﻿1
00:00:29,697 --> 00:00:31,130
‫قداسة البابا

2
00:00:31,392 --> 00:00:33,346
‫سيدة (ستون)، أرجوك...

3
00:00:33,477 --> 00:00:38,864
‫سأكون ممتناً للأبد
‫لو أنك خلال نقاشنا

4
00:00:38,994 --> 00:00:43,817
‫تفاديت فرد ساقيك
‫ثم إعادة وضع ساق على ساق

5
00:00:47,380 --> 00:00:48,726
‫بالطبع

6
00:00:50,203 --> 00:00:52,376
‫ما الهدية التي جلبتها لي؟

7
00:00:54,548 --> 00:00:58,589
‫جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟

8
00:00:58,806 --> 00:01:00,456
‫كان ذلك ليكون كافياً

9
00:01:00,588 --> 00:01:04,454
‫لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك

10
00:01:04,584 --> 00:01:06,887
‫لكني أخشى أنك سترحلين

11
00:01:07,017 --> 00:01:11,275
‫وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك

12
00:01:12,014 --> 00:01:13,403
‫حسناً...

13
00:02:00,890 --> 00:02:02,932
‫- شكراً لك
‫- العفو

14
00:02:03,062 --> 00:02:07,668
‫سأطلب وضعها
‫في أهم صندوق للذخائر الدينية

15
00:02:14,967 --> 00:02:20,050
‫تملكين قدمين جميلتين
‫ولكن، إنهما كبيرتان جداً

16
00:02:24,265 --> 00:02:26,046
‫علتي الوحيدة

17
00:02:26,567 --> 00:02:30,434
‫- ألديك أي علل، قداستك؟
‫- أنا العلة

18
00:02:30,911 --> 00:02:32,866
‫أنا بمعنى "ديفكتس"

19
00:02:33,345 --> 00:02:36,559
‫كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان"

20
00:02:36,994 --> 00:02:39,080
‫لقد فقدت نفسي

21
00:02:41,122 --> 00:02:43,034
‫أتعرف العلاج لذلك؟

22
00:02:43,164 --> 00:02:44,510
‫العائلة

23
00:02:44,771 --> 00:02:47,291
‫أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ

24
00:02:49,029 --> 00:02:52,418
‫أنا متأكد من أنك تدركين
‫أنه بالنسبة إلي، تلك ليست...

25
00:02:52,896 --> 00:02:55,328
‫نصيحة عملية تماماً

26
00:02:55,589 --> 00:02:57,890
‫يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك

27
00:03:00,760 --> 00:03:04,887
‫بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك
‫يا قداسة البابا

28
00:03:05,364 --> 00:03:10,144
‫وأنا لم آتِ إلى هنا
‫بدافع فضول بشري فحسب

29
00:03:10,274 --> 00:03:14,010
‫- فأنا لدي تذرع
‫- يسرني سماعه

30
00:03:16,356 --> 00:03:18,528
‫زواج المثليين للكاثوليكيين

31
00:03:19,962 --> 00:03:23,047
‫متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟

32
00:03:23,177 --> 00:03:27,086
‫عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع
‫وثوري وقوي الإرادة

33
00:03:27,174 --> 00:03:30,214
‫وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات

34
00:03:30,389 --> 00:03:31,911
‫يا للأسف

35
00:03:35,777 --> 00:03:39,643
‫مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة

36
00:03:39,860 --> 00:03:42,902
‫إلا أن العلاقات الجنسية
‫خارج نطاق الزواج خطيئة

37
00:03:43,076 --> 00:03:47,638
‫وفقاً للكتاب المقدس
‫فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط

38
00:03:47,768 --> 00:03:50,896
‫بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة

39
00:03:51,809 --> 00:03:54,112
‫ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟

40
00:03:54,197 --> 00:03:57,022
‫للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون)

41
00:03:58,021 --> 00:04:01,149
‫- مجدداً، يا للأسف
‫- إطلاقاً

42
00:04:01,279 --> 00:04:04,711
‫فأي شيء يمكن تطويره
‫مثل هاتف الـ(آيفون)

43
00:04:04,842 --> 00:04:10,012
‫ينتهي أمره في سلة القمامة
‫ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة

44
00:04:10,795 --> 00:04:14,531
‫لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً

45
00:04:14,922 --> 00:04:18,875
‫وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد

46
00:04:20,439 --> 00:04:23,308
‫- لأنه لا يمكن تطويره
‫- بالضبط

47
00:04:23,393 --> 00:04:26,739
‫أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير"

48
00:04:26,870 --> 00:04:32,039
‫بل هي مسألة أقرب لكونها
‫تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة

49
00:04:32,170 --> 00:04:35,516
‫ما بين المقدس والآثم

50
00:04:37,035 --> 00:04:41,642
‫وهذا يلزمه سلم طويل جداً
‫سلم الزمن

51
00:04:41,945 --> 00:04:46,029
‫بالتطرق إلى الموضوع
‫أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة

52
00:04:46,160 --> 00:04:49,852
‫اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة

53
00:04:49,983 --> 00:04:52,588
‫وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

54
00:04:52,850 --> 00:04:54,327
‫نعم، بالطبع

55
00:04:54,632 --> 00:04:59,715
‫قرأت أن نسبة ذكائك هي ١٥٤
‫عملياً أنت عبقرية

56
00:05:00,018 --> 00:05:02,017
‫ما من شيء عادي فيك

57
00:05:02,148 --> 00:05:07,448
‫وأنتم العباقرة تعرفون
‫أن الحياة تتطور بالرغم منا

58
00:05:07,578 --> 00:05:12,705
‫بالرغم من المحامين والصنائعيين
‫والسياسيين والبنّائين

59
00:05:12,835 --> 00:05:14,877
‫وأساتذة الجامعات

60
00:05:16,615 --> 00:05:19,960
‫والعباقرة والباباوات

61
00:05:24,044 --> 00:05:25,522
‫أيمكنني شرب كوب ماء؟

62
00:05:25,652 --> 00:05:27,433
‫- بالطبع يمكنك ذلك
‫- شكراً

63
00:05:27,564 --> 00:05:30,779
‫يمكنك شرب جين وتونك إن أردت

64
00:05:32,039 --> 00:05:33,820
‫الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك

65
00:05:33,950 --> 00:05:37,296
‫الوقت لا يكون أبكر على شرب
‫الجين والتونك أبداً

66
00:05:39,121 --> 00:05:42,119
‫بصحتك، أرجو أن تسمحي لي

67
00:05:42,249 --> 00:05:47,810
‫أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد

68
00:05:48,592 --> 00:05:53,501
‫عدا عن السماح للناس
‫من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم

69
00:05:54,718 --> 00:05:58,845
‫ماذا باعتقادك
‫يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل

70
00:05:58,975 --> 00:06:02,581
‫لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟

71
00:06:03,711 --> 00:06:05,101
‫حسناً...

72
00:06:08,490 --> 00:06:13,791
‫في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟

73
00:06:14,269 --> 00:06:18,787
‫عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة

74
00:06:19,091 --> 00:06:23,523
‫المخولة من قبلكم من عصر النهضة
‫من كل الفنانين العظماء

75
00:06:23,653 --> 00:06:26,477
‫يوجد فنانون رائعون الآن

76
00:06:29,127 --> 00:06:30,734
‫لكنكم تتجاهلونهم

77
00:06:33,168 --> 00:06:37,208
‫إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى

78
00:06:37,339 --> 00:06:40,032
‫الفن يمضي أيضاً، ولكن...

79
00:06:40,510 --> 00:06:44,245
‫بشكل أبطأ قليلاً
‫لأن الفن أكثر دهاءً

80
00:06:48,808 --> 00:06:53,414
‫قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة
‫بدأت تتخدر

81
00:06:53,542 --> 00:06:56,151
‫أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟

82
00:06:56,412 --> 00:06:58,584
‫لحظة لو سمحت

83
00:07:05,535 --> 00:07:07,056
‫يمكنك ذلك الآن

84
00:07:10,445 --> 00:07:11,834
‫انتهيت

85
00:07:12,616 --> 00:07:15,397
‫هكذا، أرأيتم؟ فعلناها

86
00:07:15,527 --> 00:07:19,525
‫مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية

87
00:07:19,785 --> 00:07:21,349
‫لا تقنطوا

88
00:07:22,087 --> 00:07:27,432
‫يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية

89
00:07:28,387 --> 00:07:30,256
‫ولكن، ليس اليوم

90
00:07:39,421 --> 00:07:42,551
{\an8}‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

91
00:07:42,681 --> 00:07:46,852
{\an8}‫"حاولت عدم التفكير فيها
‫لذا عادت بشكل أقوى"

92
00:07:47,721 --> 00:07:51,283
{\an8}‫"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

93
00:07:51,415 --> 00:07:54,978
{\an8}‫"قررت عدم التعاون مع أحد
‫لذا، أصبح هذا أكبر"

94
00:07:55,933 --> 00:07:58,670
{\an8}‫"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"

95
00:07:58,800 --> 00:08:03,188
{\an8}‫"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

96
00:08:04,014 --> 00:08:07,490
‫"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"{\an8}

97
00:08:07,576 --> 00:08:11,138
{\an8}‫"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
‫ولا نخبرك بشأن هذا"

98
00:08:12,007 --> 00:08:14,615
{\an8}‫"أنا هنا ألعب وحدي"

99
00:08:16,352 --> 00:08:19,045
{\an8}‫"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

100
00:08:20,045 --> 00:08:22,608
{\an8}‫"أنا هنا ألعب وحدي"

101
00:08:24,258 --> 00:08:26,649
{\an8}‫"أنا ومنافسة النقص"

102
00:08:26,779 --> 00:08:31,038
{\an8}‫"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

103
00:08:38,379 --> 00:08:41,290
{\an8}‫"يمكنك أن تناديني"

104
00:08:42,376 --> 00:08:45,504
{\an8}‫"يمكنك أن تناديني"

105
00:08:46,416 --> 00:08:50,110
{\an8}‫"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

106
00:08:50,241 --> 00:08:52,065
{\an8}‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم يبدُ هذا جيداً"

107
00:08:52,195 --> 00:08:54,150
{\an8}‫"لست فخورة
‫كما أشعر بفكرتي الأصلية"

108
00:08:54,281 --> 00:08:56,193
{\an8}‫"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

109
00:08:56,323 --> 00:08:59,191
{\an8}‫"لكن لا أتخيل أن أكون
‫فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة"

110
00:08:59,321 --> 00:09:01,188
{\an8}‫"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

111
00:09:01,319 --> 00:09:04,230
{\an8}‫"لكنني في ذروة حياتي
‫لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً"

112
00:09:04,360 --> 00:09:06,706
{\an8}‫"ما دمت أستمتع بوقتي"

113
00:09:14,657 --> 00:09:17,567
{\an8}‫"يمكنك أن تناديني"

114
00:09:18,698 --> 00:09:21,826
{\an8}‫"يمكنك أن تناديني"

115
00:09:22,781 --> 00:09:26,821
‫"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

116
00:09:48,936 --> 00:09:52,716
‫"(لورد، فرنسا)
‫١٠ ضحايا"

117
00:10:19,690 --> 00:10:22,428
‫- اللعنة!
‫- اللعنة!

118
00:10:22,600 --> 00:10:25,469
‫أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش)

119
00:10:26,683 --> 00:10:28,466
‫وأنا (أغوش)

120
00:10:29,683 --> 00:10:34,332
‫لقد تفرغ مكان
‫مكان واحد فقط في مجتمعي الديني

121
00:10:34,506 --> 00:10:38,545
‫وذلك المكان لك

122
00:10:38,677 --> 00:10:41,065
‫أي ألوهية ترسلك؟

123
00:10:41,197 --> 00:10:45,453
‫- إذن، ماذا سيفعل البابا؟
‫- لا أعرف

124
00:10:45,627 --> 00:10:48,147
‫- وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟
‫- متوتر

125
00:10:48,322 --> 00:10:50,450
‫هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟

126
00:10:50,667 --> 00:10:53,622
‫هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل

127
00:10:53,752 --> 00:10:58,096
‫أياً كان ما تقرره
‫نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل

128
00:11:00,356 --> 00:11:04,221
‫أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك

129
00:11:05,395 --> 00:11:06,872
‫ترجم لو سمحت

130
00:11:07,047 --> 00:11:11,999
‫المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير
‫أمثالنا التمسك به هو...

131
00:11:12,130 --> 00:11:16,387
‫"إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً"

132
00:11:16,865 --> 00:11:18,342
‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

133
00:11:18,473 --> 00:11:23,774
‫جدياً يا (فويلو)
‫الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة

134
00:11:23,904 --> 00:11:27,379
‫لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة

135
00:11:27,510 --> 00:11:31,159
‫كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن

136
00:11:31,550 --> 00:11:35,374
‫بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد)
‫أصبحتم ضحايا

137
00:11:35,502 --> 00:11:38,588
‫وجهة الرياح تتغير يا صديقي

138
00:11:39,022 --> 00:11:40,803
‫يستحسن أن تناصرها

139
00:11:41,195 --> 00:11:44,845
‫- لم أفكر في ذلك
‫- لهذا أنا هنا

140
00:11:45,236 --> 00:11:48,799
‫أنا أفكر في كل شيء
‫بالحديث عن الأمر...

141
00:11:49,102 --> 00:11:55,272
‫ثمة طائر كهل لئيم ينعق
‫بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك)

142
00:11:56,488 --> 00:11:59,703
‫ليس طائراً كهلاً لئيماً

143
00:12:00,225 --> 00:12:02,310
‫بل عصفور دوري رائعاً

144
00:12:04,698 --> 00:12:06,828
‫شككت أن ذلك كان أنت

145
00:12:08,045 --> 00:12:11,390
‫علي أن أعرف ما وراء الأمر

146
00:12:11,564 --> 00:12:16,213
‫ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية
‫المعروفة أيضاً بالجشع؟

147
00:12:16,604 --> 00:12:19,775
‫- سيسحقون ويحرقون
‫- دعهم يفعلون إذن

148
00:12:20,036 --> 00:12:24,945
‫دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك
‫ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى

149
00:12:25,336 --> 00:12:28,768
‫لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق

150
00:12:29,072 --> 00:12:30,897
‫لا يمكن تعريض البابا للخطر

151
00:12:31,027 --> 00:12:34,243
‫- هل تطلب مساعدتي؟
‫- ليس بعد

152
00:12:40,151 --> 00:12:41,629
‫من هو؟

153
00:12:42,151 --> 00:12:43,497
‫ابني

154
00:12:44,496 --> 00:12:48,145
‫لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي

155
00:12:49,362 --> 00:12:51,013
‫كيف الفيلم؟

156
00:12:53,229 --> 00:12:55,444
‫- رديء
‫- المال ليس بمشكلة

157
00:12:55,575 --> 00:12:58,573
‫يا عزيزتي...

158
00:12:59,180 --> 00:13:01,484
‫المال دائماً ما يكون مشكلة

159
00:13:05,915 --> 00:13:09,043
‫- ماذا ستفعل؟
‫- كلمة واحدة تراود ذهني

160
00:13:09,174 --> 00:13:13,432
‫وأنا أيضاً
‫كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر...

161
00:13:14,213 --> 00:13:15,602
‫الإسلامي

162
00:13:17,775 --> 00:13:20,035
‫ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها

163
00:13:20,165 --> 00:13:22,468
‫إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد)

164
00:13:22,685 --> 00:13:26,421
‫فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك

165
00:13:27,072 --> 00:13:31,853
‫قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه

166
00:13:37,718 --> 00:13:39,803
‫أنا أؤمن جداً بقدراتك

167
00:13:46,102 --> 00:13:49,448
‫إنه رقم شقتي الخاص

168
00:13:49,579 --> 00:13:52,402
‫إنه بحوزة (داني) فقط
‫(داني)، والآن أنت أيضاً

169
00:13:52,968 --> 00:13:57,486
‫اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين

170
00:14:22,989 --> 00:14:28,811
‫هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية
‫لأنك تؤمن بقدراتي؟

171
00:14:29,288 --> 00:14:30,677
‫لا

172
00:14:33,459 --> 00:14:35,762
‫لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟

173
00:14:36,933 --> 00:14:42,627
‫قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي
‫برؤية العالم على أنه بشع وشرير"

174
00:14:42,757 --> 00:14:45,841
‫"جعل العالم بشع وشرير"

175
00:14:47,361 --> 00:14:49,795
‫سنذهب إلى (لورد)

176
00:14:51,923 --> 00:14:53,488
‫سأتكلم

177
00:14:53,836 --> 00:14:58,006
‫وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه

178
00:16:06,174 --> 00:16:07,564
‫مسكرة؟

179
00:16:10,778 --> 00:16:12,169
‫لا

180
00:16:27,896 --> 00:16:29,287
‫لا

181
00:16:36,845 --> 00:16:38,193
‫لا

182
00:16:43,841 --> 00:16:45,188
‫لا

183
00:16:48,490 --> 00:16:49,881
‫لا

184
00:16:57,353 --> 00:16:58,742
‫لا!

185
00:17:02,740 --> 00:17:04,521
‫لا!

186
00:17:11,170 --> 00:17:12,907
‫لا!

187
00:17:20,032 --> 00:17:21,465
‫لا!

188
00:17:24,637 --> 00:17:27,200
‫- لا!
‫- لا!

189
00:17:29,504 --> 00:17:32,588
‫- لا!
‫- لا!

190
00:17:34,630 --> 00:17:36,411
‫- لا!
‫- لا!

191
00:17:37,714 --> 00:17:40,234
‫- لا!
‫- لا!

192
00:17:43,666 --> 00:17:46,099
‫- لا!
‫- لا!

193
00:17:46,317 --> 00:17:50,270
‫- لا!
‫- لا!

194
00:17:50,965 --> 00:17:54,137
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

195
00:17:54,267 --> 00:17:58,656
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

196
00:17:58,916 --> 00:18:02,957
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

197
00:18:03,218 --> 00:18:08,214
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

198
00:18:08,387 --> 00:18:12,774
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

199
00:18:55,223 --> 00:18:59,437
‫لا!

200
00:19:00,262 --> 00:19:01,653
‫(آدم)!

201
00:19:03,608 --> 00:19:04,954
‫(آدم)!

202
00:19:05,953 --> 00:19:07,344
‫(آدم)!

203
00:19:08,517 --> 00:19:10,515
‫هيا، لنذهب في جولة في السيارة

204
00:19:10,733 --> 00:19:12,818
‫لا أستطيع، أنا أكتب

205
00:19:13,339 --> 00:19:14,817
‫ستندم

206
00:20:13,556 --> 00:20:18,770
‫قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً
‫بشأن قولك لكلمة "لا"

207
00:20:19,029 --> 00:20:21,767
‫حتى الانتقاديين المعتادين

208
00:20:22,070 --> 00:20:25,852
‫وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك

209
00:20:26,112 --> 00:20:27,893
‫- "لا!"
‫- ألقِ نظرة على هذا

210
00:20:31,542 --> 00:20:33,151
‫ما رأيك، (فويلو)؟

211
00:20:33,281 --> 00:20:38,885
‫توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس

212
00:20:39,145 --> 00:20:41,665
‫أهمية الإعلان لا تقبل الجدال

213
00:20:42,925 --> 00:20:47,314
‫بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية
‫أهذا ما تعني قوله؟

214
00:20:47,487 --> 00:20:52,050
‫- لأكون صادقاً بقسوة...
‫- أنت قاسٍ دائماً، (فويلو)

215
00:20:52,224 --> 00:20:56,698
‫لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا
‫بعد كلمة "لا" تلك

216
00:20:56,828 --> 00:21:00,478
‫من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة

217
00:21:00,651 --> 00:21:03,171
‫ستُترجم إلى تصرف

218
00:21:03,302 --> 00:21:05,908
‫إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟

219
00:21:06,169 --> 00:21:10,861
‫هل أحشد جيشاً من الباباوات
‫وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟

220
00:21:11,077 --> 00:21:12,990
‫إنه أكثر قسوة منك حتى

221
00:21:13,121 --> 00:21:16,291
‫بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة

222
00:21:16,378 --> 00:21:20,897
‫تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك

223
00:21:21,028 --> 00:21:26,241
‫أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك
‫هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم

224
00:21:26,979 --> 00:21:28,804
‫البابا يقدم رموزاً

225
00:21:28,935 --> 00:21:32,585
‫أما التصرف السوقي في تفسيرها
‫يجب أن يقع على عاتق آخرين

226
00:21:32,889 --> 00:21:36,102
‫إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية

227
00:21:36,190 --> 00:21:38,797
‫لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ

228
00:21:39,014 --> 00:21:42,838
‫لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك

229
00:21:42,968 --> 00:21:46,445
‫في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة

230
00:21:46,617 --> 00:21:49,485
‫لدرجة أني العضو الوحيد

231
00:21:50,093 --> 00:21:55,829
‫سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة
‫مع (إيموري كيتسوورث)

232
00:21:56,480 --> 00:21:58,391
‫(لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك

233
00:21:58,522 --> 00:22:03,300
‫ما كان يلزم هناك
‫هو تعبير عاطفي مهيّج

234
00:22:03,562 --> 00:22:08,124
‫ولكن، إن كان يسعدك أكثر
‫أن تجعل منها شعاراً

235
00:22:08,688 --> 00:22:10,511
‫- فلتفعل
‫- بالضبط

236
00:22:10,643 --> 00:22:13,598
‫متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟

237
00:22:13,727 --> 00:22:16,683
‫(كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق

238
00:22:16,813 --> 00:22:19,377
‫لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً

239
00:22:19,507 --> 00:22:24,720
‫فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل
‫لئلا أخيب ظن (فويلو)

240
00:22:28,456 --> 00:22:30,889
‫هذا المكان له ذكريات رائعة

241
00:22:31,063 --> 00:22:32,844
‫هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟

242
00:22:33,062 --> 00:22:35,972
‫كل سنة، في خلوة روحية

243
00:22:37,276 --> 00:22:38,970
‫هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟

244
00:22:41,316 --> 00:22:42,880
‫هل يعجبك؟

245
00:22:43,620 --> 00:22:45,879
‫- لنر إن كان ما يزال هنا
‫- من؟

246
00:22:46,183 --> 00:22:47,616
‫الدون (ميمو)

247
00:22:47,747 --> 00:22:51,005
‫لا أظن ذلك، كان مسناً
‫عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري

248
00:23:05,516 --> 00:23:07,645
‫- دون (ميمو)!
‫- لا يمكنه سماع أحد

249
00:23:08,296 --> 00:23:10,816
‫لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي

250
00:23:12,381 --> 00:23:16,899
‫دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو)
‫هل تتذكرني؟

251
00:24:05,428 --> 00:24:07,123
‫إلى أين أنت ذاهب؟

252
00:24:08,687 --> 00:24:10,424
‫إلى اجتماع غير رسمي

253
00:24:11,119 --> 00:24:12,684
‫يبدو خسيساً

254
00:24:13,552 --> 00:24:14,986
‫بالفعل

255
00:25:00,473 --> 00:25:01,865
‫لا أستطيع

256
00:25:04,341 --> 00:25:05,774
‫لمَ لا؟

257
00:25:06,166 --> 00:25:08,252
‫لأنني لم أعد أستطيع

258
00:25:49,786 --> 00:25:51,481
‫لدي خبر

259
00:25:56,607 --> 00:25:58,780
‫أظن أنني حامل

260
00:27:15,679 --> 00:27:17,113
‫ها أنا هنا

261
00:27:17,982 --> 00:27:19,589
‫"كنت على وشك إغلاق الخط"

262
00:27:19,763 --> 00:27:22,109
‫"ظننتك لن تجيب"

263
00:27:23,239 --> 00:27:27,887
‫أردت أن تظني أن اتصالك
‫ليس مهماً بالنسبة إلي

264
00:27:29,712 --> 00:27:33,709
‫"وبدلاً من ذلك؟
‫هل كنت بانتظار اتصالي؟"

265
00:27:34,448 --> 00:27:36,012
‫طوال حياتي

266
00:27:37,750 --> 00:27:39,791
‫ماذا ستفعلين مساء اليوم؟

267
00:27:42,659 --> 00:27:44,614
‫"لا تسيئي فهمي"

268
00:27:49,697 --> 00:27:53,564
‫إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً
‫بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا

269
00:27:54,433 --> 00:27:59,864
‫المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون
‫للنادي الليلي لكاهن ما

270
00:28:00,515 --> 00:28:02,819
‫إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟

271
00:28:03,470 --> 00:28:04,948
‫ليس تماماً

272
00:28:05,598 --> 00:28:09,075
‫قبر (فرنسيس الثاني)

273
00:28:10,246 --> 00:28:14,592
‫ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً

274
00:28:16,938 --> 00:28:19,023
‫- هل نصلي؟
‫- نعم

275
00:28:39,573 --> 00:28:45,396
‫أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني)
‫غامضة وغير بيّنة؟

276
00:28:45,570 --> 00:28:49,610
‫لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي...
‫سكتة قلبية

277
00:28:49,956 --> 00:28:52,738
‫أتعرفين أنك لربما الوحيدة
‫التي تصدق ذلك؟

278
00:28:52,869 --> 00:28:54,259
‫أعرف

279
00:28:54,432 --> 00:28:58,211
‫وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة
‫تتمحور حول (فويلو)

280
00:28:58,342 --> 00:29:01,862
‫- لكنك لا تكترثين لأمرها
‫- لا، لا أفعل

281
00:29:02,123 --> 00:29:06,293
‫فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء
‫لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان)

282
00:29:06,640 --> 00:29:08,553
‫وأنت معجبة بـ(فويلو)

283
00:29:09,855 --> 00:29:11,594
‫نعمل بشكل جيد معاً

284
00:29:11,767 --> 00:29:16,980
‫كلانا لاعبا شطرنج ماهران
‫مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا

285
00:29:17,633 --> 00:29:20,326
‫هل هناك مؤامرات بشأني؟

286
00:29:20,848 --> 00:29:22,498
‫ليس على حد علمي

287
00:29:22,672 --> 00:29:24,758
‫وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط

288
00:29:25,193 --> 00:29:27,756
‫وهي المقدمة للكثير من الثرثرة

289
00:29:27,972 --> 00:29:29,407
‫أخبريني

290
00:29:29,623 --> 00:29:33,664
‫الناس يسألون
‫"هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟"

291
00:29:34,186 --> 00:29:37,096
‫لمَ لا أكون شيئاً بينهما...
‫بلاستيك مقوى؟

292
00:29:39,399 --> 00:29:42,223
‫وهناك الإحجام الأبدي

293
00:29:42,484 --> 00:29:43,918
‫وما هو؟

294
00:29:45,048 --> 00:29:47,567
‫"هل هو مثلي أم سوي؟"

295
00:29:49,478 --> 00:29:52,432
‫الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة

296
00:29:52,693 --> 00:29:54,388
‫يا للعجب! افعل رجاءً

297
00:29:55,213 --> 00:29:59,472
‫في المجمع المغلق
‫(ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد

298
00:29:59,862 --> 00:30:03,512
‫أعرف ذلك
‫إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام

299
00:30:03,642 --> 00:30:06,857
‫لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت

300
00:30:07,161 --> 00:30:10,289
‫لا، لم يكتشف ذلك أحد

301
00:30:11,288 --> 00:30:12,983
‫كان ذلك صوتي أنا

302
00:30:17,848 --> 00:30:19,239
‫لماذا؟

303
00:30:21,238 --> 00:30:23,800
‫لأن الرب لا يحبني

304
00:30:33,228 --> 00:30:35,966
‫أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟

305
00:30:36,183 --> 00:30:37,529
‫لا

306
00:30:37,878 --> 00:30:42,223
‫لأن الدين رواية، قصة تُروى

307
00:30:42,353 --> 00:30:44,959
‫قصة ناجحة جداً

308
00:30:45,263 --> 00:30:50,346
‫أن نرى أن الرب
‫هو أكثر بطل محبوب في التاريخ

309
00:30:51,085 --> 00:30:56,690
‫ما كنت لأشعر بالرضا
‫بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً

310
00:30:56,821 --> 00:31:00,991
‫كما وجدت في الأعمال الأدبية
‫والأفلام والموسيقى

311
00:31:01,251 --> 00:31:05,162
‫فهذه الأمور وبأفضل حالاتها
‫يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت

312
00:31:05,508 --> 00:31:09,507
‫وما أكثر ما يثير اهتمامك
‫في الرواية الدينية؟

313
00:31:09,767 --> 00:31:15,415
‫الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق...

314
00:31:15,632 --> 00:31:17,501
‫طبيعة الإنسان

315
00:31:17,761 --> 00:31:22,410
‫وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم...
‫مثلي أم سوي؟

316
00:31:23,234 --> 00:31:28,188
‫سأقول فقط إني كنت فاسقاً
‫عندما كنت صغيراً

317
00:31:29,535 --> 00:31:32,881
‫هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير

318
00:31:34,617 --> 00:31:38,572
‫علينا تحديد موعد لتلك المقابلة

319
00:31:39,658 --> 00:31:43,829
‫فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث)

320
00:31:44,132 --> 00:31:45,698
‫إن لم أكن أتصرف بشكل طائش

321
00:31:45,828 --> 00:31:50,216
‫فهل يمكنني على الأقل سؤالك
‫ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟

322
00:31:51,128 --> 00:31:56,645
‫ذلك الرجل لا يمكن تغييره
‫لكن يمكن تحويله

323
00:31:58,383 --> 00:32:03,032
‫لست واثقة تماماً قداستك
‫عما سيكون الموضوع

324
00:32:04,031 --> 00:32:08,898
‫الميل الجنسي إلى الأطفال
‫ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية

325
00:32:09,026 --> 00:32:12,199
‫هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي

326
00:32:12,546 --> 00:32:16,197
‫لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة

327
00:32:16,631 --> 00:32:21,410
‫وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي

328
00:32:21,539 --> 00:32:23,191
‫لكن هل هناك سبيل آخر؟

329
00:32:23,365 --> 00:32:25,537
‫هناك دائماً سبيل آخر

330
00:32:25,754 --> 00:32:29,752
‫وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه

331
00:32:34,313 --> 00:32:38,094
‫لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا)

332
00:32:38,918 --> 00:32:42,785
‫يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب

333
00:32:43,741 --> 00:32:49,041
‫فأحد الاحتمالات إذن
‫هو تغيير موضوع الحب

334
00:32:49,476 --> 00:32:53,082
‫كيف تفعل ذلك؟ أخبرني

335
00:32:58,034 --> 00:32:59,730
‫خلال المقابلة

336
00:32:59,860 --> 00:33:03,596
‫سألقي تمهيداً استثنائياً

337
00:33:03,943 --> 00:33:08,810
‫أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة

338
00:33:08,940 --> 00:33:10,808
‫المثليين والسويين على حد سواء

339
00:33:10,938 --> 00:33:14,717
‫علينا تشريع الحب "المحتمل"

340
00:33:14,936 --> 00:33:19,367
‫لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف"

341
00:33:19,628 --> 00:33:21,931
‫وهو شكل من العنف

342
00:33:22,017 --> 00:33:27,753
‫أنا لست ساذجاً جداً
‫لأظن أن هذا سيكون الحل

343
00:33:27,883 --> 00:33:33,183
‫ولكن، كوسيلة للحد من الضرر
‫يمكن للأمر أن ينجح

344
00:33:33,704 --> 00:33:37,744
‫قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس

345
00:33:38,136 --> 00:33:40,221
‫وكأنه هاتف (آيفون)!

346
00:33:41,351 --> 00:33:44,783
‫أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا)

347
00:33:44,913 --> 00:33:49,084
‫ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه
‫ملائم أكثر لو سمحت؟

348
00:33:49,823 --> 00:33:51,211
‫سأفعل

349
00:33:51,996 --> 00:33:55,124
‫إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة

350
00:33:58,252 --> 00:34:01,683
‫إنها خطوة صغيرة، وكما آمل...

351
00:34:02,162 --> 00:34:06,333
‫ستؤدي إلى دموع أقل
‫في المحيط العظيم لتاريخ البشر

352
00:34:07,636 --> 00:34:09,287
‫سيكون وقع هذا كالقنبلة

353
00:34:09,852 --> 00:34:11,459
‫قنبلة حقيقية

354
00:34:13,327 --> 00:34:17,498
‫لا، بل هذا هو الطريق الوسطي

355
00:35:25,405 --> 00:35:27,490
‫هذا ١١٠٠ يورو

356
00:35:28,228 --> 00:35:32,486
‫١٠٠ للدون (ماريو) و١٠٠٠ لـ(أتاناسيو)

357
00:35:41,739 --> 00:35:43,087
‫وداعاً

358
00:36:34,614 --> 00:36:38,350
‫- هل التقطت الكثير من الصور؟
‫- نعم، أكثر من ٥٠٠٠ صورة

359
00:37:07,328 --> 00:37:10,370
‫"والآن، كلمة لمستمعينا"

360
00:37:10,892 --> 00:37:15,627
‫"نحن في محطة (راديو ١٠٣) الإذاعية
‫قررنا تغيير برامجنا"

361
00:37:15,801 --> 00:37:19,711
‫"بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى
‫لا مزيد من الترفيه"

362
00:37:19,928 --> 00:37:22,449
‫"سنبث شيئاً واحداً فقط..."

363
00:37:22,797 --> 00:37:25,186
‫"وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر)"

364
00:37:25,751 --> 00:37:31,268
‫"في بث مباشر من وحدة العناية المركزة
‫لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية)"

365
00:41:19,707 --> 00:41:22,705
‫"وإليكم الحقيقة
‫التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب"

366
00:41:22,836 --> 00:41:26,747
‫"بعد ٤١٥ نفساً، أطلق البابا تنهيدة"

367
00:41:26,875 --> 00:41:30,743
‫"ثم ٤١٤ نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى"

368
00:41:30,874 --> 00:41:35,348
‫فنحن الآن نتوقع ٤١٣ نفساً ثم تنهيدة"

369
00:41:35,609 --> 00:41:37,390
‫"ما معنى كل ذلك؟"

370
00:43:41,734 --> 00:43:43,601
‫لقد عاد!

371
00:43:44,210 --> 00:43:47,121
‫(بايوس الثالث عشر) عاد!

372
00:44:56,070 --> 00:44:58,894
‫أطفئ ذلك المذياع لو سمحت

373
00:45:06,367 --> 00:45:09,626
‫كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو)

374
00:45:09,756 --> 00:45:12,231
‫كان لها انطباع كبير بين العامة

375
00:45:12,362 --> 00:45:17,924
‫زيادة الحب العبودي
‫لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية

376
00:45:19,399 --> 00:45:25,527
‫قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث)
‫ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك

377
00:45:25,655 --> 00:45:27,047
‫ليس بعد

378
00:45:31,609 --> 00:45:35,998
‫كم عدد الأنفاس الآن
‫قبل أن يعطي تنهيدة؟

379
00:47:16,836 --> 00:47:19,964
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

