﻿1
00:00:27,902 --> 00:00:31,117
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:00:31,247 --> 00:00:35,636
‫"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:00:36,114 --> 00:00:39,677
‫"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:00:39,807 --> 00:00:43,281
‫"قررت عدم التعاون مع أحد
‫لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:00:44,324 --> 00:00:51,841
‫"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
‫قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:00:52,362 --> 00:00:55,838
‫"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:00:55,968 --> 00:00:59,531
‫"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
‫ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:01:00,487 --> 00:01:03,224
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:04,614 --> 00:01:07,525
‫"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:01:08,524 --> 00:01:11,392
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:12,609 --> 00:01:19,516
‫"أنا ومنافسة النقص
‫أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:01:26,772 --> 00:01:30,508
‫"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

13
00:01:30,639 --> 00:01:32,332
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

14
00:01:32,463 --> 00:01:34,462
‫"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

15
00:01:34,592 --> 00:01:36,503
‫"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

16
00:01:36,634 --> 00:01:39,501
‫"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
‫أو ألّا أكون المسيطرة"

17
00:01:39,631 --> 00:01:41,585
‫"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

18
00:01:41,673 --> 00:01:44,629
‫"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
‫بينما أنا أبلي حسناً"

19
00:01:44,715 --> 00:01:46,930
‫"ما دمت أستمتع بوقتي"

20
00:01:55,012 --> 00:01:58,053
‫"يمكنك مناداتي"

21
00:01:58,965 --> 00:02:02,224
‫"يمكنك مناداتي"

22
00:02:03,050 --> 00:02:07,611
‫"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

23
00:02:13,101 --> 00:02:14,882
‫- "(آدم)!"
‫- "(جون)"

24
00:02:15,056 --> 00:02:18,184
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- إنها دودة ألفية

25
00:02:19,705 --> 00:02:23,006
‫- لا، هذا الرب
‫- "(آدم)، (جون)"

26
00:02:23,267 --> 00:02:25,962
‫- "(جون)... (آدم)"
‫- أمي وأبي يبحثان عنا

27
00:02:26,047 --> 00:02:28,785
‫- لا يمكننا العودة الآن
‫- لماذا؟

28
00:02:29,175 --> 00:02:33,694
‫- لأننا نراقب الرب يا (جون)
‫- "(آدم)، (جون)"

29
00:02:35,084 --> 00:02:37,778
‫"سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم"

30
00:02:38,300 --> 00:02:39,733
‫"أنا لست كذلك"

31
00:02:40,950 --> 00:02:43,730
‫"في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً"

32
00:02:44,208 --> 00:02:47,771
‫"لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير"

33
00:02:48,335 --> 00:02:51,942
‫"وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار"

34
00:02:52,159 --> 00:02:55,114
‫أنت خبيث يا (داني)

35
00:02:55,808 --> 00:03:00,197
‫توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه

36
00:03:04,150 --> 00:03:06,453
‫علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط

37
00:03:11,275 --> 00:03:12,840
‫والصندوق

38
00:03:19,965 --> 00:03:24,961
‫كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة

39
00:03:34,865 --> 00:03:37,126
‫إنها (ميغان ماركل) يا سيدي

40
00:03:37,909 --> 00:03:40,166
‫لا تعرف ماذا ترتدي

41
00:03:40,558 --> 00:03:42,426
‫يا له من إزعاج!

42
00:03:44,903 --> 00:03:46,901
‫قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً

43
00:04:22,527 --> 00:04:24,047
‫هذا ليس كافياً

44
00:04:28,001 --> 00:04:29,956
‫علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً

45
00:04:31,043 --> 00:04:32,694
‫ستطردني؟

46
00:04:35,083 --> 00:04:38,732
‫أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟
‫إلى الشارع؟

47
00:04:38,862 --> 00:04:42,903
‫أنا لا أطردك يا (إيستر)
‫المالك هو من يفعل ذلك

48
00:04:43,642 --> 00:04:47,378
‫أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار
‫منذ أن تركك (بيتر)

49
00:04:47,854 --> 00:04:50,115
‫لكن المالك يريد استعادة بيته الآن

50
00:04:50,463 --> 00:04:52,766
‫لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:04:53,069 --> 00:04:55,153
‫يمكنني أن أعود لدفع الإيجار

52
00:04:55,415 --> 00:04:59,369
‫التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً
‫عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا...

53
00:04:59,499 --> 00:05:03,411
‫(إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك
‫من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر

54
00:05:03,975 --> 00:05:06,711
‫- تحتاجين إلى وظيفة ثابتة
‫- أنظف كنيستك

55
00:05:07,103 --> 00:05:10,361
‫- تلك وظيفة ثابتة
‫- لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر)

56
00:05:10,882 --> 00:05:12,707
‫- لا تكفي لإعالتك
‫- يمكنني البحث

57
00:05:12,838 --> 00:05:14,358
‫عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما)

58
00:05:14,488 --> 00:05:16,269
‫ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟

59
00:05:16,878 --> 00:05:19,441
‫من سيعتني به وأنت في (روما)؟

60
00:05:21,701 --> 00:05:23,873
‫إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

61
00:05:27,131 --> 00:05:29,217
‫تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر)

62
00:05:40,991 --> 00:05:42,859
‫جميعكم تخليتم عني

63
00:05:46,682 --> 00:05:48,290
‫حتى أنت يا (ليني)

64
00:07:03,235 --> 00:07:06,363
‫رائع لكن قديم

65
00:07:06,927 --> 00:07:08,404
‫مثلي

66
00:07:09,404 --> 00:07:13,531
‫المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر)

67
00:07:13,662 --> 00:07:16,877
‫و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون)

68
00:07:17,224 --> 00:07:21,048
‫و(ماريلين مانسون)

69
00:07:21,743 --> 00:07:24,871
‫- ما الذي تحبه فيهم؟
‫- يبدون أحراراً

70
00:07:25,783 --> 00:07:28,085
‫- وأنت تحب الحرية
‫- تعرفين الإجابة

71
00:07:28,216 --> 00:07:30,518
‫لا تسألي أسئلة بديهية كهذه

72
00:07:30,648 --> 00:07:32,344
‫إن أصبحت البابا

73
00:07:32,561 --> 00:07:35,602
‫فالحرية هي الرداء الوحيد
‫الذي لن تستطيع الاكتساء به

74
00:07:35,732 --> 00:07:38,860
‫لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟

75
00:07:39,338 --> 00:07:42,032
‫لا تسأل أسئلة بديهية كهذه

76
00:07:44,856 --> 00:07:48,723
‫تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش)

77
00:07:48,853 --> 00:07:51,025
‫لا يعجبني كثيراً

78
00:07:51,720 --> 00:07:55,500
‫لكن الآخرون، إن أصبحت البابا

79
00:07:56,065 --> 00:07:57,977
‫هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟

80
00:07:58,107 --> 00:08:00,714
‫كلهم إلا (دنيس هوبر)

81
00:08:01,626 --> 00:08:04,145
‫لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين

82
00:08:04,276 --> 00:08:06,709
‫لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً

83
00:08:06,840 --> 00:08:12,053
‫أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية

84
00:08:15,051 --> 00:08:17,267
‫وجدت صورة في غرفتي

85
00:08:17,484 --> 00:08:20,698
‫مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة

86
00:08:25,392 --> 00:08:27,997
‫إلى ماذا تلمحين؟

87
00:08:28,128 --> 00:08:33,211
‫أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟
‫إنني أتقدم في العمر

88
00:08:33,341 --> 00:08:36,469
‫لعل التقدم في العمر يدفعنا

89
00:08:36,600 --> 00:08:40,076
‫إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة

90
00:08:40,380 --> 00:08:42,422
‫كيف شخصيتها؟ الملكة؟

91
00:08:42,509 --> 00:08:43,899
‫ساحرة

92
00:08:45,073 --> 00:08:48,548
‫لأنها فاتحة البشرة، مثلك

93
00:08:56,281 --> 00:08:57,672
‫مرحباً

94
00:08:58,845 --> 00:09:01,148
‫نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر

95
00:09:01,625 --> 00:09:05,188
‫لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك

96
00:09:06,013 --> 00:09:10,140
‫لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم

97
00:09:10,401 --> 00:09:12,878
‫قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر

98
00:09:14,919 --> 00:09:16,918
‫أكانت تلك (ميغان)؟

99
00:09:17,223 --> 00:09:19,090
‫نعم، للأسف

100
00:09:20,133 --> 00:09:22,523
‫يريدون أن يصبحوا "مؤثرين"

101
00:09:22,653 --> 00:09:25,346
‫ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان

102
00:09:25,477 --> 00:09:29,865
‫تتصل بي ٢٥ مرة في اليوم
‫للحصول على نصائح جمالية

103
00:09:30,040 --> 00:09:31,820
‫تظن أنني مثلي

104
00:09:34,905 --> 00:09:37,903
‫حسناً، هل أنت كذلك؟

105
00:10:01,103 --> 00:10:06,447
‫"(مقديشو، الصومال)، ٩ ضحايا"

106
00:10:25,346 --> 00:10:28,952
‫هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟

107
00:10:29,647 --> 00:10:34,426
‫أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟

108
00:10:36,250 --> 00:10:40,639
‫- إطلاقاً
‫- لكن ذلك وصف دقيق لي

109
00:10:41,161 --> 00:10:46,027
‫التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه

110
00:10:46,157 --> 00:10:48,590
‫مثل كل الأنغلوسكسونيين

111
00:10:49,328 --> 00:10:52,802
‫قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً

112
00:10:53,456 --> 00:10:55,758
‫- لتنفيذ الهجوم
‫- أعرف

113
00:10:56,889 --> 00:10:59,234
‫وأنا في الحقيقة لست محطماً

114
00:10:59,364 --> 00:11:04,360
‫ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى

115
00:11:07,532 --> 00:11:09,183
‫(إفريقيا) بعيدة

116
00:11:09,661 --> 00:11:11,746
‫لعلك ملتزم بالمعاناة

117
00:11:11,920 --> 00:11:14,180
‫من أجل القريبين إليك فقط

118
00:11:17,827 --> 00:11:23,041
‫أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز)

119
00:11:23,390 --> 00:11:25,171
‫تظن أنني شخصية اجتماعية

120
00:11:28,951 --> 00:11:30,994
‫المخالطة الاجتماعية أمر مهم

121
00:11:32,426 --> 00:11:35,338
‫فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع)

122
00:11:35,469 --> 00:11:37,162
‫خلال العشاء الأخير

123
00:11:39,074 --> 00:11:40,942
‫كانت تلك مناسبة اجتماعية

124
00:11:53,064 --> 00:11:55,106
‫إن ذهبت إلى (روما)

125
00:11:55,410 --> 00:11:58,147
‫أود أن أصبح صديقك أيضاً

126
00:12:02,579 --> 00:12:06,446
‫سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي

127
00:12:08,921 --> 00:12:13,614
‫إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق

128
00:12:15,308 --> 00:12:19,131
‫لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة

129
00:12:19,263 --> 00:12:21,956
‫لأخي (آدم)، لكن ليس لي

130
00:12:22,086 --> 00:12:26,474
‫كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي
‫إنني لن أحقق شيئاً

131
00:12:28,863 --> 00:12:31,166
‫لماذا كانا لئيمين هكذا؟

132
00:12:34,511 --> 00:12:36,815
‫لسنا صديقين مقربين بعد

133
00:12:37,032 --> 00:12:39,725
‫لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو)

134
00:13:11,354 --> 00:13:14,222
‫جئت إلى هنا كي أخبركما فقط

135
00:13:14,439 --> 00:13:17,002
‫أنني أنا، (جون برانوكس)

136
00:13:17,350 --> 00:13:20,174
‫قد أكون البابا الجديد لـ(روما)

137
00:13:21,997 --> 00:13:26,386
‫أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم)

138
00:13:26,951 --> 00:13:29,775
‫لكن يبدو أنه قد يكون قدري

139
00:13:31,166 --> 00:13:35,814
‫مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه

140
00:13:36,249 --> 00:13:40,202
‫فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي

141
00:13:41,114 --> 00:13:43,548
‫أيها الوغدان العجوزان

142
00:13:47,284 --> 00:13:49,456
‫الرب لا يحبك

143
00:13:57,624 --> 00:13:59,579
‫طوال حياتي

144
00:14:00,188 --> 00:14:03,011
‫وأنا أناقض نفسي

145
00:14:03,534 --> 00:14:08,269
‫في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما

146
00:14:08,399 --> 00:14:10,180
‫بلا فائدة

147
00:14:10,398 --> 00:14:12,091
‫أصبحت أخي

148
00:14:12,439 --> 00:14:16,306
‫على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما

149
00:14:16,480 --> 00:14:20,346
‫ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة

150
00:14:21,736 --> 00:14:24,344
‫لكن كل شيء منطقي الآن

151
00:14:24,952 --> 00:14:29,861
‫لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا
‫أنا وليس (آدم)

152
00:14:30,296 --> 00:14:32,163
‫سأصبح البابا

153
00:14:33,163 --> 00:14:36,986
‫وسأواصل نكران ذاتي

154
00:14:37,160 --> 00:14:40,505
‫كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات

155
00:14:41,461 --> 00:14:46,544
‫لكن الآن سأفعل ذلك من أجل
‫كل الكاثوليكيين في العالم

156
00:14:48,413 --> 00:14:51,714
‫فهذا ما يعنيه الحب لي

157
00:14:51,888 --> 00:14:54,191
‫أن أنكر ذاتي

158
00:14:54,365 --> 00:14:58,926
‫أنتما من علمتماني ذلك
‫بكرهكما لي كل يوم

159
00:15:05,574 --> 00:15:08,181
‫لذا، بعد أن قضيت حياتي

160
00:15:08,397 --> 00:15:10,831
‫في خدمة أمي

161
00:15:11,092 --> 00:15:13,655
‫وأبي، وأخي

162
00:15:13,872 --> 00:15:16,869
‫والحصول على الاحتقار فقط في المقابل

163
00:15:17,087 --> 00:15:19,390
‫سأعيش حياتي الآن

164
00:15:19,737 --> 00:15:23,735
‫في خدمة الكنيسة وأهلها

165
00:15:23,951 --> 00:15:27,035
‫على أمل أن أحصل للمرة الأولى

166
00:15:27,254 --> 00:15:29,774
‫على شيء من المحبة

167
00:15:31,555 --> 00:15:33,291
‫يمكنني أن أكون البابا

168
00:15:37,463 --> 00:15:41,461
‫لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة

169
00:15:46,196 --> 00:15:47,890
‫الآخرون لا يعرفون

170
00:15:56,231 --> 00:15:57,883
‫أنت بطيء جداً

171
00:16:03,705 --> 00:16:05,138
‫كدت أنتهي

172
00:16:08,136 --> 00:16:09,917
‫(جون)، (جون)، انتهيت

173
00:16:32,726 --> 00:16:36,941
‫(آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور

174
00:16:37,071 --> 00:16:39,592
‫الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة

175
00:16:39,808 --> 00:16:42,502
‫أتألم من أجل القريبين مني فقط

176
00:16:42,850 --> 00:16:44,240
‫كم هذا صحيح!

177
00:16:44,675 --> 00:16:48,020
‫أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم)

178
00:16:48,585 --> 00:16:52,495
‫تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم

179
00:16:52,624 --> 00:16:55,970
‫لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف

180
00:16:56,666 --> 00:16:59,967
‫ولهذا لا يحبني الرب

181
00:17:06,311 --> 00:17:08,265
‫الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً

182
00:17:10,135 --> 00:17:12,958
‫لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة

183
00:17:14,087 --> 00:17:18,128
‫عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة
‫يجب أن تنمو

184
00:17:21,691 --> 00:17:24,298
‫هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟

185
00:17:25,645 --> 00:17:27,512
‫هل أنت مستعد للنمو؟

186
00:18:00,010 --> 00:18:03,269
‫تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم

187
00:18:04,789 --> 00:18:06,875
‫أردت رؤيتكم

188
00:18:07,093 --> 00:18:10,307
‫لأخبركم بشيء شخصياً

189
00:18:12,393 --> 00:18:16,346
‫لقد قررت رفض عرضكم

190
00:18:17,693 --> 00:18:22,689
‫لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق

191
00:18:23,124 --> 00:18:24,644
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

192
00:18:25,469 --> 00:18:28,424
‫لأنه بالرغم مما يبدو

193
00:18:29,120 --> 00:18:31,943
‫لست على قدر المهمة

194
00:18:33,767 --> 00:18:36,201
‫صدقك وتواضعك

195
00:18:36,592 --> 00:18:40,546
‫سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة

196
00:18:40,978 --> 00:18:44,412
‫ولدى المؤمنين حول العالم

197
00:18:44,803 --> 00:18:47,106
‫سيساعدك الرب يا سير (جون)

198
00:18:47,975 --> 00:18:51,493
‫هو فقط على قدر المهمة

199
00:18:53,102 --> 00:18:55,926
‫قررت ألا أختار

200
00:18:56,143 --> 00:19:01,964
‫فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه

201
00:19:05,571 --> 00:19:07,134
‫لم يعد لدينا وقت

202
00:19:07,352 --> 00:19:09,655
‫علينا الذهاب إلى (روما) حالاً

203
00:19:09,828 --> 00:19:15,129
‫جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً
‫العالم ينتظر

204
00:19:15,388 --> 00:19:21,516
‫(فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة
‫وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟

205
00:19:22,124 --> 00:19:25,773
‫هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة

206
00:19:26,164 --> 00:19:29,986
‫يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما

207
00:19:30,073 --> 00:19:33,419
‫سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي
‫لدولة (الفاتيكان) بكل سرور

208
00:19:33,550 --> 00:19:35,635
‫كي يتم انتخابه بابا

209
00:19:35,940 --> 00:19:41,240
‫لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات
‫الإساءة الجنسية في أبرشيته

210
00:19:41,761 --> 00:19:44,759
‫هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين

211
00:19:45,020 --> 00:19:46,714
‫لكن أنا كنت أعرف

212
00:19:47,409 --> 00:19:50,363
‫قضيت حياتي في جمع المعلومات

213
00:19:50,581 --> 00:19:53,968
‫لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً

214
00:19:54,187 --> 00:19:57,097
‫علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط

215
00:19:57,402 --> 00:19:59,487
‫وهو السير (جون برانوكس)

216
00:19:59,617 --> 00:20:02,441
‫إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح

217
00:20:02,746 --> 00:20:05,483
‫لكن هذا يجعله بلا خطايا

218
00:20:05,657 --> 00:20:08,264
‫لست قطعة خزف ضعيفة

219
00:20:08,481 --> 00:20:12,652
‫أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا

220
00:20:12,999 --> 00:20:18,865
‫لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها

221
00:20:19,255 --> 00:20:23,774
‫والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين

222
00:20:25,511 --> 00:20:27,466
‫أتلاحظون شيئاً؟

223
00:20:29,508 --> 00:20:32,202
‫الورود مغرورة

224
00:20:32,898 --> 00:20:36,417
‫سير (جون)، أردت أن أودعك

225
00:20:36,591 --> 00:20:41,370
‫وكي أشكرك على الضيافة الحفية
‫التي أكرمتنا بها

226
00:20:41,586 --> 00:20:44,193
‫أشكرك من أعماق قلبي

227
00:20:44,410 --> 00:20:46,019
‫متى ستغادرون؟

228
00:20:46,105 --> 00:20:50,493
‫غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا

229
00:20:50,666 --> 00:20:53,708
‫ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟

230
00:20:53,838 --> 00:20:56,011
‫أنا متعب جداً كما تعرف

231
00:20:56,142 --> 00:20:58,617
‫بالطبع، لا مشكلة

232
00:20:58,791 --> 00:21:02,006
‫كما أن صوتك سيكون زائداً

233
00:21:02,354 --> 00:21:07,916
‫لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد

234
00:21:08,350 --> 00:21:11,913
‫لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح

235
00:21:12,216 --> 00:21:14,910
‫يسرني أنه تم حل المسألة

236
00:21:15,041 --> 00:21:17,864
‫وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة

237
00:21:17,995 --> 00:21:20,644
‫لمستقبل كنيستنا الحبيبة

238
00:21:20,862 --> 00:21:25,642
‫إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً

239
00:21:25,814 --> 00:21:28,942
‫وستواصل الكنيسة المضي قُدماً

240
00:21:30,159 --> 00:21:31,767
‫وداعاً يا (فويلو)

241
00:21:32,070 --> 00:21:34,199
‫لقد سررت كثيراً بلقائك

242
00:21:34,895 --> 00:21:37,720
‫وأنا سررت أكثر يا سير (جون)

243
00:21:48,971 --> 00:21:51,969
‫صاحب النيافة، كنت...

244
00:21:52,665 --> 00:21:57,227
‫كنت أتساءل من باب الفضول

245
00:21:57,443 --> 00:22:00,267
‫عن اسم الكاردينال

246
00:22:00,397 --> 00:22:04,048
‫الذي أجمعتم عليه كلكم؟

247
00:22:05,091 --> 00:22:08,001
‫الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل)

248
00:22:10,521 --> 00:22:13,345
‫- نبيل نورماندي
‫- بالضبط

249
00:22:14,779 --> 00:22:16,647
‫وداعاً يا سير (جون)

250
00:22:25,336 --> 00:22:27,030
‫لحظة

251
00:22:28,204 --> 00:22:29,681
‫لحظة

252
00:22:34,720 --> 00:22:37,545
‫(فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة

253
00:22:37,673 --> 00:22:40,717
‫لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي

254
00:23:08,870 --> 00:23:12,083
‫"حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه"

255
00:23:12,170 --> 00:23:15,126
‫إن أردت، أنا هنا لمساعدتك

256
00:23:15,212 --> 00:23:17,297
‫موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة

257
00:23:17,428 --> 00:23:21,339
‫بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل)
‫الليلة الماضية

258
00:23:21,598 --> 00:23:26,682
‫في الكتاب الأسقفي السنوي
‫لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟

259
00:23:27,116 --> 00:23:30,679
‫لأنه مات قبل ستة أعوام

260
00:23:31,375 --> 00:23:33,677
‫يا لك من وغد!

261
00:23:39,585 --> 00:23:42,409
‫ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟

262
00:25:01,395 --> 00:25:05,696
‫(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

263
00:25:13,951 --> 00:25:17,904
‫(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

264
00:25:23,464 --> 00:25:27,028
‫البابا ميت فعلاً

265
00:25:29,852 --> 00:25:31,633
‫مع مَن ألعب؟

266
00:25:31,806 --> 00:25:33,589
‫تعال والعب يا (مارسيلينو)!

267
00:25:33,763 --> 00:25:35,370
‫الكرة

268
00:25:39,931 --> 00:25:42,233
‫أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟

269
00:25:42,320 --> 00:25:45,015
‫نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي

270
00:25:45,622 --> 00:25:48,838
‫كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر

271
00:25:49,229 --> 00:25:51,575
‫انتقل إلى أبرشيتنا

272
00:25:51,836 --> 00:25:54,443
‫عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً

273
00:25:54,573 --> 00:25:58,744
‫أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا

274
00:25:58,916 --> 00:26:00,699
‫بالطبع

275
00:26:06,564 --> 00:26:08,388
‫هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟

276
00:26:08,562 --> 00:26:10,386
‫نعم، (بايوس)

277
00:26:14,558 --> 00:26:19,163
‫هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟

278
00:26:19,512 --> 00:26:20,944
‫طبعاً

279
00:26:21,509 --> 00:26:25,029
‫ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية

280
00:26:26,723 --> 00:26:30,069
‫سمعت بهذا، تعازي لك

281
00:26:32,241 --> 00:26:33,761
‫إنها إرادة الرب

282
00:26:40,886 --> 00:26:42,451
‫ماذا تعمل؟

283
00:26:44,927 --> 00:26:50,228
‫مهنتي قديمة وعديمة الفائدة

284
00:26:51,183 --> 00:26:52,748
‫أصلح الساعات

285
00:26:53,877 --> 00:26:55,310
‫لِمَ هي عديمة الفائدة؟

286
00:26:56,831 --> 00:26:59,829
‫لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن

287
00:27:00,655 --> 00:27:02,609
‫إنهم يستبدلون كل شيء

288
00:27:04,565 --> 00:27:07,041
‫لكن لا يمكن استبدال كل شيء

289
00:27:16,426 --> 00:27:19,120
‫- هلا أطلب منك خدمة؟
‫- تفضلي

290
00:27:19,206 --> 00:27:23,811
‫أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟

291
00:27:25,245 --> 00:27:27,546
‫علي الخروج للحظات

292
00:27:29,285 --> 00:27:30,806
‫إلى أين ستذهب؟

293
00:27:34,152 --> 00:27:37,150
‫علي مشاهدة الغروب

294
00:27:52,095 --> 00:27:57,091
‫(جون برانوكس)، ١١٥ صوتاً من ١١٦

295
00:27:57,700 --> 00:28:00,480
‫(ليني بيلاردو)، صوت واحد

296
00:28:00,610 --> 00:28:02,435
‫لدينا بابا

297
00:28:15,816 --> 00:28:20,074
‫يا لها من مزحة تافهة
‫أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت

298
00:28:31,543 --> 00:28:36,627
‫أتقبل بانتخابك القانوني

299
00:28:37,713 --> 00:28:40,103
‫لتكون "الحبر الأعظم"؟

300
00:28:44,968 --> 00:28:46,359
‫أقبل

301
00:28:47,272 --> 00:28:49,704
‫ما الاسم الذي ترغب بحمله؟

302
00:28:49,878 --> 00:28:53,832
‫أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث)

303
00:29:16,119 --> 00:29:18,639
‫هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟

304
00:29:21,593 --> 00:29:23,506
‫نعم، أتذكرك

305
00:29:23,853 --> 00:29:26,851
‫كنت متحمساً وطموحاً

306
00:29:28,588 --> 00:29:30,153
‫لم أتغير

307
00:29:43,795 --> 00:29:45,445
‫عرفت أنك ستأتين

308
00:29:47,053 --> 00:29:48,531
‫كيف عرفت؟

309
00:29:49,964 --> 00:29:52,398
‫لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر)

310
00:30:31,150 --> 00:30:34,366
‫شكراً أيها الأخوة والأخوات

311
00:30:37,191 --> 00:30:42,186
‫إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً

312
00:30:43,056 --> 00:30:44,837
‫وهو الحقيقة

313
00:30:45,792 --> 00:30:47,878
‫ذلك هو أنتم

314
00:30:50,051 --> 00:30:51,918
‫إنكم تنظرون إلي

315
00:30:52,136 --> 00:30:56,524
‫وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية

316
00:30:56,872 --> 00:30:59,347
‫هذا أنا

317
00:31:01,477 --> 00:31:07,125
‫والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟
‫أسقف (روما) الجديد؟

318
00:31:07,559 --> 00:31:09,731
‫لا بد أنه يعرف الكثير

319
00:31:10,687 --> 00:31:13,901
‫لا، هذا ليس صحيحاً

320
00:31:14,468 --> 00:31:16,423
‫لا أعرف

321
00:31:17,073 --> 00:31:20,028
‫لهذا أريد أن أتعلم

322
00:31:21,288 --> 00:31:25,633
‫لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات

323
00:31:25,763 --> 00:31:28,457
‫أنا هنا في بيتي الجديد

324
00:31:28,891 --> 00:31:32,236
‫وأنتم مع عائلاتكم

325
00:31:33,497 --> 00:31:38,667
‫علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة

326
00:31:38,840 --> 00:31:42,142
‫حين لا نستطيع أن نرى الجمال

327
00:31:42,359 --> 00:31:46,053
‫لأن الحقيقة كانت مخفية

328
00:31:46,617 --> 00:31:50,267
‫إذاً، دعونا نكشف الحقيقة

329
00:31:50,354 --> 00:31:52,918
‫ونضعها على طاولة المطبخ

330
00:31:53,048 --> 00:31:56,393
‫وستصبح عائلاتكم أقوى

331
00:31:56,566 --> 00:31:59,000
‫هذا هو أنتم

332
00:32:00,736 --> 00:32:05,212
‫ولنحاول التخلص من الضغائن

333
00:32:06,081 --> 00:32:10,947
‫من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق

334
00:32:11,163 --> 00:32:13,423
‫هذا ليس أنتم

335
00:32:16,248 --> 00:32:19,984
‫دعونا ننمو في حنان حميميتنا

336
00:32:20,158 --> 00:32:23,676
‫وفي حميمية حناننا

337
00:32:23,851 --> 00:32:26,153
‫هذا هو أنتم

338
00:32:27,500 --> 00:32:29,369
‫ولا تفكروا

339
00:32:30,151 --> 00:32:32,148
‫أيها الإخوة والأخوات

340
00:32:32,409 --> 00:32:34,582
‫علينا ألا نفكر

341
00:32:35,061 --> 00:32:38,057
‫على الكنيسة ألا تفكر

342
00:32:38,753 --> 00:32:42,880
‫عليها فقط أن تحمي الضعفاء

343
00:32:43,574 --> 00:32:46,790
‫مهمتنا هي أن نميز

344
00:32:47,051 --> 00:32:50,483
‫الضعف ونحافظ عليه ونثمنه

345
00:32:50,657 --> 00:32:55,871
‫ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض

346
00:32:56,087 --> 00:33:00,170
‫أو في وضح النهار البارد

347
00:33:00,606 --> 00:33:06,342
‫حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة

348
00:33:06,950 --> 00:33:09,122
‫ذلك هو نحن

349
00:33:11,033 --> 00:33:12,988
‫نحن حقيقة

350
00:33:25,111 --> 00:33:29,281
‫عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس)

351
00:33:29,976 --> 00:33:31,670
‫في قاع درج

352
00:33:31,801 --> 00:33:34,321
‫نسيها زبون قبل عام

353
00:33:36,188 --> 00:33:37,752
‫ما كان عليك فعل ذلك

354
00:33:38,404 --> 00:33:43,964
‫مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك

355
00:33:48,440 --> 00:33:50,569
‫تبدو كالملاك

356
00:33:50,960 --> 00:33:53,872
‫لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو)

357
00:33:54,436 --> 00:33:58,043
‫قصدتُ أنك تشبه الملاك

358
00:34:00,909 --> 00:34:03,473
‫لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك

359
00:34:04,559 --> 00:34:07,165
‫لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟

360
00:34:07,557 --> 00:34:09,643
‫سيبدو أفضل

361
00:35:08,165 --> 00:35:10,901
‫انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما

362
00:35:11,032 --> 00:35:13,465
‫تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية

363
00:35:13,637 --> 00:35:16,765
‫(ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا)

364
00:35:16,984 --> 00:35:19,504
‫مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟

365
00:35:19,893 --> 00:35:22,588
‫لا، بل في مسرح (سيستينا)

366
00:35:23,196 --> 00:35:27,108
‫أيها الأب، نحن راهبات منعزلات

367
00:35:28,280 --> 00:35:30,365
‫يا لسخافتي!

368
00:35:30,844 --> 00:35:35,014
‫أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير

369
00:35:35,579 --> 00:35:38,359
‫إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟

370
00:35:38,490 --> 00:35:43,268
‫جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان
‫في المرحلة الرابعة

371
00:35:43,834 --> 00:35:47,005
‫أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد)
‫مع ابنتها

372
00:35:47,309 --> 00:35:52,262
‫جمعت الأخوات المال لكن معنا ٩٠ يورو فقط

373
00:35:52,479 --> 00:35:54,434
‫نحتاج إلى ٢٠٠ يورو إضافية

374
00:35:54,738 --> 00:35:56,129
‫بالتأكيد

375
00:35:56,433 --> 00:35:59,996
‫هذه مسألة ذات أولوية قصوى

376
00:36:00,604 --> 00:36:02,863
‫لكن... لكن...

377
00:36:03,559 --> 00:36:07,295
‫لكن أريد أن أكون صريحاً معكما

378
00:36:07,858 --> 00:36:10,770
‫كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان)

379
00:36:11,117 --> 00:36:15,115
‫تمر بأزمة مالية كبيرة

380
00:36:15,462 --> 00:36:21,675
‫وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد
‫ما يمكننا تسميته...

381
00:36:21,979 --> 00:36:24,456
‫بالنفقات الباذخة

382
00:36:25,151 --> 00:36:30,842
‫هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟

383
00:36:31,712 --> 00:36:33,623
‫النفقات الباذخة

384
00:36:34,057 --> 00:36:37,707
‫هي سيارة (بنتلي) الجديدة
‫التي يقودها الكاردينال (سباليتا)

385
00:36:43,571 --> 00:36:48,439
‫(ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت)
‫في (سيستينا)

386
00:36:48,915 --> 00:36:52,522
‫ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا

387
00:36:55,346 --> 00:37:01,037
‫سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن
‫أيتها الأختان

388
00:37:06,555 --> 00:37:08,858
‫لم أصدق كلمة مما قاله

389
00:37:16,852 --> 00:37:20,110
‫"تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة"

390
00:37:21,978 --> 00:37:23,368
‫هل من أخبار؟

391
00:37:23,717 --> 00:37:26,410
‫(سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي)

392
00:37:30,972 --> 00:37:32,623
‫هل من شيء آخر؟

393
00:37:35,969 --> 00:37:38,618
‫لا، لا شيء مهم

394
00:38:15,199 --> 00:38:16,938
‫مَن أنت؟

395
00:38:19,631 --> 00:38:21,543
‫(فيصل)

396
00:38:47,220 --> 00:38:49,393
‫انتهى الأمر يا قداسة البابا

397
00:38:49,696 --> 00:38:51,650
‫ماذا؟ لا توجد صور عارية؟

398
00:39:02,078 --> 00:39:03,947
‫هل فقدتما عقليكما؟

399
00:39:04,337 --> 00:39:07,162
‫الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا)

400
00:39:07,335 --> 00:39:09,551
‫سيلقي البابا خطاباً عليهم

401
00:39:09,725 --> 00:39:11,374
‫نريد التحدث إلى (فويلو)

402
00:39:11,462 --> 00:39:14,374
‫- لقد تحدثت إليه مسبقاً
‫- لماذا لم تخبرنا؟

403
00:39:14,634 --> 00:39:16,460
‫ماذا كنت تنتظر؟

404
00:39:16,807 --> 00:39:19,023
‫كنت أنتظر الوقت المناسب

405
00:39:19,283 --> 00:39:21,282
‫ومتى سيكون ذلك؟

406
00:39:21,586 --> 00:39:23,541
‫حين يكون الوقت مناسباً

407
00:39:25,017 --> 00:39:27,364
‫- (فويلو)!
‫- (فويلو)!

408
00:39:27,538 --> 00:39:29,797
‫- (فويلو)!
‫- (فويلو)!

409
00:39:30,753 --> 00:39:32,621
‫- (فويلو)!
‫- (فويلو)!

410
00:39:40,570 --> 00:39:44,656
‫"أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم"

411
00:39:45,525 --> 00:39:48,393
‫لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني

412
00:39:48,523 --> 00:39:51,868
‫بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما)

413
00:39:52,606 --> 00:39:55,517
‫أما معكم فأنا مسيحي

414
00:39:57,429 --> 00:39:59,731
‫مرحباً أيها الإخوة الكرادلة

415
00:40:01,599 --> 00:40:03,902
‫لدينا مشكلة واحدة فقط

416
00:40:04,163 --> 00:40:06,119
‫لا أعرف غيرها

417
00:40:07,422 --> 00:40:09,377
‫المشكلة هي الحب

418
00:40:10,593 --> 00:40:13,418
‫ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا"

419
00:40:13,548 --> 00:40:18,457
‫"الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة
‫مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر)"

420
00:40:18,587 --> 00:40:22,888
‫"وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق
‫تعمل حالياً في الإسلام"

421
00:40:23,019 --> 00:40:27,190
‫"ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل
‫الإدارة البابوية"

422
00:40:27,493 --> 00:40:31,056
‫"وانحرافات في السلوك الجنسي"

423
00:40:31,664 --> 00:40:34,532
‫"أزمة في العمل والأخلاق"

424
00:40:34,966 --> 00:40:39,485
‫"رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ"

425
00:40:40,484 --> 00:40:45,698
‫ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم

426
00:40:45,828 --> 00:40:51,866
‫وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب"

427
00:40:53,171 --> 00:40:57,037
‫"تشوهات لقدرتنا على الحب"

428
00:40:58,732 --> 00:41:01,251
‫المشكلة أيها الإخوة هي الحب

429
00:41:01,382 --> 00:41:04,510
‫إذاً، فالسؤال هو

430
00:41:05,465 --> 00:41:07,769
‫كيف نحب؟

431
00:41:08,681 --> 00:41:10,462
‫هذه طريقتي

432
00:41:11,678 --> 00:41:15,849
‫بحنان ومن دون شغف

433
00:41:18,065 --> 00:41:22,843
‫الشغف هو العدو الأبدي للتواضع

434
00:41:24,408 --> 00:41:26,363
‫التواضع المسيحي

435
00:41:26,668 --> 00:41:32,185
‫والذي هو مقتصد ومنصف وضروري

436
00:41:35,269 --> 00:41:40,917
‫الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة

437
00:41:41,874 --> 00:41:45,349
‫كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور

438
00:41:45,479 --> 00:41:49,433
‫بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا

439
00:41:49,954 --> 00:41:53,343
‫نعطي الحب قسوة خطيرة

440
00:41:53,474 --> 00:41:55,776
‫قسوة فضائحية

441
00:41:55,906 --> 00:41:58,600
‫قسوة غير قانونية

442
00:41:58,904 --> 00:42:00,338
‫باختصار

443
00:42:01,294 --> 00:42:03,987
‫إننا نسبب الألم

444
00:42:04,639 --> 00:42:08,419
‫لأنفسنا وللآخرين

445
00:42:10,765 --> 00:42:15,718
‫استبدلوا بالحب القاسي الحنان

446
00:42:18,759 --> 00:42:21,366
‫وإلا، يا إخوتي الأحبة

447
00:42:22,018 --> 00:42:24,581
‫مع أسفي الشديد

448
00:42:26,666 --> 00:42:29,881
‫سأكون مجبراً على استبدالكم

449
00:42:31,574 --> 00:42:35,182
‫الرب لا يريد ذلك

450
00:42:36,442 --> 00:42:41,004
‫الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري

451
00:42:41,134 --> 00:42:43,871
‫أن تبقى كنيستنا موحدة

452
00:42:44,087 --> 00:42:47,607
‫لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب

453
00:42:48,259 --> 00:42:51,386
‫لكننا لا نملك توازنه

454
00:42:51,605 --> 00:42:53,690
‫ولا حكمته، لكن...

455
00:42:53,995 --> 00:42:57,558
‫علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة

456
00:42:58,513 --> 00:43:01,424
‫يمكنني أن أكون أباً لكم

457
00:43:01,858 --> 00:43:06,985
‫لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة

458
00:43:07,810 --> 00:43:10,373
‫حتى حين يرتكبون الأخطاء

459
00:43:14,326 --> 00:43:16,326
‫أيها الكرادلة الأعزاء

460
00:43:16,672 --> 00:43:20,843
‫ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل

461
00:43:20,974 --> 00:43:25,493
‫لكن يمكننا التعبير عن حناننا

462
00:43:26,231 --> 00:43:30,620
‫إنه أملنا وطموحنا

463
00:43:40,394 --> 00:43:42,132
‫إلى أين ستذهبين؟

464
00:43:45,130 --> 00:43:49,084
‫سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت
‫في غرفة المقدسات لبضعة أيام

465
00:43:50,865 --> 00:43:53,820
‫بعد ذلك، لا أعرف

466
00:43:54,949 --> 00:43:57,382
‫لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟

467
00:43:57,730 --> 00:43:59,598
‫لأن ذلك سيكون

468
00:44:00,814 --> 00:44:03,768
‫صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها

469
00:44:03,986 --> 00:44:06,984
‫لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد

470
00:44:07,157 --> 00:44:09,981
‫- والآن سيجد نفسه فجأة...
‫- حسناً، فهمت، فهمت

471
00:44:13,761 --> 00:44:18,018
‫قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة

472
00:44:20,582 --> 00:44:22,146
‫ماذا تقول؟

473
00:44:26,056 --> 00:44:27,403
‫حسناً

474
00:44:29,359 --> 00:44:30,749
‫قبل فترة...

475
00:44:31,531 --> 00:44:35,441
‫في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا)

476
00:44:35,788 --> 00:44:37,265
‫التقيت بسيدة

477
00:44:38,396 --> 00:44:40,698
‫كانت مميزة جداً، محامية

478
00:44:43,087 --> 00:44:46,042
‫على أي حال، أصبحنا صديقين

479
00:44:48,300 --> 00:44:53,254
‫إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة

480
00:44:55,166 --> 00:44:56,903
‫ما نوع تلك المشكلة؟

481
00:44:59,770 --> 00:45:01,248
‫ابنها

482
00:45:02,378 --> 00:45:05,202
‫لديه تشوهات جسدية بالغة

483
00:45:05,376 --> 00:45:07,243
‫أي نوع من التشوهات؟

484
00:45:07,982 --> 00:45:10,067
‫لا أعرف بالضبط

485
00:45:10,980 --> 00:45:13,066
‫لا تخرجه إلى الملأ أبداً

486
00:45:13,413 --> 00:45:17,323
‫تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة

487
00:45:19,495 --> 00:45:21,537
‫ربما تشعر بالخزي منه

488
00:45:24,665 --> 00:45:26,577
‫لِمَ تخبرني بهذا؟

489
00:45:29,227 --> 00:45:30,836
‫لأنها تملك المال

490
00:45:33,137 --> 00:45:35,701
‫وأنت تحتاجين إلى المال

491
00:45:37,221 --> 00:45:39,828
‫وهي تبحث عن مربية؟

492
00:45:40,480 --> 00:45:42,218
‫حسناً، ها أنا ذا

493
00:45:44,911 --> 00:45:46,648
‫لا يا (إيستر)، آسف

494
00:45:47,345 --> 00:45:49,386
‫هي لا تبحث عن مربية

495
00:45:49,517 --> 00:45:50,993
‫لا

496
00:45:53,079 --> 00:45:54,947
‫عن ماذا تبحث إذاً؟

497
00:45:56,381 --> 00:45:57,772
‫في الواقع

498
00:46:00,378 --> 00:46:06,244
‫إنها ترغب في منح مكافأة باذخة
‫لتصرف كريم

499
00:46:07,113 --> 00:46:10,718
‫يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين

500
00:46:11,586 --> 00:46:13,238
‫ابنها في العشرين

501
00:46:14,020 --> 00:46:17,800
‫ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط

502
00:46:24,098 --> 00:46:25,621
‫أنا آسف يا (إيستر)

503
00:46:25,968 --> 00:46:29,531
‫لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟

504
00:46:30,790 --> 00:46:32,181
‫آسف

505
00:46:38,307 --> 00:46:41,435
‫اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم

506
00:47:03,505 --> 00:47:05,894
‫ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

507
00:47:07,590 --> 00:47:11,021
‫هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟

508
00:47:13,541 --> 00:47:14,932
‫لا

509
00:47:15,887 --> 00:47:19,362
‫إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت

510
00:47:20,623 --> 00:47:22,491
‫لا، لن يكون ذلك كافياً

511
00:47:26,184 --> 00:47:29,226
‫كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟

512
00:47:32,006 --> 00:47:35,352
‫لا أعرف، ١٥...

513
00:47:36,003 --> 00:47:38,827
‫ربما ٢٠ ألفاً، إنها ثرية جداً

514
00:47:44,518 --> 00:47:46,822
‫لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة

515
00:47:47,082 --> 00:47:52,296
‫لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة

516
00:47:54,598 --> 00:47:56,899
‫إنه تصرف خيري مسيحي

517
00:47:56,987 --> 00:47:58,900
‫لا، إنها خطيئة

518
00:48:02,462 --> 00:48:05,460
‫إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك

519
00:48:06,284 --> 00:48:10,022
‫حسناً أيها الأب، ما رأيك؟

520
00:48:11,455 --> 00:48:14,018
‫أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر)

521
00:48:14,541 --> 00:48:17,538
‫هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب

522
00:49:02,201 --> 00:49:04,851
‫- ما اسمك؟
‫- (فيصل)

523
00:49:05,155 --> 00:49:08,804
‫- وأنت؟
‫- (كاترينا)

524
00:55:51,898 --> 00:55:54,460
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

