا، لا أريد ذلك‬
‫- بالطبع تريد ذلك‬

270
00:22:20,244 --> 00:22:25,541
‫بالنسبة إلي، أعلم أنه طوال فترة غياب أبي‬
‫حاولت مجاراة الواقع لكنني كنت غاضباً بشدة‬

271
00:22:25,833 --> 00:22:31,506
‫أجل، دعني أساعدك لتفهم‬
‫لما الوضع ليس مشابهاً (روز)‬

272
00:22:31,631 --> 00:22:34,926
‫كان أبي موجوداً‬
‫وكان صالحاً‬

273
00:22:35,051 --> 00:22:36,511
‫ثم فجأة ما عاد موجوداً‬

274
00:22:37,136 --> 00:22:39,514
‫كان يندرج‬
‫في كل نموذج مقولب لأي والد طبيعي‬

275
00:22:39,639 --> 00:22:43,726
‫وبدا الأمر منافياً للمنطق‬
‫لكنني لا أستطيع فعل الأمر عينه‬

276
00:22:43,851 --> 00:22:45,603
‫لا أحظى بفرصة الشعور بالغضب‬

277
00:22:47,855 --> 00:22:53,736
‫- لا أحمل ذلك بداخلي، أنا بخير، شكراً‬
‫- حسناً‬

278
00:22:55,238 --> 00:22:57,365
‫بوسعنا أن نطلب من (لو)‬
‫السماح لنا بالولوج إلى هاتفه الخلوي‬

279
00:22:57,490 --> 00:22:59,325
‫سنحصل على هاتف (ريد)‬
‫نكشف عن الرسائل النصية ولائحة الاتصالات‬

280
00:22:59,450 --> 00:23:01,953
‫- وسنفهم ما يحصل بعد ذلك‬
‫- قد نصل إلى هاتف قابل للرمي‬

281
00:23:02,078 --> 00:23:04,705
‫هذا أكثر مما لدينا الآن‬
‫لذا أرسلوه إلى (لو)‬

282
00:23:04,831 --> 00:23:07,917
‫لنرى إن أمكنه الحصول على مزيد من التفاصيل‬
‫وأطلقوا سراحه‬

283
00:23:08,042 --> 00:23:09,418
‫لنستعمله‬

284
00:23:12,463 --> 00:23:16,843
‫إن كان مفتاح لغز آخر‬
‫كنا لنضغط بشدة عليه ونستعمله للوصول إلى (ريد)‬

285
00:23:17,385 --> 00:23:21,138
‫- ليس أي مفتاح لغز آخر‬
‫- أفهم ذلك لكنه متورط‬

286
00:23:23,099 --> 00:23:24,809
‫اسمع (كيف)، إن استعملناه‬

287
00:23:27,854 --> 00:23:31,816
‫لا يمكننا العودة إلى الوراء إن ساءت الأمور‬
‫سيدرج اسمه في معاملاتنا الورقية‬

288
00:23:32,984 --> 00:23:34,360
‫إنه والدك‬

289
00:23:35,778 --> 00:23:37,446
‫خلّف (ريد) ثلاث جثث‬

290
00:23:39,073 --> 00:23:41,909
‫كان أحدهم رجل دين‬
‫توفي على سلالم كنيسته‬

291
00:23:42,034 --> 00:23:44,537
‫والآخر كان أباً قُتل أمام طفله‬

292
00:23:46,330 --> 00:23:48,875
‫لا يمكن للأمر أن يكون أكثر تعقيداً من ذلك‬
‫ولا أظنه كذلك‬

293
00:23:50,209 --> 00:23:54,005
‫(لو) هو مدان سابق‬
‫إنه متورط بالكامل مع (ريد)‬

294
00:23:54,130 --> 00:23:58,134
‫على حد علمي، إنه مفتاح لغز جيد‬
‫لنستعمله‬

295
00:23:59,802 --> 00:24:01,971
‫حسناً سنضغط عليه‬

296
00:24:03,389 --> 00:24:06,767
‫سنطلب من (لو) تدبر لقاء تعارف‬
‫مع (ريد)، للقائه والتعرف به فقط‬

297
00:24:07,727 --> 00:24:12,231
‫ولا يمكنك فعل ذلك (كيف)‬
‫كنت خارج تلك الكنيسة، في الأمر مجاذفة كبرى‬

298
00:24:13,149 --> 00:24:14,525
‫تولّ ذلك‬

299
00:24:35,463 --> 00:24:36,839
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

300
00:24:41,302 --> 00:24:45,348
‫لا يعرفني (ريد)‬
‫وافق على لقائي لذا كل شيء جيد‬

301
00:24:56,984 --> 00:25:01,197
‫"حسناً حافظ على هدوئك وحسب‬
‫بوسعنا فعل ذلك"‬

302
00:25:02,865 --> 00:25:04,492
‫"حسناً، ها نحنذا"‬

303
00:25:18,756 --> 00:25:22,343
‫- إذاً تدبرت لقاء؟‬
‫- هذا (دانتي)، صديق لصديقي‬

304
00:25:23,552 --> 00:25:27,181
‫نفدت البضاعة من رجاله المعتادين‬
‫لذا يريد القيام بعملية شراء‬

305
00:25:28,683 --> 00:25:33,729
‫- إذاً أتخبر الناس عن أعمالي؟‬
‫- فقط أنه يجدر به لقائك‬

306
00:25:36,148 --> 00:25:41,946
‫- لكن ماذا يحصل بعد شهر حين ترحل؟‬
‫- أنا هنا الآن‬

307
00:25:44,407 --> 00:25:48,619
‫ماذا عن قولك‬
‫"سأسدد ديوني وأرحل"؟‬

308
00:25:51,831 --> 00:25:54,375
‫"هيا (لو)، لم تكن مشاركاً في عملنا‬
‫لم تفعل ذلك قط"‬

309
00:25:54,500 --> 00:25:56,961
‫"دخلت السجن فقط‬
‫لأنك تحملت اللوم وحسب"‬

310
00:25:57,086 --> 00:25:59,630
‫"فما الذي نفعله هنا (لو) حقاً؟"‬

311
00:25:59,755 --> 00:26:03,634
‫- أنا هنا لأنني مدين له‬
‫- إذاً تدين لرجل آخر؟‬

312
00:26:05,136 --> 00:26:08,931
‫أمضيت وقتاً طويلاً في السجن (ريد)‬
‫أنا مدين لرجال كثيرين‬

313
00:26:10,474 --> 00:26:16,897
‫لكنه كان كلامك يا (لو)، أردت أن تسدد لي ما عليك‬
‫وتبدأ من جديد في (بيوريا)‬

314
00:26:19,316 --> 00:26:23,320
‫اعتبرني مجنوناً‬
‫لكن عملك هذا ليس بداية جديدة‬

315
00:26:28,409 --> 00:26:30,619
‫ولا يبدو الأمر منطقياً جداً‬
‫صحيح؟‬

316
00:26:31,537 --> 00:26:35,166
‫كما قلت (ريد)، أنا مدين لهذا الرجل‬

317
00:26:36,042 --> 00:26:38,127
‫لن أجلس هنا للعبث معك أيضاً‬

318
00:26:39,045 --> 00:26:42,006
‫"لذا بوسعك أن تطلب مني الرحيل‬
‫أو بوسعنا فعل هذا"‬

319
00:26:42,131 --> 00:26:44,425
‫أنت واثق أنك ستنجز عملية واحدة وتنتهي (لو)؟‬

320
00:26:44,550 --> 00:26:46,385
‫حسناً لا أريد المشاركة في هذا الأمر‬
‫بوسعنا القيام بالأمر بروية‬

321
00:26:46,510 --> 00:26:49,305
‫- لا أعرفك‬
‫- وهل كنت توطد معرفتك بي؟‬

322
00:26:53,142 --> 00:26:54,769
‫أيجدر بك ذلك حتى؟‬

323
00:26:56,520 --> 00:26:58,272
‫- هل أحضرت المال؟‬
‫- أجل، أحضرت المال‬

324
00:27:00,775 --> 00:27:02,860
‫- أين تبيع؟‬
‫- في متنزه (هامبولت) يا رجل‬

325
00:27:04,028 --> 00:27:06,864
‫- نفدت البضاعة من رجالي‬
‫- كم تريد؟‬

326
00:27:08,240 --> 00:27:10,034
‫أريد كلغرامين يا رجل‬
‫لأتدبر أموري‬

327
00:27:21,003 --> 00:27:24,173
‫سأكون على اتصال بك‬
‫غادر محلي‬

328
00:27:59,733 --> 00:28:01,109
‫حسناً إذاً اتصلنا بهاتفك‬

329
00:28:01,234 --> 00:28:03,528
‫ما إن يتصل بك (ريد)‬
‫سنتم الصفقة‬

330
00:28:04,654 --> 00:28:07,491
‫- سنعتقلك مع (توريس) ليبدو الوضع مقنعاً‬
‫- أجل‬

331
00:28:07,616 --> 00:28:09,785
‫سأكلمه، بوسعكما الذهاب‬

332
00:28:13,955 --> 00:28:16,041
‫- سنكون في الطابق العلوي إن احتجت إلينا‬
‫- أجل سيدتي‬

333
00:28:17,709 --> 00:28:22,255
‫إذاً عمّ كان (ريد) يتكلم‬
‫حين قال إنك لست مشاركاً فعلاً في الأعمال؟‬

334
00:28:23,423 --> 00:28:28,637
‫كان... يتكلم عن لا شيء‬
‫حصل الأمر منذ وقت طويل، لا أهمية للأمر‬

335
00:28:30,055 --> 00:28:35,101
‫حسناً، قرأت التقرير‬
‫حين بدأت العمل‬

336
00:28:37,896 --> 00:28:41,858
‫- سطو مسلّح بمسدس مقطوع الرأس، صحيح؟‬
‫- أجل‬

337
00:28:43,944 --> 00:28:46,112
‫إذاً أظن أنه لا داعي للكلام عن أي شيء‬

338
00:28:50,200 --> 00:28:51,576
‫ماذا تريد مني؟‬

339
00:28:52,619 --> 00:28:57,666
‫لماذا تطرح علي الأسئلة؟‬
‫لن يفيد الأمر في شيء سوى...‬

340
00:28:58,625 --> 00:29:00,001
‫هذا (ريد) على الأرجح‬

341
00:29:07,843 --> 00:29:09,594
‫تدبرت عملية الشراء‬

342
00:29:12,138 --> 00:29:13,515
‫عليك أن تأخذ قسطاً من الراحة‬

343
00:29:33,660 --> 00:29:35,036
‫"كونوا متيقظين"‬

344
00:29:35,161 --> 00:29:37,706
‫تقترب السيارة ببطء من الشرق‬

345
00:29:37,831 --> 00:29:39,666
‫"إنه رجل أسود، يتولى القيادة"‬

346
00:29:43,628 --> 00:29:46,464
‫"ليس (ريد)، هل من أحد عرف هويته؟"‬

347
00:29:46,590 --> 00:29:49,467
‫أتفقد الدليل الآن‬
‫ربما هو رجل أمن؟‬

348
00:29:50,468 --> 00:29:53,889
‫- حصل تغيير في الخطة‬
‫- قال (ريد) إنه سيلقانا‬

349
00:29:54,014 --> 00:29:56,266
‫يريد إظهار علامة ثقة أولاً، حسناً؟‬

350
00:29:58,685 --> 00:30:02,063
‫- سنأخذ له النقود كلانا، اصعد‬
‫- لا‬

351
00:30:03,523 --> 00:30:05,317
‫"ستتلقى رسالة نصية حين يصبح كل شيء جيداً"‬

352
00:30:05,901 --> 00:30:08,194
‫- "لكي تتمكن من جلب البضاعة، حسناً؟"‬
‫- "لا، لن أفعل ذلك"‬

353
00:30:09,738 --> 00:30:12,908
‫- حسناً سأرحل إذاً‬
‫- أتخالني سأدعك ترحل ومعك مئة ألف؟‬

354
00:30:15,911 --> 00:30:19,456
‫- أجل أظن ذلك‬
‫- لا أعرفك يا رجل‬

355
00:30:19,581 --> 00:30:23,668
‫- أعرفه‬
‫- وتعرف (لو) إذاً؟‬

356
00:30:23,793 --> 00:30:27,756
‫- إذاً ماذا؟‬
‫- إذاً الثقة‬

357
00:30:29,758 --> 00:30:32,010
‫مهلاً أيها الرقيب‬
‫لا يمكننا منحه المال وتركه يذهب لوحده‬

358
00:30:32,135 --> 00:30:34,721
‫"إنه قرار (توريس)، لنجاره فيه"‬

359
00:30:35,597 --> 00:30:37,724
‫إن أعطاه إياه، نتحرك لمطارده‬

360
00:30:37,849 --> 00:30:41,478
‫إنها مئة ألف‬
‫بأموال ١٥٠٥ لذا سنبقى قريبين‬

361
00:30:41,978 --> 00:30:45,774
‫- هيا بنا‬
‫- أجل حسناً، سأهتم بالأمر‬

362
00:30:56,034 --> 00:30:59,704
‫- إن خلت أنك تنهبني‬
‫- أجل، أجل، أفهم القصة برمتها، أيها العابث‬

363
00:31:00,497 --> 00:31:01,873
‫أقفل بابي‬

364
00:31:06,336 --> 00:31:09,839
‫إنها سيارة حمراء لوحة تسجيل من (إيلينوي)‬
‫(لنكولن بول دايفد ٩٢٤)‬

365
00:31:09,965 --> 00:31:11,716
‫"نراها وسنتبعها"‬

366
00:31:13,802 --> 00:31:16,221
‫(أبتون)، (روزيك)‬
‫اتبعاها من بعيد‬

367
00:31:16,805 --> 00:31:18,515
‫تلقيتك، سنتحرك‬

368
00:31:21,393 --> 00:31:23,228
‫تمهل، تمهل‬

369
00:31:34,280 --> 00:31:35,657
‫يسرعان‬

370
00:31:37,701 --> 00:31:40,620
‫انعطفت السيارة للتو يميناً‬
‫في (كيدزي)، بمعدل سرعة عالية‬

371
00:31:42,497 --> 00:31:44,416
‫دخلت السيارة للتو إلى مرأب ركن‬

372
00:31:53,091 --> 00:31:54,467
‫إلى أين ذهبوا؟‬

373
00:31:57,178 --> 00:32:01,099
‫لنرهما، لنرهما، لنرهما (بيرجيس)‬
‫أين هما؟‬

374
00:32:05,687 --> 00:32:07,063
‫لا أراهما‬

375
00:32:07,897 --> 00:32:09,649
‫- أين هو؟‬
‫- فقدناه‬

376
00:32:12,402 --> 00:32:14,946
‫فقدناه في مرأب الركن‬
‫تولوا تغطية المخارج في الطرف الجنوبي‬

377
00:32:17,073 --> 00:32:19,993
‫"تلقيتك، نتجه إلى مخرج الطرف الجنوبي‬
‫سنتولى التغطية"‬

378
00:32:26,458 --> 00:32:28,501
‫ها هما، هناك، هناك‬

379
00:32:31,755 --> 00:32:35,925
‫- نراهما، نراهما‬
‫- ها قد أتيا‬

380
00:32:40,889 --> 00:32:44,059
‫لوحة التسجيل عينها، السيارة عينها‬
‫لا بد أنهما استبدلاها‬

381
00:32:44,184 --> 00:32:46,728
‫خدعانا، استبدلاها بسيارة عادية‬
‫في مرأب ركن‬

382
00:32:46,853 --> 00:32:49,272
‫- لا نراها، وقد رحلا‬
‫- "تلقيتك"‬

383
00:32:49,397 --> 00:32:51,191
‫اللعنة‬

384
00:32:58,388 --> 00:33:01,558
‫لا أثر لـ(لو) أو رجل (ريد)‬
‫سأفتش المرأب مجدداً‬

385
00:33:02,267 --> 00:33:04,853
‫(كيم) ألديك إشارة‬
‫على جهاز التنصت الخاص بـ(لو)؟‬

386
00:33:07,022 --> 00:33:10,317
‫أعجز عن الحصول على إشارة‬
‫إما أنه أطفئ أو أنه خارج نطاق الإرسال‬

387
00:33:10,442 --> 00:33:12,319
‫- أجري بحثاً عن هاتف (لويس) الآن‬
‫- حسناً‬

388
00:33:12,444 --> 00:33:15,489
‫أكان السائق منتظراً؟‬
‫أجروا عملية االاستبدال خلال وقت قصير‬

389
00:33:15,614 --> 00:33:17,866
‫قد تكون الطريقة المعيارية المتبعة‬
‫من قبل أولئك الشبان‬

390
00:33:17,991 --> 00:33:20,786
‫أو أنهم نهبونا، ونهبوا (لو)‬
‫قد يكون ميتاً الآن‬

391
00:33:20,911 --> 00:33:23,580
‫حسناً إذاً اسحبوا صور الكاميرات‬
‫تقصوا عن كل لوحة تسجيل داخلة أو خارجة من هنا‬

392
00:33:23,705 --> 00:33:25,165
‫حسناً وجد (كيوسك) صورة على الكاميرا‬

393
00:33:25,290 --> 00:33:27,501
‫هناك صورة لـ(لو) والرجل الآخر‬
‫مغادرين في (كرايسلر) سوداء‬

394
00:33:27,626 --> 00:33:29,169
‫حصلنا على رقم اللوحة‬
‫تتقصى (بلات) عنهما الآن‬

395
00:33:29,294 --> 00:33:32,464
‫حسناً لنفترق‬
‫اذهبا جنوباً، سأذهب و(أبتون) شرقاً، رافقني‬

396
00:33:32,589 --> 00:33:35,133
‫لنذهب‬
‫هناك تغيير في الخطة يا (هايلي)‬

397
00:33:36,260 --> 00:33:39,888
‫"تجاوزت سيارة (كرايسلر) كاميرتي‬
‫مراقبة في آخر عشر دقائق"‬

398
00:33:40,013 --> 00:33:44,726
‫"في الشارع ٧١ ثم في الشارع ٧٢‬
‫متجهة جنوباً"‬

399
00:33:44,851 --> 00:33:46,353
‫- وجدته، (كيف)‬
‫- أجل‬

400
00:33:46,478 --> 00:33:47,854
‫- يشتغل جهاز (لو) للتنصت مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

401
00:33:47,980 --> 00:33:51,900
‫إنه شغال، أعجز عن سماع الصوت‬
‫لكن الإشارة موجودة حتماً‬

402
00:33:52,025 --> 00:33:53,902
‫أيها الرقيب، جهاز (لو) للتنصت‬
‫اشتغل مجدداً‬

403
00:33:54,027 --> 00:33:55,696
‫"إنه في منطقة الشارع ٧٦ و(دريسل)"‬

404
00:33:55,821 --> 00:33:58,573
‫- حسناً أعلميني بموقعك‬
‫- "أبعد خمس دقائق"‬

405
00:33:58,699 --> 00:34:00,409
‫"سنصل بعد ٩٠ ثانية"‬

406
00:34:00,534 --> 00:34:04,705
‫عبرت للتو (كاليفورنيا)‬
‫(كيم)، أنت و(كيف) ستصلان إلى الموقع أولاً‬

407
00:34:04,830 --> 00:34:08,750
‫"اركنا‬
‫راقبا المكان ولازما الهدوء قدر الإمكان"‬

408
00:34:08,875 --> 00:34:11,670
‫ربما كان خارج نطاق الإرسال وحسب‬
‫لعل الصفقة ما زالت جارية‬

409
00:34:12,879 --> 00:34:14,756
‫ما زلت لا أسمع شيئاً على جهاز التنصت‬

410
00:34:17,884 --> 00:34:22,514
‫هذا رجل (ريد) هناك، أيها الرقيب، نرى‬
‫(كرايسلر) والسائق لكننا لا نرى (لو) أو (ريد)‬

411
00:34:22,639 --> 00:34:25,142
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- "الخيار لك، إن بدا الوضع سيئاً، تحرّك"‬

412
00:34:25,267 --> 00:34:27,060
‫(كيف) خذ نفساً‬
‫لعل العملية ما زالت جارية‬

413
00:34:27,185 --> 00:34:30,063
‫- لعلها ما زالت جارية، حسناً؟‬
‫- أو أن (لو) قد يتعرض للاعتداء، سنتحرك‬

414
00:34:40,574 --> 00:34:42,993
‫يا رجل، لدينا رفقة هنا‬

415
00:34:43,118 --> 00:34:45,120
‫- شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬
‫- ١٢، إنهم ١٢‬

416
00:34:45,245 --> 00:34:47,247
‫- استدر، وارفع يديك‬
‫- لا أحمل شيئاً‬

417
00:34:47,372 --> 00:34:48,749
‫انخفض‬

418
00:34:48,874 --> 00:34:51,585
‫- حسناً ألديك شيء قد يؤذيني؟‬
‫- لا‬

419
00:34:53,754 --> 00:34:55,922
‫هنا الشرطة، أوقف السيارة، أوقف السيارة‬

420
00:34:57,049 --> 00:34:59,217
‫ارفع يديك، استدر‬

421
00:35:01,261 --> 00:35:04,514
‫ارفع يديك، ارم الحقيبة، استدر‬

422
00:35:04,639 --> 00:35:06,016
‫- أطفئ المحرك‬
‫- استدر، ضع يديك على الغطاء‬

423
00:35:06,141 --> 00:35:07,517
‫أطفئه‬

424
00:35:08,268 --> 00:35:11,355
‫وترجل من السيارة، فوراً‬
‫أرني يديك‬

425
00:35:12,522 --> 00:35:17,694
‫لا تنظر إلي‬
‫هيا، تحرك، باعد ساقيك‬

426
00:35:20,030 --> 00:35:21,907
‫- مهلاً لدينا هارب‬
‫- سأهتم به‬

427
00:35:26,411 --> 00:35:28,246
‫كف عن التحرك‬
‫ضع يديك خلف رأسك‬

428
00:35:28,372 --> 00:35:30,040
‫ضع يديك خلف رأسك، فوراً‬

429
00:35:31,249 --> 00:35:32,626
‫انهض‬

430
00:35:39,091 --> 00:35:40,467
‫وجدت مخدرات‬

431
00:35:41,551 --> 00:35:44,179
‫لا أعرف ذلك الفتى‬
‫لم يسبق لي أن رأيته في حياتي‬

432
00:35:44,304 --> 00:35:46,765
‫استدر، أعد يديك على الغطاء‬
‫حيث بوسعي رؤيتهما‬

433
00:35:49,976 --> 00:35:53,605
‫- لا علاقة لي بالأمر‬
‫- اصمت، انحن‬

434
00:35:53,730 --> 00:35:55,482
‫أنا هنا لرؤية صديق قديم وحسب‬

435
00:36:05,450 --> 00:36:10,080
‫هذه الأمور تحصل‬
‫فقدنا الإشارة وكان علينا اتخاذ قرار‬

436
00:36:10,205 --> 00:36:14,042
‫كل ما كان عليكم فعله هو الانتظار‬
‫فيمَ كنتم تفكرون؟‬

437
00:36:14,167 --> 00:36:15,961
‫خلناك تتعرض لاعتداء‬

438
00:36:17,712 --> 00:36:22,843
‫ما كان يجدر بك ذلك توليت أموري بأفضل شكل في‬
‫الأعوام العشرين الأخيرة‬

439
00:36:22,968 --> 00:36:24,344
‫أنا واثق من ذلك‬

440
00:36:26,012 --> 00:36:27,389
‫أجل أنا واثق‬

441
00:36:30,767 --> 00:36:34,896
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬
‫ما الذي يعنيه كل ذلك؟‬

442
00:36:35,021 --> 00:36:36,898
‫كل ما يعني هو أننا لم نستطع إلقاء القبض‬
‫عليه مع المخدرات‬

443
00:36:37,023 --> 00:36:39,651
‫لم تحصل أية صفقة‬
‫لذا سننتظر‬

444
00:36:40,944 --> 00:36:44,281
‫وطلب الفتى محامياً بشكل سريع‬
‫لأنه يخشى أن يصاب برصاصتين في مؤخر رأسه‬

445
00:36:46,825 --> 00:36:49,494
‫كل ما لدينا على (ريد)‬
‫هو سلاح غير مسجل، هذا ما يعنيه الأمر‬

446
00:36:51,830 --> 00:36:53,665
‫سيُسجن لأقل من عام بتلك التهمة‬
‫ذلك إن سُجن‬

447
00:36:53,790 --> 00:36:55,167
‫أعلم‬

448
00:36:58,086 --> 00:36:59,463
‫إذاً ماذا عني؟‬

449
00:37:06,803 --> 00:37:08,638
‫حسناً، في ما يتعلق بـ(ريد)‬
‫كنا نتعقبه‬

450
00:37:10,182 --> 00:37:12,392
‫اعتقلناك مع رجاله‬
‫لذا يجدر بك ألا تبدو متورطاً‬

451
00:37:15,812 --> 00:37:17,189
‫بوسعك الذهاب‬

452
00:37:20,942 --> 00:37:22,319
‫جيد‬

453
00:37:26,114 --> 00:37:27,491
‫هذا مؤسف بالفعل‬

454
00:37:29,242 --> 00:37:31,661
‫لأنني كنت آمل أقله‬
‫أن نجر حديثاً أولاً‬

455
00:37:39,169 --> 00:37:41,463
‫حاولت لوقت طول‬
‫ألا أكترث لهذا الأمر‬

456
00:37:48,762 --> 00:37:51,348
‫- لكن أظنني سأحتاج إلى فهم الوضع‬
‫- لا شيء تفهمه‬

457
00:37:51,473 --> 00:37:53,808
‫بلى حتماً‬
‫هناك دوماً شيء لفهمه‬

458
00:38:00,649 --> 00:38:04,402
‫لا، لم أكن شخصاً صالحاً‬

459
00:38:05,946 --> 00:38:07,614
‫ما زلت غير صالح‬

460
00:38:08,406 --> 00:38:11,618
‫- إن أردتني أن أقول إنني كنت كذلك‬
‫- ربيتهما بمفردي‬

461
00:38:16,081 --> 00:38:20,043
‫لذا لا أفهم لما تشعر أنك مدين للآخرين‬
‫ولست مديناً لي‬

462
00:38:22,379 --> 00:38:25,423
‫- لا أعلم ما تريده مني‬
‫- أريد الحقيقة‬

463
00:38:25,549 --> 00:38:27,842
‫- الحقيقة؟‬
‫- أجل، الحقيقة‬

464
00:38:27,968 --> 00:38:29,886
‫إن كانت لديك حقيقة‬
‫هذا ما أريده‬

465
00:38:30,804 --> 00:38:32,180
‫الحقيقة‬

466
00:38:34,808 --> 00:38:41,439
‫الحقيقة هي أننا كنا في وضع سيئ‬
‫لم يكن وضعنا جيداً قط‬

467
00:38:45,068 --> 00:38:49,114
‫كنا بحاجة إلى مال‬
‫ووجدت الطريقة الخاطئة للحصول عليه‬

468
00:38:52,534 --> 00:38:54,953
‫كنت أتولى المراقبة وحسب‬

469
00:38:56,371 --> 00:39:01,126
‫لكن حين أتت الشرطة‬
‫تحملت اللوم، تحملت المسؤولية‬

470
00:39:03,837 --> 00:39:08,174
‫لم أتكلم، لم أعطهم أسماء‬
‫لذا دخلت إلى السجن‬

471
00:39:16,808 --> 00:39:19,519
‫أجل إذاً ماذا عنا؟ عنا؟‬

472
00:39:24,357 --> 00:39:27,235
‫لا يمكنك الدخول إلى السجن ببساطة‬
‫ولا تتوقع مني أن أرغب في رؤيتك‬

473
00:39:27,360 --> 00:39:31,072
‫ولا تدرجني في اللائحة اللعينة‬
‫كان بوسعك إدراجي في اللائحة‬

474
00:39:36,077 --> 00:39:37,454
‫اشرح لي ذلك‬

475
00:39:39,414 --> 00:39:44,210
‫لا أحد يريد أن يراه ابنه بهذا الشكل‬
‫لم أردك أن تفعل ذلك‬

476
00:39:44,336 --> 00:39:48,131
‫أردتك أن تتذكرني بشكل مختلف‬
‫بشكل جيد‬

477
00:39:50,342 --> 00:39:54,429
‫أردتك أن تتذكر تلك النزهات‬
‫في منتصف الليل‬

478
00:40:00,310 --> 00:40:03,438
‫لم أعرف أية طريقة أخرى‬

479
00:40:05,315 --> 00:40:06,691
‫ثم كان...‬

480
00:40:12,864 --> 00:40:14,658
‫كان الأوان قد فات بني‬

481
00:40:35,428 --> 00:40:36,805
‫هل أنت متأكد بشأن (بيوريا)؟‬

482
00:40:39,516 --> 00:40:42,936
‫أجل، إنه مكان جيد‬
‫كأي مكان آخر‬

483
00:40:44,479 --> 00:40:49,401
‫أملك مبنى‬
‫لدي غرفة فارغة، بوسعك العيش فيها‬

484
00:40:55,073 --> 00:40:56,449
‫لا أستحق ذلك‬

485
00:40:59,160 --> 00:41:03,665
‫لا تستحق ذلك حتماً‬
‫لكنني أعرضها بأية حال‬

486
00:41:15,837 --> 00:41:19,837
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

