﻿1
00:00:14,981 --> 00:00:16,357
{\pos(192,180)}‫مرحباً‬

2
00:00:18,985 --> 00:00:26,117
{\pos(192,180)}‫أجل، حسناً، أجل، أفهم وتعرف ذلك‬

3
00:00:26,242 --> 00:00:31,122
{\pos(192,180)}‫لكن يا (جاي)، عليك التكلّم عن هذه الأمور‬
‫إن أردت تمديد عقدك مجدداً...‬

4
00:00:31,247 --> 00:00:33,416
‫فأنا أريد أن أعرف بالأمر وأناقشه معك‬

5
00:00:35,251 --> 00:00:40,006
{\pos(192,180)}‫أجل، حسناً، يجب أن أقفل الخط أيضاً‬
‫سأكلّمك غداً، تصبح على خير‬

6
00:00:43,217 --> 00:00:45,428
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً! هل ستحضرين الليلة؟‬

7
00:00:45,553 --> 00:00:48,139
{\pos(192,180)}‫- أجل، أراك بعد قليل‬
‫- حسناً‬

8
00:01:06,032 --> 00:01:10,119
{\pos(192,180)}‫مرحباً، أنا خارجة الآن‬

9
00:01:11,704 --> 00:01:13,080
‫حسناً‬

10
00:01:21,255 --> 00:01:25,384
‫"مرحباً، هذه أنا، فكّرت في محاولة الاتصال بك‬
‫بما أن لدينا أموراً كثيرة نتكلّم عنها"‬

11
00:01:25,509 --> 00:01:27,219
‫"اتصل بي حين تستطيع"‬

12
00:01:48,324 --> 00:01:50,743
‫"احتجت إلى مزيد من الوقت‬
‫وقد أعطيتك إياه"‬

13
00:01:50,868 --> 00:01:54,830
{\pos(192,180)}‫"أريدك أن تحظى بحريتك وأيّ شيء تريده"‬

14
00:01:54,955 --> 00:01:59,210
{\pos(192,180)}‫"لكنني أريد أن أعرف متى ستعود‬
‫إن كنت ستعود"‬

15
00:02:02,546 --> 00:02:05,966
{\pos(192,180)}‫"أتفقّدك فحسب، مرّ وقت طويل‬
‫آمل أن نتكلّم الليلة"‬

16
00:02:06,092 --> 00:02:09,679
{\pos(192,180)}‫"سأحاول الاتصال بك لاحقاً‬
‫اشتقت إليك، أحبك"‬

17
00:02:12,973 --> 00:02:16,102
‫"(لي) رجل (هالستد)، أجيبي"‬

18
00:02:30,616 --> 00:02:32,368
{\pos(192,180)}‫أنا (هايلي أبتن)‬

19
00:02:47,717 --> 00:02:50,094
‫- مرحباً، (لي)؟‬
‫- أنت الزوجة؟‬

20
00:02:51,929 --> 00:02:56,350
{\pos(192,180)}‫- أنا المحققة (أبتن)، كيف أساعدك؟‬
‫- عملت مع (هالستد) وحده‬

21
00:02:56,976 --> 00:03:00,479
{\pos(192,180)}‫- لسنوات، كان الوحيد الذي تكلّمت معه يوماً‬
‫- أعرف‬

22
00:03:01,105 --> 00:03:04,817
{\pos(192,180)}‫لطالما أحسن معاملتي‬
‫ولم يفش لأحد أنني أتكلّم‬

23
00:03:05,651 --> 00:03:08,571
{\pos(192,180)}‫أجل، لطالما أحسن معاملة المخبرين وأنا أيضاً‬

24
00:03:08,696 --> 00:03:12,199
‫- سيكون أيّ شيء تخبرني به سراً‬
‫- لا تحملين جهاز تنصت أو ما شابه؟‬

25
00:03:12,859 --> 00:03:14,236
‫لا أحمل أيّ شيء‬

26
00:03:17,538 --> 00:03:19,206
{\pos(192,180)}‫كلا، انسي الأمر، انسي الأمر‬
‫لا يمكنني فعل هذا، لا تهتمي‬

27
00:03:19,331 --> 00:03:20,875
{\pos(192,180)}‫- (لي)، مهلاً، (لي)...‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا‬

28
00:03:21,000 --> 00:03:23,544
{\pos(192,180)}‫هل يحتمل أن يعطيك (جاي) رقم شخص‬
‫لا يمكنك الثقة به؟‬

29
00:03:26,922 --> 00:03:28,299
{\pos(192,180)}‫ربما‬

30
00:03:28,841 --> 00:03:31,761
{\pos(192,180)}‫اسمع، ينطبق هذا الأمر على الطرفين‬
‫عليك الثقة بي أيضاً‬

31
00:03:32,595 --> 00:03:35,806
{\pos(192,180)}‫قال لي (جاي) إن اتصلتَ يوماً‬
‫أن أحرص على الإجابة‬

32
00:03:35,931 --> 00:03:40,644
{\pos(192,180)}‫أنت رجل صالح ومخبر جيّد‬
‫لذا أجبت، وقد جئت‬

33
00:03:43,898 --> 00:03:45,566
{\pos(192,180)}‫ماذا لديك لي؟‬

34
00:03:46,776 --> 00:03:50,070
{\pos(192,180)}‫حسناً، لديّ شيء ما‬
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك فعلاً‬

35
00:03:50,196 --> 00:03:54,325
‫- حسناً، أجل، إلام تحتاج؟‬
‫- كلا، كلا...‬

36
00:05:07,231 --> 00:05:12,278
‫(لي)؟ (لي)، استيقظ، استيقظ‬

37
00:05:14,572 --> 00:05:16,699
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:05:18,742 --> 00:05:23,122
‫لا بأس، عليك الحفاظ على هدوئك‬
‫ابقَ هادئاً، هل تسمعني؟ ابقَ هادئاً‬

39
00:05:24,623 --> 00:05:27,293
‫قلت إنك بحاجة إلى مساعدتي‬
‫هل هذا ما قصدته؟‬

40
00:05:27,418 --> 00:05:33,924
‫- ماذا يجري؟ أجبني!‬
‫- لا أعرف ما يجري‬

41
00:05:48,522 --> 00:05:53,152
‫مرحباً، أتصل بك مجدداً‬
‫هل أنت بخير؟ مرّت ساعة‬

42
00:05:54,904 --> 00:05:57,197
‫حسناً... عاودي الاتصال بي، موافقة؟‬

43
00:06:10,878 --> 00:06:13,797
‫- استيقظ‬
‫- ماذا؟‬

44
00:06:17,676 --> 00:06:21,221
‫عليك البقاء مستيقظاً، موافق؟‬
‫لا أعرف إن كنت تعاني ارتجاجاً دماغياً‬

45
00:06:21,347 --> 00:06:24,308
‫حاول البقاء مستيقظاً، موافق؟‬

46
00:06:37,988 --> 00:06:42,576
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أن قسم الاستخبارات غادر‬
‫بأكمله ماذا؟ ألم تستطع النوم؟‬

47
00:06:43,285 --> 00:06:46,580
‫- هل (هايلي) هنا؟‬
‫- كلا، غادرت مع بقيتكم، لماذا؟‬

48
00:06:47,373 --> 00:06:49,083
‫كان يفترض أن ألاقيها‬

49
00:06:49,208 --> 00:06:51,919
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل رأيت (هايلي)؟‬

50
00:06:52,795 --> 00:06:56,715
‫- ليس منذ رحلت، كلا‬
‫- كنا نتمرّن ليلاً خلال الأسابيع الأخيرة‬

51
00:06:56,840 --> 00:07:01,053
‫- تحضر دوماً لكنها لم تفعل اليوم‬
‫- ربما سئمت من مسح الأرض بك؟‬

52
00:07:01,178 --> 00:07:02,972
‫أجل، كلا، لم تسأم من ذلك‬

53
00:07:03,097 --> 00:07:06,100
‫- هل جرّبت الاتصال بها؟‬
‫- أجل، إنه مطفىء‬

54
00:07:06,225 --> 00:07:08,227
‫- جهازها؟‬
‫- إنه مطفىء‬

55
00:07:08,352 --> 00:07:13,607
‫- هل قصدت منزلها؟‬
‫- أجل، ليست هناك وكذلك حال سيارتها‬

56
00:07:14,984 --> 00:07:16,777
‫أرسلني مباشرة إلى البريد الصوتي‬

57
00:07:16,902 --> 00:07:21,615
‫أظنها احتاجت إلى التدريب للنوم بشكل أفضل‬
‫ما كانت لتفوّت ذلك‬

58
00:07:26,453 --> 00:07:29,623
‫- هل تحملين هاتفك؟‬
‫- كلا، أظنهما أخذاه منا‬

59
00:07:30,749 --> 00:07:33,961
‫- هل تحملين مسدسك؟‬
‫- صه! كلا‬

60
00:07:35,087 --> 00:07:40,676
‫مسدسي في سيارتي، لا أحمل مسدسي‬
‫ولا أحمل شارتي ولا أحد يعرف مكاني‬

61
00:07:41,927 --> 00:07:48,642
‫اسمع، أصغ إليّ‬
‫لا يمكن أن يعرفا أنني شرطية، مفهوم؟‬

62
00:07:52,104 --> 00:07:56,108
‫سيقتلاننا كلينا‬
‫لا يمكنك قول أيّ شيء، هل تسمعني؟‬

63
00:07:58,318 --> 00:07:59,987
‫أجل، حسناً، أجل‬

64
00:08:20,132 --> 00:08:21,800
‫لن ينجح هذا‬

65
00:08:34,480 --> 00:08:37,900
‫- هل ترين أيّ شيء؟‬
‫- صه! اسكت!‬

66
00:08:59,797 --> 00:09:07,471
‫حسناً، اسمع سأخرج إلى هنا‬
‫وأجد شيئاً لتحريرك به، موافق؟‬

67
00:09:08,639 --> 00:09:13,227
‫سأخرجنا من هنا، ابقَ مكانك‬
‫كن هادئاً، سأعود على الفور‬

68
00:09:13,352 --> 00:09:14,728
‫حسناً‬

69
00:09:58,939 --> 00:10:01,733
‫سأتمكّن من إطلاق النار قبل أن تصلي إليّ‬

70
00:10:03,986 --> 00:10:06,071
‫- هل أنت بخير يا (إيلاي)؟‬
‫- لست بخير قطعاً‬

71
00:10:10,117 --> 00:10:13,078
‫- كيف خرجت من غرفتك؟‬
‫- لا أعرف ما هذا، ارتكبتما خطأ يا جماعة‬

72
00:10:13,203 --> 00:10:14,872
‫ضعها إلى جانبه‬

73
00:10:16,039 --> 00:10:17,416
‫حسناً‬

74
00:10:20,836 --> 00:10:22,754
‫من هي بحق السماء يا (لي)؟‬

75
00:10:24,882 --> 00:10:27,926
‫- أنا قريبته... أجل‬
‫- قريبته؟‬

76
00:10:29,178 --> 00:10:32,931
‫- ماذا كنتِ وقريبك تفعلان في الزقاق؟‬
‫- كنا ذاهبين لنثمل‬

77
00:10:34,808 --> 00:10:36,768
‫اسمع، لست طرفاً من هذا مهما كان‬

78
00:10:38,478 --> 00:10:42,024
‫أصبحت كذلك الآن يا عزيزتي‬
‫بفضل (لي)، صحيح يا (لي)؟‬

79
00:10:48,238 --> 00:10:52,201
‫كلا؟ لا تريد أن تتكلّم‬

80
00:10:58,165 --> 00:11:00,626
‫لست ذكياً جداً، صحيح يا (لي)؟‬

81
00:11:00,751 --> 00:11:05,672
‫هل ظننت فعلاً أنه يمكنك سرقة ٥٠ ألفاً مني...‬

82
00:11:08,467 --> 00:11:10,177
‫والنجاة بفعلتك؟‬

83
00:11:12,471 --> 00:11:14,598
‫أريد مالي!‬

84
00:11:16,350 --> 00:11:18,143
‫أين مالي؟‬

85
00:11:21,271 --> 00:11:24,524
‫لن تقول أيّ شيء، حسناً‬

86
00:11:25,859 --> 00:11:30,781
‫أريدك أن تطلبي من قريبك إخباري أين مالي‬

87
00:11:37,704 --> 00:11:41,041
‫وإلا فلن يغادر أيّ منكما هذه الغرفة مجدداً‬

88
00:11:46,129 --> 00:11:48,715
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

89
00:11:49,841 --> 00:11:53,262
‫- قولي: "أفهم"‬
‫- أفهم‬

90
00:11:57,891 --> 00:11:59,476
‫أريد مالي يا (لي)‬

91
00:12:04,439 --> 00:12:06,275
‫لنرحل من هنا‬

92
00:12:22,398 --> 00:12:26,027
‫- حسناً، ماذا عن شقتها؟‬
‫- قصدت منزلها وفتحت الأقفال عنوة‬

93
00:12:26,152 --> 00:12:28,362
‫- لا أثر لأيّ عبث‬
‫- هل تفقدت الكاميرات؟‬

94
00:12:28,487 --> 00:12:30,114
‫تفقدتها (بات)، لم تعد (أبتن) إلى المنزل‬

95
00:12:30,239 --> 00:12:32,241
‫تحاول (بلات) و(فويت) تحديد موقع هاتفها الآن‬

96
00:12:32,366 --> 00:12:35,411
‫- حسناً، يا جماعة، ربما خرجت فحسب؟‬
‫- كلا‬

97
00:12:35,536 --> 00:12:41,000
‫- أطفأت هاتفها، وتشرب بعض زجاج الجعة...‬
‫- قصدت الحانات كلّها في الشارع، ليست فيها‬

98
00:12:41,125 --> 00:12:43,169
‫حسناً، ماذا إن كان أمراً يتعلّق بـ(جاي)؟‬

99
00:12:44,420 --> 00:12:48,466
‫- هل حاول أيّ منكما الاتصال به؟‬
‫- حاولت الاتصال به لكنه خارج الموقع ليومين‬

100
00:12:48,591 --> 00:12:51,010
‫- اسمعوا، لا أظن أن علاقتهما على ما يرام‬
‫- سأتفقد كاميرات السير‬

101
00:12:51,135 --> 00:12:53,095
‫- سأحاول تعقبها‬
‫- سأتصل بمركز الوقاية والمعلومات‬

102
00:12:54,013 --> 00:12:57,016
‫أصدر هاتفها آخر إشارة‬
‫في جنوب (لوندايل) ثم انطفىء‬

103
00:12:57,141 --> 00:13:00,269
‫- جنوب (لوندايل)؟ ماذا تفعل هناك؟‬
‫- (فويت) في طريقه إلى هناك منذ الآن‬

104
00:13:02,355 --> 00:13:08,861
‫(لي)، عليك التكلّم معي يا رجل‬
‫لمَ كذبت؟ ما الذي يجري بحق السماء؟‬

105
00:13:10,071 --> 00:13:13,032
‫٥٠ ألفاً؟ سرقت ٥٠ ألف دولار من هذين الرجلين؟‬

106
00:13:15,326 --> 00:13:18,746
‫من هما؟ هل هو مال مخدرات؟‬
‫قال (جاي) إنك نظيف‬

107
00:13:19,497 --> 00:13:20,873
‫أنا كذلك‬

108
00:13:22,792 --> 00:13:25,378
‫- آسف جداً‬
‫- لا أحتاج إلى اعتذار‬

109
00:13:25,503 --> 00:13:29,674
‫أريدك أن تبدأ بالكلام! أين مالهما؟‬

110
00:13:33,010 --> 00:13:35,930
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك‬
‫- المعذرة؟‬

111
00:13:37,181 --> 00:13:38,557
‫انظر إليّ!‬

112
00:13:40,434 --> 00:13:44,230
‫(لي)، أنت السبب الوحيد‬
‫لوجودنا في هذا الموقف الآن‬

113
00:13:44,355 --> 00:13:46,565
‫أقل ما يمكنك فعله هو النظر إليّ مباشرة‬

114
00:13:50,778 --> 00:13:56,075
‫سيقتلاننا، هل تفهم؟ نزعا قناعيهما‬

115
00:13:56,993 --> 00:14:01,497
‫السبب الوحيد لبقائنا حيّين هو أنهما يريدان‬
‫استرجاع المال الذي سرقته منهما‬

116
00:14:01,998 --> 00:14:04,125
‫- آسف جداً‬
‫- لا تفعل ذلك‬

117
00:14:06,794 --> 00:14:12,508
‫سأخرجنا من هنا، مفهوم؟ سأفعل‬
‫لكن عليك مساعدتي‬

118
00:14:12,633 --> 00:14:15,761
‫عليك أن تخبرني بكلّ ما تعرفه‬

119
00:14:15,886 --> 00:14:20,433
‫وسأستعمل تلك المعلومات‬
‫وأجد طريقة ما لإخراجنا من هنا‬

120
00:14:20,558 --> 00:14:25,187
‫- لكن عليك البدء بالتكلّم معي‬
‫- لم أتوقّع إطلاقاً حصول هذا‬

121
00:14:26,439 --> 00:14:31,277
‫- لم أتوقّع أن أورّطك في الأمر‬
‫- ساعدني إذاً لأخرج من الورطة‬

122
00:14:33,988 --> 00:14:38,743
‫وثقت بـ(جاي)، صحيح؟‬
‫وقال لك (جاي) إنه يمكنك الثقة بي‬

123
00:14:38,868 --> 00:14:40,244
‫يمكنك ذلك‬

124
00:14:41,579 --> 00:14:46,334
‫عليك التكلّم معي يا رجل‬
‫عليك أن تخبرني بما يجري، رجاءً‬

125
00:14:51,255 --> 00:14:52,965
‫لن أخبرك شيئاً‬

126
00:15:00,014 --> 00:15:01,766
‫- وجدنا سيارتها‬
‫- بسرعة!‬

127
00:15:16,072 --> 00:15:19,742
‫- وجدت مسدسها وشارتها‬
‫- حسناً، اقطروها إلى المركز وامسحوها!‬

128
00:15:24,038 --> 00:15:26,957
‫ثمة دم، أرى دماً‬
‫ليس غزيراً لكنه من إصابة‬

129
00:15:27,083 --> 00:15:30,252
‫- وجدت مفاتيح وهاتفاً‬
‫- اتصلوا بمختبر الجريمة‬

130
00:15:30,378 --> 00:15:32,296
‫اطلبوا من الأخصائيين‬
‫أن يؤكدوا هوية الشخص صاحب الدم‬

131
00:15:32,421 --> 00:15:36,050
‫اسمعوا، سنلتزم الهدوء الكامل في هذه المسألة‬

132
00:15:36,175 --> 00:15:40,054
‫إن اختطفها أحد‬
‫فيحتمل أن يشاهد الإعلام وينتظر حركتنا التالية‬

133
00:15:42,264 --> 00:15:44,517
‫- مهلاً، لدينا كاميرا، (كيف)، تعال معي‬
‫- حسناً‬

134
00:15:44,642 --> 00:15:46,268
‫حسناً، تحققوا من المعطيات الرقمية كلّها‬

135
00:15:46,394 --> 00:15:50,564
‫أيّ هاتف خليوي اتصل بالبرج الأقرب‬
‫خلال الساعات الـ١٢ الأخيرة، هيا!‬

136
00:15:54,235 --> 00:15:57,613
‫- لم نفتح المتجر يا جماعة!‬
‫- ها هي، شرطة (شيكاغو)‬

137
00:15:57,738 --> 00:15:59,615
‫لا يمكنك... لا يمكنه الذهاب إلى الخلف‬
‫بهذا الشكل، صحيح؟‬

138
00:15:59,740 --> 00:16:02,743
‫- بل يمكنه، نحقق في اختطاف‬
‫- أريد رؤية مذكرة‬

139
00:16:41,323 --> 00:16:44,994
‫- أخبرني بالسبب فحسب‬
‫- قلت لك، لا يمكنني ذلك‬

140
00:16:45,119 --> 00:16:47,538
‫ليس ذلك، أخبرني لما احتجت إلى المال‬

141
00:16:49,915 --> 00:16:53,252
‫لأن (جاي) لم يقل إنك لص‬
‫في الواقع، العكس صحيح‬

142
00:16:53,377 --> 00:16:57,131
‫قال إنك رجل صالح وتريد البدء من جديد‬

143
00:16:58,883 --> 00:17:01,218
‫إنك لم تستطع الفرار من الأشخاص‬
‫في حياتك القديمة‬

144
00:17:03,971 --> 00:17:08,392
‫فلمَ قد تسرق ٥٠ ألفاً من أشخاص من الواضح‬
‫أنهم قد يقتلوك بسبب ذلك؟‬

145
00:17:14,565 --> 00:17:16,358
‫سرقته لأجل شخص آخر؟‬

146
00:17:18,944 --> 00:17:20,696
‫لهذا السبب ترفض إخباري‬

147
00:17:21,906 --> 00:17:24,074
‫سرقته لأجل شخص آخر؟ أنت تحميه‬

148
00:17:25,910 --> 00:17:27,453
‫- من كان؟‬
‫- توقفي!‬

149
00:17:27,578 --> 00:17:30,873
‫من كان؟ أخبرني فحسب‬
‫أعدك بألا أدع أيّ مكروه يصيبه‬

150
00:17:31,582 --> 00:17:35,461
‫- هل تظنين أنه يمكنك التحكّم بذلك؟‬
‫- أظن أن فرصي أفضل إن أخبرتني الحقيقة‬

151
00:17:36,086 --> 00:17:39,298
‫- كلا‬
‫- (لي)، عليك إخباري...‬

152
00:17:42,676 --> 00:17:45,054
‫- (لي)، لقد جاءا، عليك إخباري‬
‫- كلا‬

153
00:17:45,179 --> 00:17:49,391
‫عليك إخباري لأستعمل المعلومة‬
‫وأجد طريقة للخروج...‬

154
00:17:51,393 --> 00:17:52,770
‫انتهى الوقت!‬

155
00:17:54,188 --> 00:17:56,315
‫- حسناً، أين مالي؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

156
00:17:56,440 --> 00:17:57,900
‫- أين مالي؟‬
‫- أرجوك‬

157
00:17:58,025 --> 00:18:00,110
‫- أين مالي؟‬
‫- لا بأس، لا بأس، سيتكلّم، سيتكلّم‬

158
00:18:00,236 --> 00:18:01,820
‫- أين؟‬
‫- أرجوك‬

159
00:18:01,946 --> 00:18:06,075
‫- كلا؟ (إيلاي)... اجعله ينهض‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

160
00:18:06,200 --> 00:18:09,662
‫- أمسك جانبه، سنفعل ذلك فوق حوض الاستحمام‬
‫- لا يمكنني إخبارك! أرجوك!‬

161
00:18:09,787 --> 00:18:12,414
‫- سيخبرك! سيخبرك... كلا‬
‫- أرجوك‬

162
00:18:12,790 --> 00:18:15,334
‫سأتصل بأحدهم! سأتصل بأحدهم‬
‫سأطلب منهم جلب المال!‬

163
00:18:15,459 --> 00:18:16,835
‫كلا!‬

164
00:18:16,961 --> 00:18:18,504
‫هل تعرف حقاً؟‬
‫أريد سماع ذلك منك. هل تعرف؟‬

165
00:18:18,629 --> 00:18:20,422
‫- لا أستطيع...‬
‫- نعم أو لا؟‬

166
00:18:21,465 --> 00:18:24,760
‫- ابتعد، ابتعد، ابتعد، ابتعد‬
‫- كلا، كلا، كلا، أخبرهما!‬

167
00:18:24,885 --> 00:18:26,262
‫- هل تعرف يا (لي)؟‬
‫- (لي)!‬

168
00:18:26,387 --> 00:18:29,598
‫- أمسك معصميه، ثبّته!‬
‫- كلا!‬

169
00:18:31,976 --> 00:18:33,686
‫أخرجها من هنا!‬

170
00:18:46,949 --> 00:18:48,534
‫أخرجها من هنا‬

171
00:18:50,869 --> 00:18:53,539
‫- أخبرني أين مالي‬
‫- كلا! كلا‬

172
00:18:54,790 --> 00:18:59,044
‫كلا، أرجوك!‬

173
00:18:59,169 --> 00:19:01,672
‫سأخبركما! سأطلعكما على مكانه!‬

174
00:19:03,465 --> 00:19:04,842
‫- أخبرني!‬
‫- أرجوك!‬

175
00:19:04,967 --> 00:19:07,678
‫- أعرف مكانه! أعرف مكانه!‬
‫- أخبرني أين المال!‬

176
00:19:07,803 --> 00:19:10,347
‫- أرجوك! كلا!‬
‫- (لي)، الفرصة الأخيرة!‬

177
00:19:10,472 --> 00:19:11,890
‫كلا!‬

178
00:19:16,103 --> 00:19:18,772
‫كلا، مهلاً! يمكنني جلب المال!‬

179
00:19:32,569 --> 00:19:35,613
‫- كيف سيساعدك هذا في استرجاع مالك؟‬
‫- أجل، تلك مشكلتك‬

180
00:19:36,614 --> 00:19:38,199
‫اقطع قيودها‬

181
00:19:41,161 --> 00:19:42,746
‫استيقظ!‬

182
00:19:44,748 --> 00:19:47,459
‫أيقظيه وقتاً طويلاً كفاية لإخباري أين مالي‬

183
00:19:50,378 --> 00:19:52,922
‫وإلا فستكونين التالية، سأعود خلال ساعة‬

184
00:20:01,723 --> 00:20:08,229
‫أعرف، آسفة، آسفة، آسفة، آسفة‬
‫ستكون بخير، آسفة، عليّ فعل ذلك، ستكون بخير‬

185
00:20:09,814 --> 00:20:11,191
‫سنكون بخير‬

186
00:20:20,200 --> 00:20:21,910
‫ستجري الأمور على ما يرام‬

187
00:20:26,664 --> 00:20:28,666
‫حسناً، أخبروني أن لدينا شيئاً يمكننا استعماله‬

188
00:20:28,792 --> 00:20:32,921
‫الشريط  غير واضح لذا لا يمكننا رؤية الكثير‬
‫باستثناء مواصفات المعتدين‬

189
00:20:33,046 --> 00:20:36,633
‫لا أثر لسيارة المعتدين في الصور‬
‫وثمة كثير من النقاط غير المرئية بالكاميرات‬

190
00:20:36,758 --> 00:20:39,803
‫- لا يمكنني اللحاق بهما‬
‫- حسناً، ماذا عنه؟ الضحية؟‬

191
00:20:41,096 --> 00:20:42,597
‫ليس هناك معطيات كافية...‬
‫ليس للتعرّف على الوجه‬

192
00:20:42,722 --> 00:20:46,101
‫حسناً، سيارتها إذاً؟ أبراج الهواتف الخليوية؟‬
‫الشهود؟ الأخصائيون الشرعيون؟‬

193
00:20:46,226 --> 00:20:48,061
‫لا نملك شيئاً يمكننا استعماله يا رئيس‬

194
00:20:48,478 --> 00:20:51,272
‫أظنني وجدته‬
‫سحبت سجلات هاتف (أبتن)‬

195
00:20:51,398 --> 00:20:55,276
‫آخر مكالمة واردة‬
‫مصدرها هاتف مسجّل باسم (لي بايرز)‬

196
00:20:56,569 --> 00:20:59,906
‫دامت المكالمة دقيقتين‬
‫وبعد ٣٠ دقيقة... انطفىء هاتفها‬

197
00:21:00,031 --> 00:21:01,783
‫لديه سوابق عدّة في حيازة المخدرات‬

198
00:21:01,908 --> 00:21:04,577
‫جرى اعتقاله منذ ست سنوات‬
‫من قبل (جاي هالستد)‬

199
00:21:05,412 --> 00:21:08,081
‫بعد يومين من اعتقاله، أسقِطت التهم الثلاث كلّها‬

200
00:21:08,206 --> 00:21:10,750
‫حوّله (هالستد)، الرجل مخبر‬

201
00:21:11,376 --> 00:21:14,546
‫لا بد أن (أبتن) باتت المشرفة عليه‬
‫وكانت ستلتقيه للحصول على معلومة‬

202
00:21:14,671 --> 00:21:17,715
‫- وكان هناك من يلاحق أحدهما‬
‫- حسناً، تحققوا من سجلات هاتفه‬

203
00:21:17,841 --> 00:21:19,217
‫واجلبوا ملفه كمخبر‬

204
00:21:19,342 --> 00:21:23,930
‫وتحققوا من كلّ شخص أخبر هذا الرجل عنه يوماً‬
‫أو التقاه أو تكلّم معه أو مر بجانبه‬

205
00:21:24,055 --> 00:21:27,600
‫- هل نعرف آخر عنوان لهذا الرجل؟‬
‫- يعيش مع حبيبته (جيسكا أوينغز) في (همبولت)‬

206
00:21:27,725 --> 00:21:30,103
‫فتشوا منزلها واجلبوها للتحقيق، هيا!‬

207
00:21:39,529 --> 00:21:40,905
‫يا إلهي...‬

208
00:21:42,198 --> 00:21:43,575
‫يا إلهي‬

209
00:21:44,033 --> 00:21:48,246
‫- أنت بخير، لا بأس‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

210
00:21:48,371 --> 00:21:51,791
‫- كلا، كلا، كلا!‬
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس!‬

211
00:21:51,916 --> 00:21:53,668
‫تنفس، تنفس فحسب‬

212
00:21:54,919 --> 00:21:56,629
‫هل قطعاها؟‬

213
00:22:00,758 --> 00:22:04,679
‫- كلا، كلا، كلا... كلا! كلا!‬
‫- (لي)! (لي)!‬

214
00:22:05,805 --> 00:22:11,895
‫لا بأس، تنفس فحسب، تنفس فحسب‬
‫سيكون الأمر على ما يرام، ستكون بخير، تنفس‬

215
00:22:13,354 --> 00:22:14,731
‫حسناً...‬

216
00:22:15,857 --> 00:22:22,280
‫اهدأ، اهدأ، لا بأس‬
‫سيكون الأمر على ما يرام، ستكون بخير‬

217
00:22:33,625 --> 00:22:35,460
‫لمَ رفضت إخباري؟‬

218
00:22:39,881 --> 00:22:44,219
‫- لا يمكن أن أسمح بأن يصيبها مكروه‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

219
00:22:46,137 --> 00:22:48,097
‫أردت إنقاذنا فحسب‬

220
00:22:50,767 --> 00:22:52,435
‫بالمال؟‬

221
00:22:55,271 --> 00:23:01,236
‫ظننت أنني إن حصلت على المال...‬
‫فستعود إليّ‬

222
00:23:06,616 --> 00:23:13,706
‫جعلتني أتوقف عن التعاطي‬
‫وكنا سعيدين جداً لفترة لكنني...‬

223
00:23:17,335 --> 00:23:19,587
‫عجزت عن توفير الحياة التي أرادتها‬

224
00:23:24,217 --> 00:23:27,303
‫ظننت أنني إن حصلت على المال...‬

225
00:23:30,431 --> 00:23:31,808
‫فستعود‬

226
00:23:35,395 --> 00:23:36,771
‫هل فعلت؟‬

227
00:23:51,953 --> 00:23:59,210
‫إن أخبرناهما... أن المال معها، فسيقتلانها‬

228
00:24:04,465 --> 00:24:06,342
‫لا أعرف كيف أخرجنا من هنا‬

229
00:24:16,686 --> 00:24:18,396
‫هذا حبيبك هناك‬

230
00:24:20,815 --> 00:24:24,944
‫في حال كنت تتساءلين لما لم تريه أو تسمعي منه‬
‫تعرّض للاختطاف ليلة أمس‬

231
00:24:26,029 --> 00:24:28,615
‫- أم أنك تعرفين ذلك أصلاً؟‬
‫- كلا، لم أعرف ذلك‬

232
00:24:28,740 --> 00:24:32,410
‫كلا؟ إذاً لمَ رفضت التكلّم مع رجالي؟‬

233
00:24:34,829 --> 00:24:40,209
‫ترفضين السماح لهم بالنفاذ إلى هاتفك أو أجهزتك‬
‫وتمتنعين حتى عن الإجابة عن سؤال أساسي‬

234
00:24:40,335 --> 00:24:42,295
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريد التورط‬

235
00:24:42,420 --> 00:24:44,714
‫التورّط فيمَ؟‬

236
00:24:44,839 --> 00:24:47,925
‫- هل تعرفين لما تعرّض للاختطاف؟‬
‫- كلا‬

237
00:24:49,135 --> 00:24:51,679
‫- هل تعرفين من اختطفه؟‬
‫- كلا‬

238
00:24:56,809 --> 00:24:58,645
‫- تكذبين عليّ‬
‫- أقول الحقيقة‬

239
00:24:58,770 --> 00:25:03,483
‫أجيبي على أسئلتي إذاً!‬
‫بمَ (لي) متورط؟‬

240
00:25:03,608 --> 00:25:06,694
‫لمَ قد يلاحقه أحدهم ويضربه ويختطفه؟‬

241
00:25:09,197 --> 00:25:11,199
‫حسناً، دعيني أشرح لك شيئاً‬

242
00:25:12,784 --> 00:25:16,329
‫لم يُقتل (لي) بل اختطِف‬
‫هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬

243
00:25:18,831 --> 00:25:22,210
‫يعني أنهم يريدون شيئاً منه، أخمّن...‬

244
00:25:23,878 --> 00:25:26,381
‫سيؤذونه حتى يحصلون عليه‬

245
00:25:29,717 --> 00:25:31,761
‫والآن فيمَ (لي) متورط؟‬

246
00:25:35,098 --> 00:25:38,935
‫- هل تريدينه أن يتأذى؟‬
‫- لا أحاول أن أؤذيه‬

247
00:25:40,103 --> 00:25:42,021
‫لكنني لا أعرف أيّ شيء فحسب‬

248
00:25:42,855 --> 00:25:49,070
‫اسمع، إنه مدمن‬
‫جعلته يقلع لكنها ليست أول مرة ينتكس فيها‬

249
00:25:50,530 --> 00:25:54,659
‫لا بد أنه ارتكب حماقة ما لكنها ليست غلطتي‬

250
00:25:54,784 --> 00:25:56,953
‫لا أملك أدنى فكرة عمن اختطفه‬

251
00:26:02,959 --> 00:26:06,504
‫- هل ما زلت مستيقظاً؟‬
‫- أجل‬

252
00:26:08,423 --> 00:26:10,174
‫عليك إبقاء عينيك مفتوحتين‬

253
00:26:13,720 --> 00:26:15,346
‫لا يمكن أن تكون قد مرّت ساعة‬

254
00:26:16,806 --> 00:26:21,269
‫حسناً، سنفعل هذا بطريقة ملائمة، موافق؟‬
‫هل تفهم؟ هل تعرف ما عليك قوله؟‬

255
00:26:25,565 --> 00:26:28,443
‫- انتهت الساعة، أين مالي؟‬
‫- سيرشدك إليه‬

256
00:26:28,568 --> 00:26:30,611
‫- خبأته‬
‫- حسناً، أين؟‬

257
00:26:30,737 --> 00:26:34,574
‫- سيرشدك إليه‬
‫- هذا ليس سؤالي، أين مالي؟‬

258
00:26:35,533 --> 00:26:40,121
‫خبأته في مكان آمن وسط المدينة‬
‫سأرشدك إليه‬

259
00:26:45,251 --> 00:26:48,129
‫- أمسكها‬
‫- كلا، كلا، كلا! سيرشدك (لي) إلى المال!‬

260
00:26:48,254 --> 00:26:49,630
‫- كلا، كلا، كلا! كلا، كلا، كلا!‬
‫- سيرشدك...‬

261
00:26:49,756 --> 00:26:52,467
‫- لا تعرف أين المال! أرجوك!‬
‫- كلا، كلا، كلا، سنأتيك بالمال! سنرشدك إليه!‬

262
00:26:52,592 --> 00:26:57,263
‫لا تؤذها! لا تعرف أين المال!‬
‫رجاءً، رجاءً، انظر إليّ!‬

263
00:26:59,015 --> 00:27:01,893
‫إذاً هل تريدين الاحتفاظ بيدك اليمنى أم اليسرى؟‬

264
00:27:02,018 --> 00:27:07,064
‫أرجوك، أرجوك، لا تؤذها!‬
‫انظر إليّ! إنها غلطتي! إنها غلطتي!‬

265
00:27:07,190 --> 00:27:09,692
‫لديّ أصدقاء يملكون المال، سنأتيكما بالمال‬

266
00:27:09,817 --> 00:27:14,030
‫- هل تريد سماعها تتوسّل يا (لي)؟‬
‫- لا يمكنني... أرجوك، أرجوك!‬

267
00:27:14,947 --> 00:27:16,324
‫اقطعها!‬

268
00:27:16,449 --> 00:27:18,242
‫- لنقطع اليد اليمنى‬
‫- كلا، كلا، كلا!‬

269
00:27:22,413 --> 00:27:23,790
‫كلا!‬

270
00:27:35,635 --> 00:27:39,180
‫- ما الذي فعلته؟ ما الذي دهاك؟‬
‫- كان سيطلق النار عليّ!‬

271
00:27:39,305 --> 00:27:41,390
‫- أحمق!‬
‫- سقط عليّ وكان سيطلق النار!‬

272
00:27:41,516 --> 00:27:43,309
‫لديه يد واحدة!‬

273
00:27:48,397 --> 00:27:51,984
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- آسف‬

274
00:27:52,610 --> 00:27:54,403
‫- لا بأس‬
‫- أنفقته‬

275
00:27:56,322 --> 00:27:59,450
‫- ماذا؟‬
‫- بُدّد كلّه...‬

276
00:28:01,786 --> 00:28:04,121
‫المال، بُدد كلّه‬

277
00:28:17,467 --> 00:28:19,594
‫كيف سنسترجع مالنا الآن؟‬

278
00:28:21,387 --> 00:28:23,973
‫- أحمق‬
‫- ماذا أردتني أن أفعل؟‬

279
00:28:24,099 --> 00:28:26,184
‫- انهضي‬
‫- لقد مات‬

280
00:28:26,309 --> 00:28:28,144
‫أجل، أرى ذلك، انهضي‬

281
00:28:35,610 --> 00:28:37,946
‫- أعرف مكان مالك‬
‫- كلا، لا تعرفين‬

282
00:28:38,071 --> 00:28:42,200
‫أخبرني، كنا نحاول البقاء حيين‬
‫لذا كنت سنرشدكما إليه‬

283
00:28:43,243 --> 00:28:45,078
‫- تكذبين عليّ‬
‫- كلا‬

284
00:28:46,371 --> 00:28:51,084
‫أطلعيني على مكانه إذاً‬
‫وإلا فسأقتلك هنا والآن‬

285
00:28:51,209 --> 00:28:53,628
‫كلا، ستقتلني حالما أخبرك‬

286
00:28:56,589 --> 00:29:01,094
‫سرقه لأجل فتاته وأعرف أين تعيش‬
‫سأرشدكما إليها وستطلقان سراحي‬

287
00:29:04,597 --> 00:29:08,726
‫- ما رأيك بأن أبرحك ضرباً فتخبرينني؟‬
‫- كان ذلك ناجحاً حتى الآن‬

288
00:29:14,858 --> 00:29:16,568
‫ما زالت (جيسكا) ترفض الكلام‬

289
00:29:17,735 --> 00:29:20,780
‫لا تهديدات على هاتف (لي)‬
‫ولا شيء مريب في رسائله النصية‬

290
00:29:20,905 --> 00:29:22,866
‫لم يشهد مشاجرات مع أحد‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

291
00:29:22,991 --> 00:29:24,951
‫- حسناً، الوضع المالي؟‬
‫- يبدو كلّ شيء نظيفاً‬

292
00:29:25,785 --> 00:29:27,453
‫حسناً، وجدت شيئاً‬

293
00:29:29,747 --> 00:29:33,084
‫حسناً ويظهر اسمه‬
‫في آخر أرقام معروفة لدى (لي) و(جيسكا)‬

294
00:29:33,209 --> 00:29:36,921
‫- حسناً، ما الذي ننظر إليه؟‬
‫- هذه رسالة مباشرة عبر (إنستاغرام)‬

295
00:29:37,046 --> 00:29:39,674
‫تلقت (جيسكا) هذه منذ أربعة أيام‬
‫يملك (مارك فاسنتي) الصفحة‬

296
00:29:39,799 --> 00:29:43,970
‫أرسل لها رسالة قال فيها:‬
‫"شكراً على الرقصة ليلة أمس، اتصلي بي"‬

297
00:29:44,095 --> 00:29:46,848
‫ثمة رقم تركه يتطابق أيضاً‬
‫مع آخر أرقام معروفة لدى (لي)‬

298
00:29:46,973 --> 00:29:49,434
‫- من هو؟‬
‫- (مارك فاسنتي)‬

299
00:29:50,894 --> 00:29:54,230
‫ها هي ولديه سوابق في الحيازة والاعتداء‬

300
00:29:55,315 --> 00:29:56,691
‫يبدو أن (مارك) هو تاجر (لي)‬

301
00:29:56,816 --> 00:29:59,611
‫تلقى (لي) رسائل عديدة من هذا الرقم‬
‫ويطلب فيها كلّها أن يلتقي به‬

302
00:29:59,736 --> 00:30:01,446
‫ومواصفاته تتطابق مع المعتدي الثاني‬

303
00:30:01,571 --> 00:30:05,408
‫أرسلوا الفرقة التكتيكية إلى كلّ سيارة وعنوان‬
‫مرتبطين بهذا الرجل، هيا بنا!‬

304
00:30:06,492 --> 00:30:08,536
‫حسناً، إليك ما سيحصل تالياً‬

305
00:30:09,746 --> 00:30:11,789
‫ستخبرينني إن كنت محقاً أو مخطئاً‬

306
00:30:11,915 --> 00:30:16,669
‫هذا الرجل، (مارك)...‬
‫هل هو من اختطف (لي)؟‬

307
00:30:17,962 --> 00:30:21,549
‫أجل، هذا ما ظننته‬
‫حسناً، أضعنا وقتاً كافياً‬

308
00:30:22,592 --> 00:30:24,510
‫سأخبرك ما سيحصل تالياً‬

309
00:30:25,678 --> 00:30:31,851
‫سأثبت أنك عرفت بشكل مباشر‬
‫من ضرب شرطية من قسم (شيكاغو) واختطفها تماماً‬

310
00:30:31,976 --> 00:30:34,437
‫وأنك أخفيت تلك المعلومة‬

311
00:30:34,562 --> 00:30:36,981
‫- وتلك عرقلة للعدالة‬
‫- ماذا؟ كلا‬

312
00:30:37,106 --> 00:30:41,361
‫وإن ماتت شرطيتي... فقد تسجنين مدى الحياة‬

313
00:30:42,111 --> 00:30:47,158
‫وسأجعلها مهمتي الشخصية‬
‫الحرص على موتك وراء القضبان‬

314
00:30:48,618 --> 00:30:50,620
‫لا تريدين العبث معي‬

315
00:30:52,247 --> 00:30:53,998
‫والآن أخبرني بما حصل‬

316
00:30:56,084 --> 00:31:01,381
‫حسناً، سأبدأ لأجلك...‬
‫قصد (مارك) النادي الأسبوع الماضي‬

317
00:31:01,506 --> 00:31:03,591
‫- ماذا حصل بعد ذلك؟‬
‫- دفع مقابل بعض الرقصات‬

318
00:31:03,716 --> 00:31:05,885
‫- جيّد! ثم؟‬
‫- تكلّم كثيراً‬

319
00:31:06,010 --> 00:31:07,762
‫- هل عرفت هويته؟‬
‫- إنه تاجر (لي)‬

320
00:31:07,887 --> 00:31:09,264
‫حسناً! ثم؟‬

321
00:31:09,847 --> 00:31:14,185
‫- هيا، تكلّمي أكثر وبسرعة، هيا!‬
‫- تكلّم كثيراً عن المال الذي يملكه‬

322
00:31:14,310 --> 00:31:15,979
‫- أخبرني عملياً عن مكانه‬
‫- وجدناه‬

323
00:31:16,104 --> 00:31:20,149
‫أخبرت (لي) لكنني لم أعرف ما سيفعله‬
‫ماذا سيحصل لي؟ لم أفعل شيئاً، تكلّمتُ!‬

324
00:31:20,275 --> 00:31:21,651
‫يملك (مارك) سيارتين‬

325
00:31:21,776 --> 00:31:23,903
‫ظهرت إحداهما على كاميرا سير‬
‫على بعد شارعين من نزل مهجور‬

326
00:31:24,028 --> 00:31:26,072
‫- اعتاد العمل هناك‬
‫- المكان خالٍ؟‬

327
00:31:26,197 --> 00:31:29,242
‫سيُهدم بعد أسبوعين، لا بد أنها هناك‬

328
00:31:48,761 --> 00:31:50,430
‫- ادخلا‬
‫- تلقيتك‬

329
00:31:51,389 --> 00:31:52,974
‫شرطة (شيكاغو)!‬

330
00:31:56,144 --> 00:31:57,520
‫جثة!‬

331
00:31:59,105 --> 00:32:00,481
‫إنه (لي)‬

332
00:32:04,485 --> 00:32:06,154
‫أين هي بحق السماء؟‬

333
00:32:08,031 --> 00:32:09,407
‫"المنزل"‬

334
00:32:10,491 --> 00:32:11,868
‫أخذتهما إلى المنزل‬

335
00:32:12,243 --> 00:32:15,413
‫انشروا بلاغ بحث عن سيارة (مارك) الأخرى، هيا!‬

336
00:32:38,426 --> 00:32:40,845
‫"حسناً، ليبق الجميع متوارياً عن الأنظار‬
‫هل رأينا شيئاً؟"‬

337
00:32:42,096 --> 00:32:43,473
‫الجهة الخلفية خالية‬

338
00:32:44,265 --> 00:32:48,144
‫- لا شيء في الطرف الشرقي‬
‫- "حسناً، ابقوا مكانكم مختبئين، سأدخل"‬

339
00:33:34,065 --> 00:33:38,570
‫- هل يرى أحد شيئاً؟‬
‫- لا شيء حتى الآن، المكان خالٍ‬

340
00:33:39,779 --> 00:33:42,866
‫- كان يجب أن يصلوا بحلول هذا الوقت‬
‫- "٥٠٢١، هل تسمعني؟"‬

341
00:33:42,991 --> 00:33:44,367
‫تكلّم مع ٥٠٢١‬

342
00:33:44,492 --> 00:33:45,869
‫"ليكن معلوماً، بالنسبة إلى بلاغ بحثكم"‬

343
00:33:45,994 --> 00:33:48,872
‫"التقطت الكاميرات سيارة تتجه غرباً‬
‫على طريق (فولرتن) في (أشلاند) منذ دقيقتين"‬

344
00:33:48,997 --> 00:33:53,710
‫تلقيتك، يبعد ذلك ستة شوارع فقط‬
‫لكنهم يتجهون في الاتجاه المعاكس، هيا!‬

345
00:34:37,378 --> 00:34:41,090
‫ثمة مدخل حديقة على بعد ٨ كلم‬
‫إنه معزول‬

346
00:34:58,399 --> 00:35:00,234
‫كلا، كلا، كلا!‬

347
00:36:31,034 --> 00:36:34,662
‫- شرطة (شيكاغو)! هل الجميع بخير؟‬
‫- أنا شرطية‬

348
00:36:38,124 --> 00:36:43,421
‫(هايلي)؟ (هايلي)، هل تسمعينني؟‬

349
00:36:53,723 --> 00:36:58,061
‫ماذا تفعلين؟‬
‫ظننت أنك ستبقين في المستشفى الليلة؟‬

350
00:36:58,227 --> 00:37:00,396
‫طلبت من (كيم) إعادتي إلى هنا‬

351
00:37:02,899 --> 00:37:07,028
‫- لم يرغبوا في إبقائك...‬
‫- لم يحتاجوا إلى ذلك، أنا بخير‬

352
00:37:08,362 --> 00:37:11,616
‫كان الفريق يسبّب ازدحاماً في المستشفى‬
‫ولم أرغب في الذهاب إلى المنزل لذا...‬

353
00:37:14,243 --> 00:37:15,995
‫هل من شيء عن (جيسكا)؟‬

354
00:37:20,958 --> 00:37:22,919
‫هل قال الأطباء إنه يمكنك الشرب؟‬

355
00:37:30,218 --> 00:37:35,723
‫حصلنا على بقية الأدلة من (واتساب) (جيسكا)‬
‫لديها عدّة حسابات‬

356
00:37:35,848 --> 00:37:40,603
‫كان (لي) مرتبطاً بأحدها‬
‫لكنهما هناك خططا للأمر‬

357
00:37:41,979 --> 00:37:45,858
‫- برأيي، كانت السرقة فكرتها‬
‫- يا إلهي‬

358
00:37:45,983 --> 00:37:47,944
‫دفعته قطعاً إلى سرقة المال‬

359
00:37:48,945 --> 00:37:55,952
‫- هل تقر بذلك؟‬
‫- كلا، تسلّحت بمحامٍ لكن... نلنا منها‬

360
00:37:58,579 --> 00:38:00,248
‫مات (لي) لأجلها‬

361
00:38:01,374 --> 00:38:03,209
‫رفض الوشاية بها، ولا حتى لي‬

362
00:38:08,297 --> 00:38:12,677
‫- هل اتصلت بـ(جاي)؟‬
‫- كلا‬

363
00:38:13,970 --> 00:38:16,347
‫ما زال خارج المنطقة لاثنتي عشرة ساعة أخرى‬

364
00:38:19,350 --> 00:38:21,060
‫لن يعرف حتى أنني غبت‬

365
00:38:31,988 --> 00:38:37,326
‫لا بأس إن استسلمت...‬
‫إن كنت الوحيدة التي تقاتل‬

366
00:38:40,288 --> 00:38:42,165
‫لا يعني ذلك أنك لا تحبينه...‬

367
00:38:46,377 --> 00:38:52,633
‫- يعني فحسب أنك تحبين نفسك أيضاً‬
‫- أجل...‬

368
00:40:54,837 --> 00:40:58,837
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

