﻿1
00:00:04,804 --> 00:00:09,892
‫(سمانثا)، المعتديان اللذان اختطفاك...‬
‫طلبا مليون دولار نقداً‬

2
00:00:10,017 --> 00:00:11,394
‫فمن هو والدك؟‬

3
00:00:11,811 --> 00:00:16,482
‫(سمانثا بيك) ووالدها (ريتشارد) يصنّعان‬
‫كميات هائلة من الميثامفيتامين ويبيعانها‬

4
00:00:16,607 --> 00:00:18,192
‫يمكنني العمل متخفياً‬

5
00:00:18,401 --> 00:00:21,404
‫اسمه (آدم)، إنه موثوق ويريد عملاً‬

6
00:00:21,696 --> 00:00:26,784
‫- "(ريتشارد) فوقيّ أبيض"‬
‫- ويلقّن حفيده ذلك‬

7
00:00:26,909 --> 00:00:29,704
‫لهذا السبب، بدت العلاقة غير صائبة إطلاقاً‬
‫بينها وبين والدها‬

8
00:00:30,037 --> 00:00:34,083
‫- أخمّن أن (سام) أطلعتك على الخطة‬
‫- سيتلقى شراتنا مزيداً من البضاعة‬

9
00:00:34,208 --> 00:00:36,752
‫- ما هذا؟‬
‫- إمدادات للنهاية‬

10
00:00:36,877 --> 00:00:40,881
‫أهداف عديدة وضحايا كثيرون، ستكون مسؤولاً‬

11
00:01:06,115 --> 00:01:08,367
‫"النهاية؟ الهدف الرئيسي‬
‫رئيس المنظمة (ريتشارد بيك)"‬

12
00:01:27,261 --> 00:01:29,597
{\pos(192,180)}‫"لكنها الشرارة التي تحتاجون إليها"‬

13
00:01:29,722 --> 00:01:32,975
{\pos(192,180)}‫"إنها شرارة واحدة فقط تشعل ما هو موجود أصلاً"‬

14
00:01:33,100 --> 00:01:38,230
{\pos(192,180)}‫"ما يشعر به الجميع أصلاً يهمهم في الجو"‬

15
00:01:38,356 --> 00:01:44,195
{\pos(192,180)}‫"العاصفة، نشعر بها جميعنا تهمهم‬
‫يمكنكم الشعور بها، يمكنكم سماعها"‬

16
00:01:52,244 --> 00:01:54,705
‫"العاصفة، يمكنكم الشعور بها، يمكنكم سماعها"‬

17
00:01:56,582 --> 00:01:59,001
‫"لا أعرف إن أمكنني الاستماع إلى ذلك أكثر..."‬

18
00:02:00,211 --> 00:02:05,591
{\pos(192,180)}‫"(ريتشارد) يتكلّم دوماً فحسب، يتكلّم‬
‫ويحسب الأيام وصولاً إلى النهاية"‬

19
00:02:05,716 --> 00:02:12,640
{\pos(192,180)}‫وثمة دم يسيل في الشوارع إلى أن تصل العاصفة‬
‫لكن هذا كلّ ما أحصل عليه‬

20
00:02:13,766 --> 00:02:17,603
{\pos(192,180)}‫يتكلّم مكرراً الكلام نفسه، لا شيء محدّد‬

21
00:02:20,648 --> 00:02:23,526
{\pos(192,180)}‫"ذلك السم كلّه فحسب، كراهيته كلّها"‬

22
00:02:24,151 --> 00:02:29,240
{\pos(192,180)}‫"إن ذلك شديد جداً ودائم الحضور‬
‫إنه أمر ثابت كلّما تواجدت قربه"‬

23
00:02:32,660 --> 00:02:39,709
{\pos(192,180)}‫"تشعرين أنك قد تغرقين فيه‬
‫ورغم ذلك، لا يمكنني الاقتراب كفاية"‬

24
00:03:02,690 --> 00:03:04,066
{\pos(192,180)}‫هيا يا (كال)‬

25
00:03:05,609 --> 00:03:09,071
{\pos(192,180)}‫"لا يمكنني الحصول على تفصيل واحد مما يخطط له"‬

26
00:03:10,281 --> 00:03:15,286
{\pos(192,180)}‫"تقل الأيام تدريجياً الآن‬
‫وقد قال لي: ثلاثة أسابيع"‬

27
00:03:24,712 --> 00:03:26,881
‫"ما هي النهاية؟ سيطرة بالقوة..."‬

28
00:03:27,006 --> 00:03:28,924
‫"رئيس المنظمة، (ريتشارد بيك)"‬

29
00:03:29,049 --> 00:03:31,218
‫"اليوم ٢٠، العمليات (بيك)"‬

30
00:03:49,570 --> 00:03:50,946
‫"(ريتشارد بيك): أنا آتٍ‬
‫ليحتفظ بها (ستانتز) لأجلي"‬

31
00:03:51,071 --> 00:03:52,448
‫"(سمانثا بيك): لم يصل بعد‬
‫سأسأل (ستيفي)، ذلك هل ستأتي؟"‬

32
00:03:52,573 --> 00:03:53,949
‫"(ريتشارد بيك): أجل يا (سام)‬
‫ليس عليّ أن أكرر كلامي"‬

33
00:03:54,074 --> 00:03:55,451
{\pos(192,180)}‫"(آدم روزيك): يجب أن أنهض أيضاً"‬

34
00:04:36,909 --> 00:04:42,081
‫مرحباً، أجل، أجل‬

35
00:04:56,554 --> 00:05:03,811
‫- ماذا يجري؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- سأغادر، الآن، لم أستطع إخبارك عبر الهاتف‬

36
00:05:03,936 --> 00:05:09,233
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً... لماذا؟ (سام)؟‬

37
00:05:11,110 --> 00:05:12,486
‫- سأرحل‬
‫- (سام)...‬

38
00:05:12,611 --> 00:05:15,865
‫- سأقل (كالوم) من المدرسة وسنغادر (شيكاغو)‬
‫- حسناً، لماذا؟‬

39
00:05:15,990 --> 00:05:19,159
‫- عليك ذلك أيضاً‬
‫- (سام)؟ هلا تكلّمينني لبرهة‬

40
00:05:19,285 --> 00:05:22,997
‫- لم يتصل بك؟‬
‫- من؟ والدك؟ كلا‬

41
00:05:23,664 --> 00:05:26,375
‫- لقد قدّم الموعد‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، كلا، كلا، كلا‬

42
00:05:26,500 --> 00:05:32,047
‫ذلك غير ممكن، لأخبرني، كنت في الأنحاء‬
‫يفترض أن أكون مسؤولاً عن الإمدادات‬

43
00:05:32,172 --> 00:05:35,009
‫لمَ قد يقدّم الموعد؟ كان لديه تاريخ مهم؟‬

44
00:05:35,676 --> 00:05:42,433
‫(سام)؟ هلا تتوقفين لثانية‬
‫غيّر الموعد إلى متى؟‬

45
00:05:44,184 --> 00:05:47,605
‫إلى اليوم‬
‫يفترض أن ألاقيه في الباحة عند الرابعة‬

46
00:05:47,730 --> 00:05:49,648
‫لن أذهب إلى هناك ويجب ألا تذهب أيضاً‬

47
00:05:49,773 --> 00:05:52,610
‫- حسناً، اسمعي، يمكننا إيجاد حلّ، موافقة؟‬
‫- كلا، لا يمكننا ذلك‬

48
00:05:52,735 --> 00:05:55,362
‫- آسفة لأنني ورّطتك في هذا الأمر‬
‫- (سمانثا)، لا تفعلي ذلك‬

49
00:05:55,487 --> 00:05:59,074
‫أخبريني المزيد فحسب‬
‫عليك إخباري المزيد، موافقة؟‬

50
00:05:59,199 --> 00:06:01,577
‫ماذا يفعل؟ ماذا يهاجم؟‬
‫ما هي "النهاية" بحق السماء؟‬

51
00:06:01,702 --> 00:06:03,621
‫- لا أعرف‬
‫- (سام)، لا أصدّقك‬

52
00:06:03,746 --> 00:06:09,293
‫لا أعرف التفاصيل‬
‫كلّ ما أعرفه هو أن كثيرين سيموتون‬

53
00:06:09,668 --> 00:06:12,296
‫- (سام)... (سام)، توقفي، توقفي، توقفي، توقفي‬
‫- اسمع، سأغادر‬

54
00:06:12,421 --> 00:06:16,884
‫- تحرّك، ابتعد عن طريقي، تحرّك‬
‫- سأتحرّك حين تخبرينني بالخطة‬

55
00:06:18,802 --> 00:06:22,389
‫- هل طلب منك أبي إبقائي هنا؟‬
‫- كلا، والآن أخبريني‬

56
00:06:24,391 --> 00:06:27,102
‫- ابتعد عن طريقي إذاً!‬
‫- (سام)، (سام)!‬

57
00:06:27,561 --> 00:06:30,564
‫أخرجي مفتاحك من جهاز التشغيل‬
‫واخرجي من السيارة‬

58
00:06:32,107 --> 00:06:36,362
‫- هل ستطلق النار عليّ؟‬
‫- أخرجي مفتاحك، اخرجي من السيارة‬

59
00:06:36,487 --> 00:06:39,990
‫- ولم يطلب منك ردعي؟‬
‫- كلا، اخرجي الآن‬

60
00:06:41,116 --> 00:06:44,453
‫لا يهمه أمرك يا (آدم)، أؤكد لك، لا يهمه‬

61
00:06:44,578 --> 00:06:49,041
‫- كلّ ما يؤمن به، هذا كلّه ترهات، كلّ يوم...‬
‫- أعرف، اخرجي الآن!‬

62
00:06:50,834 --> 00:06:52,628
‫أبعدي يدك عن مبدّل السرعة‬

63
00:06:53,921 --> 00:06:56,131
‫أنا شرطي من شرطة (شيكاغو)، هل تفهمين؟‬

64
00:06:59,134 --> 00:07:00,552
‫والآن اخرجي من السيارة!‬

65
00:07:15,275 --> 00:07:17,695
{\pos(192,180)}‫- أين هو؟‬
‫- في الأعلى، وصل إلى هنا منذ دقيقتين‬

66
00:07:17,820 --> 00:07:21,031
{\pos(192,180)}‫لم أدرج (سام) في السجلات...‬
‫لم أكن متأكدة مما تريده‬

67
00:07:21,365 --> 00:07:23,951
‫- ماذا حصل بحق السماء؟‬
‫- تلقيت الرسالة النصية نفسها مثلك‬

68
00:07:24,201 --> 00:07:26,578
{\pos(192,180)}‫أنه اضطر إلى كشف غطائه ثم اعتقل (سمانثا)‬

69
00:07:26,704 --> 00:07:28,914
{\pos(192,180)}‫- لكنه كان يعمل؟‬
‫- أجل، كان في منزلها‬

70
00:07:29,039 --> 00:07:30,416
{\pos(192,180)}‫لا أعرف ما الذي أمكن حصوله‬

71
00:07:30,541 --> 00:07:35,337
{\pos(192,180)}‫- كنت في منزلي، كنت مع ابني!‬
‫- لماذا؟ لمَ كان ثمة شرطي في منزلك؟‬

72
00:07:38,841 --> 00:07:40,884
‫عليك البدء بالتعاون‬

73
00:07:42,052 --> 00:07:45,973
‫(سام)، سيموت مئات الأشخاص‬
‫لا يمكنك سحب ذلك ببساطة، لا يمكنك!‬

74
00:07:46,724 --> 00:07:48,600
‫والآن، سيصل فريقي في أيّ دقيقة‬

75
00:07:49,309 --> 00:07:53,313
‫كلّما أخبرتهم معلومات أكثر‬
‫عما يخطط له والدك، استطعت حمايتك أكثر‬

76
00:07:53,439 --> 00:07:55,566
‫- حمايتي؟‬
‫- أجل، حمايتك وستحتاجين إلى ذلك‬

77
00:07:55,691 --> 00:07:58,152
‫- تباً لك!‬
‫- وسيحتاج ابنك إلى ذلك أيضاً‬

78
00:07:58,277 --> 00:08:00,154
‫لا تتكلّم عن ابني‬

79
00:08:00,904 --> 00:08:05,200
‫- (آدم)‬
‫- أعرفك، أعرفك، كنت الشرطي الحاضر في اختطافي‬

80
00:08:05,367 --> 00:08:08,120
‫- اسمع، لم أتكلّم معك عندئذٍ ولن أفعل الآن!‬
‫- ماذا حصل؟‬

81
00:08:08,746 --> 00:08:13,375
‫آسف، لم أجد أيّ خيار آخر‬
‫لم أعرف ما العمل‬

82
00:08:15,294 --> 00:08:20,507
‫- أخبرني بما حصل فحسب‬
‫- أخبرتني أن (ريتشارد) قدّم الموعد إلى اليوم‬

83
00:08:21,925 --> 00:08:23,761
‫كانت تحاول مغادرة البلدة‬
‫ورفضت إعطائي أيّ معلومات‬

84
00:08:23,886 --> 00:08:25,763
‫كانت ستغادر‬
‫وما كنت لأعرف أكثر مما عرفت بالأمس...‬

85
00:08:25,888 --> 00:08:28,766
‫- حسناً، هل يعرف (ريتشارد) أنها هنا؟‬
‫- كلا!‬

86
00:08:28,891 --> 00:08:32,352
‫- (كالوم)؟‬
‫- كلا، كلا، إنه في المدرسة‬

87
00:08:32,770 --> 00:08:36,732
‫كانت ستقله، لم ترغب في أيّ علاقة بالهجوم‬

88
00:08:36,899 --> 00:08:39,318
‫لذا أرادت أن تأخذ ابنها وتغادر‬
‫ولم أستطع أن أدعهما يرحلان‬

89
00:08:39,443 --> 00:08:40,819
‫لمَ لم أدعهما يرحلان ببساطة؟‬

90
00:08:40,944 --> 00:08:43,989
‫- هل رآك أحد تعتقلها؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

91
00:08:44,323 --> 00:08:47,743
‫- حسناً، أين (ريتشارد) الآن؟‬
‫- بحسب جهاز التعقّب، الباحة‬

92
00:08:47,868 --> 00:08:50,162
‫سيبقى هناك حتى الرابعة بعد الظهر‬
‫الوقت الذي طلب من (سام) لقاؤه فيه‬

93
00:08:50,287 --> 00:08:53,749
‫- الأمر الذي سيحصل مهما كان، سيحصل اليوم‬
‫- حسناً وهل تكلّم (ريتشارد) معك؟‬

94
00:08:53,874 --> 00:08:56,043
‫كلا! كلا‬

95
00:08:58,796 --> 00:09:03,217
‫لهذا السبب... لا أعرف، ماذا نفعل الآن؟‬

96
00:09:04,760 --> 00:09:06,845
‫- حسناً، هل لدينا فكرة عن سبب تقديمه الموعد؟‬
‫- كلا‬

97
00:09:06,970 --> 00:09:11,183
‫لكننا نعرف أننا نتعامل مع رئيس‬
‫منظمة تجارة المخدرات تقدّر بمليون دولار‬

98
00:09:11,350 --> 00:09:17,064
‫وهو أيضاً إرهابي محلي محفّز للغاية ذاتي التنصيب‬
‫لذا نستبق هذا الأمر الآن‬

99
00:09:17,231 --> 00:09:19,983
‫- و(سام)؟‬
‫- انغلقت، ترفض الكلام‬

100
00:09:20,442 --> 00:09:23,195
‫نستمر بالعمل المتخفي ربما إذاً؟‬
‫لنرى إن كان (ريتشارد) سيخبرك بشيء ما؟‬

101
00:09:23,320 --> 00:09:25,614
‫اتصلت به وتصرّف كأنه لا خطب إطلاقاً‬

102
00:09:25,739 --> 00:09:28,575
‫لا أظن أنه سيخبرني بما يجري‬
‫حتى اللحظة الأخيرة حين يفوت الأوان‬

103
00:09:28,700 --> 00:09:31,620
‫ماذا عن التآمر البحت؟‬
‫هل يكفي ذلك لاعتقاله وحجزه؟‬

104
00:09:31,745 --> 00:09:34,248
‫يقول القاضي إنه ليس لدينا ما يكفي حتى‬
‫للحصول على مذكرة تفتيش‬

105
00:09:34,373 --> 00:09:38,752
‫سيكون علينا ربط (ريتشارد) مباشرة بالمخدّرات‬
‫نريد اعتقاله بتهم مرتبطة بها‬

106
00:09:38,919 --> 00:09:42,965
‫اسمعوا، علينا إقناع (سام) بالكلام‬
‫ذلك خيارنا الأسرع‬

107
00:09:43,132 --> 00:09:45,759
‫لذا لنلاحق (ريتشارد) استباقياً الآن‬

108
00:09:45,884 --> 00:09:48,971
‫ابدأوا بطلب المذكرات‬
‫سنملأ الفراغات فيما نعمل‬

109
00:09:49,096 --> 00:09:52,057
‫- أين (توريز)؟‬
‫- أجل، (أوشن) مع أمه في العيادة‬

110
00:09:52,182 --> 00:09:54,309
‫لديهما معاينة طبية، سيغيب حتى السبت‬

111
00:09:54,434 --> 00:09:56,937
‫حسناً، ليراقب الفريق التكتيكي آل (بيك) إذاً‬

112
00:09:57,521 --> 00:09:59,815
‫اسمعوا، يفترض بـ(سام)‬
‫لقاء (ريتشارد) عند الرابعة...‬

113
00:09:59,940 --> 00:10:02,985
‫يعني ذلك أن لدينا سبع ساعات...‬
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك‬

114
00:10:03,110 --> 00:10:06,738
‫إن كان هناك تهديد إرهابي مباشر، يقضي‬
‫البروتوكول بالتواصل مع الأمن القومي فوراً‬

115
00:10:06,864 --> 00:10:10,617
‫وسيحتاجون إلى ثماني ساعات لفتح قضية‬
‫لديّ سبع ساعات فقط‬

116
00:10:10,993 --> 00:10:16,498
‫صحيح، (هانك)... تعرف أن ثمة‬
‫مساعدي مدّعي عام آخرين يمكنك الاتصال بهم‬

117
00:10:16,623 --> 00:10:19,793
‫- وعليك الاتصال بهم‬
‫- لا أثق بهم، أثق بك‬

118
00:10:21,170 --> 00:10:26,341
‫اسمعي... هذا الرجل لا يدعو إلى الكراهية‬
‫بل سيتصرّف بناءً عليها، اليوم‬

119
00:10:26,842 --> 00:10:28,886
‫عليّ التحرّك بسرعة، أحتاج إلى مساعدتك‬

120
00:10:31,305 --> 00:10:35,809
‫- حسناً، إلام تحتاجين للثقة بي؟ سميه‬
‫- الشفافية الكاملة‬

121
00:10:35,934 --> 00:10:39,313
‫- حسناً‬
‫- كلا، أحتاج إلى الشفافية الكاملة منك‬

122
00:10:40,856 --> 00:10:44,610
‫- عليك إخباري بأيّ شيء يحصل‬
‫- أجل...‬

123
00:10:47,988 --> 00:10:49,364
‫سأمنحك إياها‬

124
00:11:01,501 --> 00:11:03,170
‫حسناً، حصلت على موافقة القاضي‬

125
00:11:03,670 --> 00:11:07,090
‫قد وقّع شفهياً على صفقة لـ(سام)‬
‫لكنها تترافق مع شروط‬

126
00:11:07,216 --> 00:11:11,386
‫نحتاج إلى قضية محكمة ضد (ريتشارد)‬
‫لذا يجب أن تبلغ (سام) عن كلّ شيء‬

127
00:11:11,511 --> 00:11:18,268
‫يعني ذلك أن تربط والدها بالمخدرات والموقع‬
‫وتربطه بمؤامرة الهجوم الإرهابي بدليل قاطع‬

128
00:11:18,393 --> 00:11:21,438
‫- حسناً، الأهداف إذاً؟ الأسلحة؟‬
‫- تماماً، لا يمكن أن تكون أدلة ظرفية‬

129
00:11:21,563 --> 00:11:25,943
‫- حسناً، ماذا تعطون (سام) بالمقابل؟‬
‫- الحصانة‬

130
00:11:27,277 --> 00:11:29,821
‫- ماذا؟‬
‫- (كيف)، لن تتكلّم مقابل أقل من ذلك‬

131
00:11:30,906 --> 00:11:34,034
‫- تريد الحصانة لها ولابنها‬
‫- ساعدت والدها في هذا كلّه‬

132
00:11:34,159 --> 00:11:35,535
‫تصرّفت بدافع الخوف‬

133
00:11:36,495 --> 00:11:38,705
‫- (روز)، لا يهمني بأيّ دافع تصرّفت‬
‫- والقانون لا يهمه ذلك أيضاً...‬

134
00:11:38,830 --> 00:11:40,832
‫كانت تحت إمرة والدها يا (كيف)‬
‫لا أعرف ما عساي أقوله لك‬

135
00:11:40,958 --> 00:11:46,964
‫حسناً، ربما تشعر إذاً أنها لم تكن مقتنعة بالأمر‬
‫وربما تظن أن ثمة جزءاً صالحاً فيها‬

136
00:11:47,089 --> 00:11:50,008
‫لكن بحقك... كيفما حلّلت هذه المسألة‬
‫فقد ساعدت في هذا العمل‬

137
00:11:50,384 --> 00:11:51,760
‫- لسنوات... ‬
‫- أعرف‬

138
00:11:51,885 --> 00:11:56,265
‫ساعدت والدها في صنع وبيع مخدرات‬
‫استُعملت لتمويل فوقية بيضاء وعمليات قتل‬

139
00:11:56,390 --> 00:11:59,476
‫- والخطة التي ينفّذها الآن مهما كانت‬
‫- يجب أن تُسجن‬

140
00:12:00,102 --> 00:12:03,939
‫لنمنحها صفقة، حسناً، نمنحها صفقة‬
‫لكن لم يكن يفترض طرح الحصانة على الطاولة قط‬

141
00:12:04,064 --> 00:12:06,483
‫- ليست بريئة‬
‫- أجل لكن ما خيارنا الآخر للعمل؟‬

142
00:12:06,608 --> 00:12:09,152
‫لن تتكلّم مقابل أقل من ذلك‬
‫أؤكد لكم ذلك، لن تفعل‬

143
00:12:10,654 --> 00:12:12,281
‫وثمة حياة أشخاص على المحك الآن‬

144
00:12:12,406 --> 00:12:14,825
‫لذا يمكننا الجلوس هنا‬
‫والمجادلة بشأن براءتها طوال اليوم‬

145
00:12:14,950 --> 00:12:18,120
‫لكن ذلك لن يفيد، لن يجعلها تتكلّم‬

146
00:12:20,205 --> 00:12:23,292
‫اسمعوا، سواء أكانت بريئة أم لا‬
‫علينا إنقاذها الآن‬

147
00:12:30,674 --> 00:12:34,636
‫هيا، (آدم)، هيا بنا‬
‫عودوا إلى العمل، هيا!‬

148
00:12:34,845 --> 00:12:41,768
‫تصنيع المخدّرات وتوزيعها والتآمر على القتل‬
‫والقتل المأجور والقتل المتعمد‬

149
00:12:43,395 --> 00:12:47,357
‫هذه هي التهم المنسوبة إليك‬
‫وعقوبتها السجن المؤبد بدون إطلاق سراح مشروط‬

150
00:12:47,482 --> 00:12:49,818
‫أو تقبلين بهذه الصفقة وتتكلّمين‬

151
00:12:50,444 --> 00:12:52,612
‫يمكنني أن أقول لك إن هذه أفضل صفقة‬
‫يمكن أن تأملي الحصول عليها‬

152
00:12:52,738 --> 00:12:54,990
‫أفضل صفقة أقنعت يوماً قاضياً بمنحها‬

153
00:12:56,992 --> 00:12:58,368
‫كلا‬

154
00:12:59,828 --> 00:13:04,583
‫هل تفهمين الصفقة التي شرحتها لك؟‬
‫والتهم التي هي بديلك؟‬

155
00:13:04,708 --> 00:13:08,712
‫- أجل، أفهم ولن أتكلّم مع أيّ منكم‬
‫- لمَ لا؟ (سمانثا)...‬

156
00:13:08,837 --> 00:13:11,798
‫- كانت فكرة سيئة جلبه إلى هنا لمحاولة إقناعي‬
‫- هل أصغيت إلى كلمة مما تقوله؟‬

157
00:13:11,923 --> 00:13:15,802
‫- لماذا؟ لماذا؟ لأنني أعرفك؟‬
‫- لا تعرفني‬

158
00:13:15,927 --> 00:13:19,514
‫بلى أعرفك، أمضيت شهرين مع عائلتك، أعرفك‬

159
00:13:19,639 --> 00:13:22,517
‫أعرف أنك لا تؤمنين بأيّ شيء يؤمن به والدك‬
‫لست مقتنعة به‬

160
00:13:22,642 --> 00:13:24,895
‫- لا تعرفني!‬
‫- لست كذلك وسأدافع عن قولي ذاك‬

161
00:13:25,020 --> 00:13:29,483
‫لا تريدينه أن يهاجم أحداً أو شيئاً‬
‫وأردت الانسحاب طوال حياتك‬

162
00:13:29,941 --> 00:13:31,360
‫- ونحن نوفّر لك ذلك‬
‫- لا تفعلون‬

163
00:13:31,485 --> 00:13:36,073
‫بلى نفعل، (سام)، هذا سبيلك للخروج‬
‫إنها طريقتك لإخراج (كالوم)‬

164
00:13:36,198 --> 00:13:39,493
‫كلا، سأخسره بهذه الطريقة‬

165
00:13:41,244 --> 00:13:47,292
‫أمضيت شهرين معي ولم تفهم ذلك بعد؟‬
‫سيقتلني والدي‬

166
00:13:48,543 --> 00:13:53,048
‫هذه ليست مجرد كلمات أو مجرد تهديدات‬
‫أو شيء درامي أختلقه‬

167
00:13:53,173 --> 00:13:57,427
‫اسمع، أخبرك الحقيقة، سيقتلني‬

168
00:14:00,806 --> 00:14:02,974
‫وعندئذٍ سيأخذ (كالوم) إلى الأبد‬

169
00:14:04,976 --> 00:14:08,188
‫لن نسمح له بلمسك أو لمس ولدك‬

170
00:14:09,898 --> 00:14:15,112
‫- لا يمكنكم أن تعدوني بذلك‬
‫- أعدك بأن العمل معنا هو خيار آمن أكثر بكثير‬

171
00:14:20,033 --> 00:14:21,410
‫(سام)...‬

172
00:14:23,578 --> 00:14:25,831
‫لن أسمح بأن يصيب ذلك الولد مكروه‬

173
00:14:28,792 --> 00:14:31,086
‫ليس عليك الثقة بأيّ شيء قلته...‬

174
00:14:32,712 --> 00:14:35,632
‫لكن ثقي بأنني لن أدع (ريتشارد) يأخذ ذلك الولد‬

175
00:14:45,559 --> 00:14:49,813
‫حسناً، حسناً‬

176
00:14:55,643 --> 00:14:59,647
‫حسناً، تزعم (سمانثا) أنها لا تعرف‬
‫ما يستهدفه والدها أو لما قدّم موعد الهجوم‬

177
00:14:59,772 --> 00:15:03,192
‫لكنها تعرف أين يحتفظ بالمال‬
‫والبضاعة والإمدادات‬

178
00:15:03,317 --> 00:15:07,363
‫يبدو أن ثمة باباً في الأرضية‬
‫خلف ميدان رماية (بيك تراكينغ)‬

179
00:15:07,488 --> 00:15:11,075
‫- إنه حيث يحتفظ (ريتشارد) بالمال‬
‫- ماذا عن المخدرات؟‬

180
00:15:11,200 --> 00:15:14,871
‫المختبر في (ساوث هيغيويش)‬
‫لكن أبي لا يقصد ذلك المكان أبداً‬

181
00:15:14,996 --> 00:15:19,333
‫- لكن المكان مراقب على مدار الساعة‬
‫- وأين بقية البضاعة؟‬

182
00:15:19,959 --> 00:15:24,589
‫اسمعي، ذكرت "إمدادات"‬
‫يحصل عليها والدك مقابل البضاعة، للنهاية؟‬

183
00:15:24,964 --> 00:15:30,511
‫- أين ذلك كلّه؟‬
‫- متى ذكرت... أخبرتك أنت بذلك‬

184
00:15:31,220 --> 00:15:35,183
‫- أخبرته بذلك في منزلي، في غرفة معيشتي‬
‫- ما الغاية من الإمدادات يا (سام)؟‬

185
00:15:35,308 --> 00:15:38,561
‫- هل ستُستعمل في الهجوم؟‬
‫- اسمع، كم مرة عليّ أن أكرّر لك؟ لا أعرف‬

186
00:15:38,686 --> 00:15:41,898
‫مفهوم؟ لا أعرف كلّ شيء يشتريه‬
‫ولا أعرف ما يخطط له‬

187
00:15:42,023 --> 00:15:45,735
‫- أنا أستلم الأشياء فحسب وأوصلها‬
‫- تستلمين الأشياء من أين؟ وأين توصلينها؟‬

188
00:15:47,653 --> 00:15:49,739
‫لديه مزرعة في (هومر غلين)‬

189
00:15:49,906 --> 00:15:52,742
‫مهما كانت الإمدادات‬
‫التي يحتاج إليها (ريتشارد) للهجوم، ستكون هناك‬

190
00:15:53,451 --> 00:15:57,496
‫- إلام تحتاجين أيضاً؟‬
‫- نحتاج إلى أسماء‬

191
00:15:57,997 --> 00:16:02,585
‫"عليها أن تتعرّف على الجميع بشكل قاطع‬
‫وتُبلغ عنهم وتؤكد على أدوارهم الجرمية"‬

192
00:16:02,710 --> 00:16:06,839
‫"وأنهم تبادلوا المخدرات‬
‫وساعدوا والدها في التخطيط لهجوم إرهابي"‬

193
00:16:06,964 --> 00:16:11,677
‫- "وأنها شهدت مباشرة نشاطاً جرمياً"‬
‫- (ستانلي دايفيس)‬

194
00:16:12,386 --> 00:16:15,264
‫- وماذا فعل؟‬
‫- يعمل في المختبر‬

195
00:16:16,766 --> 00:16:21,312
‫هذا (ويليام أندرسن) وذاك (جون نلسن)‬
‫وذاك (رونالد كلارك)‬

196
00:16:21,437 --> 00:16:22,813
‫"(رونالد كلارك)، مهرّب"‬

197
00:16:22,939 --> 00:16:26,734
‫- (كين تومسن)‬
‫- (كين)، وماذا يفعل؟‬

198
00:16:26,859 --> 00:16:29,528
‫يعد الخلطات لنا، كان كيميائياً في الواقع‬

199
00:16:29,946 --> 00:16:34,867
‫- أخيراً وليس آخراً‬
‫- (فيكتور دان)، إنه "مدبّرنا"‬

200
00:16:49,048 --> 00:16:50,424
‫هل تريدينني أن أعيد لك الخطة؟‬

201
00:16:51,968 --> 00:16:55,137
‫نقل (كالوم) من المدرسة‬
‫ونتصرّف كأن كلّ شيء بخير ولا شيء يجري‬

202
00:16:55,972 --> 00:16:57,431
‫واسمعي، ليس لدينا دعم‬

203
00:16:57,556 --> 00:16:59,850
‫لذا إن أوكل والدك أشخاصاً بمراقبتك‬
‫فلن يعرف شيئاً‬

204
00:16:59,976 --> 00:17:01,352
‫سيجري كلّ شيء على ما يرام‬

205
00:17:05,606 --> 00:17:09,235
‫سنوصلكما إلى البيت‬
‫فتأخذان كلّ ما تحتاجان إليه للمنزل الآمن و...‬

206
00:17:11,112 --> 00:17:13,489
‫هذا كلّ ما عليك القلق بشأنه فعلاً‬

207
00:17:20,246 --> 00:17:27,336
‫- هل لديك ابنة فعلاً؟‬
‫- أجل، إنها في سن (كال) حقاً‬

208
00:17:28,045 --> 00:17:29,422
‫اسمها (ماكايلا)‬

209
00:17:35,594 --> 00:17:40,933
‫- كيف هي؟‬
‫- لطيفة وذكية...‬

210
00:17:43,019 --> 00:17:48,816
‫وغريبة الأطوار للغاية، خرقاء...‬
‫مثل (كال) نوعاً ما‬

211
00:17:54,864 --> 00:18:00,119
‫لم تكن تلك حالي طوال حياتي‬
‫لم أرغب دوماً في الانسحاب‬

212
00:18:02,913 --> 00:18:07,376
‫لا تولد كارهاً بل... ذلك الشعور يُنمّى‬

213
00:18:09,170 --> 00:18:11,589
‫لم أعرف ذلك حتى وُلد (كالوم)‬

214
00:18:13,299 --> 00:18:19,847
‫عندئذٍ تغيّرت‬
‫تلك الجذور كلّها... ماتت بسببه ببساطة‬

215
00:18:24,101 --> 00:18:28,522
‫سنحافظ على سلامته، حقاً‬

216
00:18:38,491 --> 00:18:42,078
‫لكننا لا نذهب أبداً في رحلات‬
‫ظننت أنك ستعملين طوال عطلة الأسبوع‬

217
00:18:42,203 --> 00:18:45,039
‫أجل، حصلت على إجازة‬
‫لطالما أردت الذهاب للتخييم‬

218
00:18:45,164 --> 00:18:47,083
‫تصوّرت أن الأمر سيكون مسلّياً‬

219
00:18:47,208 --> 00:18:49,919
‫- هل سترافقنا أيضاً؟‬
‫- أجل يا رجل‬

220
00:18:50,127 --> 00:18:54,715
‫أجل، عليك الذهاب لتوضيب أغراضك‬
‫اجلب كتبك أو ألعابك، أيّ شيء تريد جلبه‬

221
00:18:55,174 --> 00:19:00,596
‫- أرى أنك بدأت التوضيب أصلاً؟‬
‫- قليلاً فحسب، وكنت أنظّف بعض الشيء‬

222
00:19:01,639 --> 00:19:06,894
‫- هل يستطيع جدي مرافقتنا؟‬
‫- كلا، ليس هذه المرة‬

223
00:19:07,103 --> 00:19:10,523
‫- اذهب، أريد المغادرة قبل زحمة السير‬
‫- حسناً‬

224
00:19:10,648 --> 00:19:13,776
‫- اجلب بطاقاتك، موافق؟ حسناً‬
‫- أجل‬

225
00:19:19,365 --> 00:19:21,117
‫نحن بخير‬

226
00:19:22,701 --> 00:19:25,955
‫وضّبي أيّ شيء آخر قد تحتاجين إليه‬
‫إذ لن تعودي إلى هنا‬

227
00:19:34,046 --> 00:19:36,340
‫يا رئيس، أوصلتهما إلى المنزل بسلامة‬

228
00:19:37,383 --> 00:19:39,218
‫كلا، لا أثر لأيّ ملاحقة‬

229
00:19:40,970 --> 00:19:45,182
‫- ونحن جاهزون للمغادرة‬
‫- تلقيتك، (ريتشارد)؟‬

230
00:19:46,559 --> 00:19:48,936
‫ما زال جهاز التعقب والهاتف‬
‫يطلقان إشارات من الباحة‬

231
00:19:49,061 --> 00:19:53,107
‫- إنه هنا، وضعنا جيّد‬
‫- حسناً، يمكن للفرق كلّها الاقتراب، هيا!‬

232
00:20:04,743 --> 00:20:06,912
‫شرطة (شيكاغو)! دعني أرى يديك!‬
‫أرني يديك!‬

233
00:20:23,762 --> 00:20:25,139
‫لنتحرّك!‬

234
00:20:44,909 --> 00:20:46,994
‫عند إشارتي، شرطة (شيكاغو)!‬

235
00:20:47,953 --> 00:20:51,540
‫شرطة (شيكاغو)!‬
‫دعني أرى يديك! ارفع يديك الآن!‬

236
00:20:51,665 --> 00:20:54,877
‫- أنت أيضاً، هيا! أمسكنا اثنين!‬
‫- انهض! انهض! المس الجدار!‬

237
00:20:55,002 --> 00:20:58,088
‫- ارفع يديك! لا تمسكه! ارفع يديك!‬
‫- ارفع يديك!‬

238
00:20:58,214 --> 00:20:59,632
‫- تحرّكوا!‬
‫- ارفع يديك، لا تتحرّك!‬

239
00:20:59,757 --> 00:21:01,509
‫- هيا، لا تتحرّك!‬
‫- لا تفعل ذلك! انحن! انحن!‬

240
00:21:01,634 --> 00:21:03,260
‫أرني يديك! أرني يديك!‬

241
00:21:06,972 --> 00:21:08,349
‫تحرّكوا!‬

242
00:21:08,724 --> 00:21:11,101
‫إطلاق نار! إطلاق نار على الشرطة!‬

243
00:21:12,019 --> 00:21:13,395
‫تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا!‬

244
00:21:16,732 --> 00:21:19,860
‫- شرطة (شيكاغو)! لا تتحرّك! ارفع يديك!‬
‫- انحنِ!‬

245
00:21:19,985 --> 00:21:24,740
‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬
‫على الطاولة! على الطاولة!‬

246
00:21:24,949 --> 00:21:29,828
‫مسدس! أعطني إياه! الآن!‬
‫قف بموازاة الجدار! خذه يا (راندال)!‬

247
00:21:29,954 --> 00:21:31,956
‫ارفع يديك! لا تتحرّك!‬

248
00:22:20,296 --> 00:22:23,757
‫"الطابق الأول خالٍ‬
‫قبضنا على الهدفين ستة وأحد عشر"‬

249
00:22:23,882 --> 00:22:26,969
‫- "لم نجد (ريتشارد بيك)"‬
‫- "لم نجد (ريتشارد بيك)"‬

250
00:22:27,094 --> 00:22:30,222
‫- "المكان خالٍ، لم نجد (ريتشارد بيك)"‬
‫- "بيت المزرعة خالٍ، لم نجد (ريتشارد بيك)"‬

251
00:22:30,347 --> 00:22:34,018
‫"الموقع ٢ خالٍ، قبضنا على الأهداف‬
‫سبعة واثني عشر واثنين وعشرين"‬

252
00:22:34,435 --> 00:22:37,313
‫- "لم نجد (ريتشارد بيك)"‬
‫- هاتفه الخليوي هنا!‬

253
00:22:37,438 --> 00:22:40,399
‫أخبروني أن أحداً يرى (ريتشارد بيك)!‬

254
00:22:40,524 --> 00:22:42,067
‫- خالٍ‬
‫- خالٍ‬

255
00:22:42,192 --> 00:22:43,569
‫حسناً، لنتحرّك‬

256
00:22:47,740 --> 00:22:52,119
‫- "(غرينز)"‬
‫- خالٍ‬

257
00:22:52,453 --> 00:22:54,079
‫- خالٍ‬
‫- خالٍ‬

258
00:22:57,666 --> 00:23:00,252
‫"متفجرات (سي ٤)"‬

259
00:23:03,964 --> 00:23:05,466
‫جميعكم، أصغوا إليّ‬

260
00:23:06,216 --> 00:23:10,346
‫أينما كنتم، تحرّكوا ببطء وثبات‬
‫لدينا متفجرات‬

261
00:23:11,347 --> 00:23:14,350
‫لا تستعملوا جهازكم اللاسلكي‬
‫إلا إن اضطررتم إلى ذلك بشدّة‬

262
00:23:18,771 --> 00:23:23,442
‫أيّها الرقيب، المكان خالٍ هنا‬
‫لكن لدينا مخططات مبانٍ‬

263
00:23:24,902 --> 00:23:27,237
‫المكان مليء بالمتفجرات ولدينا مخططات‬

264
00:23:28,489 --> 00:23:31,659
‫لا بد أنها مخططات أهدافه أيّها الرقيب‬
‫كان يحاول استهداف مدارس ابتدائية‬

265
00:23:31,784 --> 00:23:33,494
‫- (جاستن واينيت)، أجل‬
‫- في الجانب الجنوبي أيّها الرقيب‬

266
00:23:33,619 --> 00:23:35,329
‫كان يحاول قتل أولاد "غير بيض"‬

267
00:23:37,456 --> 00:23:39,541
‫قدّم الموعد لأن مدرستين من المدارس‬
‫تهددان بالإضراب‬

268
00:23:39,708 --> 00:23:41,794
‫وأراد الحرص على وجود الأولاد فيهما‬

269
00:23:44,088 --> 00:23:46,882
‫فتشوا المكان، هيا‬

270
00:23:58,977 --> 00:24:02,690
‫كلا! علينا الذهاب! علينا الخروج من هنا!‬
‫علينا الخروج من هنا! هيا!‬

271
00:24:17,203 --> 00:24:21,624
‫"شرطة"‬

272
00:24:30,467 --> 00:24:32,218
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

273
00:24:35,805 --> 00:24:37,182
‫تباً‬

274
00:24:38,975 --> 00:24:43,980
‫- نادوا بحالتكم! (ميا)؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أنا بخير‬

275
00:24:44,105 --> 00:24:45,940
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

276
00:24:46,065 --> 00:24:47,442
‫أنا بخير‬

277
00:24:53,990 --> 00:24:58,119
‫حسناً، (كال)؟ لنفعل هذا يا رجل‬
‫هل أنت جاهز للمغادرة؟‬

278
00:25:04,709 --> 00:25:07,420
‫(كال)؟ هل أنت هنا يا صديقي؟‬

279
00:25:11,090 --> 00:25:12,467
‫(كالوم)؟‬

280
00:25:24,771 --> 00:25:26,147
‫(كالوم)؟‬

281
00:25:30,068 --> 00:25:35,198
‫حسناً، حسناً، سأفعل، أجل‬

282
00:25:35,907 --> 00:25:38,243
‫(كالوم)، ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫علينا الذهاب‬

283
00:25:38,368 --> 00:25:39,911
‫لمن هذا الهاتف الخليوي؟‬

284
00:25:43,998 --> 00:25:47,085
‫أيّها أيّها الرقيب‬
‫أخرجت الجميع والجميع هنا...‬

285
00:25:47,210 --> 00:25:49,254
‫لديّ بعض الضباط المصابين لكننا بخير‬

286
00:25:49,379 --> 00:25:51,673
‫لكن هذا المكان برمته كان مفخخاً أيّها الرقيب‬

287
00:25:51,881 --> 00:25:54,133
‫أجل وأظن أن (ريتشارد) فجّره عن بعد‬

288
00:25:56,386 --> 00:26:00,515
‫- كان يراقب الداخل، انكشف أمرنا‬
‫- تلقيتك، نحن في طريقنا‬

289
00:26:01,099 --> 00:26:03,518
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل، هل رأى أحد (ريتشارد)؟‬

290
00:26:03,643 --> 00:26:05,520
‫كلا، ما زالت الشاحنة في الباحة‬
‫وما زال جهاز التعقب فيها‬

291
00:26:05,687 --> 00:26:08,189
‫كان المنزل خالياً وأبلِغنا‬
‫عن تأمين الأماكن التي أغرنا عليها كلّها‬

292
00:26:08,314 --> 00:26:10,608
‫- عرف بمجيئنا‬
‫- حسناً، هل نشرنا بلاغ بحث وتحرّ؟‬

293
00:26:10,733 --> 00:26:12,110
‫أعمل على ذلك أصلاً‬

294
00:26:12,235 --> 00:26:14,153
‫- من أنت؟‬
‫- تعرف من أنا، ضع ذلك المسدس أرضاً‬

295
00:26:14,279 --> 00:26:16,573
‫- كلا، لا أعرفك، من أنت؟‬
‫- (كالوم)...‬

296
00:26:18,616 --> 00:26:21,619
‫هل كنت تتحدّث مع جدك للتو؟‬
‫هل كان هو المتحدّث عبر الهاتف الآن؟‬

297
00:26:21,744 --> 00:26:24,414
‫طلب مني الاتصال به‬
‫إن أجبرتني أمي يوماً على المغادرة‬

298
00:26:24,581 --> 00:26:27,250
‫- يقول إنه لا يمكنني الذهاب للتخييم‬
‫- حسناً، حسناً‬

299
00:26:27,375 --> 00:26:29,794
‫- ليس بدونه‬
‫- حسناً، يمكنه المجيء‬

300
00:26:31,212 --> 00:26:34,716
‫- ضع المسدس أرضاً وسنذهب للتكلّم مع أمك‬
‫- طلب مني ألا أثق بها أيضاً‬

301
00:26:35,508 --> 00:26:39,012
‫- (كالوم)، إنها أمك، يمكنك الثقة بها بالطبع‬
‫- أجل، لكنه طلب مني ألا أفعل‬

302
00:26:39,137 --> 00:26:43,641
‫- وقال إنك تحاول خداعنا‬
‫- كلا، لا أحاول خداع أحد...‬

303
00:26:44,726 --> 00:26:49,272
‫اسمع يا رجل، أكن احتراماً شديداً لجدك‬
‫فأنا أعمل لديه‬

304
00:26:49,397 --> 00:26:51,816
‫يمكننا الاتصال به الآن‬
‫إن وضعت ذلك المسدس أرضاً‬

305
00:26:51,941 --> 00:26:54,819
‫- يحاول جدي تغيير العالم‬
‫- أعرف، أجل‬

306
00:26:54,944 --> 00:26:57,905
‫- ويقول إنك تحاول ردعه‬
‫- كلا، كلا، أحاول مساعدته‬

307
00:26:58,031 --> 00:26:59,407
‫هذا ليس ما يقوله‬

308
00:26:59,949 --> 00:27:01,618
‫- تعرف أنه يفعل ذلك لأجلنا‬
‫- أجل‬

309
00:27:01,743 --> 00:27:04,871
‫- يتخلّص من الأشرار كلّهم وستردعه، ستؤذيه!‬
‫- أعرف... كلا!‬

310
00:27:04,996 --> 00:27:08,458
‫كلا، (كالوم)، هلا تضع المسدس أرضاً رجاءً، أرجوك‬

311
00:27:08,583 --> 00:27:12,045
‫- يفعل الصواب‬
‫- أعرف، أنا مع جدك يا صديقي‬

312
00:27:12,170 --> 00:27:13,671
‫يقول إنك لست كذلك!‬

313
00:27:15,298 --> 00:27:18,760
‫- (كالوم)، أنا صديقك، مفهوم؟‬
‫- لا أصدّقك‬

314
00:27:18,885 --> 00:27:20,261
‫(كال)...‬

315
00:27:45,370 --> 00:27:47,413
‫ما الذي يجري يا (كالوم)؟ (كال)؟‬

316
00:27:52,585 --> 00:27:53,961
‫(كالوم)؟‬

317
00:27:57,882 --> 00:28:02,220
‫- (كالوم)، هيا! هيا! اذهب! هيا!‬
‫- كلا، كلا، لا تفعلي، لا تذهبي!‬

318
00:28:02,345 --> 00:28:06,808
‫لا يمكنك تركي، (سام)، لا ترحلي‬
‫(سام)، لا ترحلي رجاءً، لا ترحلي‬

319
00:28:07,058 --> 00:28:12,271
‫- آسفة، إنه ابني‬
‫- (سام)، لا يمكنك المغادرة، (سام)!‬

320
00:29:21,640 --> 00:29:23,100
‫"(هانك فويت)"‬

321
00:29:29,273 --> 00:29:33,569
‫"إدخال الرمز"‬

322
00:29:49,585 --> 00:29:51,878
‫"(كيم بورجس)"‬

323
00:29:57,009 --> 00:29:59,720
‫أقفلنا المحيط على امتداد أربعة شوارع‬
‫ولا أثر لـ(ريتشارد) هنا‬

324
00:29:59,845 --> 00:30:03,015
‫- "تلقيتك، ألم تري متفجرات؟"‬
‫- لا شيء سوى مركّبات ميثامفيتامين‬

325
00:30:03,140 --> 00:30:06,893
‫قبضنا على بضعة أشخاص ويجري نقلهم‬
‫سأضغط عليهم جميعهم‬

326
00:30:07,060 --> 00:30:10,105
‫سيخبرني أحدهم عن مكان (ريتشارد)، (آدم)؟‬

327
00:30:11,773 --> 00:30:15,152
‫أريدكم أن تبقوهم منفصلين‬
‫وضعوهم في الغرفة ١، مفهوم؟ أسرعوا!‬

328
00:30:15,277 --> 00:30:19,406
‫اسمعوا جميعكم، أريدكم أن تتفقدوا‬
‫سجلات الاعتقال وتروا من على لائحتنا، مفهوم؟‬

329
00:30:19,990 --> 00:30:21,366
‫ماذا يجري؟‬

330
00:30:29,666 --> 00:30:33,587
‫"(آدم)، أنا في طريقي‬
‫اصمد يا (آدم)، ابقَ معي، ابقَ معي"‬

331
00:30:52,522 --> 00:30:54,816
‫(آدم)! (آدم)!‬

332
00:30:54,941 --> 00:31:01,198
‫أهتم بك! أهتم بك! تنفس!‬

333
00:31:08,789 --> 00:31:11,041
‫- هيا يا (آدم)، اصمد‬
‫- انتبهوا للعتبة‬

334
00:31:12,125 --> 00:31:16,880
‫أغلقوا محيطاً حول هذا المنزل!‬
‫أقفلوا هذا الحيّ!‬

335
00:31:17,631 --> 00:31:21,968
‫- (آدم)! (آدم)‬
‫- إنه يتنفس! نبضه ثابت‬

336
00:31:22,094 --> 00:31:25,138
‫- أنا هنا، أنا هنا، مفهوم؟‬
‫- ارفعوه‬

337
00:31:25,347 --> 00:31:26,723
‫اذهبي معه‬

338
00:31:28,225 --> 00:31:29,601
‫هيا، تحرّكوا!‬

339
00:31:31,061 --> 00:31:35,482
‫أغلقوا كلّ شارع بين هذا المكان والمستشفى!‬
‫ابدأوا بإجراءات الشرطي المصاب الآن!‬

340
00:31:35,649 --> 00:31:37,776
‫انطلق! انطلق! انطلق! تحرّك!‬

341
00:31:41,446 --> 00:31:43,323
‫هيا! هيا!‬

342
00:31:49,371 --> 00:31:54,835
‫لا بأس، لا بأس، أنت بخير يا (آدم)، أنت بخير‬

343
00:31:59,297 --> 00:32:01,883
‫جسمك يرتجف يا (آدم)‬
‫إنه جسمك يعالج الصدمة، مفهوم؟‬

344
00:32:02,008 --> 00:32:04,594
‫يقولون إن ذلك يساعد في متلازمة ما بعد التجلّط‬

345
00:32:04,720 --> 00:32:07,097
‫إنه جسمك يتخلّص منها فحسب، مفهوم؟‬

346
00:32:08,724 --> 00:32:13,895
‫- كان (كالوم) خائفاً فحسب‬
‫- ماذا؟ سأقوم بذلك‬

347
00:32:14,980 --> 00:32:18,275
‫- كان (كالوم) خائفاً فحسب‬
‫- عليك إبقاء هذا، لا يهم ذلك الآن‬

348
00:32:18,442 --> 00:32:20,485
‫- لا يهم ذلك الآن يا (آدم)‬
‫- عليك الذهاب إليه‬

349
00:32:20,610 --> 00:32:25,031
‫اسمع، عليك إبقاء هذا‬
‫لسنا قلقين بشأنهما، نحن قلقون بشأنك‬

350
00:32:26,283 --> 00:32:29,453
‫عليك الوصول إليهما قبل (ريتشارد)، (كيم)‬
‫توقفي، توقفي...‬

351
00:32:29,578 --> 00:32:32,038
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أصغي إليّ، عليك إيجادهما‬

352
00:32:32,164 --> 00:32:35,208
‫- حسناً، حسناً، أنا أصغي‬
‫- عليك الوصول إلى هناك قبل (ريتشارد)‬

353
00:32:36,251 --> 00:32:38,670
‫عليك ذلك، إذ سيأخذه‬

354
00:32:40,714 --> 00:32:43,675
‫- سيأخذه‬
‫- حسناً يا (آدم)‬

355
00:32:44,259 --> 00:32:47,262
‫- حسناً، حسناً... حسناً، أعدك‬
‫- عديني‬

356
00:32:47,387 --> 00:32:50,307
‫حسناً، هل يمكنني وضع القناع؟ أرجوك‬

357
00:32:55,896 --> 00:32:59,858
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟‬
‫هلا تتكلّمين معي، ماذا يجري؟‬

358
00:33:00,233 --> 00:33:04,446
‫٦٧ إلى المستشفى‬
‫وقت الوصول المتوقع دقيقتان مع الشرطي المصاب‬

359
00:33:06,198 --> 00:33:10,786
‫أنت بخير، أنا هنا، لن أذهب إلى أيّ مكان‬
‫سأكون إلى جانبك‬

360
00:33:11,745 --> 00:33:13,914
‫أنا إلى جانبك، أنا هنا‬

361
00:33:19,795 --> 00:33:23,465
‫- ما زالت مؤشراته تنخفض بسرعة‬
‫- حسناً، غرفة العمليات ثلاثة جاهزة أصلاً لنا‬

362
00:33:23,590 --> 00:33:26,968
‫تحرّكوا! علّقوا ذلك الـ(إيبيفدرين)‬
‫استمروا بتطبيق الضغط!‬

363
00:33:27,093 --> 00:33:31,097
‫اتصلوا بـ(كونور) واطلبوا منه لقائي‬
‫استمروا بتطبيق الضغط‬

364
00:33:31,306 --> 00:33:32,682
‫سيّدتي، هل أنت شريكته؟‬

365
00:33:32,808 --> 00:33:34,351
‫- سيّدتي، هل أنت شريكته؟‬
‫- أجل، أجل، أنا كذلك، أجل‬

366
00:33:34,476 --> 00:33:38,021
‫لا يمكنك الصعود، سنُدخله مباشرة‬
‫ستجدك الممرضة، موافقة؟‬

367
00:33:38,146 --> 00:33:39,523
‫استمروا بتطبيق الضغط...‬

368
00:33:58,932 --> 00:34:01,101
‫- (كيفن)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير، كيف حال (روزيك)؟‬

369
00:34:01,226 --> 00:34:02,602
‫وصل إلى المستشفى للتو‬

370
00:34:02,727 --> 00:34:04,855
‫- هل حالته مستقرة؟ هل هو بخير؟‬
‫- سيخضع للجراحة‬

371
00:34:04,980 --> 00:34:07,566
‫- خدّروه وأدخلوه إلى غرفة عمليات‬
‫- حسناً، اسمع‬

372
00:34:07,691 --> 00:34:11,695
‫(كيم) معه وليس بيدنا حيلة هناك‬
‫لكن يمكننا إيجاد هؤلاء الأشخاص‬

373
00:34:11,820 --> 00:34:15,073
‫كان (كالوم) يكلّم (ريتشارد)‬
‫ويظن (روزيك) أن (ريتشارد) سيبحث عن (كالوم)‬

374
00:34:15,198 --> 00:34:18,076
‫اسمع، إن كان هذان الاثنان يتواصلان‬
‫فهذا يعني أنه يمكننا تعقبهما‬

375
00:34:18,201 --> 00:34:22,330
‫لذا لنحدّد هذين الهاتفين الخليويين ونجدهما‬
‫سندير العملية من المركز، هيا!‬

376
00:34:52,194 --> 00:34:55,864
‫- (كيم)، ماذا تعرفين؟‬
‫- لا شيء، لا أعرف شيئاً‬

377
00:34:56,031 --> 00:34:59,117
‫- أدخلوه فحسب ولم يخبروني شيئاً‬
‫- حسناً، هذا طبيعي‬

378
00:34:59,242 --> 00:35:03,288
‫- لكنه وصل إلى هنا بسرعة وهذا جيّد جداً‬
‫- أجل، أجل‬

379
00:35:03,413 --> 00:35:07,209
‫وتكلّمت مع الحاضنة‬
‫وطلبت منها البقاء مع (ماك) وألا تخبرها شيئاً‬

380
00:35:07,334 --> 00:35:08,710
‫جيّد، هذا قرار جيّد‬

381
00:35:11,630 --> 00:35:13,632
‫- أطلق الولد النار عليه‬
‫- أجل‬

382
00:35:16,843 --> 00:35:18,929
‫"(كيم)، هل تسمعينني؟"‬

383
00:35:22,265 --> 00:35:23,642
‫أجل، أجل‬

384
00:35:23,767 --> 00:35:26,186
‫"تعقبنا الهاتف الذي كان (كالوم) يستعمله‬
‫من (واي فاي) (سام)"‬

385
00:35:26,311 --> 00:35:28,730
‫- "يتكلّم مع هاتف مؤقت، نظن أنه (ريتشارد)"‬
‫- حسناً‬

386
00:35:28,855 --> 00:35:31,608
‫"انكشف أمرنا بهذه الطريقة‬
‫يشارك (كالوم) (ريتشارد) موقعه"‬

387
00:35:31,733 --> 00:35:34,945
‫"إنه في طريقه إليهما على الطريق ٢١‬
‫سأرسل لك الموقع"‬

388
00:35:35,237 --> 00:35:38,573
‫يا إلهي، كان (آدم) محقاً‬
‫سيأخذ حفيده‬

389
00:35:41,743 --> 00:35:46,248
‫في سيارة الإسعاف‬
‫جعلني (آدم) أعده بالوصول إلى (كالوم) أولاً‬

390
00:35:47,082 --> 00:35:50,502
‫- حسناً، اذهبي إذاً‬
‫- كلا، لا يمكنني تركه‬

391
00:35:54,464 --> 00:35:59,761
‫(كيم)، ستفعلين هذا لأجله‬
‫وليس لأجلهما، لأجله‬

392
00:36:00,512 --> 00:36:08,353
‫ولن أتركه وقطعت عليه وعداً، وعدته‬

393
00:36:12,649 --> 00:36:14,526
‫أرسلي لي الإشارات، أنا في طريقي‬

394
00:36:15,485 --> 00:36:19,239
‫أرى هاتف (كالوم) في محطة‬
‫عند تقاطع الشارعين ٨٢ و(راين)‬

395
00:36:19,364 --> 00:36:22,033
‫أجل، أرى الشيء نفسه‬
‫لا بد أنها أوقفت السيارة مكانها‬

396
00:36:22,158 --> 00:36:24,953
‫ثمة الكثير من الخيارات هناك‬
‫مهلاً، أقوم بتقليصها الآن‬

397
00:36:25,245 --> 00:36:29,040
‫"التف (ريتشارد) للحاق بهما للتو‬
‫ليس متأخراً جداً ويقترب بسرعة منهما"‬

398
00:36:29,165 --> 00:36:35,046
‫ثمة محطة وقود عند الزاوية‬
‫وبعض المواقف القريبة وثمة مركز تسوّق...‬

399
00:36:35,213 --> 00:36:37,549
‫- (بورج)، (كيف)، كم تبعدان؟‬
‫- "أبعد أربع دقائق"‬

400
00:36:37,674 --> 00:36:40,760
‫أبعد دقيقة واحدة‬
‫قد تكون توقفت للتزوّد بالوقود والمال‬

401
00:36:44,806 --> 00:36:46,891
‫هيا، هيا، هيا‬

402
00:36:50,604 --> 00:36:52,939
‫أراهما، إنه موقف جنوب الشارع ٨٢‬

403
00:36:53,064 --> 00:36:54,733
‫تستلم سيارة جديدة‬

404
00:37:01,448 --> 00:37:05,160
‫- شرطة (شيكاغو)، أريني يديك! ارفعي يديك!‬
‫- ابقَ في السيارة يا (كالوم)! ابقَ في السيارة!‬

405
00:37:05,285 --> 00:37:06,661
‫ارفعي يديك يا (سمانثا)!‬

406
00:37:06,995 --> 00:37:08,580
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- أجل‬

407
00:37:08,747 --> 00:37:12,125
‫- تعرفينني وتعرفين ابني وتعرفين ما فعله؟‬
‫- أعرف ما فعله وأعرف ما فعلته‬

408
00:37:12,250 --> 00:37:13,627
‫والآن ارفعي يديك‬

409
00:37:14,169 --> 00:37:15,545
‫هل (آدم) حيّ؟‬

410
00:37:17,589 --> 00:37:20,216
‫توسّل إليّ (آدم)‬
‫أن أجدكما أنت و(كالوم) قبل والدك‬

411
00:37:20,342 --> 00:37:24,929
‫وعدته بأن أحافظ على سلامتكما‬
‫وسأفعل ذلك لأجله‬

412
00:37:25,430 --> 00:37:30,060
‫لكن إن لم ترفعي يديك يا (سمانثا)‬
‫فأقسم لك، أقسم لك إنني سأنسى وعدي‬

413
00:37:30,185 --> 00:37:32,479
‫لذا ارفعي يديك الآن، مفهوم؟‬

414
00:37:33,063 --> 00:37:34,981
‫- أنت مع (آدم)؟‬
‫- أنا مع (آدم)‬

415
00:37:35,774 --> 00:37:38,860
‫علينا القول إنني من أطلق النار عليه‬
‫إنني من أطلقت النار عليه وليس (كالوم)، مفهوم؟‬

416
00:37:38,985 --> 00:37:40,362
‫- حسناً، حسناً‬
‫- وليس ابني‬

417
00:37:40,487 --> 00:37:42,238
‫اسمعي، هذا خطأي، هذه غلطتي!‬

418
00:37:42,364 --> 00:37:45,617
‫- (سمانثا)! (سمانثا)! أصغي إلى صوتي!‬
‫- إنها عائلتي! إنه دمي! ضعت منذ البداية...‬

419
00:37:45,742 --> 00:37:47,452
‫أصغي إلى صوتي!‬

420
00:37:48,620 --> 00:37:51,122
‫أقول لك: حسناً وسأحافظ على سلامته!‬

421
00:37:51,915 --> 00:37:53,291
‫والآن ارفعي يديك‬

422
00:37:55,210 --> 00:37:59,172
‫جيّد والآن سيري نحو السيارة‬
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

423
00:38:07,055 --> 00:38:08,640
‫كلا! كلا!‬

424
00:38:10,100 --> 00:38:12,560
‫- لا تطلقي النار!‬
‫- (ريتشارد)، أفلته‬

425
00:38:12,686 --> 00:38:16,356
‫- لا تطلقي النار علي! ستطلقين النار على ولد!‬
‫- أبي، أرجوك! أرجوك!‬

426
00:38:16,481 --> 00:38:19,442
‫أهتم بأمره يا (كيم)! ضعي (سمانثا) في سيارتي!‬

427
00:38:19,567 --> 00:38:23,154
‫كلا، كلا، لا يمكنني ترك ابني!‬
‫كلا! كلا! لن أتركه!‬

428
00:38:23,279 --> 00:38:26,908
‫- لا تتحرّك!‬
‫- كلا، ستدعني أرحل‬

429
00:38:27,033 --> 00:38:29,619
‫أنا و(كالوم)... سنرحل من هنا‬

430
00:38:29,744 --> 00:38:31,788
‫- هل هذا من تريد أن تكونه؟‬
‫- (كالوم)!‬

431
00:38:31,913 --> 00:38:34,958
‫رجلاً يستعمل ولداً كدرع بشري؟‬

432
00:38:35,917 --> 00:38:40,714
‫- ولداً تحبه؟‬
‫- أحبه فعلاً، فهو دمي‬

433
00:38:41,798 --> 00:38:43,675
‫إنه درعي وأنا درعه‬

434
00:38:44,342 --> 00:38:50,390
‫إن لم تتراجع وتدعنا نرحل من هنا‬
‫فسأقتلنا كلينا‬

435
00:38:50,807 --> 00:38:54,310
‫- أفلته فحسب يا (ريتشارد)‬
‫- كلا، لا تفهم‬

436
00:38:57,105 --> 00:39:03,278
‫لا يريدني أن أفلته‬
‫سنضحي بحياتنا إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر‬

437
00:39:03,486 --> 00:39:05,655
‫- أليس كذلك يا (كالوم)؟‬
‫- أجل‬

438
00:39:05,905 --> 00:39:07,282
‫هل ترى؟‬

439
00:39:07,699 --> 00:39:09,075
‫افتح الباب‬

440
00:39:09,909 --> 00:39:13,288
‫سنضحي بحياتنا لأجل العاصفة، لأجل الحرب‬

441
00:39:13,997 --> 00:39:18,168
‫أجل، أجل، لأجل جماعتنا‬

442
00:39:40,398 --> 00:39:44,194
‫٥٠٢١ (إيدي)، إطلاق نار من قبل الشرطة‬
‫سقط المعتدي وتوفي فوراً‬

443
00:39:44,360 --> 00:39:47,155
‫أرسلوا مختبر الجريمة‬
‫إلى تقاطع الشارع ٨٢ و(راين)‬

444
00:39:47,280 --> 00:39:48,698
‫"تلقيتك..."‬

445
00:39:49,324 --> 00:39:50,867
‫(كالوم)...‬

446
00:39:53,119 --> 00:39:54,704
‫عليّ تفتيشك‬

447
00:39:56,080 --> 00:39:58,708
‫لا تتحرّك لأجلي، سأفتشك‬

448
00:41:15,531 --> 00:41:19,531
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

