﻿1
00:01:07,401 --> 00:01:14,004
‫"لا شيء مقدس"

2
00:01:14,830 --> 00:01:22,171
‫"لا شيء محرم"

3
00:02:03,577 --> 00:02:10,267
‫"لا شيء مقدس"

4
00:02:10,615 --> 00:02:17,393
‫"لا شيء محرم"

5
00:02:17,653 --> 00:02:24,692
‫"لا شيء مقدس"

6
00:02:24,778 --> 00:02:32,729
‫"لا شيء"

7
00:02:33,641 --> 00:02:41,332
‫"لا شيء مقدس"

8
00:02:57,016 --> 00:02:59,188
‫حان وقت النوم، الآن!

9
00:03:00,578 --> 00:03:01,969
‫طابت ليلتك

10
00:04:21,432 --> 00:04:24,517
{\an8}‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

11
00:04:24,645 --> 00:04:28,991
{\an8}‫"حاولت عدم التفكير فيها
‫لذا عادت بشكل أقوى"

12
00:04:29,774 --> 00:04:33,336
{\an8}‫"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

13
00:04:33,466 --> 00:04:37,157
{\an8}‫"قررت عدم التعاون مع أحد
‫لذا، أصبح هذا أكبر"

14
00:04:37,898 --> 00:04:45,327
{\an8}‫"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
‫قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

15
00:04:46,065 --> 00:04:49,498
{\an8}‫"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

16
00:04:49,670 --> 00:04:53,408
{\an8}‫"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
‫ولا نخبرك بشأن هذا"

17
00:04:54,190 --> 00:04:56,884
{\an8}‫"أنا هنا ألعب وحدي"

18
00:04:58,404 --> 00:05:01,271
{\an8}‫"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

19
00:05:02,141 --> 00:05:04,964
{\an8}‫"أنا هنا ألعب وحدي"

20
00:05:06,312 --> 00:05:13,263
‫"أنا ومنافسة النقص لدي{\an8}
‫أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

21
00:05:30,467 --> 00:05:37,593
{\an8}‫"يمكنك أن تناديني"

22
00:05:38,505 --> 00:05:42,241
{\an8}‫"يمكنك أن تسميني... فتاة الوقت المرح"

23
00:05:42,372 --> 00:05:44,196
{\an8}‫"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

24
00:05:44,327 --> 00:05:46,368
{\an8}‫"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

25
00:05:46,500 --> 00:05:48,323
{\an8}‫"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

26
00:05:48,454 --> 00:05:51,191
{\an8}‫"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
‫أو ألّا أكون المسيطرة"

27
00:05:51,321 --> 00:05:53,320
{\an8}‫"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

28
00:05:53,494 --> 00:05:56,362
{\an8}‫"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
‫بينما أنا أبلي حسناً"

29
00:05:56,491 --> 00:05:58,881
{\an8}‫"ما دمت أستمتع بوقتي"

30
00:06:06,789 --> 00:06:13,697
‫"يمكنك مناداتي"{\an8}

31
00:06:14,870 --> 00:06:19,171
‫"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

32
00:06:33,856 --> 00:06:36,245
‫حسناً، نحن جاهزون

33
00:06:38,591 --> 00:06:40,025
‫أعطني القلب

34
00:06:56,796 --> 00:06:58,794
‫أتريدون معرفة معلومة غريبة؟

35
00:07:00,008 --> 00:07:06,049
‫كان هذا القلب لشخص مصري
‫ومسلم

36
00:07:32,638 --> 00:07:35,114
‫"(بايوس) الثالث عشر"

37
00:07:40,805 --> 00:07:42,196
‫صلّوا!

38
00:07:42,327 --> 00:07:46,931
‫أبانا الذي في السماوات
‫ليتقدس اسمك

39
00:07:47,062 --> 00:07:50,364
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك

40
00:07:50,494 --> 00:07:54,448
‫كما في السماء كذلك على الأرض

41
00:09:33,853 --> 00:09:36,026
‫هل بقيت هنا للصلاة طوال الليل؟

42
00:09:39,240 --> 00:09:40,717
‫لم ينجح ذلك

43
00:09:41,673 --> 00:09:43,542
‫لم تنجح عملية الزرع

44
00:09:46,539 --> 00:09:47,886
‫كيف عرفت؟

45
00:09:48,711 --> 00:09:50,232
‫"لا ضرورة لأعرف"

46
00:09:54,272 --> 00:09:55,663
‫"أنا أشعر بذلك"

47
00:10:29,160 --> 00:10:30,985
‫لم يكن الرب هو السبب

48
00:10:32,419 --> 00:10:34,243
‫بل الكنيسة

49
00:10:53,967 --> 00:10:59,181
‫"كراهيتنا ملموسة وعدونا واضح"

50
00:10:59,312 --> 00:11:01,398
‫"إنه (إبليس)"

51
00:11:05,201 --> 00:11:11,674
‫"لأملأن جهنم منك
‫وممن تبعك منهم أجمعين"

52
00:11:13,315 --> 00:11:16,226
‫هذه آخر كلمات استعطافية قالها الخليفة

53
00:11:17,617 --> 00:11:21,005
‫ذلك المختل ليس من أولوياتي

54
00:11:21,136 --> 00:11:27,435
‫لا، كل شيء هو من أولوياتك الآن
‫يا نيافة سكرتير (الفاتيكان)

55
00:11:27,565 --> 00:11:32,475
‫هناك إرهابيون على أبوابك
‫وفضائح جنسية لا تحصى

56
00:11:32,605 --> 00:11:36,602
‫وتؤثر في التدرّج الكنسي
‫من الناحية الديمقراطية

57
00:11:36,734 --> 00:11:42,902
‫كما أن البابا لم يعد محبوباً فقط
‫بل أصبح معبوداً

58
00:11:43,033 --> 00:11:45,726
‫بعد فشل ثلاث عمليات زراعة قلب

59
00:11:45,856 --> 00:11:49,375
‫ما زال في غيبوبة، لذا لا يمكنك
‫القضاء على تأليه الناس له

60
00:11:49,506 --> 00:11:54,111
‫وأنت تعرف جيداً
‫مدى خطورة تأليه الأشخاص

61
00:11:54,242 --> 00:11:58,587
‫التأليه مقدمة للحرب

62
00:11:59,064 --> 00:12:02,453
‫أحييك على وضوح تفسيرك

63
00:12:02,583 --> 00:12:08,840
‫أشكرك على إطرائك، وضوح التفسير
‫من امتيازات سفير الكرسي البابوي

64
00:12:09,969 --> 00:12:13,836
‫لقد تساءلت مراراً
‫ما إذا كنتَ مجرد سفير

65
00:12:13,967 --> 00:12:20,612
‫أم أنك تؤدي دوراً أكثر تعقيداً
‫من أجل الحكومات

66
00:12:23,871 --> 00:12:28,086
‫دخل (بايوس) الثالث عشر
‫في غيبوبة منذ تسعة أشهر

67
00:12:28,216 --> 00:12:31,519
‫ما زال حياً، لكنه ميت
‫في الوقت نفسه

68
00:12:31,649 --> 00:12:34,125
‫أنت بحاجة إلى بابا جديد

69
00:12:35,297 --> 00:12:38,210
‫(بايوس) الثالث عشر هو البابا

70
00:12:38,425 --> 00:12:41,466
‫أليس لديك تعاطف أو إحسان
‫مستوحى من المسيحية؟

71
00:12:41,554 --> 00:12:46,247
‫لا أعرف معنى ذلك، بل أنني
‫أتقاضى أجراً كي لا أملك تلك الصفات

72
00:12:47,810 --> 00:12:51,242
‫كنت أظن أنهم يدفعون لك
‫كي لا تنتقل أبداً

73
00:12:51,374 --> 00:12:54,937
‫هذا صحيح، أنا أتنقل
‫في وقت فراغي فقط

74
00:12:55,022 --> 00:12:59,323
‫سأكرر كلامي، عليكم عقد اجتماع
‫لانتخاب البابا الجديد

75
00:12:59,976 --> 00:13:04,711
‫أنت تتسرع يا (باور)
‫العالم يتحرك أسرع من اللازم

76
00:13:05,059 --> 00:13:08,535
‫في (الفاتيكان)
‫نحن نتحرك بوتيرة خاصة بنا

77
00:13:08,621 --> 00:13:11,532
‫ولذلك بقينا كل هذه المدة

78
00:13:12,271 --> 00:13:14,964
‫إجراءاتنا هي سر قوتنا

79
00:13:15,094 --> 00:13:16,529
‫قوتنا!

80
00:13:18,657 --> 00:13:20,046
‫القوة!

81
00:13:23,393 --> 00:13:26,782
‫إمبراطوريتكم تنهار يا (فويلو)

82
00:13:27,217 --> 00:13:28,650
‫وأنت تعرف ذلك

83
00:13:31,431 --> 00:13:33,038
‫بابا جديد

84
00:13:38,730 --> 00:13:43,813
‫"اسمح لي بكل تواضع
‫أن أرشح للمنصب (هرنانديز)"

85
00:13:44,334 --> 00:13:48,244
‫"أو ما رأيك في السير (جون برانوكس)؟"

86
00:13:50,200 --> 00:13:53,110
‫"أنت تعرفين البابا (بايوس) الثالث عشر
‫معرفة عميقة"

87
00:13:53,458 --> 00:13:56,369
‫"حتى أنك تزعمين
‫أن (ليني بيلاردو) منحك معجزة"

88
00:13:56,672 --> 00:13:59,018
‫"ما رأيك في عقد
‫الاجتماع المغلق للانتخاب؟"

89
00:13:59,323 --> 00:14:02,016
‫"بابا جديد، والبابا الأصلي ما زال حياً"

90
00:14:02,321 --> 00:14:04,798
‫"رغم أنه في غيبوبة للأسف؟"

91
00:14:05,318 --> 00:14:07,578
‫"ألا يبدو لك الأمر غريباً بعض الشيء؟"

92
00:14:08,230 --> 00:14:10,793
‫- "لا، إنه ليس غريباً"
‫- "(إيستر أوبري)"

93
00:14:10,923 --> 00:14:12,269
‫"إنه عمل إجرامي"

94
00:14:13,921 --> 00:14:15,310
‫"أنا أعرف (الفاتيكان)"

95
00:14:16,180 --> 00:14:22,046
‫"إنها وكر للأفاعي والأوغاد
‫والمبتزين والمنحرفين أخلاقياً"

96
00:14:22,870 --> 00:14:28,128
‫"وهم يتوقون إلى استبعاد الشخص الطاهر
‫الوحيد الذي دخل إلى هناك يوماً"

97
00:14:28,780 --> 00:14:30,648
‫"(بايوس) الثالث عشر"

98
00:14:32,516 --> 00:14:37,947
‫"لكنهم أخطؤوا في حساباتهم
‫(بايوس) الثالث عشر قدّيس"

99
00:14:39,033 --> 00:14:43,550
‫"وما على القديس
‫سوى التنفس ليفعل الخير"

100
00:14:48,895 --> 00:14:52,154
‫هل سمعتها يا (جيرولامو)؟

101
00:14:52,848 --> 00:14:54,370
‫إنها تضمر لي الشر

102
00:14:55,325 --> 00:14:59,191
‫ولكن ماذا تعرف هي
‫عن عملي وعما يعنيه؟

103
00:15:00,146 --> 00:15:02,537
‫هناك من يخدمون الرب تأملاً

104
00:15:02,667 --> 00:15:05,318
‫وهناك من يخدمونه متأملين أعمالهم

105
00:15:05,752 --> 00:15:10,748
‫أنا من هذا النوع
‫لكنها ستعتبرني دائماً رجلاً وضيعاً

106
00:15:11,617 --> 00:15:15,398
‫لن تفهم أبداً
‫أن الجرذان أمثالي ضروريون

107
00:15:15,528 --> 00:15:18,830
‫لتهيئة تربة خصبة للقداسة

108
00:15:20,350 --> 00:15:21,915
‫وأنت يا (جيرولامو)

109
00:15:22,044 --> 00:15:25,129
‫هل ستبقى إلى جانبي
‫في هذه الحرب الجديدة؟

110
00:15:26,389 --> 00:15:28,387
‫يجب أن أعرف يا (جيرولامو)

111
00:15:28,823 --> 00:15:32,471
‫أنت يا ملاكي الحارس
‫هل ستقف بجانبي؟

112
00:15:38,163 --> 00:15:39,814
‫كنت واثقاً من ذلك

113
00:15:46,635 --> 00:15:50,676
‫إذن يا إخوتي، هل فكرنا في الأمر؟

114
00:15:50,806 --> 00:15:52,501
‫يعجبني الكاردينال (باوليتي)

115
00:15:52,631 --> 00:15:54,065
‫أتقصد أنه يعجبك من الناحية الجسدية؟

116
00:15:54,803 --> 00:15:58,322
‫أنصحك بالامتناع عن قول
‫التلميحات الجنسية هذه الأيام

117
00:15:58,453 --> 00:16:00,624
‫ليس الوقت ملائماً للمزاح يا إخوتي

118
00:16:00,755 --> 00:16:04,925
‫إننا نقرر مصيرنا ومصير الكنيسة

119
00:16:05,186 --> 00:16:09,445
‫ولكن على أي حال، أخشى
‫أن (باوليتي) مصاب بالـ(باركنسون)

120
00:16:09,619 --> 00:16:12,485
‫وبهذا سنعود إلى نقطة الصفر
‫خلال ثلاثة أشهر

121
00:16:12,616 --> 00:16:15,309
‫- (ستاينبيك)؟
‫- أمريكي آخر؟

122
00:16:17,048 --> 00:16:23,825
‫كما أنهم اكتشفوا مؤخراً لديه
‫مشكلة عويصة في البروستات

123
00:16:23,955 --> 00:16:26,432
‫السير (جون برانوكس) الأسطوري؟

124
00:16:26,649 --> 00:16:30,299
‫لم أعرف قط أي كاردينال يستطيع
‫دفع الأنجليكيين إلى اعتناق الكاثوليكية

125
00:16:30,429 --> 00:16:32,297
‫إنه مغرور أكثر مما يجب

126
00:16:32,992 --> 00:16:36,599
‫لم يرد القبعة القرمزية
‫ولم يحضر في مجمع الكرادلة

127
00:16:36,729 --> 00:16:43,462
‫حسناً يا (فويلو)، أعطنا قائمة
‫بأسماء من يتمتعون بصحة جيدة

128
00:16:43,724 --> 00:16:47,590
‫سيساعدنا ذلك على تضييق نطاق
‫البحث وتسريع عملية الاختيار

129
00:16:47,720 --> 00:16:53,369
‫(هرنانديز)، صحته ممتازة
‫وهو كاهن استثنائي

130
00:16:53,499 --> 00:16:56,929
‫لا أثق بالكهنة الاستثنائيين

131
00:16:57,017 --> 00:17:01,016
‫إنه يخفون تحت ردائهم رجلاً عادياً

132
00:17:01,841 --> 00:17:04,969
‫أنا لا أفهمك أبداً يا (فويلو)

133
00:17:06,445 --> 00:17:10,486
‫أشعر بعطف كبير تجاهك يا (أغيريه)

134
00:17:10,616 --> 00:17:15,005
‫أرجوك أن تبقى على حالك
‫في عدم فهمي

135
00:17:16,222 --> 00:17:18,611
‫اقترح اسماً إذن يا (فويلو)

136
00:17:18,785 --> 00:17:23,998
‫مرشحاً قوياً، لأن لدى
‫(هرنانديز) الكثير من المؤيدين

137
00:17:31,211 --> 00:17:35,425
‫ألا تعتقدون أن الوقت حان لأتولى
‫أنا المنصب بعد كل تلك السنوات؟

138
00:17:36,988 --> 00:17:38,813
‫أنا بصحة ممتازة

139
00:17:39,725 --> 00:17:46,199
‫ولذلك الغرض، أعددت لكل منكم
‫نسخة من نتائج فحوصاتي الأخيرة

140
00:17:46,851 --> 00:17:53,367
‫دعوني أقدم لكم الدون (لويجي كافالو)
‫ذراعي الأيمن الجديد

141
00:17:53,932 --> 00:18:00,232
‫خبير في التسبب بعدم ارتياح العالم
‫وسيكون عظيم الفائدة

142
00:18:00,840 --> 00:18:07,575
‫والآن، أحثكم على ألا تعتبروني
‫سكرتير دولة (الفاتيكان)

143
00:18:07,705 --> 00:18:13,744
‫الذي كان في بعض الأحيان
‫ماكراً ومستبداً وقاسياً

144
00:18:14,309 --> 00:18:16,525
‫في منصب البابا، سأكون مختلفاً

145
00:18:17,002 --> 00:18:19,696
‫محباً ومعتدلاً وحكيماً

146
00:18:19,870 --> 00:18:24,692
‫وسأحترم كافة الميول الجنسية

147
00:18:25,083 --> 00:18:31,209
‫أخيراً، شخص عادي في منصب البابا
‫رغم أنه رجل استثنائي

148
00:18:31,731 --> 00:18:34,945
‫انظروا إليه وتخيلوه بصفته البابا

149
00:18:35,293 --> 00:18:37,553
‫هل هناك من هو عادي أكثر منه؟

150
00:18:38,204 --> 00:18:41,332
‫قصير عريض الكتفين
‫بوجه يسهل نسيانه

151
00:18:41,724 --> 00:18:47,198
‫باستثناء تفصيل واحد
‫يؤكد كم هو عادي

152
00:18:47,892 --> 00:18:53,758
‫سأشن حرباً على الانحراف حيثما كان

153
00:18:55,409 --> 00:19:00,405
‫"العيش ضمن القواعد"
‫سيكون عنواناً مناسباً

154
00:19:00,840 --> 00:19:05,836
‫لكتاب جديد قد يُنشر
‫احتفالاً بهذه المناسبة

155
00:21:27,296 --> 00:21:29,686
‫اخرجوا جميعاً

156
00:21:52,016 --> 00:21:54,060
‫إنه صورة طبق الأصل من (فويلو)

157
00:21:54,928 --> 00:21:58,664
‫(هرنانديز)؟
‫نعم، إنه يشبهه كثيراً

158
00:23:18,997 --> 00:23:20,388
‫(برانوكس)

159
00:23:22,429 --> 00:23:23,775
‫(هرنانديز)

160
00:23:25,557 --> 00:23:26,947
‫(برانوكس)

161
00:23:30,815 --> 00:23:32,161
‫(فويلو)

162
00:23:35,463 --> 00:23:36,853
‫(هرنانديز)

163
00:23:42,284 --> 00:23:43,631
‫(برانوكس)

164
00:23:46,281 --> 00:23:47,715
‫انتهى التصويت

165
00:23:52,537 --> 00:23:54,492
‫(ساباتيني)، صوت

166
00:23:55,535 --> 00:23:57,707
‫(بافلوفسكي)، صوت

167
00:23:58,880 --> 00:24:01,053
‫(هندرسون)، صوتان

168
00:24:02,270 --> 00:24:04,702
‫(باوليتي)، ستة أصوات

169
00:24:06,093 --> 00:24:08,611
‫(برانوكس)، ١٥ صوتاً

170
00:24:09,872 --> 00:24:13,217
‫(فويلو)، ٣٧ صوتاً

171
00:24:15,607 --> 00:24:18,519
‫(هرنانديز)، خمسون صوتاً

172
00:24:37,418 --> 00:24:39,415
‫ستكون العملية طويلة

173
00:24:40,632 --> 00:24:44,150
‫لا أظن أن من السهل
‫الفوز بأغلبية الثلثين

174
00:24:45,498 --> 00:24:47,149
‫ما رأيك يا (هرنانديز)؟

175
00:24:47,453 --> 00:24:52,710
‫أعتقد أن (فيولو) أقصر قامة
‫من أن يكون البابا

176
00:25:22,167 --> 00:25:26,295
‫ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

177
00:25:26,555 --> 00:25:31,204
‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫أمام الرب يستحق الانتخاب

178
00:25:31,334 --> 00:25:34,636
‫ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

179
00:25:34,767 --> 00:25:37,069
‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫يستحق الانتخاب

180
00:25:37,199 --> 00:25:42,934
‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫أمام الرب يستحق الانتخاب

181
00:25:43,064 --> 00:25:46,887
‫(باوليتي)، ٦
‫(برانوكس)، ٢٥

182
00:25:47,235 --> 00:25:51,797
‫(فويلو)، ٢٥
‫(هرنانديز)، ٦٠

183
00:25:59,357 --> 00:26:05,092
‫الوضع ليس مطمئناً
‫(فويلو) لا يتقدم

184
00:26:05,743 --> 00:26:07,655
‫(هرنانديز) في الصدارة

185
00:26:08,089 --> 00:26:12,912
‫إذا تمكن من كسب
‫٣٠ صوتاً آخر تقريباً

186
00:26:14,606 --> 00:26:16,170
‫سيكون البابا الجديد

187
00:26:21,036 --> 00:26:26,423
‫ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

188
00:26:26,554 --> 00:26:30,811
‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫أمام الرب يستحق الانتخاب

189
00:26:32,506 --> 00:26:34,462
‫(باوليتي)، ستة

190
00:26:34,590 --> 00:26:39,371
‫(برانوكس)، ٢٠
‫(فويلو) ٢٥

191
00:26:39,979 --> 00:26:42,716
‫(هرنانديز)، ٦٥

192
00:26:53,056 --> 00:26:54,968
‫من (برانوكس) هذا؟

193
00:27:09,783 --> 00:27:13,128
‫ثمة شيء على وجنتك

194
00:27:25,076 --> 00:27:27,899
‫"أريد بابا يسمح للكهنة بالزواج"

195
00:27:28,682 --> 00:27:31,332
‫"أريده أن يرأس
‫مراسم زواجي من (لويزا)"

196
00:27:32,331 --> 00:27:36,937
‫"أنا واثق من أنه سيعجب بها، من لا
‫يعجب بامرأة تتمتع باللباقة والدفء؟"

197
00:27:37,937 --> 00:27:39,543
‫"أريد أن أكف عن الاختباء"

198
00:27:40,282 --> 00:27:45,235
‫"فهذا الوضع قد جعل مني
‫رجلاً حقيراً وبائساً وقلقاً"

199
00:27:46,060 --> 00:27:48,364
‫"أريد أن يكون البابا مثلي أنا"

200
00:27:48,580 --> 00:27:51,838
‫"أريد أن يتعاطف مع المثليين"

201
00:27:52,360 --> 00:27:55,921
‫"وأن يبتسم بمحبة ويقول، المثلية؟"

202
00:27:56,009 --> 00:28:00,050
‫"افعلوا ما شئتم أيها الإخوة
‫لدي أمور أخرى تشغل بالي"

203
00:28:04,047 --> 00:28:06,914
‫"أريد انتخاب بابا يفتح ذراعيه للجميع"

204
00:28:07,132 --> 00:28:09,868
‫"وعندما يدعو الناس إلى المحبة"

205
00:28:10,086 --> 00:28:11,607
‫"فإنه يدعو الجميع"

206
00:28:11,954 --> 00:28:16,038
‫"أريد انتخاب بابا يؤمن بي
‫أكثر من إيمانه بالقدَر"

207
00:28:16,212 --> 00:28:19,948
‫"ويؤمن بحق الإنسان في الغرور"

208
00:28:20,513 --> 00:28:23,424
‫"أريد أن يشبه البابا والدي"

209
00:28:24,858 --> 00:28:26,770
‫"الذي لم أعرفه قط"

210
00:28:27,987 --> 00:28:31,245
‫"أريد أن يريني البابا الجديد
‫موقعي في هذا العالم"

211
00:28:32,547 --> 00:28:37,327
‫"وأن يصلبني بنفس المسامير
‫التي عُلق بها (المسيح) على الصليب"

212
00:28:37,848 --> 00:28:39,715
‫"أريد أن يكون البابا بلا رحمة"

213
00:28:40,107 --> 00:28:43,453
‫"وأن يرفض التحرريين
‫والمتحرشين بالأطفال"

214
00:28:43,583 --> 00:28:47,754
‫"والمثليين والمستغلين والكفار"

215
00:28:47,885 --> 00:28:52,881
‫"وأن يقول كفى!
‫علينا الآن التعامل مع شيئين فقط"

216
00:28:53,098 --> 00:28:56,009
‫"الرب والفقر"

217
00:28:56,573 --> 00:29:00,180
‫"فهما الشيء نفسه في نظري"

218
00:29:01,223 --> 00:29:04,740
‫"أريد أن يضع البابا يده
‫على رأسي ويقول..."

219
00:29:05,045 --> 00:29:08,782
‫"أسامحك على كل ما فعلته
‫بأولئك الأبرياء"

220
00:29:08,956 --> 00:29:11,432
‫"لنبدأ معاً من جديد"

221
00:29:11,650 --> 00:29:16,297
‫"سأقف إلى جانبك دون أن أسألك
‫متى ولماذا أخطأت"

222
00:29:16,776 --> 00:29:20,904
‫"أريد انتخاب بابا قادر
‫على إنقاذ الأطفال الذين دمرتهم"

223
00:29:21,207 --> 00:29:23,293
‫"وعذبتهم وتخليت عنهم"

224
00:29:23,945 --> 00:29:27,073
‫"بابا يرسلني إلى الجحيم مباشرة"

225
00:29:27,681 --> 00:29:32,112
‫"لأنني أيها الأب الأقدس
‫لم أعد قادراً على التحمل"

226
00:29:33,720 --> 00:29:39,976
‫"أريد أن أكون البابا
‫لأنني الوحيد القادر على فهمك"

227
00:29:44,104 --> 00:29:47,492
‫(باوليتي)، صوتان

228
00:29:48,709 --> 00:29:52,532
‫(برانوكس)، ١٥ صوتاً

229
00:29:54,139 --> 00:29:58,572
‫(فويلو)، ٣٢ صوتاً

230
00:30:00,091 --> 00:30:04,393
‫(هرنانديز)، ٦٧ صوتاً

231
00:30:07,869 --> 00:30:10,910
‫لقد وقف في مكانه، لن ينجح

232
00:30:11,474 --> 00:30:16,210
‫وبعد الصوت الرابع والثلاثين
‫سيفوز (هرنانديز) بأغلبية بسيطة

233
00:30:16,645 --> 00:30:19,122
‫أعرف كيف تسير الأمور يا (أسينتيه)

234
00:30:19,469 --> 00:30:22,292
‫صاحب النيافة، إنني أصوت لك
‫كل مرة، أهذا صائب؟

235
00:30:22,424 --> 00:30:24,900
‫إنني أنفذ ما طلبته مني

236
00:30:26,507 --> 00:30:30,330
‫هل لاحظت أن (هرنانديز)
‫نسخة طبق الأصل منك؟

237
00:30:34,458 --> 00:30:35,848
‫"أنت مخطىء"

238
00:30:36,457 --> 00:30:38,325
‫أنا لا أشبه أحداً

239
00:30:47,275 --> 00:30:51,836
‫- أين (أغيريه)؟
‫- انتقل إلى حجرة (هرنانديز)

240
00:30:52,270 --> 00:30:54,312
‫لا يمكن مقاومة نداء آلة الـ(ماراكاس)

241
00:30:54,443 --> 00:30:57,484
‫(فويلو)، يبدو أنك لن تنجح

242
00:30:57,744 --> 00:31:00,830
‫- لاحظت ذلك
‫- حظاً سعيداً في المرة القادمة

243
00:31:00,960 --> 00:31:04,305
‫في المرة القادمة
‫سيكون عمري ١١٤ سنة

244
00:31:04,957 --> 00:31:08,041
‫ستقام غداً الجولة
‫الخامسة والثلاثين من التصويت

245
00:31:08,346 --> 00:31:12,909
‫وعندئذ سيكون (هرنانديز) بحاجة
‫إلى ٥٨ صوتاً فقط ليصبح البابا

246
00:31:13,038 --> 00:31:14,863
‫وهو يضمن تلك الأصوات أساساً

247
00:31:15,078 --> 00:31:18,078
‫وبعد إضافة (أغيريه)
‫سيكون لديه ٥٩ صوتاً

248
00:31:18,512 --> 00:31:22,336
‫ربما علينا أن نؤيده أيضاً

249
00:31:22,901 --> 00:31:24,550
‫مستحيل!

250
00:31:24,942 --> 00:31:26,680
‫انتهى الأمر يا (فويلو)

251
00:31:26,810 --> 00:31:29,808
‫لقد، لقد بدأ للتو

252
00:31:30,286 --> 00:31:35,630
‫يجب على سكرتير الدولة البارع
‫أن يكون مرناً وتكتيكياً تحت الضغط

253
00:31:36,891 --> 00:31:38,237
‫لسنا نفهم كلامك يا (فويلو)

254
00:31:38,367 --> 00:31:42,538
‫أنتم لا تفهمون لأنكم استسلمتم لعواطفكم

255
00:31:42,669 --> 00:31:45,623
‫لكن علينا الإصغاء إلى الروح القدس

256
00:31:45,797 --> 00:31:50,228
‫ومنذ مدة وجيزة
‫جاءت إلي الروح القدس وقالت...

257
00:31:50,358 --> 00:31:53,312
‫(فويلو)، لمَ لا تستطيع النجاح؟

258
00:31:53,660 --> 00:31:59,178
‫لأن الكرادلة الذين يصوتون لـ(باوليتي)
‫و(برانوكس) لا يثقون بك

259
00:31:59,482 --> 00:32:06,390
‫قد يثقوا بشخص
‫لنقل إنه أكثر طاعة وليونة

260
00:32:06,651 --> 00:32:11,430
‫وفي تلك الحالة، ستستعيد ٢٦ صوتاً

261
00:32:11,604 --> 00:32:16,514
‫وإذا أضيفت لأصواتك الـ٣٨
‫سيكون المجموع ٦٤

262
00:32:16,990 --> 00:32:21,423
‫هذا ما قالته لي
‫عالمة الحساب، الروح القدس

263
00:32:21,813 --> 00:32:25,984
‫كما أن الكرادلة يحبون البابوات
‫الضعفاء الذين يسهل التلاعب بهم

264
00:32:26,897 --> 00:32:30,241
‫نظرية المرشح الضعيف
‫إنها من قواعدك الذهبية القديمة

265
00:32:31,068 --> 00:32:33,805
‫ومن هذا المرشح الجديد؟

266
00:32:35,498 --> 00:32:37,063
‫(هرنانديز)

267
00:32:43,058 --> 00:32:44,579
‫(هرنانديز)

268
00:32:51,443 --> 00:32:53,094
‫(هرنانديز)

269
00:32:58,960 --> 00:33:00,480
‫(هرنانديز)

270
00:33:06,520 --> 00:33:08,171
‫(هرنانديز)

271
00:33:14,383 --> 00:33:15,904
‫(هرنانديز)

272
00:33:19,988 --> 00:33:21,378
‫(فيلييتي)

273
00:33:25,333 --> 00:33:26,679
‫(فيلييتي)

274
00:33:31,935 --> 00:33:33,412
‫(فيلييتي)

275
00:33:38,496 --> 00:33:39,887
‫(فيلييتي)

276
00:33:47,533 --> 00:33:48,923
‫(فيلييتي)

277
00:33:54,354 --> 00:33:55,700
‫(فيلييتي)

278
00:33:58,915 --> 00:34:00,306
‫(فيلييتي)

279
00:34:06,562 --> 00:34:07,952
‫(فيلييتي)

280
00:34:13,513 --> 00:34:14,904
‫(فيلييتي)

281
00:34:22,029 --> 00:34:23,420
‫(فيلييتي)

282
00:34:27,591 --> 00:34:29,022
‫(فيلييتي)

283
00:34:34,020 --> 00:34:35,366
‫(فيلييتي)

284
00:34:39,973 --> 00:34:43,926
‫(هرنانديز)، ٤٩

285
00:34:44,794 --> 00:34:48,575
‫(فيلييتي)، ٦٧

286
00:34:50,703 --> 00:34:53,136
‫أصبح هناك بابا جديد

287
00:36:05,431 --> 00:36:13,555
‫هل تقبل الانتخاب الكنسي لك
‫لمنصب الحبر الأعظم؟

288
00:36:16,683 --> 00:36:18,160
‫أقبل

289
00:36:19,117 --> 00:36:21,550
‫ما الاسم الذي تختاره لنفسك؟

290
00:36:27,154 --> 00:36:31,629
‫أختار...

291
00:36:33,975 --> 00:36:36,191
‫(فرنسيس) الثاني

292
00:36:44,533 --> 00:36:52,483
‫هل سبق أن أجريت
‫اختبار أنسجة لهذه الشامة؟

293
00:36:52,961 --> 00:36:55,481
‫نعم، إنها حميدة

294
00:36:56,350 --> 00:37:02,519
‫هذا الشيء على وجنتي
‫هو دماغي الإضافي

295
00:37:03,301 --> 00:37:07,559
‫إنه يعمل فقط
‫عند وجود أي مشكلة بسيطة

296
00:37:08,732 --> 00:37:10,123
‫كما حدث اليوم

297
00:37:12,555 --> 00:37:15,075
‫"اقضوا في الصباح عدلاً"

298
00:37:15,379 --> 00:37:19,898
‫"وأنقذوا المغصوب من يد الظالم"

299
00:37:20,027 --> 00:37:24,633
‫"لئلا يخرج كنار غضبي فيحرق"

300
00:37:24,851 --> 00:37:30,151
‫"من أجل شر أعمالكم وليس من يطفىء"

301
00:37:30,672 --> 00:37:34,756
‫لا، هذا المقطع مخيف
‫وسياسي أكثر مما يجب

302
00:37:35,539 --> 00:37:38,058
‫سيرهب المؤمنين

303
00:37:38,796 --> 00:37:43,620
‫"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

304
00:37:44,010 --> 00:37:47,486
‫"واليمامة والسنونة المزقزقة"

305
00:37:47,703 --> 00:37:50,527
‫"حفظتا وقت مجيئهما"

306
00:37:50,875 --> 00:37:55,784
‫"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

307
00:37:57,087 --> 00:37:58,607
‫هذا ساحر

308
00:37:59,042 --> 00:38:03,692
‫يا صاحب النيافة، ألا يبدو
‫لك هذا معسولاً أكثر من اللازم

309
00:38:03,820 --> 00:38:05,733
‫بالنسبة إلى أول خطبة للبابا؟

310
00:38:08,383 --> 00:38:12,816
‫هل تخجل من مظهر أسنانك
‫ولهذا تغطي فمك عندما تضحك؟

311
00:38:14,248 --> 00:38:18,854
‫عزيزي (كافالو)
‫أقدم لك (صوفيا دوبوا)

312
00:38:19,245 --> 00:38:22,504
‫امرأة لا تشعر بالارتباك أبداً

313
00:38:24,067 --> 00:38:28,194
‫إذن، هل الكلام معسول
‫أكثر من اللازم؟ إطلاقاً

314
00:38:28,803 --> 00:38:32,497
‫هذا المقطع يجمع بين الحلاوة والصراحة

315
00:38:32,714 --> 00:38:35,493
‫مثل البابا الجديد بالضبط

316
00:38:36,493 --> 00:38:39,491
‫أتعلمين ماذا يؤثر فيّ كثيراً؟

317
00:38:40,056 --> 00:38:45,747
‫لقد انتخبنا بابا لا يدرك أنه البابا

318
00:38:47,181 --> 00:38:48,788
‫وهل هذا شيء جيد؟

319
00:38:48,962 --> 00:38:51,786
‫لا، البطلينوس شيء جيد

320
00:38:53,612 --> 00:38:55,567
‫يا لها من امرأة متفوقة!

321
00:39:37,405 --> 00:39:39,012
‫ضغط دمي مرتفع جداً

322
00:39:39,142 --> 00:39:40,620
‫لماذا تبكي؟

323
00:39:40,923 --> 00:39:43,009
‫ألا تبكي أبداً؟

324
00:39:43,183 --> 00:39:45,138
‫عندما أتعرض للضرب فقط

325
00:39:45,268 --> 00:39:48,831
‫لحسن الحظ، من النادر أن يضرب
‫أحد سكرتير دولة (الفاتيكان)

326
00:39:48,962 --> 00:39:50,308
‫أنا خائف

327
00:39:51,438 --> 00:39:52,872
‫ماذا علي أن أقول؟

328
00:39:53,436 --> 00:39:55,609
‫ما عليك سوى قراءة الخطاب العظيم

329
00:39:55,739 --> 00:39:59,128
‫الذي كتبه أفراد فريقي
‫بكل نكران للذات

330
00:39:59,258 --> 00:40:01,344
‫وبكل صرامة روحانية، وبكل حب

331
00:40:18,288 --> 00:40:20,981
‫طاب نهاركم يا إخوتي وأخواتي

332
00:40:25,544 --> 00:40:32,016
‫قبل أن أقدم لكم نفسي، لنصلّ
‫من أجل عزيزنا (بايوس) الثالث عشر

333
00:40:38,533 --> 00:40:42,487
‫أداؤك ممتاز، التزم بالخطاب كما هو

334
00:40:51,524 --> 00:40:56,042
‫في الإنجيل، يقول (إرميا)...

335
00:40:57,824 --> 00:41:02,123
‫"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

336
00:41:02,559 --> 00:41:07,078
‫"واليمامة والسنونة المزقزقة"

337
00:41:07,338 --> 00:41:09,858
‫"حفظتا وقت مجيئهما"

338
00:41:10,163 --> 00:41:13,724
‫"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

339
00:41:14,594 --> 00:41:18,113
‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

340
00:41:20,892 --> 00:41:23,022
‫لا، لا!

341
00:41:31,319 --> 00:41:33,884
‫قل التالي، "بإمكاننا أن نصلي"

342
00:41:34,058 --> 00:41:37,751
‫"الرب يصلي في مواجهة
‫مآسي المهاجرين"

343
00:41:37,881 --> 00:41:39,661
‫هيا يا (توماسو)

344
00:41:40,184 --> 00:41:43,485
‫قل تلك العبارة ثم ودّعهم وانسحب

345
00:41:51,697 --> 00:41:56,302
‫يا للهول!
‫لقد بدأ يدرك الأمر

346
00:41:57,953 --> 00:42:00,038
‫ما الذي بدأ يدركه؟

347
00:42:03,297 --> 00:42:04,686
‫أنه يملك السلطة

348
00:42:06,946 --> 00:42:10,858
‫ما الذي نستطيع فعله؟

349
00:42:30,103 --> 00:42:31,624
‫بإمكاننا أن نصلي

350
00:42:33,362 --> 00:42:35,404
‫من أجل المعذبين والهاربين

351
00:42:36,098 --> 00:42:38,444
‫لكن بيدنا أن نقدم المزيد

352
00:42:39,270 --> 00:42:43,138
‫بإمكاننا أن نفتح أبواب (الفاتيكان)

353
00:42:43,485 --> 00:42:47,265
‫لاستقبال المهاجرين المساكين واليائسين

354
00:42:53,391 --> 00:42:55,737
‫- تعالوا!
‫- ابتداء من الغد

355
00:42:55,823 --> 00:42:58,778
‫ستبقى بوابات (الفاتيكان) مفتوحة

356
00:43:09,944 --> 00:43:11,899
‫وماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

357
00:43:13,332 --> 00:43:16,113
‫بإمكاننا أن نعطي ثروتنا للفقراء

358
00:43:20,588 --> 00:43:26,105
‫اسمي (فرنسيس) الثاني

359
00:43:26,801 --> 00:43:31,536
‫لأنني أفعل ما كان ليفعله
‫القديس (فرنسيس الأسيسي)

360
00:43:31,666 --> 00:43:33,404
‫ما الذي تقوله؟

361
00:43:34,664 --> 00:43:37,532
‫يا صاحب النيافة
‫الجميع يريدون التشاور معك

362
00:43:38,097 --> 00:43:40,790
‫(هرنانديز) يريد الاجتماع بك على انفراد

363
00:43:41,269 --> 00:43:44,570
‫رئيس الوزراء الإيطالي
‫يشعر بالقلق من الناحية الأمنية

364
00:43:44,701 --> 00:43:49,001
‫لأن مئات المهاجرين يتجهون
‫إلى (روما) وهو يريد اجتماعاً

365
00:43:49,958 --> 00:43:55,649
‫والمديرون والرؤساء التنفيذيون
‫الذين يتعاملون مع مؤسساتنا المالية

366
00:43:55,909 --> 00:43:58,039
‫يريدون تفسيراً

367
00:43:58,169 --> 00:43:59,559
‫و(باور)؟

368
00:43:59,776 --> 00:44:01,993
‫لم يأت

369
00:44:02,209 --> 00:44:04,555
‫هذا سيىء، سيىء جداً

370
00:44:04,816 --> 00:44:07,293
‫ماذا أقول لأصحاب تلك المطالب؟

371
00:44:08,509 --> 00:44:10,985
‫قل لهم أن يتحدثوا إلى البابا مباشرة

372
00:44:15,634 --> 00:44:17,197
‫لقد مات البابا

373
00:44:18,588 --> 00:44:19,979
‫أماه...

374
00:44:20,239 --> 00:44:23,064
‫هلا تحضرين لي كعكة عيد الفصح

375
00:44:23,541 --> 00:44:25,843
‫ولتكن من صنع (أليمانيا)

376
00:44:29,276 --> 00:44:33,577
‫أيها الأب الأقدس، كعكة عيد الفصح
‫تُعدّ في عيد الفصح فقط

377
00:44:34,447 --> 00:44:35,923
‫ولن يحل العيد قبل أشهر

378
00:44:37,140 --> 00:44:41,398
‫لا يهمني ذلك، يستحسن
‫أن تحضري لي البعض منها

379
00:44:41,876 --> 00:44:44,092
‫وإلا غضبت

380
00:44:44,917 --> 00:44:49,565
‫ولا يُحبذ أن يغضب البابا

381
00:45:05,119 --> 00:45:07,813
‫ماذا حدث للوحة
‫(فينوس أوف ديلندورف)؟

382
00:45:08,594 --> 00:45:11,854
‫تصورت أنك تريد بيعها
‫أيها الأب الأقدس

383
00:45:11,984 --> 00:45:14,112
‫للتبرع بريعها للفقراء

384
00:45:14,243 --> 00:45:18,805
‫لذا أرسلتها إلى (لندن)
‫لتُعرض في مزاد (كريستي)

385
00:45:19,673 --> 00:45:22,888
‫وهل حزنت على فراقها؟

386
00:45:23,367 --> 00:45:29,710
‫التعلّق بالأشياء المادية هو شعور
‫لا يملكه سكرتير دولة (الفاتيكان)

387
00:45:29,841 --> 00:45:31,317
‫ولا البابا

388
00:45:31,534 --> 00:45:35,054
‫في الواقع، سنجرّد أنفسنا من كل شيء

389
00:45:35,923 --> 00:45:38,008
‫حتى اللاجئين أيها الأب الأقدس؟

390
00:45:38,442 --> 00:45:41,180
‫لا، سيبقى اللاجئون

391
00:45:43,830 --> 00:45:49,565
‫كانت تلك خطوة ذكية من جانبي
‫انتصار خيري إعلامي

392
00:45:50,434 --> 00:45:58,252
‫ستكون فترة بابويتي فترة طويلة
‫فاخرة مليئة بمظاهر الفقر

393
00:45:59,123 --> 00:46:01,642
‫وكلنا قلقون من ذلك أيها الأب الأقدس

394
00:46:01,773 --> 00:46:03,511
‫نعم، أتصور ذلك

395
00:46:03,858 --> 00:46:09,203
‫لقد انتهى زمن الامتيازات
‫لكنني لا أخشى رد فعلك يا (فويلو)

396
00:46:09,376 --> 00:46:12,850
‫أو رد فعل الإدارة البابوية
‫هل تعرف لماذا؟

397
00:46:13,460 --> 00:46:17,501
‫لأن الشعب والصحافة إلى جانبي

398
00:46:18,151 --> 00:46:19,760
‫الصحافة اليسارية تحديداً

399
00:46:19,891 --> 00:46:24,062
‫ولهذا السبب بالأخص أنصحك
‫بالتصرف بحكمة أيها الأب الأقدس

400
00:46:24,278 --> 00:46:27,059
‫الصحافة اليسارية لا تصيب أبداً

401
00:46:27,232 --> 00:46:31,143
‫حتى أنها فقدت مكانتها
‫في دور رعاية المسنين

402
00:46:31,707 --> 00:46:35,139
‫بالمناسبة، في أقرب فرصة ممكنة

403
00:46:35,271 --> 00:46:39,484
‫علينا التفكير في اختيار
‫السكرتير الجديد للدولة

404
00:46:39,615 --> 00:46:42,961
‫هل أستطيع التحدث إليك
‫على انفراد أيها الأب الأقدس؟

405
00:46:43,089 --> 00:46:45,393
‫يمكنك أن تتحدث إلي علناً يا (فويلو)

406
00:46:45,610 --> 00:46:47,305
‫ليست لدي أي أسرار

407
00:46:47,435 --> 00:46:49,173
‫لكن لدي أسرار أيها الأب الأقدس

408
00:46:56,950 --> 00:46:59,383
‫لا، لا، ماذا تفعلون هنا؟

409
00:46:59,688 --> 00:47:01,642
‫الصالة ممتلئة، ممتلئة

410
00:47:03,510 --> 00:47:07,637
‫لقد أخطأنا الاعتقاد
‫بأن بإمكاننا تناول الغداء هنا

411
00:47:08,594 --> 00:47:12,590
‫عليكم الذهاب إلى كنيسة (سيستين)، الآن

412
00:47:13,372 --> 00:47:18,064
‫سيوجه (فرنسيس) الثاني
‫خطاباً لإخوته الكرادلة

413
00:47:27,058 --> 00:47:28,840
‫الصالة ممتلئة

414
00:47:33,879 --> 00:47:37,659
‫الصالة ممتلئة، ممتلئة

415
00:47:53,993 --> 00:47:55,341
‫لا

416
00:48:00,685 --> 00:48:02,640
‫إخوتي الكرادلة

417
00:48:06,941 --> 00:48:08,332
‫شكراً لكم

418
00:48:09,375 --> 00:48:12,590
‫شكراً لأنكم وضعتم...

419
00:48:12,762 --> 00:48:18,151
‫راهباً فقيراً، جاهلاً، غريب الأطوار

420
00:48:18,281 --> 00:48:20,062
‫على العرش البابوي

421
00:48:22,538 --> 00:48:27,360
‫أود أن أخاطبكم اليوم
‫ولكن من أكون أنا حتى أخاطبكم؟

422
00:48:28,621 --> 00:48:30,316
‫أنا مجرد رجل مسكين

423
00:48:31,184 --> 00:48:35,051
‫من الأفضل أن أخاطبكم بكلمات القديس

424
00:48:35,529 --> 00:48:40,916
‫الذي سيكون منذ اليوم
‫مصدر إلهام لنا جميعاً

425
00:48:47,172 --> 00:48:48,998
‫الوضع لا يبدو مبشراً

426
00:48:51,258 --> 00:48:54,645
‫من عهد القديس (فرنسيس)

427
00:48:56,427 --> 00:49:00,076
‫"ومن باتوا يتقبلون هذه الحياة"

428
00:49:00,554 --> 00:49:04,030
‫"أعطوا كل ما يمكن إعطاؤه للفقراء"

429
00:49:04,813 --> 00:49:08,331
‫"لقد اكتفوا بسترة واحدة"

430
00:49:09,068 --> 00:49:12,458
‫"مليئة بالرقع من الداخل والخارج"

431
00:49:14,326 --> 00:49:17,671
‫أو...

432
00:49:17,802 --> 00:49:19,237
‫من هذا؟

433
00:49:22,929 --> 00:49:24,320
‫البابا الجديد

434
00:49:24,710 --> 00:49:28,491
‫أو هذا المقطع
‫الأمنيات الأخيرة للقديسة (كلير)

435
00:49:30,576 --> 00:49:37,527
‫"وأنصحكم بأن تعيشوا دائماً
‫هذه الحياة المقدسة"

436
00:49:37,701 --> 00:49:40,741
‫"في فقر"

437
00:49:47,172 --> 00:49:52,516
‫إخوتي الكرادلة، ابتداء من اليوم

438
00:49:52,646 --> 00:49:57,686
‫سنعيش جميعاً
‫وفقاً لقواعد القديس (فرنسيس)

439
00:49:58,685 --> 00:50:02,552
‫سيكون الفقر لباسنا

440
00:50:03,725 --> 00:50:09,807
‫وفيما نرتّل سوياً "ترنيمة المخلوقات"

441
00:50:09,981 --> 00:50:12,935
‫سيتجول بعض الرهبان بينكم

442
00:50:13,588 --> 00:50:21,669
‫ويدعونكم إلى وضع صلبانكم الذهبية
‫وخواتمكم المرصعة الثمينة

443
00:50:22,277 --> 00:50:23,667
‫في السلال

444
00:50:23,841 --> 00:50:31,704
‫ستباع كل حليّكم
‫ويعود ريعها إلى الفقراء

445
00:50:32,400 --> 00:50:35,613
‫أنا واثق من أنكم ستطيعونني في هذا الأمر

446
00:50:35,788 --> 00:50:39,395
‫ولن تغضِبوا البابا

447
00:50:41,306 --> 00:50:47,736
‫وبالمقابل، سأعانق كلاً منكم

448
00:50:49,691 --> 00:50:51,212
‫الترنيمة!

449
00:51:57,815 --> 00:51:59,161
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بأحسن ما يرام

450
00:51:59,291 --> 00:52:03,984
‫لقد غيرنا رموز المرور، لا أحد سواك
‫يستطيع دخول الحسابات البنكية

451
00:52:04,244 --> 00:52:06,721
‫والخزنة أيضاً، أنت الوحيد
‫القادر على فتحها

452
00:52:07,416 --> 00:52:09,762
‫سيذرفون الدموع غداً

453
00:52:23,752 --> 00:52:27,358
‫سأتولى الأمر، اهدؤوا

454
00:52:31,485 --> 00:52:33,180
‫ما الذي تفعله؟

455
00:52:34,440 --> 00:52:36,655
‫إنني أقوم بعملي يا عزيزي (فويلو)

456
00:52:37,438 --> 00:52:42,565
‫سنصفّي هيكلنا المالي
‫لأننا لا نحتاج إليه

457
00:52:42,868 --> 00:52:45,345
‫وسنتبرع به للفقراء

458
00:52:45,475 --> 00:52:47,648
‫سنعود إلى حيث بدأ (بطرس)

459
00:52:47,865 --> 00:52:51,601
‫هل تريد تدمير دولة
‫عمرها ألفيّ عام يا (توماسينو)؟

460
00:52:51,731 --> 00:52:54,685
‫تدمير؟ إطلاقاً

461
00:52:55,033 --> 00:52:56,902
‫بل سأعيدها إلى رسالتها الأصلية

462
00:52:57,032 --> 00:53:00,549
‫عمل الخير
‫وسأضيف إلى ذلك العفّة

463
00:53:01,159 --> 00:53:03,853
‫لن أستبعد المتورطين
‫في الاعتداءات الجنسية فقط

464
00:53:03,983 --> 00:53:07,459
‫بل سأستبعد كافة الأفعال الجنسية
‫حتى ما يفعله المرء مع نفسه

465
00:53:07,980 --> 00:53:11,586
‫سأضع كاميرات في كل مكان
‫حتى داخل الحمامات

466
00:53:11,717 --> 00:53:14,801
‫ولمَ لا تقطع رؤوس من يمارسون
‫العادة السرية في الميادين العامة؟

467
00:53:14,975 --> 00:53:16,582
‫أنت مجنون يا (توماسينو)

468
00:53:16,713 --> 00:53:18,929
‫لا، أنا البابا

469
00:53:19,537 --> 00:53:23,186
‫لا يُسمح لك بمخاطبتي باسمي
‫ولا نعتي بالمجنون مرة أخرى

470
00:53:23,317 --> 00:53:26,575
‫لأنني لست بحاجة إلى مساعدين
‫أستطيع ارتكاب الأخطاء وحدي

471
00:53:27,009 --> 00:53:29,746
‫أحتاج فقط إلى عملاء يعملون عن بعد

472
00:53:29,964 --> 00:53:33,483
‫ليحدثوا فجوة بيني وبين الشر
‫أي الإدارة البابوية

473
00:53:33,916 --> 00:53:37,263
‫وبالتالي، لم تعد أنت
‫سكرتير دولة (الفاتيكان)

474
00:53:38,436 --> 00:53:42,259
‫أرأيت كيف تتغير الأحوال؟
‫كنت تملك القوة وفقدتها

475
00:53:42,389 --> 00:53:45,301
‫لمَ لا تأخذ قرص دواء آخر
‫لعلاج ارتفاع ضغط الدم؟

476
00:53:45,473 --> 00:53:46,864
‫أنت مجهد

477
00:53:46,995 --> 00:53:50,036
‫لا، أنا بخير
‫أنت من تشعر بالتوعك

478
00:53:50,167 --> 00:53:51,948
‫رغم أنك تخفي ذلك

479
00:53:54,294 --> 00:53:55,814
‫أنت محق، قداستك

480
00:53:56,597 --> 00:53:58,856
‫- اعذرني
‫- حسناً

481
00:54:00,029 --> 00:54:01,506
‫أما زلت سكرتير الدولة؟

482
00:54:01,636 --> 00:54:04,460
‫لا، وعما قريب لن تكون حتى كاردينالاً

483
00:54:04,590 --> 00:54:06,068
‫سأعزلك من منصبك

484
00:54:07,979 --> 00:54:10,934
‫قداستك، لا تبالغ في ردود أفعالك

485
00:54:11,715 --> 00:54:15,192
‫حتى البابا عليه أن يضع حدوداً لنفسه

486
00:54:15,930 --> 00:54:17,321
‫هل تهددني؟

487
00:54:18,753 --> 00:54:21,013
‫هذا هو الفرق بيني وبينك

488
00:54:21,274 --> 00:54:24,185
‫أنت تهدد
‫وأنا أنفذ على أرض الواقع

489
00:54:25,009 --> 00:54:29,529
‫عندما خططت لانتخابي
‫يا (فويلو)، كنت متعجلاً

490
00:54:29,659 --> 00:54:33,350
‫ولم تأخذ كافة الجوانب في الحسبان
‫بل فكرت في جانب واحد فقط

491
00:54:33,656 --> 00:54:39,304
‫سذاجتي التي تسهّل التلاعب بي
‫وكنت تنوي أن تكون المتلاعب

492
00:54:40,347 --> 00:54:43,865
‫كان ذلك خطأ لأنني تخليت
‫عن سذاجتي منذ سنوات

493
00:54:44,083 --> 00:54:48,123
‫بعد الاستماع إلى الاعترافات الفظيعة
‫يفقد الكاهن المعترف صدقه

494
00:54:48,472 --> 00:54:52,250
‫لقد سارعت إلى التغلب على (هرنانديز)
‫ونسيت أمراً مهماً للغاية

495
00:54:52,685 --> 00:54:55,163
‫لم أكن كاهن الاعتراف
‫لـ(بايوس) الثالث عشر فقط

496
00:54:55,248 --> 00:54:58,375
‫بل للإدارة البابوية كلها، وخاصة أنت

497
00:54:58,551 --> 00:55:02,895
‫أنا أعلم بكل المخالفات
‫والفضائح والآثام والآثمين

498
00:55:03,026 --> 00:55:06,501
‫أعرف كل شيء لا ينبغي أن يعرفه
‫رئيس الكنيسة الحديثة

499
00:55:07,371 --> 00:55:10,369
‫أنت تقول دائماً
‫إن لأفعالي عواقب خطيرة

500
00:55:10,499 --> 00:55:14,365
‫لكن هناك شيء واحد يعتبر
‫خطيراً بالنسبة إليك الآن

501
00:55:14,496 --> 00:55:20,882
‫وهو علمي بكل شيء
‫لأنني أعرف كل شيء يا (فويلو)

502
00:55:32,872 --> 00:55:34,612
‫مرحباً

503
00:55:37,043 --> 00:55:38,434
‫لا

504
00:55:45,821 --> 00:55:47,211
‫مرحباً

505
00:55:50,295 --> 00:55:54,640
‫هنا نستشعر العالم...

506
00:55:54,987 --> 00:55:58,811
‫الذي كان سيروق للقديس (فرنسيس)

507
00:56:01,374 --> 00:56:02,765
‫التناغم

508
00:56:09,803 --> 00:56:12,408
‫"لقد استحوذ على الخزنة"

509
00:56:12,539 --> 00:56:15,147
‫وهو ينوي التبرع بكل شيء

510
00:56:16,015 --> 00:56:17,796
‫سيهب كل المال وكل الذهب للفقراء

511
00:56:17,927 --> 00:56:19,838
‫وسيقدم الملفات السرية للصحافة

512
00:56:19,968 --> 00:56:21,880
‫سينتهي بنا المطاف في السجن جميعاً

513
00:56:22,011 --> 00:56:27,311
‫لقد سمع كلمات الرب
‫وقرر اتباعها حرفياً

514
00:56:27,702 --> 00:56:29,179
‫إنها كلمات عاطفية

515
00:56:29,310 --> 00:56:31,873
‫ولكن يُتوقع منا أن نتمتع ببعد النظر

516
00:56:32,047 --> 00:56:36,609
‫لقد صوت نصف الكرادلة لك
‫والنصف الآخر صوتوا لي

517
00:56:37,044 --> 00:56:40,519
‫لم يكن أي منا ليصبح البابا

518
00:56:40,606 --> 00:56:44,125
‫أعرف ذلك، علينا إيجاد خيار ثالث

519
00:56:44,560 --> 00:56:47,947
‫- بمن تفكر؟
‫- من نال أكبر عدد من الأصوات

520
00:56:48,079 --> 00:56:49,599
‫من بعدي ومن بعدك

521
00:56:52,380 --> 00:56:55,204
‫- السير (جون برانوكس)
‫- نعم

522
00:56:55,378 --> 00:56:57,636
‫أكبر مناصر للوسطية

523
00:56:57,810 --> 00:56:59,939
‫لم أقابله في حياتي

524
00:57:00,114 --> 00:57:03,416
‫ستعجب به، إنه ذو شخصية جذابة

525
00:57:04,154 --> 00:57:09,280
‫لكن هناك مشكلة واحدة
‫لن يكون من السهل إقناعه بالموافقة

526
00:57:09,410 --> 00:57:13,538
‫لكنك تملك قدرة باهرة
‫على الإقناع يا (فويلو)

527
00:57:14,319 --> 00:57:20,707
‫(فويلو)، لمَ لم نكن يوماً
‫نطيق بعضنا البعض؟

528
00:57:21,750 --> 00:57:23,531
‫إننا مختلفان للغاية

529
00:57:26,920 --> 00:57:30,395
‫لكن ثمة عائق بين نوايانا

530
00:57:30,526 --> 00:57:32,696
‫وبين منح (برانوكس) منصب البابا

531
00:57:33,262 --> 00:57:36,912
‫(فرنسيس) الثاني، كيف نتصرف؟

532
00:57:37,564 --> 00:57:41,213
‫بقوة الصلاة والنية الحسنة

533
01:00:14,144 --> 01:00:17,272
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

