﻿1
00:00:10,384 --> 00:00:11,886
{\pos(192,180)}‫"أفعل المطلوب كلّه"‬

2
00:00:14,472 --> 00:00:17,808
{\pos(192,180)}‫- "متعقب النوم"‬
‫- "تقنيات النوم وإرشادات التنفس"‬

3
00:00:18,434 --> 00:00:20,061
{\pos(192,180)}‫"أقرأ الكتب كلّها"‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:25,900
‫"أحاول التأمل"‬

5
00:00:32,865 --> 00:00:36,994
{\pos(192,180)}‫"أجلس هناك وأتنفس وأفعل ما طلبته..."‬

6
00:00:53,177 --> 00:00:57,098
‫"علاج التعرّض والتمارين الرياضية"‬

7
00:01:04,605 --> 00:01:05,982
‫"أنا أحاول"‬

8
00:01:11,737 --> 00:01:17,910
{\pos(192,180)}‫لكنني أشعر أنني... لا... أشعر بالتعب‬
‫لا أشعر بالتحسّن‬

9
00:01:18,035 --> 00:01:21,706
{\pos(192,180)}‫لا بأس بذلك، إن لم تشعري بتحسّن الآن‬
‫فهذا لا يعني أنك لن تفعلي‬

10
00:01:22,540 --> 00:01:26,168
{\pos(192,180)}‫ويمكنني الاستمرار‬
‫بإعطائك هذه النصائح العملية كلّها، يسرّني ذلك‬

11
00:01:30,464 --> 00:01:34,635
{\pos(192,180)}‫هل فكّرت على الإطلاق في ما تكلّمنا عنه؟‬
‫جلب شريكك للمشاركة في جلسة؟‬

12
00:01:37,096 --> 00:01:40,891
{\pos(192,180)}‫- لا أظن فحسب أن (آدم) سيرغب في ذلك‬
‫- كيف تعرفين إن لم تسأليه؟‬

13
00:01:42,643 --> 00:01:45,521
{\pos(192,180)}‫كما لا أظن أن ذلك‬
‫سيؤدي إلى النتيجة التي تظنينها‬

14
00:01:46,147 --> 00:01:49,150
{\pos(192,180)}‫ليست لديّ فعلاً خططاً كبيرة لا أخبرك عنها...‬

15
00:01:49,275 --> 00:01:52,653
{\pos(192,180)}‫ليست حيلة ما‬
‫قد يفيدك وجود شخص تحبينه معك‬

16
00:01:55,865 --> 00:01:58,492
{\pos(192,180)}‫تقومين بالعمل كلّه، أرى ذلك‬

17
00:01:58,618 --> 00:02:04,332
{\pos(192,180)}‫لكنني أرى أيضاً أنه كان من الصعب للغاية عليك‬
‫أن تواجهي احتمال أن هذا ربما أثّر على حياتك‬

18
00:02:06,542 --> 00:02:07,960
{\pos(192,180)}‫ربما لم يفعل؟‬

19
00:02:09,503 --> 00:02:14,175
{\pos(192,180)}‫أعرف أنني أحتاج إلى التواجد هنا‬
‫أعرف ما يجب القيام به لكن...‬

20
00:02:16,344 --> 00:02:21,307
{\pos(192,180)}‫ربما يجب ألا تتأثر حياتي‬
‫بشيء حصل منذ أكثر من سنة‬

21
00:02:21,432 --> 00:02:25,519
{\pos(192,180)}‫حسناً، كلّ ما أطلبه هو التفكير في جلبه‬
‫هذا كلّ شيء‬

22
00:02:27,647 --> 00:02:32,652
{\pos(192,180)}‫- انتهى وقتنا للأسف، هل لا بأس إن توقفنا هنا؟‬
‫- أجل‬

23
00:02:56,467 --> 00:03:00,096
{\pos(192,180)}‫"أنثى في الستينات في مصعد‬
‫مسلّحة بسكين مطبخ..."‬

24
00:03:04,767 --> 00:03:06,310
‫"حظاً سعيداً في جلسة العلاج، رتبت أمور (ماك)‬
‫سأقصد (سام) وأراسلك حين أستطيع"‬

25
00:03:06,435 --> 00:03:09,814
‫"الإبلاغ عن إطلاق نار محتمل‬
‫في ٣٤٧٨ شارع (سرماك)"‬

26
00:03:11,857 --> 00:03:15,861
‫"كلّ شيء بخير‬
‫تريدك المعالجة في الواقع..."‬

27
00:03:19,615 --> 00:03:22,993
‫"كلّ شيء بخير‬
‫تريدني المعالجة في الواقع... تريدنا"‬

28
00:03:23,119 --> 00:03:26,872
‫"إلى الوحدات على امتداد المدينة‬
‫عملية سطو مسلح تجري في ٣٤٧٨ شارع (سرماك)..."‬

29
00:03:26,997 --> 00:03:31,752
‫- "متجر (ساليناس)..."‬
‫- هنا ٥٠٢١ (إيدي)، أنا قريبة جداً بملابس مدنية‬

30
00:03:31,877 --> 00:03:33,546
‫سأستجيب للبلاغ‬

31
00:03:57,278 --> 00:03:59,071
‫شرطة (شيكاغو)، ألقيا سلاحكما!‬

32
00:04:04,368 --> 00:04:08,372
‫هنا ٥٠٢١ (إيدي)، النجدة!‬
‫إطلاق النار على الشرطة، أحتاج إلى دعم‬

33
00:04:08,873 --> 00:04:12,918
‫"إلى الوحدات كلّها، تأهبوا‬
‫لدينا طلب دعم، في ٣٤٧٨ شارع (سرماك)"‬

34
00:04:13,085 --> 00:04:16,088
‫- "٥٠٢١، هل أصبت؟"‬
‫- ٥٠٢١، أنا بخير‬

35
00:04:16,589 --> 00:04:19,133
‫لديّ مشتبه بهما مسلّحان‬
‫يتجهان جنوباً على القدمين‬

36
00:04:19,258 --> 00:04:21,427
‫يضعان قناعاً وقفازات بملابس سوداء، لا أراهما!‬

37
00:04:21,552 --> 00:04:23,846
‫مرحباً! ساعدوني!‬

38
00:04:29,059 --> 00:04:31,061
‫شرطة (شيكاغو)‬
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!‬

39
00:04:35,024 --> 00:04:40,029
‫- حسناً، هل من أحد آخر هنا؟‬
‫- كلا،  غادرا للتو، كانا شخصين‬

40
00:04:42,406 --> 00:04:44,992
‫٥٠٢١ (إيدي)، لديّ ذكر تعرّض للضرب‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬

41
00:04:45,367 --> 00:04:48,746
‫- "حسناً يا ٥٠٢١..."‬
‫- يا إلهي، سيموت‬

42
00:04:48,871 --> 00:04:52,583
‫- لديه نبض، أحتاج إلى سيارة إسعاف بسرعة‬
‫- يا إلهي، رفضا التوقف‬

43
00:04:52,708 --> 00:04:57,838
‫- أعطاهما كلّ ما طلباه لكنهما لم يتوقفا‬
‫- أنت بخير يا سيّدي، أنت بخير‬

44
00:04:57,963 --> 00:05:02,676
‫لم أستطع إيقافهما، لم أعرف كيف أوقفهما‬
‫لم أستطع إيقافهما، أنا...‬

45
00:05:02,802 --> 00:05:06,013
‫انظر إليّ، قمت بعمل عظيم، ما زال يتنفس‬
‫قمت بعمل جيّد جداً‬

46
00:05:06,138 --> 00:05:08,307
‫أريد أن تستمر بمساعدتي، هل يمكنك ذلك؟‬
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

47
00:05:08,808 --> 00:05:12,394
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً، اجلس هناك، هناك وأمسك يده‬

48
00:05:13,437 --> 00:05:17,983
‫أمسكها، جيّد‬
‫والآن ستتنفس معه وتبقيه مستيقظاً‬

49
00:05:19,151 --> 00:05:25,658
‫أبطىء تنفسك! أبطئه، أبطئه، مفهوم؟‬
‫شهيق لأربع ثوانٍ... احبس نفسك‬

50
00:05:26,659 --> 00:05:32,122
‫زفير لست ثوانٍ، حسناً‬
‫هذا جيّد جداً، تقوم بعمل جيّد جداً‬

51
00:05:32,248 --> 00:05:35,417
‫أنت تساعدني، هل ترى؟ مجدداً‬
‫شهيق لأربع ثوانٍ‬

52
00:05:36,585 --> 00:05:39,171
‫احبس نفسك، زفير لست ثوانٍ‬

53
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أجل، جرى الأمر بسرعة‬

54
00:05:55,437 --> 00:05:57,356
{\pos(192,180)}‫وفقاً لشاهدنا، كان سريعاً وعنيفاً‬

55
00:05:57,773 --> 00:06:01,819
{\pos(192,180)}‫إذاً ثمة معتديان مسلّحان مقنّعان ويضعان قفازات‬
‫دخلا من الباب الأمامي‬

56
00:06:01,944 --> 00:06:03,320
‫وهربا من الجانب‬

57
00:06:03,445 --> 00:06:07,449
{\pos(192,180)}‫وصلت خلال فرارهما‬
‫وتبادلنا إطلاق النار وهرب الاثنان‬

58
00:06:11,370 --> 00:06:14,331
‫قال الموظف إن المعتدي أطلق النار‬
‫على كاميرا المراقبة أولاً‬

59
00:06:14,456 --> 00:06:18,502
‫ثم طالب بالمال كلّه في الصندوق‬
‫تحت تهديد السلاح‬

60
00:06:18,627 --> 00:06:21,171
‫هذا كلّ ما حصلت عليه منه حتى الآن‬
‫إنه في حالة صدمة‬

61
00:06:21,297 --> 00:06:23,841
‫- لمَ الفوضى كلّها؟‬
‫- لا أعرف، التخويف؟‬

62
00:06:24,550 --> 00:06:29,096
‫جعلا المالك يسلّمهما المال كلّه من الصندوق ففعل‬
‫لكنهما ضرباه ضرباً مبرحاً رغم ذلك‬

63
00:06:30,556 --> 00:06:33,183
‫تركا ضحية في حالة حرجة‬
‫في طريقه إلى المستشفى‬

64
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
‫- هل من شيء على كاميرات الشرطة؟‬
‫- كلا يا سيّدي‬

65
00:06:35,394 --> 00:06:39,648
‫سحبنا شريطاً من كاميرا مراقبة خاصة‬
‫في آخر الشارع لكننا لم نجد شيئاً بعد‬

66
00:06:39,773 --> 00:06:41,150
‫يقوم رجال الدورية بطرق الأبواب‬
‫والتكلّم مع الناس‬

67
00:06:42,359 --> 00:06:47,406
‫- هذه أضرار كثيرة جداً، كم كان في الصندوق؟‬
‫- ٤٢ دولاراً‬

68
00:06:52,578 --> 00:06:55,331
‫اسمعا، لا بد من وجود سيارة فرار‬
‫في مكان ما هنا‬

69
00:06:55,456 --> 00:06:59,418
‫استمرا بالبحث فحسب‬
‫وحالما يهدأ ذلك الموظف، تكلّما معه‬

70
00:06:59,960 --> 00:07:01,754
‫لنجد هذين الرجلين بسرعة‬

71
00:07:08,969 --> 00:07:10,346
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

72
00:07:10,971 --> 00:07:13,182
‫ظننت أنك تعمل متخفياً مع (سام) طوال اليوم‬

73
00:07:13,307 --> 00:07:15,559
‫(كالوم) مريض‬
‫و(ريتشارد) ليس في الباحة طوال الأسبوع‬

74
00:07:15,684 --> 00:07:18,187
‫لذا سأتوارى عن الأنظار وأعمل على هذه القضية‬
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
‫سمعت البلاغ عن إطلاق النار عبر الراديو‬
‫هل تعرّضت لنيران عن قرب؟‬

76
00:07:21,190 --> 00:07:23,984
‫- أنا بخير، أنا بخير، لنعمل، موافق؟‬
‫- حسناً‬

77
00:07:26,695 --> 00:07:29,949
‫هل يمكنك أن تخبرنا شيئاً عن المعتدين؟‬
‫هل ألقيت نظرة جيّدة على أيّ منهما؟‬

78
00:07:30,074 --> 00:07:32,910
‫كلا، كانا مغطيين من رأسهما إلى أخمص قدميهما‬

79
00:07:33,035 --> 00:07:37,706
‫ماذا عن صوتيهما؟ هل تكلّم أيّ منهما بلكنة؟‬
‫هل ذكر أحدهما اسم الآخر؟‬

80
00:07:37,831 --> 00:07:41,919
‫كلا، تكلّم أحدهما فقط‬
‫الرجل الذي ضرب (جون)‬

81
00:07:42,586 --> 00:07:46,131
‫- أما الآخر فقد اكتفى بالوقوف هناك‬
‫- ماذا قال المعتدي الآخر؟‬

82
00:07:46,840 --> 00:07:52,596
‫لا أعرف، كان يصرخ فحسب‬
‫صرخ طوال الوقت وأصدر لنا الأوامر‬

83
00:07:53,305 --> 00:08:00,771
‫كان يسحق كلّ شيء ويضحك كأنه يتسلّى‬

84
00:08:01,605 --> 00:08:05,109
‫وظلّ يقول: "الأمر يتحسّن أكثر فأكثر"‬

85
00:08:07,778 --> 00:08:10,864
‫لم تكن هذه عملية سطوهما الأولى‬
‫ثمة نمط قطعاً‬

86
00:08:11,031 --> 00:08:14,618
‫تكلّمت للتو مع قسم مكافحة السطو وجرائم القتل‬
‫شهدوا أربع عمليات مماثلة هذا الشهر وحده‬

87
00:08:14,743 --> 00:08:17,955
‫طريقة العمل نفسها: معتديان مسلّحان مقنّعان‬
‫ويضعان قفازات ويحملان حقيبة رياضية سمراء‬

88
00:08:18,080 --> 00:08:19,456
‫ويتكلّم واحد منهما فقط على الإطلاق‬

89
00:08:19,581 --> 00:08:21,500
‫يدخلان بسرعة‬
‫ويطلقان النار على كاميرات المراقبة‬

90
00:08:21,625 --> 00:08:23,043
‫يسحقان الأغراض ويأخذان المال ثم يهربان‬

91
00:08:23,168 --> 00:08:25,462
‫يسطوان على المتاجر التي تقبض المال نقداً فقط‬
‫في الشوارع الجرداء‬

92
00:08:25,587 --> 00:08:29,967
‫لذا لم يحالفنا الحظ بكاميرات الشرطة‬
‫لكن شاهداً من عملية سطو سابقة التقط صورة‬

93
00:08:30,134 --> 00:08:33,220
‫- معتدية أنثى؟‬
‫- أجل، ذلك نادر لكنهما فريق من ذكر وأنثى‬

94
00:08:33,846 --> 00:08:36,098
‫حسناً، هل حصلتم على شيء‬
‫من الأخصائيين الشرعيين؟‬

95
00:08:36,223 --> 00:08:38,183
‫كلا، يشهد المتجر ازدحاماً كبيراً‬

96
00:08:38,308 --> 00:08:40,936
‫قالوا إنهم سيحتاجون إلى وقت‬
‫لأخذ العينات وفصلها‬

97
00:08:41,061 --> 00:08:42,563
‫حصلت على شريط المراقبة من آخر الشارع‬

98
00:08:42,688 --> 00:08:44,398
‫امتلكت أربعة على الأقل من تلك المتاجر‬
‫كاميرات خارجية‬

99
00:08:44,523 --> 00:08:47,776
‫- لذا يمكنني على الأرجح الحصول على شيء‬
‫- حسناً، جيّد، عاينها كلّها‬

100
00:08:49,153 --> 00:08:52,948
‫- أين (توريس)؟‬
‫- لدى (أوشن) منتدى عن حظر المخدرات‬

101
00:08:53,073 --> 00:08:54,450
‫عددنا قليل اليوم أيّها الرقيب‬

102
00:08:59,455 --> 00:09:02,291
‫لم أجد شيئاً على كاميرا متجر الأجهزة‬
‫فالزاوية غير صحيحة إطلاقاً‬

103
00:09:02,416 --> 00:09:03,876
‫أجل، لم أجد شيئاً‬

104
00:09:04,293 --> 00:09:07,921
‫إذاً... لا بد أن جهدك يعطي ثماره، صحيح؟‬

105
00:09:08,881 --> 00:09:10,632
‫إطلاق النار... لم تصدر عنك ردة فعل‬

106
00:09:11,425 --> 00:09:15,929
‫- تقوم الدكتورة (هانا) بعمل ممتاز، صحيح؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

107
00:09:17,473 --> 00:09:18,891
‫أنا فخور بك‬

108
00:09:26,190 --> 00:09:28,067
‫أراهما!‬

109
00:09:28,192 --> 00:09:31,153
‫- لديك شريط للزقاق خلف المعبر، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل‬

110
00:09:31,278 --> 00:09:33,363
‫- أين؟‬
‫- هل ترين ذلك؟‬

111
00:09:33,489 --> 00:09:35,991
‫أجل، تنزع قناعها لكنني لا أستطيع رؤية وجهها‬

112
00:09:40,120 --> 00:09:41,663
‫آسف، هل...‬

113
00:09:44,083 --> 00:09:47,628
‫إنهما... يمارسان الجنس‬

114
00:09:54,009 --> 00:09:59,807
‫حسناً، جاءا من هنا‬
‫هنا، دفعها بموازاة هذا السياج‬

115
00:10:02,267 --> 00:10:03,644
‫ليس أغرب شيء رأيته يوماً‬

116
00:10:30,462 --> 00:10:34,716
‫وجدت أدلة على قناع التزلّج‬
‫فقد كان دم الضحية من الجهة الخارجية‬

117
00:10:35,342 --> 00:10:37,886
‫ووجدنا شعراً أشقر داخله‬

118
00:10:38,929 --> 00:10:42,975
‫وجدنا تطابقاً للحمض الريبي النووي‬
‫والشعر يخص امرأة تدعى (روبي برتنالي)‬

119
00:10:44,643 --> 00:10:50,732
‫عمرها ٢٩ سنة، لديها عنوان سكن أخير مسجّل‬
‫وسيارة باسمها ولا سوابق لها‬

120
00:10:50,858 --> 00:10:52,234
‫لا سوابق؟‬

121
00:10:52,484 --> 00:10:54,069
‫"العينة ١: عينة شعر‬
‫العينة ٢: (روبي برتنالي)"‬

122
00:10:54,194 --> 00:10:56,530
‫مهلاً، هل هذا حمض ضحية نووي؟‬

123
00:10:57,948 --> 00:11:01,660
‫أجل، جاء الحمض النووي‬
‫من فحص اغتصاب أجريَ منذ أربع سنوات‬

124
00:11:03,120 --> 00:11:06,039
‫- هل يحق لك أن تعطينا هذا؟‬
‫- أليس هذا خرق لحقوق الضحايا؟‬

125
00:11:06,165 --> 00:11:09,501
‫- هل تريدان أن تمليا علي كيف أؤدي عملي؟‬
‫- كلا، لكن لا يمكن لهذا...‬

126
00:11:09,626 --> 00:11:12,296
‫لا شيء في قانون (إيلينوي)‬
‫يمنعني من إعطائكما ذلك‬

127
00:11:15,257 --> 00:11:17,384
‫أردتما تطابقاً في الحمض النووي وقد حصلتما عليه‬

128
00:11:18,302 --> 00:11:20,888
‫المعتدية كانت ضحية يوماً‬
‫أليست تلك حال الجميع؟‬

129
00:11:23,265 --> 00:11:24,641
‫لا يهمني إن أخذتماه أو تركتماه‬

130
00:11:32,948 --> 00:11:35,743
‫- هل كان التقني مخطئاً؟ هل الأمر غير قانوني؟‬
‫- ليس تماماً‬

131
00:11:35,868 --> 00:11:40,623
‫من الناحية القانونية، الأمر مبهم‬
‫لا يمنعه القانون من إيجاد تطابق لكن...‬

132
00:11:40,748 --> 00:11:43,751
‫- تعرف، كان عليه البحث عنه‬
‫- إن كان مقبولاً قانونياً...‬

133
00:11:43,876 --> 00:11:45,252
‫لكنه ليس أخلاقياً‬

134
00:11:46,545 --> 00:11:49,423
‫إنها لسابقة رهيبة‬
‫أن نستعمل الحمض النووي الخاص بضحية‬

135
00:11:49,548 --> 00:11:52,301
‫- لبناء قضية في جريمة حالية‬
‫- (بورج)، رأيت الاسم أصلاً‬

136
00:11:52,426 --> 00:11:54,053
‫وما كان يفترض بي ذلك يا (كيف)‬

137
00:11:54,178 --> 00:11:57,389
‫السبب الوحيد لوجود حمضها النووي في نظامنا‬
‫هو لأنها كانت ضحية يوماً‬

138
00:11:57,515 --> 00:12:01,977
‫- تملك حقوق الضحية‬
‫- (كيم)، تحملين هويتها هناك، إنها معتدية‬

139
00:12:02,770 --> 00:12:07,525
‫معتدية متورطة في خمس عمليات سطو‬
‫تعرّض في أحدثها رجل للضرب وكاد يموت‬

140
00:12:07,650 --> 00:12:09,568
‫أعرف! كنت في مسرح الجريمة معه‬

141
00:12:10,653 --> 00:12:12,947
‫- لا يجعل ذلك الأمر أسود أو أبيض‬
‫- أعرف ذلك‬

142
00:12:13,072 --> 00:12:16,534
‫اسمعي، حصلنا على الدليل بشكل قانوني‬
‫وإنه لأمر غير أخلاقي ألا نستعمله‬

143
00:12:17,076 --> 00:12:20,329
‫ما كنت لأبلغ عن اغتصاب إن عرفت‬
‫أن بالإمكان استعمال حمضي النووي بهذا الشكل‬

144
00:12:21,080 --> 00:12:24,583
‫أبلغت عن الاغتصاب كضحية‬
‫وهذا ما يجب أن يُستعمل لأجله، فقط‬

145
00:12:29,338 --> 00:12:35,052
‫اسمعوا، لسنا سلطات أخلاقية‬
‫لسنا محامين، الأمر قانوني، سنستعمله‬

146
00:12:39,014 --> 00:12:41,725
‫اسمعوا، لا يهمني ما تدوّنونه على الأوراق‬
‫لا تقحموا الحمض النووي في التحقيق‬

147
00:12:41,850 --> 00:12:43,978
‫اختلقوا بعض الأشياء بشكل جانبي‬

148
00:12:44,645 --> 00:12:48,023
‫تحققوا من آخر عنوان سكن لها‬
‫وسيارتها وشركائها المعروفين‬

149
00:12:48,148 --> 00:12:49,525
‫اجلبوها للتحقيق‬

150
00:12:56,198 --> 00:12:59,285
‫هذا آخر عنوان معروف لها‬
‫ولا يبدو أن أحداً تواجد منذ فترة‬

151
00:13:01,620 --> 00:13:02,997
‫سأتفقد الجهة الخلفية‬

152
00:13:05,291 --> 00:13:07,710
‫شرطة (شيكاغو)! (روبي برتنالي)!‬

153
00:13:28,772 --> 00:13:32,026
‫مرحباً يا سيّدتي، كيف حالك؟‬
‫أنا من شرطة (شيكاغو)‬

154
00:13:32,693 --> 00:13:37,906
‫- هل رأيت جارتك (روبي) في الأنحاء؟‬
‫- كلا، لم تعد تعيش هناك فعلاً‬

155
00:13:38,032 --> 00:13:40,367
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا حصل؟ هل انتقلت؟‬

156
00:13:42,661 --> 00:13:46,040
‫- هل رأيتها يوماً مع أيّ زوار؟‬
‫- كلا، لم تكن من ذلك النوع‬

157
00:13:46,165 --> 00:13:50,044
‫لكنها بات غريبة أكثر فأكثر‬
‫وتوقفت عن المجيء‬

158
00:13:50,169 --> 00:13:54,965
‫- أكثر غرابة؟‬
‫- "تختفي حيث تقف، لماذا؟ ماذا فعلت؟"‬

159
00:13:56,008 --> 00:14:00,387
‫- "(كيف)، (كيم)، هل تسمعانني؟"‬
‫- "أجل، أسمعك يا (روز)، ماذا يجري؟"‬

160
00:14:01,221 --> 00:14:03,432
‫"اتصلت الدورية بشأن تطابق‬
‫مع بلاغ البحث والتحري عن (روبي)"‬

161
00:14:03,557 --> 00:14:05,726
‫"سيارتها مركونة على بعد ١،٥ كلم من منزلها"‬

162
00:14:05,851 --> 00:14:08,479
‫حسناً، أرسل ذلك العنوان، نحن في طريقنا‬
‫شكراً جزيلاً لك يا سيّدتي‬

163
00:14:08,604 --> 00:14:09,980
‫"حسناً"‬

164
00:14:15,235 --> 00:14:18,280
‫المركبة خالية‬
‫مررنا بها لكننا لم نقترب منها‬

165
00:14:18,405 --> 00:14:22,242
‫اللوحة تتطابق مع بلاغ بحثكم‬
‫والسيارة مسجّلة باسم (روبي برتنالي)‬

166
00:14:22,785 --> 00:14:25,287
‫- هل رأيتما أيّ كاميرات شرطة؟‬
‫- كلا، الشارع مظلم‬

167
00:14:25,621 --> 00:14:26,997
‫هل تريداننا أن نبقى هنا؟‬

168
00:14:29,208 --> 00:14:30,584
‫- اذهب، اذهب، اذهب...‬
‫- سأعود أدراجي‬

169
00:14:30,709 --> 00:14:32,169
‫- استمرا بمراقبة السيارة‬
‫- حسناً!‬

170
00:14:32,294 --> 00:14:33,671
‫- من هنا، من هنا، لنذهب!‬
‫- هيا‬

171
00:14:33,796 --> 00:14:35,172
‫تحرّكي، تحرّكي، تحرّكي...‬

172
00:14:36,924 --> 00:14:38,717
‫- لنخرج من هنا!‬
‫- لينبطح الجميع!‬

173
00:14:41,637 --> 00:14:43,931
‫- جاءت الطلقات من ذلك المتجر هناك‬
‫- سنتولى الأمر، سنتولى الأمر‬

174
00:14:44,139 --> 00:14:47,267
‫٥٠٢١ (إيدي)، في مسرح الجريمة‬
‫إطلاق نار، سطو مسلّح محتمل يجري‬

175
00:14:47,393 --> 00:14:48,894
‫٥١١٠ (راسين)‬

176
00:14:49,228 --> 00:14:51,271
‫- هيا، هيا...‬
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا...‬

177
00:14:54,483 --> 00:14:57,611
‫- هل من مصابين؟ هل الجميع بخير؟ تكلّموا!‬
‫- إنهما في الخلف‬

178
00:14:57,736 --> 00:14:59,113
‫- كم عددهم؟‬
‫- اثنان!‬

179
00:14:59,238 --> 00:15:01,198
‫- حسناً، انهض، انهض، انهض‬
‫- ابقَ منخفضاً، اخرج بسرعة!‬

180
00:15:01,323 --> 00:15:03,492
‫- ابقوا منخفضين واخرجوا بسرعة! أحسنتم‬
‫- اخرجوا بسرعة‬

181
00:15:14,545 --> 00:15:16,630
‫- شرطة (شيكاغو)، توقفا!‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

182
00:15:16,755 --> 00:15:18,132
‫- سألحق به!‬
‫- اذهب!‬

183
00:15:18,257 --> 00:15:22,302
‫- "هنا ٥٠٢١ (إيدي)، أحتاج إلى سيارة إسعاف"‬
‫- "حسناً يا ٥٠٢١ (إيدي)، الإسعاف في الطريق"‬

184
00:15:23,262 --> 00:15:27,433
‫٥٠٢١ (دايفيد)، أطارد على القدمين‬
‫معتدياً ذكراً مقنعاً مسلّحاً‬

185
00:15:28,100 --> 00:15:29,977
‫يتجه شرقاً في الزقاق‬

186
00:15:34,732 --> 00:15:37,192
‫"٥٠٢١ (دايفيد)، لم أعد أراه‬
‫أكرر، لم أعد أرى المعتدي"‬

187
00:15:37,317 --> 00:15:42,656
‫- ابقَ معي، اصمد، موافق؟ اصمد‬
‫- ما زالت... هنا‬

188
00:15:57,045 --> 00:16:00,924
‫شرطة (شيكاغو)، ألقي سلاحك! ألقيه!‬

189
00:16:02,426 --> 00:16:04,678
‫ألقيه الآن وإلا سأطلق النار عليك!‬

190
00:16:07,306 --> 00:16:08,682
‫(روبي)!‬

191
00:16:15,189 --> 00:16:19,443
‫(دنفر)، ١٦١٠ كلم، (دالاس)، ١٥٥٧ كلم...‬

192
00:16:19,568 --> 00:16:23,363
‫ألقي سلاحك!‬
‫لا أريد إطلاق النار عليك، ألقيه! ألقيه!‬

193
00:16:41,089 --> 00:16:43,967
‫أهتم بك، أهتم بك‬
‫هنا ٥٠٢١ (إيدي)، أين سيارة الإسعاف؟‬

194
00:16:44,718 --> 00:16:46,887
‫"٥٠٢١ (إيدي)، تبعد سيارة الإسعاف دقيقتين"‬

195
00:16:54,269 --> 00:16:59,650
‫(دالاس)، ١٥٥٧،(فينكس)، ٢٨٢١...‬

196
00:17:04,812 --> 00:17:07,898
‫منذ ثلاثة أسابيع‬
‫اقتحمت متجر كحول في (هامبولد بارك)‬

197
00:17:08,023 --> 00:17:11,443
‫سرقت المال من صندوق النقود‬
‫فيما ضرب شريكك موظف الصندوق‬

198
00:17:11,568 --> 00:17:12,945
‫هل تتعرّفين على هذه المرأة؟‬

199
00:17:15,072 --> 00:17:17,366
‫رفضت ابنتها ذات الخمس سنوات‬
‫النظر إليها أيضاً‬

200
00:17:17,491 --> 00:17:21,912
‫في الأسبوع التالي، سحق شريكك‬
‫رأس رجل عمره ٧١ سنة بموازاة جدار إسمنتي‬

201
00:17:22,413 --> 00:17:24,290
‫سيكون محظوظاً إن رأى بتلك العين مجدداً‬

202
00:17:24,415 --> 00:17:28,002
‫قال الشاهد في تلك الجريمة‬
‫إنه بدا أنكما تستمتعان بوقتكما للغاية‬

203
00:17:28,127 --> 00:17:29,962
‫كان شريكك يضحك‬

204
00:17:30,087 --> 00:17:32,756
‫يحارب هذا الرجل للبقاء حيّاً‬
‫في مستشفى (شيكاغو)‬

205
00:17:33,924 --> 00:17:36,593
‫وهو... أب لولدين وينتظر مولوداً ثالثاً‬

206
00:17:37,094 --> 00:17:39,179
‫نزف حتى الموت على البلاط القذر البارد‬

207
00:17:40,055 --> 00:17:43,392
‫وأنت يا (روبي) مسؤولة عن كلّ ذلك‬
‫أنت وشريكك‬

208
00:17:43,517 --> 00:17:46,562
‫ضرب هؤلاء الأشخاص، قتلهم فيما تفرّجت‬

209
00:17:46,687 --> 00:17:50,357
‫لذا كنت لأتكلّم الآن، إنها فرصتك الوحيدة‬
‫ما اسم شريكك؟‬

210
00:17:57,990 --> 00:18:02,036
‫تركك يا (روبي)‬
‫تركك بمفردك، تنشدين على الأرض‬

211
00:18:02,161 --> 00:18:05,748
‫لا تكوني وفية له، لم يكن وفياً لك، من هو؟‬

212
00:18:08,459 --> 00:18:09,835
‫(روبي)...‬

213
00:18:10,878 --> 00:18:17,801
‫هل تفهمين أنك مسؤولة عن هذا كلّه‬
‫حتى نعثر عليه؟ كلّه! من هو؟‬

214
00:18:24,641 --> 00:18:26,018
‫(روبي)...‬

215
00:18:28,270 --> 00:18:30,230
‫هل تفهمين ما أقوله؟‬

216
00:18:47,247 --> 00:18:50,000
‫"(روبي برتنالي)، منذ أربع سنوات‬
‫هل من أحد؟ صفر إعجاب"‬

217
00:18:56,882 --> 00:18:58,759
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- ليس بعد‬

218
00:18:58,884 --> 00:19:01,637
‫وسائل التواصل الاجتماعي جرداء‬
‫توقفت عن النشر منذ أربع سنوات‬

219
00:19:02,346 --> 00:19:04,973
‫- من هذا الآن؟‬
‫- إنه الرجل الذي اتهمته (روبي) بالاغتصاب‬

220
00:19:06,767 --> 00:19:12,022
‫(إيثن جايمس هنلي)، ٣٢ سنة‬
‫عدّة سوابق، الاعتداء وعمليتا سرقة‬

221
00:19:12,147 --> 00:19:15,275
‫عملا معاً في حانة واتهمته بالاغتصاب‬
‫وخضعت لفحص اغتصاب...‬

222
00:19:17,653 --> 00:19:20,697
‫- ماذا إن كان المعتدي الثاني؟‬
‫- لا أعرف يا (كيم)‬

223
00:19:21,323 --> 00:19:24,701
‫- انظري إلى إحصاءاته، ليس متطابقاً‬
‫- أعرف لكن طول قامته يفرق بضعة سنتمترات‬

224
00:19:24,827 --> 00:19:26,203
‫يُحتمل أنه خسر وزناً‬

225
00:19:26,912 --> 00:19:31,083
‫المسألة هي أن حياتها برمتها‬
‫تغيّرت منذ أربع سنوات بعد تراجعها، صحيح؟‬

226
00:19:31,208 --> 00:19:35,295
‫توقفت عن النشر ودفع الفواتير والإيجار، انسحبت‬

227
00:19:35,421 --> 00:19:40,050
‫- هل لدينا شيء يظهر أنهما يتواصلان حالياً؟‬
‫- كلا، لا نملك ذلك، كلا‬

228
00:19:42,302 --> 00:19:44,513
‫لكن هذه عمليات سرقة هدفها إثارة الأدرنالين‬

229
00:19:45,264 --> 00:19:51,812
‫تلك المرأة التي رأيتها في متجر الكحول...‬
‫ربما كانت تعاني نوبة؟‬

230
00:19:52,521 --> 00:19:54,940
‫الأمر أشبه بما أعانيه...‬
‫كأنها غير موجودة هناك‬

231
00:19:56,358 --> 00:19:57,734
‫حسناً‬

232
00:20:00,821 --> 00:20:05,200
‫أو ربما أسقط نفسي عليها، صحيح؟‬
‫لا أعرف، يبدو أن ثمة خطباً ما‬

233
00:20:05,325 --> 00:20:06,952
‫ذلك احتمال صعب بعض الشيء‬

234
00:20:09,538 --> 00:20:12,791
‫- أجل...‬
‫- لكن لنتحقق منه، أنا وأنت‬

235
00:20:14,376 --> 00:20:15,752
‫حسناً‬

236
00:20:18,797 --> 00:20:20,757
‫لا يبدو أن ثمة أحداً في الداخل‬

237
00:20:22,801 --> 00:20:24,178
‫(إيثن هنلي)؟‬

238
00:20:41,028 --> 00:20:42,404
‫(آدم)...‬

239
00:21:03,967 --> 00:21:05,511
‫شرطة (شيكاغو)!‬

240
00:21:14,269 --> 00:21:16,104
‫حسناً، سأنزل‬

241
00:22:08,323 --> 00:22:11,743
‫- "الطابق السفلي خالٍ"‬
‫- الطابق العلوي خالٍ‬

242
00:22:25,340 --> 00:22:29,595
‫إنه المعتدي الثاني‬
‫تعمل (روبي) مع الرجل الذي اتهمته بالاغتصاب‬

243
00:22:36,692 --> 00:22:41,405
‫تتطابق الحقيبة الرياضية السمراء‬
‫مع الماركة والموديل من مسارح الجرائم السابقة‬

244
00:22:41,530 --> 00:22:44,033
‫- و(إيثن)؟‬
‫- لا أثر له‬

245
00:22:44,158 --> 00:22:48,412
‫أطلقت إنذاراً تحقيقياً وبلاغاً بالبحث عن سيارته‬
‫وإنذارات على بطاقات اعتماده كلّها‬

246
00:22:48,537 --> 00:22:53,876
‫يقول الجار إن (إيثن) يعيش مع شقراء شابة‬
‫بالكاد تتكلّم، ومتحفظة‬

247
00:22:54,418 --> 00:22:56,253
‫تعرّف على (روبي) من بين ستة أشخاص‬

248
00:22:56,378 --> 00:22:59,715
‫إذاً (روبي) تعيش وتسرق‬
‫مع الرجل الذي اتهمته بالاغتصاب‬

249
00:22:59,840 --> 00:23:02,468
‫لم يتم اتهام (إيثن) قط‬
‫لأن (روبي) تراجعت عن اتهامه‬

250
00:23:02,927 --> 00:23:05,763
‫بالتالي، عملا معاً في السابق‬
‫واستمرا بالعمل معاً بعد ذلك‬

251
00:23:05,888 --> 00:23:10,017
‫كان أحدهما قرب الآخر طوال الوقت‬
‫كان قريباً منها وقد رأته كلّ يوم‬

252
00:23:10,225 --> 00:23:12,019
‫أجل لذا الأرجح أن الاغتصاب استمر‬

253
00:23:12,811 --> 00:23:16,273
‫أقفلت الحانة‬
‫وبدأ (إيثن) يسرق المتاجر وورطها في الأمر‬

254
00:23:16,941 --> 00:23:19,109
‫لم يكن لدى الفتاة مكان تقصده‬
‫أو ملجأ يساعدها‬

255
00:23:19,276 --> 00:23:21,987
‫والأرجح أنها كانت تغرق‬
‫وتشعر بأنها عالقة وخدرة لذا انغلقت على نفسها‬

256
00:23:24,865 --> 00:23:27,409
‫قد لا تكون حتى مدركة كلّياً لما تفعله‬

257
00:23:28,994 --> 00:23:32,373
‫شاركت (روبي) في ست عمليات سرقة وحشية‬

258
00:23:32,498 --> 00:23:36,543
‫قد تكون الظروف السيئة أوصلتها إلى هناك‬
‫لكنها كانت موجودة‬

259
00:23:39,588 --> 00:23:43,634
‫حسناً، لنتحقق من (إيثن)‬
‫مزّقوا هذا المكان إرباً، اعرفوا إلى أين هرب‬

260
00:23:44,343 --> 00:23:47,680
‫اضغطي على (روبي) مجدداً‬
‫اجعليها تطلعك على مكانه‬

261
00:23:53,727 --> 00:23:59,525
‫أين؟ لن يتغيّر السؤال يا (روبي)‬
‫عليك إخباري أين (إيثن)، أين هو؟‬

262
00:24:04,363 --> 00:24:08,075
‫منذ أربع سنوات‬
‫اتهمت (إيثن جايمس هنلي) بالاغتصاب‬

263
00:24:09,576 --> 00:24:14,581
‫قرأت الملف كلّه، قلت إنه فرض نفسه عليك‬
‫بعد مناوبتك الختامية في العمل‬

264
00:24:16,208 --> 00:24:18,877
‫وهددك بضربك إن صرخت ثم اغتصبك‬

265
00:24:21,088 --> 00:24:22,464
‫كلا...‬

266
00:24:26,719 --> 00:24:28,095
‫كذبتُ!‬

267
00:24:30,931 --> 00:24:35,227
‫لم يكن اغتصاباً وأخبرت الشرطة ذلك‬

268
00:24:35,352 --> 00:24:37,187
‫لمَ قد تكذبين بشأن أمر مماثل؟‬

269
00:24:50,367 --> 00:24:53,954
‫أظن أن ذلك حصل وأظنك قلت الحقيقة‬

270
00:24:55,456 --> 00:25:00,127
‫لا أعرف إن لم يصدّقك رجال الشرطة‬
‫أو إن هدد (إيثن) شيئاً...‬

271
00:25:00,252 --> 00:25:04,590
‫لا أعرف لما تراجعت عن اتهامه‬
‫لكنني أظن أنه حصل فعلاً‬

272
00:25:04,715 --> 00:25:07,426
‫كلا، لم يحصل، لم يحصل‬
‫وليس لديّ ما أضيفه‬

273
00:25:09,053 --> 00:25:15,684
‫(روبي)، تواجهين عدّة تهم بالسطو المسلّح‬
‫والاعتداء والقتل ومحاولة قتل رجل شرطة‬

274
00:25:15,809 --> 00:25:19,354
‫- ستموتين في السجن بسبب هذه التهم‬
‫- حسناً‬

275
00:25:19,855 --> 00:25:22,649
‫(روبي)، ساعدي نفسك، أخبريني أين (إيثن)‬

276
00:25:22,775 --> 00:25:27,237
‫لن تجبريني على قول شيء ليس صحيحاً‬
‫لن أتكلّم معك‬

277
00:25:28,781 --> 00:25:30,365
‫ليس لديّ ما أضيفه‬

278
00:25:34,787 --> 00:25:36,371
‫ما زالت ترفض الكلام‬

279
00:25:36,497 --> 00:25:41,627
‫كأنها تتراجع كلّما اقتربت‬
‫من التفكير حتى بشأن ما حصل مع (إيثن)‬

280
00:25:43,462 --> 00:25:45,756
‫حسناً، ماذا لدينا عن (إيثن) أيضاً؟‬

281
00:25:45,881 --> 00:25:50,385
‫لدينا تأكيد بأن الدم على ملابسه‬
‫مصدره قطعاً الدم من ضحايا عملية السرقة الأخيرة‬

282
00:25:50,511 --> 00:25:53,555
‫- لكن لا معلومات لدينا إطلاقاً عن مكانه‬
‫- ولم يجد بلاغ البحث عن سيارته أيّ شيء أيضاً‬

283
00:25:53,680 --> 00:25:56,225
‫هاتفه مطفىء ولا أدلة متعلقة ببطاقات اعتماده‬

284
00:25:56,767 --> 00:25:59,603
‫إن (أبتن) والدورية يراقبون منزله‬
‫في حال عاد إليه‬

285
00:25:59,728 --> 00:26:03,190
‫ذلك الرجل إما متوار عن الأنظار فعلاً‬
‫أو أنه غادر المدينة أصلاً‬

286
00:26:04,066 --> 00:26:06,235
‫حسناً، لنتحقق من تاريخ (إيثن)‬

287
00:26:06,443 --> 00:26:08,278
‫"دكتورة (هاموند): مرحباً، أؤكّد جلسة الغد‬
‫هل فكّرت في جلب (آدم)؟"‬

288
00:26:08,403 --> 00:26:11,198
‫النفقات التي دفعها ببطاقته‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية...‬

289
00:26:12,574 --> 00:26:16,286
‫مخالفات الركن...‬
‫قد يؤدي ذلك إلى مكان يقصده غالباً‬

290
00:26:16,411 --> 00:26:20,999
‫ملكيات قديمة أو آخر عنوان سكن مرتبط باسمه‬
‫وشركاء يلجأ إليهم للمساعدة أو المال‬

291
00:26:21,625 --> 00:26:27,047
‫اسمعي، لمَ لا تتهمين (روبي)؟‬
‫ربما ستخيفها التهم فتتكلّم‬

292
00:26:27,798 --> 00:26:29,174
‫أيّها الرقيب...‬

293
00:26:32,845 --> 00:26:34,930
‫أجرّب أمراً أخيراً مع (روبي) أولاً‬

294
00:26:50,863 --> 00:26:54,366
‫- لا أريد أن أكون هنا‬
‫- هيا، لن نتأخر‬

295
00:26:54,867 --> 00:26:58,036
‫لا نحتاج إلى فعل هذا، لن يفيد في شيء‬

296
00:26:59,538 --> 00:27:02,416
‫سنتهمك ولن أتمكّن من القول إنك ساعدتني‬

297
00:27:03,667 --> 00:27:09,047
‫- مما يعني... أنك ستسجنين بالتهم كلّها‬
‫- إنه حكم مؤبد يا (روبي)‬

298
00:27:09,173 --> 00:27:11,091
‫- سبق أن أخبرتني ذلك كلّه‬
‫- أعرف‬

299
00:27:11,675 --> 00:27:14,678
‫أعرف وأردت أن أعطيك فرصة أخيرة لمواجهة الأمر‬

300
00:27:18,640 --> 00:27:25,230
‫اعتدت العمل هنا إذاً، أنت و(إيثن)‬
‫ثم في إحدى الليالي...‬

301
00:27:28,192 --> 00:27:29,735
‫حصل أمر رهيب‬

302
00:27:32,404 --> 00:27:36,325
‫أمر رهيب قسم حياتك إلى قسمين: قبل وبعد‬

303
00:27:36,450 --> 00:27:40,537
‫وأظن أن كلّ قرار اتخذته بعد ذلك‬
‫كان للبقاء فحسب، وفعلت‬

304
00:27:40,662 --> 00:27:44,875
‫- قلت لك إن شيئاً لم يحصل هنا‬
‫- (روبي)، يمكنك مواجهة هذا، أعرف ذلك‬

305
00:27:45,000 --> 00:27:47,252
‫وسأحصل لك على صفقة، أعدك، موافقة؟‬

306
00:27:47,377 --> 00:27:50,464
‫سأحافظ على سلامتك ولن تضطري إلى رؤيته مجدداً‬
‫سأؤمن لك المساعدة‬

307
00:27:50,589 --> 00:27:53,508
‫لكن عليك مساعدتي وإخباري إلى أين هرب‬

308
00:27:54,301 --> 00:27:55,928
‫لم يحصل شيء هنا‬

309
00:27:58,347 --> 00:28:00,474
‫قلت إنني لم أعد أريد الكلام ولا أريد ذلك‬

310
00:28:02,017 --> 00:28:06,188
‫- استدعي لي محامياً‬
‫- كلا‬

311
00:28:06,897 --> 00:28:10,734
‫- أريد محامياً، مفهوم؟ استدعي لي محامياً‬
‫- لأمكنك طلب محامٍ طوال هذا الوقت‬

312
00:28:10,859 --> 00:28:12,736
‫أعرف أنك تعرفين ذلك ولم تفعلي‬

313
00:28:13,487 --> 00:28:16,323
‫أظن أنك تريدين الكلام‬
‫وأنك متعبة وتريدين الشعور بتحسّن‬

314
00:28:16,448 --> 00:28:18,033
‫- غير صحيح، غير صحيح‬
‫- (روبي)...‬

315
00:28:18,158 --> 00:28:21,828
‫غير صحيح، لا تعرفينني‬
‫لا تعرفين أيّ شيء عني!‬

316
00:28:22,329 --> 00:28:27,709
‫أعرف أنه تركك‬
‫تركك (إيثن) حين كنت خائفة ومذعورة‬

317
00:28:28,710 --> 00:28:31,546
‫- هذا ليس شريكاً، هذا ليس ما يفعله الشريك‬
‫- توقفي!‬

318
00:28:32,256 --> 00:28:34,049
‫افعلي هذا لأجل نفسك يا (روبي)‬
‫أعرف أنه يمكنك...‬

319
00:28:34,174 --> 00:28:37,970
‫كلا، توقفي! أريد محامياً، مفهوم؟‬
‫الآن! استدعي لي محامياً!‬

320
00:28:45,102 --> 00:28:46,478
‫حسناً‬

321
00:28:57,364 --> 00:28:59,741
‫"(دنفر)، ١٦١٠ كلم، (دالاس)، ١٥٥٧ كلم..."‬

322
00:29:01,743 --> 00:29:03,453
‫حفظت هذا؟‬

323
00:29:07,374 --> 00:29:10,294
‫كنت هنا معه حين حصل ذلك وحفظت هذا؟‬

324
00:29:12,379 --> 00:29:16,091
‫أعرف أنك خائفة‬
‫لكن يمكنك فعل هذا يا (روبي)‬

325
00:29:17,050 --> 00:29:18,427
‫يمكنك ذلك‬

326
00:29:21,513 --> 00:29:24,683
‫أنا لا... لا أعرف، لا أعرف مكانه‬

327
00:29:24,808 --> 00:29:29,271
‫حسناً، ليس عليك أن تعرف مكانه تماماً‬
‫ربما تعرفين أكثر مما تظنين أنك تعرفين‬

328
00:29:43,910 --> 00:29:45,370
‫أعرف كيف أصل إليه‬

329
00:29:53,052 --> 00:29:54,428
‫لا تعرف (روبي) إلى أين قد يذهب (إيثن)‬

330
00:29:54,553 --> 00:29:57,014
‫لكنهما يستعملان لعبة على الإنترنت‬
‫لتبادل الرسائل‬

331
00:29:57,139 --> 00:30:00,851
‫- كيف نعرف أنه يتفقدها؟‬
‫- تقول إنها متأكدة إن كان حياً، أنه يتفقدها‬

332
00:30:00,976 --> 00:30:04,814
‫قد لا يعرف (إيثن) أننا اعتقلنا (روبي)‬
‫لقد هرب وتركها هناك تشعر بالجبن‬

333
00:30:04,939 --> 00:30:10,111
‫ماذا إن ادعت أنها هربت خلفه مباشرة‬
‫ولم تستطع بلوغ كمبيوتر حتى الآن؟‬

334
00:30:10,236 --> 00:30:14,490
‫- وماذا تظن (روبي) أنها ستنال مقابل التعاون؟‬
‫- وعدتها بصفقة‬

335
00:30:15,074 --> 00:30:16,992
‫هذا ليس وعداً يمكنك القيام به‬

336
00:30:17,118 --> 00:30:18,828
‫- تستحق...‬
‫- لا يهم‬

337
00:30:19,703 --> 00:30:24,708
‫(كيم)، ستسجن‬
‫يستحيل أن نعدّل تقارير ست عمليات سرقة‬

338
00:30:26,419 --> 00:30:30,297
‫- احرصي على علمها بذلك‬
‫- أجل، سأفعل‬

339
00:30:32,508 --> 00:30:35,386
‫حسناً، اجعليها تستدرج (إيثن)‬
‫وتواصلي مع مساعد مدع عام‬

340
00:30:36,971 --> 00:30:38,889
‫- أجل‬
‫- (كيم)...‬

341
00:30:45,146 --> 00:30:52,695
‫أفترض إن كان ثمة شيء يجب أن أعرفه‬
‫بشأن حالك... أنك ستخبرينني‬

342
00:30:55,990 --> 00:31:02,830
‫لا أضغط عليك، أقصد فحسب...‬
‫إن احتجت إلى الإطلاع على الأمر، فيمكنك إخباري‬

343
00:31:07,293 --> 00:31:08,669
‫أنا أحميك‬

344
00:31:12,131 --> 00:31:13,507
‫شكراً لك‬

345
00:31:28,814 --> 00:31:32,443
‫الأفضل أن تفعلي أنت ذلك يا (روبي)‬
‫قد يتعرّف (إيثن) على خيارك من الكلمات‬

346
00:31:32,568 --> 00:31:37,156
‫وطريقة قولك الأمور...‬
‫سيعرف إن لم تكوني أنت‬

347
00:31:45,247 --> 00:31:48,626
‫"حبيبي، إلى أين ذهبت؟‬
‫وصلت أخيراً إلى مكان آمن، سأقصد الباحة غداً"‬

348
00:31:48,751 --> 00:31:51,170
‫"تعال وخذني، أحبك"‬

349
00:31:51,295 --> 00:31:53,255
‫- حسناً‬
‫- هل انتهينا؟‬

350
00:31:56,091 --> 00:31:57,468
‫حالياً‬

351
00:32:07,394 --> 00:32:10,314
‫- لقد تأخر...‬
‫- قال إنه سيحضر، سيحضر‬

352
00:32:19,406 --> 00:32:23,536
‫حسناً جميعكم، تنبهوا‬
‫أرى شخصاً يتحرّك نحو المدخل‬

353
00:32:23,661 --> 00:32:27,331
‫"ذكر، طول قامته نحو ١٧٨ سنتمتراً‬
‫ويضع قلنسوة، لا يمكنني التأكد من هويته"‬

354
00:32:27,665 --> 00:32:29,041
‫"سألحق به"‬

355
00:32:29,375 --> 00:32:31,377
‫(بورج) و(روز)، يتجه نحوكما‬

356
00:32:34,964 --> 00:32:38,092
‫"استمرا بالمراقبة‬
‫انتظرا حتى نتأكد من هويته"‬

357
00:32:50,938 --> 00:32:55,192
‫- إنه هو، إنه (إيثن)‬
‫- تحرّكوا، ببطء وثبات‬

358
00:33:00,114 --> 00:33:03,325
‫شرطة (شيكاغو)!‬
‫(إيثن هنلي)، استدر وارفع يديك‬

359
00:33:09,039 --> 00:33:11,292
‫ارفع يديك واركع!‬

360
00:33:22,720 --> 00:33:30,394
‫(إيثن)! ارفع يديك الآن واركع!‬
‫انتهى الأمر!‬

361
00:33:30,853 --> 00:33:36,317
‫- أين (روبي)؟ أين هي؟‬
‫- لن تأتي!‬

362
00:33:36,442 --> 00:33:39,987
‫- لماذا؟ ماذا قلت لها؟‬
‫- الواقع أنني لم أضطر إلى قول أيّ شيء لها‬

363
00:33:40,112 --> 00:33:43,407
‫- ما الذي أجبرتها على فعله؟‬
‫- فعلت كلّ شيء بإرادتها‬

364
00:33:44,825 --> 00:33:48,954
‫والآن أريدك أن ترفع يديك عالياً وتركع!‬

365
00:33:54,501 --> 00:33:56,503
‫تعرفين أنها كاذبة، صحيح؟‬

366
00:33:58,672 --> 00:34:03,010
‫إنها مختلة ولا يمكنك تصديق كلمة تقولها‬
‫إنها محطّمة‬

367
00:34:03,135 --> 00:34:05,888
‫- لا يمكن معالجتها‬
‫- ارفع يديك عالياً يا (إيثن)، الآن!‬

368
00:34:14,480 --> 00:34:15,856
‫مسدس!‬

369
00:34:45,094 --> 00:34:46,762
‫حضر، كما قلت إنه سيفعل‬

370
00:34:49,640 --> 00:34:52,685
‫لكنه شهر مسدساً في وجهنا‬
‫واضطررنا إلى الاشتباك معه‬

371
00:34:54,603 --> 00:34:55,979
‫مات (إيثن)‬

372
00:34:59,650 --> 00:35:05,572
‫والآن ما زلت ستُتهمين كما تكلّمنا‬
‫سيتم حجزك لكن محاميك بارع‬

373
00:35:06,448 --> 00:35:07,825
‫وصفقتك جيّدة‬

374
00:35:16,875 --> 00:35:22,047
‫- (روبي)‬
‫- (دالاس)، ١٥٥٧ كلم...‬

375
00:35:23,465 --> 00:35:29,888
‫(روبي)، ابقي معي، موافقة؟‬
‫أنت في غرفة معي، هل تسمعينني؟‬

376
00:35:32,641 --> 00:35:34,101
‫(روبي)، أنا هنا معك، مفهوم؟‬

377
00:35:40,065 --> 00:35:44,027
‫حسناً... حسناً‬

378
00:36:01,628 --> 00:36:06,383
‫- كيف حال (روبي)؟‬
‫- تم حجزها‬

379
00:36:09,094 --> 00:36:10,971
‫آمل أنها ستتحسّن‬

380
00:36:12,973 --> 00:36:14,850
‫أرسل لي (سام) رسالة‬
‫ما زال (كالوم) مريضاً‬

381
00:36:14,975 --> 00:36:17,102
‫لذا لديّ استراحة ٢٤ ساعة أخرى‬
‫من العمل متخفياً‬

382
00:36:17,227 --> 00:36:19,980
‫- جميل‬
‫- (ماك) في حفلة المنامة تلك، قد نفعل شيئاً؟‬

383
00:36:20,773 --> 00:36:22,483
‫ثمة مطعم "انصهار" جديد في (راش)‬

384
00:36:22,608 --> 00:36:26,028
‫لا أعرف ما المقصود بـ"الانصهار"‬
‫لكن (بلات) تحبه حتى لو لم تعرف ما المنصهر‬

385
00:36:26,153 --> 00:36:27,529
‫ماذا عن العلاج؟‬

386
00:36:30,282 --> 00:36:31,950
‫هل هذا مطعم؟‬

387
00:36:34,995 --> 00:36:38,999
‫تظن معالجتي أنها فكرة جيّدة‬
‫أن ترافقني لأجل جلسة عائلية‬

388
00:36:41,168 --> 00:36:44,213
‫- حسناً، لا بأس، لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:36:46,215 --> 00:36:49,843
‫القرار لك، موافق؟ يمكنني رفض طلبها‬
‫لا مشكلة قطعاً إن لم نفعل ذلك‬

390
00:36:49,968 --> 00:36:55,599
‫- بحقك، لا أظن فعلاً أن ذلك سيفيد إطلاقاً‬
‫- لا بأس، لنذهب‬

391
00:36:56,809 --> 00:36:58,352
‫لنحضر جلسة العلاج‬

392
00:37:03,732 --> 00:37:07,402
‫- هل كان ذلك سؤالاً صعباً؟‬
‫- تنظرين إليّ؟‬

393
00:37:11,949 --> 00:37:15,035
‫لا أحاول أن أشكّل مشكلة أو ما شابه‬
‫لكن دماغي مبهم فحسب، هل تفهمين قصدي؟‬

394
00:37:15,160 --> 00:37:17,788
‫لا بأس، قد تكونان متشابهين في ذلك‬

395
00:37:18,247 --> 00:37:22,584
‫ليس من السهل مواجهة‬
‫واقع أن شيئاً ربما أثّر على حياتكما وعلاقتكما‬

396
00:37:22,709 --> 00:37:24,336
‫بدون موافقتكما أو سيطرتكما عليه‬

397
00:37:24,461 --> 00:37:28,632
‫لا أظن أن اضطراب ما بعد الصدمة‬
‫أثّر على علاقتنا؟ أقصد...‬

398
00:37:28,799 --> 00:37:31,009
‫- أجل‬
‫- خضنا أنا (كيم) أموراً كثيرة‬

399
00:37:31,343 --> 00:37:34,805
‫تشاجرنا ولم نكن على وفاق‬
‫لكننا تخطينا ذلك وسنتخطى هذا أيضاً‬

400
00:37:34,930 --> 00:37:36,598
‫ماذا تقصد بأنكما لم تكونا على وفاق؟‬

401
00:37:40,727 --> 00:37:42,896
‫لا أعرف، تعرفين...‬

402
00:37:46,400 --> 00:37:52,239
‫ربما مرت أوقات شعرت فيها أنني أردت المزيد‬
‫ولم تبادلني هذا الشعور أو ترد الأمور نفسها‬

403
00:37:52,364 --> 00:37:58,996
‫لكنك... تتأقلمين، تأقلمت وتأقلمنا‬
‫وتخطينا الأمر‬

404
00:37:59,746 --> 00:38:02,249
‫أظهرت ردة فعل حين قال ذلك‬
‫فيم كنت تفكّرين؟‬

405
00:38:04,167 --> 00:38:05,544
‫لا أعرف‬

406
00:38:14,928 --> 00:38:18,265
‫لم أشعر قط...‬

407
00:38:23,395 --> 00:38:31,445
‫ليس أنني لم أبادله الشعور... فعلت‬
‫لطالما فعلت‬

408
00:38:34,281 --> 00:38:38,911
‫لكنني لم أستطع... لم أستطع‬

409
00:38:41,705 --> 00:38:47,252
‫- فقد كنت غاية...‬
‫- حسناً، حسناً‬

410
00:38:47,377 --> 00:38:50,172
‫لا نحتاج إلى الاستمرار بالتكلّم عن ذلك الليلة‬
‫هذه بداية جيّدة‬

411
00:38:52,090 --> 00:38:55,677
‫حسناً، لدينا مزيد من الوقت‬
‫لمَ لا ننتقل إلى شيء آخر؟‬

412
00:39:33,840 --> 00:39:35,217
‫(آدم)...‬

413
00:39:41,723 --> 00:39:43,183
‫كنت غاية في ماذا؟‬

414
00:39:46,687 --> 00:39:52,526
‫كنت غاية في الخوف... والخَدر‬

415
00:41:17,667 --> 00:41:21,667
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

