﻿1
00:00:37,094 --> 00:00:38,971
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

2
00:00:39,471 --> 00:00:40,681
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:00:42,391 --> 00:00:43,225
‫العملة على الصورة.‬

4
00:00:43,976 --> 00:00:44,810
‫حظ جيد.‬

5
00:00:58,073 --> 00:01:01,034
‫نعم، كنت متوترًا جدًا وأخشى إخبار أختي،‬

6
00:01:01,118 --> 00:01:04,496
{\an8}‫ولكنها قالت إنها سعيدة أنني في وضع جيد.‬

7
00:01:05,372 --> 00:01:08,250
‫وبالطبع استسمحت الرجل الذي صدمت‬
‫مقصورة فاكهته.‬

8
00:01:08,333 --> 00:01:10,127
{\an8}‫وهو في مرحلة التعافي أيضًا.‬

9
00:01:10,711 --> 00:01:13,130
{\an8}‫وقد أعطاني أشياء جيدة أفكر بها.‬

10
00:01:13,213 --> 00:01:15,882
{\an8}‫أخبار رائعة؟ وكيف حالك مع "جيل"؟‬

11
00:01:15,966 --> 00:01:19,303
{\an8}‫كنت أفكر في الاتصال بصديقي لاحقًا...‬

12
00:01:19,386 --> 00:01:22,180
‫بحقك. لا بد أن تتصل بزوجتك.‬

13
00:01:22,264 --> 00:01:23,557
{\an8}‫أعمل على تهيئة نفسي للتواصل معها.‬

14
00:01:23,640 --> 00:01:26,518
{\an8}‫لا، إنك تحاول التصالح‬
‫مع كل من يأتي على بالك‬

15
00:01:26,601 --> 00:01:28,520
‫ما عدا أكثر شخص آذيته.‬

16
00:01:28,603 --> 00:01:31,815
‫نعم، أذى أكبر من أن يُوصف.‬

17
00:01:31,898 --> 00:01:34,526
‫أعرف أن هذا شاق. واجهت مشقته أيضًا،‬

18
00:01:34,609 --> 00:01:38,905
‫ولكنه شيء لا بد أن نفعله‬
‫إن أردنا أن نتحسن، أن نفعل الأحسن.‬

19
00:01:39,406 --> 00:01:42,492
‫- لا أعرف أصلًا كيف أبدأ الحوار معها.‬
‫- في البداية.‬

20
00:01:42,576 --> 00:01:45,412
‫اتصل بها. سلّم عليها. وابدأ من تلك النقطة.‬

21
00:01:46,413 --> 00:01:47,372
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

22
00:01:48,749 --> 00:01:51,084
‫أظن أنه ربما أدعوها إلى الغداء.‬

23
00:01:51,168 --> 00:01:53,879
‫فالغداء هو الوجبة‬
‫التي لا ينتظر أحد بعدها شيئًا.‬

24
00:01:55,380 --> 00:01:57,883
‫مهما كانت النتيجة، يمكنك أن تتصل بي.‬

25
00:01:57,966 --> 00:02:00,093
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم. سأفعل. شكرًا لك.‬

26
00:02:03,513 --> 00:02:05,390
{\an8}‫صار الوصول إليك صعبًا هذه الأيام.‬

27
00:02:05,474 --> 00:02:09,519
{\an8}‫حسنًا، بعدما توقفت العميلة "مالك"‬
‫عن لعب دور الوسيط.‬

28
00:02:10,103 --> 00:02:13,690
{\an8}‫حزنت لعودتها إلى مقر الفرقة.‬

29
00:02:13,774 --> 00:02:17,652
{\an8}‫لقد اكتشفت أنها رفيقة سفر مسلية جدًا.‬

30
00:02:17,736 --> 00:02:21,365
{\an8}‫رغم أنها تشخر أثناء النوم.‬
‫كنت آمل أن تطيل بقاءها لفترة أطول‬

31
00:02:21,448 --> 00:02:24,409
{\an8}‫حتى أرتّب لها موعدًا مع طبيب نوم أعرفه‬
‫متخصص في اضطرابات النوم.‬

32
00:02:24,493 --> 00:02:26,703
{\an8}‫يصعب جدًا الحصول على موعد معه،‬

33
00:02:26,787 --> 00:02:30,290
{\an8}‫ولكنني ذات مرة أنقذت زوجته‬
‫من موقف محرج جدًا‬

34
00:02:30,374 --> 00:02:32,250
{\an8}‫في "كونيتيكت"، لذا فهو يدين لي.‬

35
00:02:32,334 --> 00:02:35,087
{\an8}‫أرسلتها لتراقبك، وليس للتسلي‬
‫وقضاء وقت ممتع.‬

36
00:02:35,170 --> 00:02:39,174
‫هل تقول إنني سأعتمد عليك‬
‫لنقل التفاصيل للطبيب "ماثيوسن"؟‬

37
00:02:39,257 --> 00:02:41,968
‫بل أقول إننا في حاجة إلى قضايا.‬
‫لهذا جئت إلى هنا.‬

38
00:02:42,636 --> 00:02:46,264
‫أخبرتني "بانابيكر" بأن "هادسون"‬
‫قد ضم حليفًا قويًا، السيناتور "دورف".‬

39
00:02:46,765 --> 00:02:49,768
‫وها قد بدأ يطرح أسئلة‬
‫عن فرقة العمل رقم 836.‬

40
00:02:49,851 --> 00:02:51,269
‫أظن أنك تقصد فرقتنا.‬

41
00:02:52,104 --> 00:02:54,314
‫دعه يسأل. فقد أنجزنا عملًا رائعًا.‬

42
00:02:55,232 --> 00:02:57,734
‫وأنت دمّرت الأدلة على هذا.‬

43
00:02:57,818 --> 00:02:59,486
‫سأتكفل بأمر "هادسون".‬

44
00:02:59,569 --> 00:03:03,949
‫عاجلًا أم آجلًا، لا بد أن نثبت للحكومة‬
‫أننا نستحق تكلفتها علينا.‬

45
00:03:05,075 --> 00:03:08,245
{\an8}‫لا بد أن نحل قضايا جديدة في أسرع وقت ممكن.‬

46
00:03:08,328 --> 00:03:11,873
{\an8}‫أفضل وقت لزراعة شجرة كان منذ 20 عامًا.‬

47
00:03:11,957 --> 00:03:14,376
{\an8}‫وثاني أفضل وقت هو الآن.‬

48
00:03:14,459 --> 00:03:17,754
{\an8}‫من حسن حظك أن لدي ثلاث شتلات.‬

49
00:03:19,256 --> 00:03:24,386
{\an8}‫الشتلة الأولى هي مأساة في عيادة‬
‫"وكسفورد" للحقن المجهري.‬

50
00:03:24,970 --> 00:03:28,598
{\an8}‫تعطل نظام التحكم بالحرارة في وحدة التخزين.‬

51
00:03:28,682 --> 00:03:32,060
{\an8}‫وقد تسبّب هذا في خسارتهم‬
‫لكل الأجنة الموجودة لديهم.‬

52
00:03:32,686 --> 00:03:35,188
{\an8}‫حادثة مفجعة لكل تلك العائلات،‬

53
00:03:35,272 --> 00:03:39,818
{\an8}‫يشاع بأنها أجنة لأرقى الفئات النخبوية‬
‫في "واشنطن"، إن جاز القول.‬

54
00:03:40,318 --> 00:03:43,488
‫والتبعات المالية كبيرة جدًا.‬

55
00:03:43,572 --> 00:03:47,075
‫تتقاضى "وكسفورد" 30 ألف دولار‬
‫لكل عملية تخصيب،‬

56
00:03:47,159 --> 00:03:49,536
‫ومعظم الأزواج يجرون أكثر من عملية.‬

57
00:03:49,619 --> 00:03:52,205
‫لذا فإن القضايا ستكون رهيبة،‬

58
00:03:52,289 --> 00:03:55,917
{\an8}‫إن وقع اللوم على العيادة في هذه الخسارة،‬

59
00:03:56,501 --> 00:03:58,378
‫ولكنني أظن أنهم غير ملومين.‬

60
00:03:58,462 --> 00:04:02,591
‫يظن "ريدينغتون" أن هذا من فعل‬
‫مخترق استهدف العيادة.‬

61
00:04:02,674 --> 00:04:05,927
{\an8}‫الحقن المجهري أمر مثير للجدل والخلاف.‬
‫ربما كانت رسالة احتجاج ضد هذا العلم.‬

62
00:04:06,011 --> 00:04:10,599
{\an8}‫هل نعتبره هجومًا ضد العيادة‬
‫أم ضد أشخاص بعينهم؟‬

63
00:04:10,682 --> 00:04:13,477
‫"ريدينغتون" لا يعرف.‬
‫علينا أن نسأل المخترق نفسه.‬

64
00:04:13,560 --> 00:04:15,312
{\an8}‫قلت إن "ريموند" لديه ثلاث قضايا.‬

65
00:04:15,395 --> 00:04:17,105
{\an8}‫- هل كان المخترق الجاني في الثلاثة؟‬
‫- لا.‬

66
00:04:17,772 --> 00:04:21,485
{\an8}‫القضية التالية عن قاتل شديد التعقيد.‬

67
00:04:21,568 --> 00:04:24,446
{\an8}‫مات الثلاثة في مستشفيات محلية‬
‫أثناء تلقيهم للعلاج.‬

68
00:04:24,529 --> 00:04:28,742
‫أول مريضين كانت حالتهما الطبية حرجة،‬

69
00:04:28,825 --> 00:04:30,744
‫وكان "غابريل غير" عمره أكثر من 70 عامًا.‬

70
00:04:30,827 --> 00:04:33,580
{\an8}‫يبدو أن ثلاثتهم ماتوا ميتات طبيعية.‬

71
00:04:33,663 --> 00:04:35,790
‫ميتات غير طبيعية تمامًا، أؤكد لك.‬

72
00:04:36,583 --> 00:04:41,546
{\an8}‫أظن أن المرضى الثلاثة‬
‫زارهم من يُدعى "ملك الرحمة".‬

73
00:04:41,630 --> 00:04:43,840
‫طبيب يقتل مرضاه عمدًا؟‬

74
00:04:43,924 --> 00:04:44,841
‫أو ممرضة.‬

75
00:04:44,925 --> 00:04:48,261
‫تقول ملائكة الرحمة في العادة‬
‫إنهم يحاولون تخليص مرضاهم من معاناتهم،‬

76
00:04:48,345 --> 00:04:52,390
‫ولكن في معظم الأحيان،‬
‫كان المرضى سيتعافون لولا تدخلهم.‬

77
00:04:52,474 --> 00:04:54,309
‫يقول "ريدينغتون" إنه إن نظرنا عن كثب...‬

78
00:04:54,392 --> 00:04:56,102
‫ستجدون ملك للموت‬

79
00:04:56,186 --> 00:04:59,814
‫يجوب أروقة أهم المستشفيات في العاصمة.‬

80
00:05:00,690 --> 00:05:02,067
{\an8}‫وها هي قضيتك الثالثة.‬

81
00:05:03,109 --> 00:05:05,153
{\an8}‫قضية خيانة أمانة.‬

82
00:05:05,237 --> 00:05:07,906
{\an8}‫"ريدينغتون" ليس مهتمًا بالشركة‬
‫التي أضرّت العمال،‬

83
00:05:07,989 --> 00:05:11,910
‫بل بالمحامية التي أجرت تسوية القضية.‬
‫"ريبيكا أندرز".‬

84
00:05:11,993 --> 00:05:14,120
‫محامية ناجحة في مجال الإصابات‬
‫نتيجة الإهمال.‬

85
00:05:14,204 --> 00:05:16,915
‫يزعم "ريدينغتون" أنها تسرق من موكليها.‬

86
00:05:16,998 --> 00:05:20,669
{\an8}‫معظم التسويات لم تُعلن تفاصيلها،‬
‫ولكنه يظن أنها بالملايين.‬

87
00:05:20,752 --> 00:05:21,878
‫إلى أين يذهب المال؟‬

88
00:05:21,962 --> 00:05:25,674
‫هناك سؤال يستحق أن يشعل فضولك.‬

89
00:05:25,757 --> 00:05:27,842
‫بالنظر إلى عدد القضايا التي أبرمتها،‬

90
00:05:27,926 --> 00:05:32,514
‫قد تكون المموّلة لعدد كبير‬
‫من الأنشطة الإجرامية السيئة.‬

91
00:05:32,597 --> 00:05:35,976
‫يبدو أن "ريدينغتون" يريد العمل من جديد،‬

92
00:05:36,059 --> 00:05:38,186
‫ولكنني في حيرة عما يخطط له.‬

93
00:05:38,270 --> 00:05:41,690
‫لماذا يعطينا ثلاثة مجرمين في مرة واحدة؟‬
‫هل بينهم علاقة؟‬

94
00:05:41,773 --> 00:05:44,985
‫لا أعرف، ولكن دعونا لا نهدر الوقت‬
‫بالتذمر وانتقاد الهدية.‬

95
00:05:45,068 --> 00:05:47,696
‫بوجود ثلاث قضايا،‬
‫علينا أن نقسّم أنفسنا ونبدأ العمل وننجز.‬

96
00:05:47,779 --> 00:05:50,865
‫يمكنني أن أراجع التقارير الطبية‬
‫والاتصال بأصدقائي من علم الأمراض.‬

97
00:05:50,949 --> 00:05:55,161
‫هذا جيد. أيها العميل "ريسلر"، أريدك‬
‫أن تذهب لتتحدث إلى آخر عميل لدى "أندرز".‬

98
00:05:55,745 --> 00:05:58,957
‫أيها العميلان "مالك" و"زوما"،‬
‫توليا أمر عيادة الحقن المجهري.‬

99
00:05:59,040 --> 00:06:01,001
‫- سنتولى الأمر.‬
‫- أيًا كان ما يفكر فيه "ريدينغتون"،‬

100
00:06:01,084 --> 00:06:04,421
‫فإن ثلاث قضايا تعني ثلاث فرص‬
‫لإثبات جدارتنا.‬

101
00:06:07,799 --> 00:06:10,760
‫يمكنك أن تأخذ هذا معك.‬
‫سيعطيك الصورة كاملة.‬

102
00:06:10,844 --> 00:06:14,264
‫كتيب إرشادات الموظفين،‬
‫بروتوكولات شهادات توثيق الروافع الشوكية...‬

103
00:06:14,347 --> 00:06:16,099
‫هناك سوء فهم.‬

104
00:06:16,182 --> 00:06:19,185
‫أي سوء فهم؟‬
‫قلت إن المباحث الفدرالية تحقق في الإهمال.‬

105
00:06:19,269 --> 00:06:21,479
‫لدي كل ما تحتاج إليه لبدء قضية.‬

106
00:06:21,563 --> 00:06:23,606
‫جئت لأطرح بعض الأسئلة عن السيدة "أندرز".‬

107
00:06:23,690 --> 00:06:24,524
‫محاميتي؟‬

108
00:06:27,277 --> 00:06:31,531
‫أُصبت بإعاقة دائمة لأن رئيسي‬
‫لم يرد إنفاق مبلغ إضافي بسيط.‬

109
00:06:31,614 --> 00:06:34,200
‫- آسف على هذا.‬
‫- لم أعرف عنها إلّا الخير.‬

110
00:06:34,284 --> 00:06:37,120
‫لم ترد "كيمب شيبينغ" أن تدفع‬
‫لتوفّر تدريبًا على المعايير الصناعية،‬

111
00:06:37,203 --> 00:06:38,580
‫فجعلتهم يدفعون لي.‬

112
00:06:39,331 --> 00:06:43,043
‫أنام ملء جفوني بعدما عرفت‬
‫أنهم خسروا مليون دولار في تسوية بسببها.‬

113
00:06:43,752 --> 00:06:44,961
‫لا بد أن أرد على هذه المكالمة.‬

114
00:06:46,338 --> 00:06:47,464
‫هل أنت مع موكّلها؟‬

115
00:06:47,547 --> 00:06:50,467
‫أنا هنا معه، ولكن لا أظن‬
‫أنني سأستخلص منه شيئًا.‬

116
00:06:51,343 --> 00:06:53,511
‫إنه يحب "أندرز". فقد جلبت له مليون دولار.‬

117
00:06:53,595 --> 00:06:57,349
‫- مليون؟ هل قال هذا؟ مليون؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

118
00:06:57,432 --> 00:07:00,185
‫أتصل لأنني تواصلت مع محامي "كيمب شيبينغ".‬

119
00:07:00,268 --> 00:07:03,563
‫وأخبرني بأنهم اتفقوا على أن يدفعوا له‬
‫ثلاثة ملايين ونصف.‬

120
00:07:03,646 --> 00:07:06,775
‫- إن كان هذا حقيقيًا...‬
‫- فإننا أمام اتهامات جنائية خطيرة.‬

121
00:07:06,858 --> 00:07:09,819
‫- أحضر المحامية لاستجوابها.‬
‫- أتعرف ما أفكر فيه؟‬

122
00:07:09,903 --> 00:07:13,823
‫- إن كان هذا هو الأمر الهام...‬
‫- القضايا الأخرى بنفس درجة الأهمية.‬

123
00:07:13,907 --> 00:07:15,533
‫وهذه مجرد البداية.‬

124
00:07:22,493 --> 00:07:24,662
‫"عيادة (وكسفورد) للحقن المجهري"‬

125
00:07:27,492 --> 00:07:30,912
‫شكرًا على قدومكما. نحن نعيش في كابوس،‬

126
00:07:30,996 --> 00:07:33,999
‫ولكن بعد تدخل المباحث الفدرالية،‬
‫شعرنا بالارتياح.‬

127
00:07:34,082 --> 00:07:37,753
‫وأحضرنا أيضًا "تود واغنر"‬
‫من "أدابو كومتيك".‬

128
00:07:37,836 --> 00:07:40,881
‫- إنهم مسؤولون عن أمان شبكتنا.‬
‫- نحن مستعدون لتقديم كل ما يمكن من مساعدة.‬

129
00:07:40,964 --> 00:07:44,468
‫ذكرت "ساندي" أنكم تعتقدون‬
‫أنه هجوم عمدي، صحيح؟‬

130
00:07:44,551 --> 00:07:49,222
‫لدينا معلومات تؤكد هذا،‬
‫ولكننا نريد أن نعرف ماذا حدث.‬

131
00:07:49,306 --> 00:07:51,600
‫انقطع التيار الكهربائي ليلة أمس‬
‫بسبب العاصفة.‬

132
00:07:51,683 --> 00:07:54,478
‫كان يُفترض أنه عمل روتيني عادي،‬
‫لهذا لدينا مولد احتياطي،‬

133
00:07:54,561 --> 00:07:58,106
‫ولكننا لم نتوقع أن يتعطل المولد أيضًا.‬

134
00:07:58,774 --> 00:08:00,567
‫الأجنة حساسة جدًا.‬

135
00:08:00,650 --> 00:08:02,986
‫للأسف، نظام الإنذار الذي يُفترض أن ينذرنا‬

136
00:08:03,069 --> 00:08:05,363
‫بالخلل في حرارة الوحدات‬

137
00:08:06,239 --> 00:08:08,200
‫توقف أيضًا أثناء الانقطاع.‬

138
00:08:08,283 --> 00:08:10,368
‫إذًا فقد تعطل نظام الإنذار أيضًا؟‬

139
00:08:10,452 --> 00:08:13,747
‫وعندما عرفنا بحدوث خلل، كان الأوان قد فات.‬

140
00:08:14,372 --> 00:08:17,501
‫- إنها مصادفات كثيرة.‬
‫- كثيرة جدًا.‬

141
00:08:17,584 --> 00:08:22,005
‫لا بد أن نتصل بفريق الأمن السيبراني‬
‫لفحص أمن شبكتكم.‬

142
00:08:22,088 --> 00:08:23,632
‫يسعدني أن أريهم المكان.‬

143
00:08:23,715 --> 00:08:27,636
‫صدقوني، سيحتاجون إلى مرشد،‬
‫لا أحد يعرف النظام أفضل مني.‬

144
00:08:28,345 --> 00:08:31,181
‫أريد أيضًا قائمة بالحالات.‬

145
00:08:31,264 --> 00:08:33,308
‫إن عرفنا سبب استهدافكم،‬

146
00:08:33,391 --> 00:08:35,602
‫فربما يساعدنا هذا في معرفة الجاني.‬

147
00:08:35,685 --> 00:08:38,355
‫لا يمكنني كشف هذه المعلومة‬
‫من دون أمر قضائي،‬

148
00:08:38,438 --> 00:08:41,233
‫ولكن إن طلبتم إذنًا قضائيًا،‬
‫فلن نستأنف ضده.‬

149
00:08:44,277 --> 00:08:48,031
‫- هل تظن فعلًا أنها مجرمة محترفة؟‬
‫- وضعها "ريدينغتون" على قائمته السوداء.‬

150
00:08:48,114 --> 00:08:50,575
‫لا بد أنها فعلت شيئًا بغيضًا‬
‫بالمال الذي سرقته.‬

151
00:08:51,868 --> 00:08:52,786
‫هيا نعرف ما تخفيه.‬

152
00:08:58,375 --> 00:09:00,043
‫تحدثت إلى "كلايف لويس".‬

153
00:09:00,126 --> 00:09:02,963
‫هذا الرجل يحبك كثيرًا،‬
‫لا يكاد يوفيك حقك من الامتنان.‬

154
00:09:03,463 --> 00:09:06,299
‫كان سعيدًا جدًا بتسوية المليون دولار تلك.‬

155
00:09:07,133 --> 00:09:08,760
‫لن أتحدث عن تلك التسوية.‬

156
00:09:08,844 --> 00:09:11,805
‫ولا يجب أن يتحدث "كلايف" أيضًا.‬
‫فقد وقّع تعهدًا بعدم كشف معلومات.‬

157
00:09:11,888 --> 00:09:13,515
‫وهذا ملائم جدًا لك.‬

158
00:09:14,057 --> 00:09:17,727
‫فهكذا لن يمكن أن يتساءل أبدًا‬
‫لماذا حصل على مليون دولار‬

159
00:09:17,811 --> 00:09:22,816
‫بينما تؤكد وثائق لدينا من "كيمب شيبينغ"‬
‫أنكم اتفقتم على ثلاثة ملايين ونصف.‬

160
00:09:23,733 --> 00:09:24,568
‫أترين؟‬

161
00:09:26,111 --> 00:09:30,574
‫هذا هو الاتفاق من "كيمب شيبينغ".‬
‫وهذا هو الاتفاق الذي أعطانا إياه "كلايف".‬

162
00:09:31,074 --> 00:09:34,286
‫إنهما متطابقان، ما عدا الرقم.‬

163
00:09:35,412 --> 00:09:39,499
‫جعلت "كلايف" يوقّع على الاتفاق المزيف‬
‫ثم زوّرت توقيعه على الاتفاق الحقيقي.‬

164
00:09:39,583 --> 00:09:42,252
‫واستغللت حقيقة أنه قام بالتسوية‬
‫خارج المحكمة،‬

165
00:09:42,335 --> 00:09:45,338
‫ولا يُوجد طريقة للتأكد مما وقّع عليه.‬

166
00:09:45,422 --> 00:09:47,674
‫وعندما فحصنا قضاياك الأخرى،‬

167
00:09:47,757 --> 00:09:51,678
‫وجدنا عشرات الموكّلين‬
‫أُجبروا على التوقيع على مصالحات خاصة‬

168
00:09:51,761 --> 00:09:54,848
‫حتى لا تجد اتفاقيات تسوياتهم‬
‫طريقها إلى الصحافة.‬

169
00:09:54,931 --> 00:09:57,309
‫وبعد توقيع كل موكّليك على اتفاقيات‬
‫عدم إفشاء معلومات،‬

170
00:09:57,392 --> 00:09:58,768
‫ما عاد هناك سبب لعدم الوثوق بك،‬

171
00:09:58,935 --> 00:10:01,479
‫لأنهم يستحيل أن يعرفوا أنك تسرقينهم.‬

172
00:10:01,563 --> 00:10:04,524
‫- عليك أن تثبت هذا في المحكمة.‬
‫- لا، يمكننا،‬

173
00:10:04,608 --> 00:10:08,945
‫ولكننا نفضل أن نفعل شيئًا‬
‫ليس غريبًا عليك، أن نتفاهم.‬

174
00:10:09,613 --> 00:10:12,032
‫- نتفاهم؟‬
‫- إن جاز القول.‬

175
00:10:12,699 --> 00:10:15,035
‫نريد أن نعرف لمن تضخين المال.‬

176
00:10:15,660 --> 00:10:16,912
‫لا أفهم.‬

177
00:10:16,995 --> 00:10:19,998
‫لا يبدو أنك تخفينه في أي مكان‬
‫يمكننا أن نعثر عليه،‬

178
00:10:20,081 --> 00:10:22,083
‫فإما أنك تخفينه جيدًا،‬

179
00:10:22,709 --> 00:10:25,587
‫أو أنك تموّلين شيئًا أو أحدًا.‬

180
00:10:26,171 --> 00:10:27,797
‫اسمعي، أوقعناك متلبسة بكل الأدلة.‬

181
00:10:27,881 --> 00:10:30,634
‫المسألة ليست دخولك السجن من عدمه،‬
‫بل المدة التي ستحصلين عليها.‬

182
00:10:30,717 --> 00:10:35,263
‫إن أخبرتنا عن شركائك،‬
‫فربما يمكننا الوصول إلى اتفاق.‬

183
00:10:40,268 --> 00:10:42,520
‫حسنًا. أخذت المال.‬

184
00:10:42,604 --> 00:10:44,189
‫ولكن ليست هناك أي مؤامرة أحيكها،‬

185
00:10:44,272 --> 00:10:48,068
‫إلّا إن كنت تتحدث عن تكلفة‬
‫تعليم الأولاد في مدراس جيدة هذه الأيام.‬

186
00:10:48,151 --> 00:10:52,072
‫20 ألفًا عن كل طفل كل عام،‬
‫وهذه مجرد روضة الأطفال.‬

187
00:10:52,656 --> 00:10:54,783
‫المبلغ يتضاعف مع كل مرحلة.‬

188
00:10:54,866 --> 00:10:57,327
‫ومصروفات الإجازات والسيارات،‬

189
00:10:57,410 --> 00:10:59,329
‫التزاماتي المادية في جمعية "وايلد سوسيتي".‬

190
00:11:02,874 --> 00:11:04,876
‫اشترينا شاليهًا العام الماضي.‬

191
00:11:04,960 --> 00:11:08,505
‫230 مترًا مربعًا في "كي بيسكاين".‬
‫ولكن هذا كل ما فعلته.‬

192
00:11:08,588 --> 00:11:13,301
‫أؤكد لك أنني لا أعرف‬
‫لماذا تظن بوجود نشاط غير ذلك.‬

193
00:11:14,302 --> 00:11:18,765
‫أعطتنا وثائق تثبت أن كل ما قالته صحيح.‬

194
00:11:18,848 --> 00:11:21,851
‫لم تكن "أندرز" تموّل أي شيء‬
‫غير الرفاهيات في حياتها.‬

195
00:11:21,935 --> 00:11:24,145
‫أخبرنا "ريدينغتون" عن محامية محتالة،‬

196
00:11:24,229 --> 00:11:27,565
‫نذهب ونتحرى ونجد محامية محتالة؟‬
‫وتنتهي القضية عند هذا؟‬

197
00:11:28,149 --> 00:11:32,320
‫لم أتواجد هنا مثلكم،‬
‫ولكن ألا تبدو كقضية بسيطة‬

198
00:11:32,404 --> 00:11:33,613
‫بالنسبة إلى قضايا "ريدينغتون"؟‬

199
00:11:33,697 --> 00:11:38,034
‫إنها أبسط مما قد يهم "ريدينغتون"،‬
‫أشعر أن هناك جانبًا آخر لا بد أن نكمله.‬

200
00:11:38,118 --> 00:11:40,870
‫أشعر بهذا، ولكنني لا أرى‬
‫أي علاقة لهذا الجانب بـ"أندرز".‬

201
00:11:40,954 --> 00:11:44,040
‫لا نعرف مراد "ريدينغتون"،‬
‫ولكنه ليس أمرًا جديدًا عليه.‬

202
00:11:44,124 --> 00:11:47,085
‫لا بد أن نواصل العمل.‬
‫فما زال لدينا قضيتان.‬

203
00:11:47,168 --> 00:11:49,462
‫إن استطعنا حل الثلاثة، فهذا إنجاز في رأيي.‬

204
00:11:49,546 --> 00:11:52,215
‫ليتنا نعرف مراد "ريدينغتون" من هذا.‬

205
00:12:54,736 --> 00:12:56,446
‫"الهدف المراقب"‬

206
00:12:56,529 --> 00:12:58,406
‫"الهدف المراقب"‬

207
00:13:00,533 --> 00:13:01,367
{\an8}‫"الهدف المراقب"‬

208
00:13:01,451 --> 00:13:03,119
{\an8}‫عضو الكونغرس "هادسون".‬

209
00:13:03,203 --> 00:13:04,871
‫ما الذي تراقبه؟‬

210
00:13:14,907 --> 00:13:17,285
‫استجابت عيادة "وكسفورد"‬
‫للإذن القضائي بالاطلاع.‬

211
00:13:17,368 --> 00:13:20,162
‫هذه قائمة بكل شخص‬
‫لديه جنين مخصب في العيادة.‬

212
00:13:20,246 --> 00:13:22,665
‫قد يكون أي واحد منهم هدف الهجوم.‬

213
00:13:22,748 --> 00:13:25,793
‫- لكنني لا أظن أنه كان هجومًا.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

214
00:13:25,876 --> 00:13:29,672
‫وردني تقرير فريق الأمن السيبراني،‬
‫وها هي النتيجة،‬

215
00:13:29,755 --> 00:13:32,758
‫أطفأ المهاجم المولد الاحتياطي عن بعد‬

216
00:13:32,842 --> 00:13:34,969
‫ولكن ليس باستخدام طرق ملتوية محظورة.‬

217
00:13:35,052 --> 00:13:38,014
‫بل استغل ثغرة في مخدّم الشبكة.‬

218
00:13:38,097 --> 00:13:40,891
‫إنها نقطة وصول تضعها الشركات‬

219
00:13:40,975 --> 00:13:44,145
‫لإجراء الصيانة الدورية.‬
‫كانت مخفية بشكل جيد.‬

220
00:13:44,228 --> 00:13:48,524
‫فريق الأمن السيبراني لديه إمكانات خارقة‬
‫ورغم هذا، عرفوها بشق الأنفس.‬

221
00:13:48,608 --> 00:13:51,611
‫إما أن هذا نتيجة عمل مخترق شديد المهارة‬

222
00:13:51,694 --> 00:13:54,071
‫لديه إمكانات أكثر من المباحث الفدرالية،‬

223
00:13:54,155 --> 00:13:56,574
‫أو شخص من الداخل.‬

224
00:13:56,657 --> 00:14:00,745
‫- من يقوم بصيانة مخدّم الأمن؟‬
‫- شركة اسمها "أدابو كومتيك".‬

225
00:14:01,495 --> 00:14:02,913
‫لها علاقة بـ"ألكساندر أدابو"؟‬

226
00:14:02,997 --> 00:14:05,791
‫إنه المؤسس والمدير التنفيذي للشركة. لماذا؟‬

227
00:14:05,875 --> 00:14:08,628
‫دُمر جنين له ولزوجته في الهجوم.‬

228
00:14:08,711 --> 00:14:12,048
‫إذًا فمالك الشركة لديه جنين هناك؟‬

229
00:14:12,131 --> 00:14:15,509
‫- لا يمكن أن تكون تلك مصادفة.‬
‫- أتظن أنه الهدف؟‬

230
00:14:15,593 --> 00:14:16,552
‫أم المهاجم.‬

231
00:14:16,636 --> 00:14:19,555
‫في كلتا الحالتين،‬
‫لا بد أن نتحدث إليه ونرى ما يعرفه.‬

232
00:14:29,231 --> 00:14:31,233
‫مرحبًا، كيف سارت الأمور؟ بم أجابت "جيل"؟‬

233
00:14:31,317 --> 00:14:33,402
‫لم أستطع أن أواجهها.‬

234
00:14:33,486 --> 00:14:37,740
‫- لم تذهب؟‬
‫- لا، كانت يدي على مقبض الباب‬

235
00:14:37,823 --> 00:14:40,952
‫ورأيت مؤخرة رأسها و...‬

236
00:14:41,911 --> 00:14:42,745
‫هربت.‬

237
00:14:42,828 --> 00:14:44,580
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بالنيابة عنك.‬

238
00:14:44,664 --> 00:14:47,124
‫هذا شيء لا بد أن ترغب بفعله.‬

239
00:14:47,208 --> 00:14:48,459
‫أرغب فعلًا، الأمر أنني...‬

240
00:14:48,542 --> 00:14:52,922
‫اسمعني، ما زلت أحبها كثيرًا،‬
‫ولكن ماذا لو لم تسامحني؟‬

241
00:14:53,005 --> 00:14:56,008
‫لا شيء قد يصيبني بانتكاسة أكثر من هذه.‬

242
00:14:56,092 --> 00:15:00,471
‫وإن حدث هذا،‬
‫فعندها ما فائدة التعافي بالنسبة إلي.‬

243
00:15:00,554 --> 00:15:02,181
‫أنت تتعافى من أجل نفسك.‬

244
00:15:02,264 --> 00:15:04,934
‫محادثة واحدة معها لن تحل كل شيء،‬

245
00:15:05,017 --> 00:15:07,353
‫لا بد أن تواصل قطع خطوات إلى الأمام.‬

246
00:15:08,145 --> 00:15:09,146
‫هذا صعب.‬

247
00:15:09,230 --> 00:15:14,068
‫حسنًا، ولكن في العادة أصعب الأشياء‬
‫هي أكثر أشياء تستحق خوضها.‬

248
00:15:14,986 --> 00:15:16,612
‫اسمع، لا بد أن أذهب.‬

249
00:15:20,992 --> 00:15:23,953
‫أتتذكرون المتوفين الثلاثة؟‬
‫قال "ريموند" إنهم ماتوا‬

250
00:15:24,036 --> 00:15:26,163
‫على يد ملك رحمة مختل لتخليصهم من معاناتهم.‬

251
00:15:26,247 --> 00:15:30,459
‫قبل أن نعيد ترتيب الملك... لا،‬

252
00:15:30,543 --> 00:15:33,629
‫أقصد أن نعيد ترتيب قضية الملك.‬

253
00:15:33,713 --> 00:15:35,506
‫"هيربي"، ركّز.‬

254
00:15:35,589 --> 00:15:39,301
‫حسنًا. قبل أن نقبض على مجرم،‬
‫لا بد أن نثبت أن هناك جريمة.‬

255
00:15:39,385 --> 00:15:41,637
‫ولمعرفة هذا، لا بد أن نعرف‬
‫كيف مات هؤلاء المرضى.‬

256
00:15:41,721 --> 00:15:46,017
‫الحصول على التقارير الطبية بعد الواقعة‬
‫ليس هينًا، ولكن لحسن الحظ لدي أصدقاء.‬

257
00:15:46,100 --> 00:15:47,226
‫في مناصب عالية؟‬

258
00:15:47,309 --> 00:15:50,021
‫بل في القباء، حيث يضعون علماء الأمراض.‬

259
00:15:50,104 --> 00:15:54,150
‫يفعلون هذا حتى لا تروا الجثث‬
‫وغرباء الأطوار الذين يعملون عليها.‬

260
00:15:54,734 --> 00:15:57,528
‫كان الضحايا الثلاثة في المستشفى‬
‫لأسباب مختلفة.‬

261
00:15:57,611 --> 00:16:00,156
‫علاج من السرطان، جراحة في الورك،‬
‫التهاب الزائدة الدودية.‬

262
00:16:00,239 --> 00:16:03,617
‫ولكنهم ماتوا جميعًا بنفس الطريقة،‬
‫سكتة قلبية.‬

263
00:16:04,201 --> 00:16:07,329
‫هل هذه أخبار مفاجئة؟‬
‫أكبر سبب للوفاة في "أمريكا".‬

264
00:16:07,413 --> 00:16:08,748
‫توقف القلب أمر وارد.‬

265
00:16:08,831 --> 00:16:11,500
‫لهذا لم يعتقد أحد أن الأمر غريب‬
‫عند وفاة أولئك الناس.‬

266
00:16:11,584 --> 00:16:13,252
‫ونتائج التشريح رائعة.‬

267
00:16:13,335 --> 00:16:17,256
‫لا مخدرات ولا سموم،‬
‫لم يكن في أجسامهم ما يشير إلى جريمة.‬

268
00:16:17,339 --> 00:16:19,300
‫ولكنني لاحظت نمطًا غريبًا.‬

269
00:16:19,383 --> 00:16:22,219
‫في الأزمات القلبية،‬
‫تتوقع رؤية عوامل مشاركة،‬

270
00:16:22,303 --> 00:16:26,057
‫انسدادات شريانية، ارتفاع ضغط الدم،‬
‫صوت حماتك.‬

271
00:16:26,140 --> 00:16:27,933
‫أم أن هذه عقدتي الخاصة؟‬

272
00:16:28,476 --> 00:16:31,395
‫على أي حال،‬
‫انظروا إلى خانة سبب الوفاة الثانوي.‬

273
00:16:31,479 --> 00:16:33,606
‫إنه فارغ في كل استمارة.‬

274
00:16:33,689 --> 00:16:36,484
‫فحصت سجلاتهم الطبية، لم أجد مشاكل قلبية.‬

275
00:16:36,567 --> 00:16:40,446
‫ولكنني فحصت أدويتهم.‬
‫جميعهم تم حقنهم بكلوريد البوتاسيوم.‬

276
00:16:40,529 --> 00:16:42,573
‫أليست هذه المادة المستخدمة‬
‫في الإعدام بالحقنة السامة؟‬

277
00:16:42,656 --> 00:16:45,701
‫بدأت تفهم مغزاي.‬
‫البوتاسيوم وحده ليس قاتلًا.‬

278
00:16:45,785 --> 00:16:49,288
‫بل إن أجسامنا في حاجة إلى كمية معينة‬
‫كي تعمل. ولكنه توازن دقيق.‬

279
00:16:49,371 --> 00:16:52,416
‫إن أعطيت أحدًا كثيرًا منه، فإن قلبه يجنّ‬

280
00:16:52,500 --> 00:16:53,918
‫قبل أن يتوقف عن الخفقان.‬

281
00:16:54,001 --> 00:16:57,588
‫إن كانوا قد أُعطوا جرعات زائدة‬
‫من البوتاسيوم، ألم يكن التشريح سيوضح هذا؟‬

282
00:16:57,671 --> 00:17:01,425
‫عند الموت، تتحطم خلايا الدم الحمراء،‬
‫وتغمر البلازما بالبوتاسيوم.‬

283
00:17:01,509 --> 00:17:04,804
‫لذا فإن الجميع لديهم‬
‫علامات الجرعات المفرطة بعد الوفاة.‬

284
00:17:04,887 --> 00:17:07,014
‫مستحيل إثبات إعطاء حقنة قاتلة،‬

285
00:17:07,098 --> 00:17:11,060
‫ما يجعله دواءً مثاليًا جدًا‬
‫إن كنت طبيبًا يحاول ارتكاب جريمة كاملة.‬

286
00:17:11,143 --> 00:17:15,648
‫- ها قد عرفنا الطريقة. أين الملك؟‬
‫- افحصوا سجلات الموظفين،‬

287
00:17:15,731 --> 00:17:19,193
‫اعرفوا من أعطاهم البوتاسيوم‬
‫أو تلاعب بالجرعة.‬

288
00:17:19,276 --> 00:17:23,405
‫بالنظر إلى ما نعرفه عن ملائكة الرحمة‬
‫وعدد قتلاهم،‬

289
00:17:23,489 --> 00:17:25,741
‫فإننا قد نكون أمام قاتل متسلسل‬
‫متعدد الضحايا.‬

290
00:17:27,368 --> 00:17:31,080
‫يسعدني أن أعمل مع زبون جديد‬
‫يا سيد "هومان". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

291
00:17:32,081 --> 00:17:33,958
‫هذه الشابة، من هي؟‬

292
00:17:35,835 --> 00:17:37,253
‫لا يمكنني كشف هوية عملائي.‬

293
00:17:37,336 --> 00:17:39,839
‫لا أطلب منك معرفة من دفع ثمن الصور.‬

294
00:17:39,922 --> 00:17:43,884
‫- بل أسأل من في الصور.‬
‫- آسف، لا يمكنني أن أخبرك بهذا أيضًا.‬

295
00:17:45,636 --> 00:17:49,598
‫أعتبر نفسي شبه محقق.‬

296
00:17:50,266 --> 00:17:54,145
‫سمحت لنفسي بالتحري عنك وعن حياتك.‬

297
00:17:55,020 --> 00:17:57,940
‫- عذرًا، ولكن هل تهددني؟‬
‫- لم أكن أنوي أن أفعل هذا.‬

298
00:17:58,607 --> 00:18:01,110
‫بل فكرت في أن أقدم لك شيئًا،‬

299
00:18:01,819 --> 00:18:06,157
‫أقدم شيئًا لابنك، بلغني أنه لاعب كرة ماهر.‬

300
00:18:06,240 --> 00:18:09,952
‫لا أعرف تحديدًا، تذاكر مباريات الموسم،‬
‫مقاعد المقصورة الرئيسية. شيء كهذا.‬

301
00:18:10,035 --> 00:18:13,581
‫أو ربما شيء لك ولزوجتك. ولكن أتدري أمرًا؟‬

302
00:18:13,664 --> 00:18:17,334
‫تبًا لهذا. ربما من الأسهل أن أطلق النار‬
‫على قدمك.‬

303
00:18:21,046 --> 00:18:22,756
‫من الفتاة إذًا؟‬

304
00:18:25,176 --> 00:18:26,302
‫اسمها "آبي رايدر"؟‬

305
00:18:26,385 --> 00:18:30,181
‫وما علاقة زبونك بـ"آبي رايدر"؟‬

306
00:18:30,264 --> 00:18:31,682
‫لا أعرف، لم يخبرني قط.‬

307
00:18:31,765 --> 00:18:36,687
‫ولكن عندما قابلتها كانت واقعة في موقف صعب.‬

308
00:18:36,770 --> 00:18:37,688
‫إلى أي درجة؟‬

309
00:18:37,771 --> 00:18:39,899
‫كانت قد اعتُقلت عدة مرات.‬

310
00:18:39,982 --> 00:18:42,610
‫جرائم صغيرة. سرقة من متاجر،‬
‫تعاطي القليل من المخدرات.‬

311
00:18:42,693 --> 00:18:45,487
‫ولكن لم يثبت عليها شيء،‬
‫ولكن هذه الأفعال تتراكم.‬

312
00:18:46,113 --> 00:18:48,616
‫كانت في وسط صحبة سيئة.‬

313
00:18:50,993 --> 00:18:52,119
‫هؤلاء مقدمو الرعاية لضحايانا،‬

314
00:18:52,203 --> 00:18:55,706
‫كل طبيب أو ممرضة أو فني‬
‫كان يمكنه الوصول إلى أدويتهم.‬

315
00:18:55,789 --> 00:19:00,336
‫هؤلاء المرضى كانوا يُعالجون في مستشفيات‬
‫مختلفة ووحدات مختلفة، فلا يوجد تقاطع.‬

316
00:19:00,419 --> 00:19:01,962
‫نعم، ما عدا اسم واحد.‬

317
00:19:02,630 --> 00:19:06,258
‫"دون جاكوبوس"، ممرضة متنقلة،‬
‫ليست متخصصة في شيء محدد.‬

318
00:19:06,342 --> 00:19:09,929
‫تعمل في أي مكان فيه نقص،‬
‫مما يعني دخولها إلى كل الأقسام.‬

319
00:19:10,012 --> 00:19:14,099
‫غيّرت عملها كثيرًا هذه السنة. ليس أمرًا‬
‫خارجًا عن المألوف ولكن التوقيتات مريبة.‬

320
00:19:14,183 --> 00:19:17,519
‫إذا مات مريض، كانت تذهب إلى مستشفى جديد‬
‫خلال أسابيع.‬

321
00:19:17,603 --> 00:19:21,649
‫ولكن هناك مشكلة واحدة،‬
‫لم تكن في العمل عندما مات الضحية الثالثة.‬

322
00:19:21,732 --> 00:19:23,067
‫غادرت العمل قبل ليلة من وفاته.‬

323
00:19:23,150 --> 00:19:25,778
‫أيُعقل أنها حقنت المحلول الوريدي‬
‫قبل أن تغادر؟‬

324
00:19:25,861 --> 00:19:27,655
‫كم سيستغرق المحلول لقتله؟‬

325
00:19:27,738 --> 00:19:30,658
‫هذا يعتمد هذا على الجرعة‬
‫والعمر والوزن ونوع المحلول الوريدي.‬

326
00:19:30,741 --> 00:19:31,992
‫ربما استغرق الصباح كله.‬

327
00:19:32,076 --> 00:19:34,870
‫أو ربما زارت ممرضتنا‬
‫مريضها المفضل في يوم إجازتها.‬

328
00:19:34,954 --> 00:19:36,956
‫الأحداث غير مترابطة ببعضها بالكامل.‬

329
00:19:37,039 --> 00:19:39,667
‫لو أنها في العمل الآن، فإن حياة شخص‬
‫قد تكون في خطر محدق.‬

330
00:19:40,459 --> 00:19:42,086
‫- مرحبًا يا "إيما".‬
‫- صباح الخير.‬

331
00:19:43,837 --> 00:19:47,591
‫- خرجت "ميلاني أندروز" من العناية المركزة؟‬
‫- إنها تتحسن.‬

332
00:19:47,675 --> 00:19:50,886
‫- نقلوها إلى هنا هذا الصباح.‬
‫- ليبارك الرب قلبها.‬

333
00:19:51,595 --> 00:19:56,475
‫سأذهب لأرى إن كان يمكنني فعل شيء لها‬
‫كي تشعر براحة أكثر.‬

334
00:20:06,693 --> 00:20:10,739
‫لو سمحت. أنا العميل "ريسلر".‬
‫أريد أن أتحدث إلى الممرضة "دون جاكوبوس".‬

335
00:20:10,822 --> 00:20:12,866
‫اتصل مديرك للتو، لدينا سياسة‬

336
00:20:12,950 --> 00:20:16,078
‫بألا نقاطع أحدًا أثناء العمل،‬
‫هكذا تحدث الأخطاء.‬

337
00:20:16,161 --> 00:20:18,664
‫لا أظن أنك تستوعبين. ماذا قال لك رئيسي؟‬

338
00:20:20,290 --> 00:20:23,919
‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬
‫أتشعرين بجفاف الجسم قليلًا؟‬

339
00:20:25,003 --> 00:20:27,256
‫لدي شيء سيريحك.‬

340
00:20:27,339 --> 00:20:29,591
‫لا أصدق... هل أنت متأكد؟‬

341
00:20:29,675 --> 00:20:31,176
‫- "دون"...‬
‫- أين هي الآن؟‬

342
00:20:31,260 --> 00:20:33,345
‫إنها مع مريضة في الغرفة رقم 303.‬

343
00:20:33,428 --> 00:20:35,430
‫أراهن أنك تتوقين لمغادرة هذا السرير.‬

344
00:20:36,306 --> 00:20:41,228
‫لا تقلقي، سأنقلك إلى مكان أفضل قريبًا.‬

345
00:20:45,482 --> 00:20:47,985
‫- "دون جاكوبوس"؟‬
‫- يا إلهي، لقد أخفتني.‬

346
00:20:48,068 --> 00:20:49,695
‫لا، توقفي. لا تلمسي هذا.‬

347
00:20:49,778 --> 00:20:51,863
‫ابتعدي عن المريضة.‬

348
00:20:53,949 --> 00:20:54,950
‫يا إلهي.‬

349
00:20:57,744 --> 00:21:04,126
‫أيها السيد والسيدة "أدابو"،‬
‫خالص تعازينا لما حدث لجنينكما.‬

350
00:21:04,209 --> 00:21:05,085
‫أشكرك.‬

351
00:21:06,795 --> 00:21:10,299
‫هل أفترض أن أي شيء أقوله‬
‫للمباحث الفدرالية سري؟‬

352
00:21:10,382 --> 00:21:11,466
‫بالطبع.‬

353
00:21:11,550 --> 00:21:14,928
‫أيًا كان ما ستخبرنا به‬
‫يمكنه أن يساعد في التحقيق.‬

354
00:21:16,054 --> 00:21:18,140
‫هذا الأمر لم أذكره للصحافة.‬

355
00:21:19,391 --> 00:21:22,185
‫أجريت جراحة سرطان الخصيتين العام الماضي.‬

356
00:21:23,228 --> 00:21:27,524
‫- بدأنا التخصيب قبل الجراحة.‬
‫- إذًا الأجنة لا يمكن تعويضها؟‬

357
00:21:27,608 --> 00:21:29,234
‫لا، لا يمكن تعويضها.‬

358
00:21:30,944 --> 00:21:36,074
‫هل تعتقد أنه ربما هناك‬
‫من يريد أن يمنعك من الإنجاب؟‬

359
00:21:37,492 --> 00:21:38,660
‫ولماذا تسأل هذا السؤال؟‬

360
00:21:38,744 --> 00:21:41,663
‫نعتقد أن الهجوم على وحدة التخزين‬

361
00:21:41,747 --> 00:21:44,541
‫تم تنفيذه باستخدام ثغرة في نظامكم.‬

362
00:21:45,167 --> 00:21:47,836
‫هل تظنون أن هناك من هاجم "وكسفورد"‬
‫بهدف إيذائنا؟‬

363
00:21:47,919 --> 00:21:48,754
‫ربما.‬

364
00:21:48,837 --> 00:21:50,255
‫ليس هناك أحد في بالي.‬

365
00:21:50,339 --> 00:21:52,883
‫- لا بد أنها مصادفة رهيبة.‬
‫- "ألكساندر".‬

366
00:21:54,051 --> 00:21:54,885
‫لا.‬

367
00:21:56,303 --> 00:21:57,846
‫- "إيمي"، لا تفعلي هذا.‬
‫- مرحبًا؟‬

368
00:21:57,929 --> 00:22:00,474
‫- أيمكن أن تأتي إلى غرفة الاجتماعات؟‬
‫- بالتأكيد.‬

369
00:22:00,974 --> 00:22:03,935
‫- محال أن يكون قد فعل هذا.‬
‫- تفعل هذا دائمًا.‬

370
00:22:04,019 --> 00:22:05,854
‫- دائمًا تحميه.‬
‫- لا أحميه.‬

371
00:22:05,937 --> 00:22:07,064
‫يحمي من؟‬

372
00:22:15,280 --> 00:22:17,449
‫- ماذا يحدث يا أبي؟‬
‫- أبوك؟‬

373
00:22:22,871 --> 00:22:27,292
‫أنت ابن "ألكساندر أدابو"،‬
‫ولكنك تحمل لقب "واغنر"؟‬

374
00:22:27,376 --> 00:22:31,254
‫لم أرد أن أُتهم بالمحسوبية،‬
‫لذا أستخدم اسم والدتي.‬

375
00:22:31,338 --> 00:22:34,341
‫- هل هذه جريمة؟‬
‫- تحدثنا إلى "ساندي روبرتس".‬

376
00:22:34,883 --> 00:22:37,344
‫قالت إنك من عرضت على "وكسفورد"‬

377
00:22:37,427 --> 00:22:40,222
‫التعاقد مع "أدابو" لتأمين شبكتهم.‬

378
00:22:40,305 --> 00:22:42,307
‫وحتى أنك أعطيتهم بنودًا رائعة.‬

379
00:22:42,391 --> 00:22:43,975
‫أحضرت زبونًا.‬

380
00:22:44,059 --> 00:22:47,187
‫هذا خارج إطار تخصصك، أليس كذلك؟‬

381
00:22:47,270 --> 00:22:51,650
‫المدير التنفيذي التكنولوجي مسؤوليته‬
‫تطوير التكنولوجيا وليس جذب عملاء جدد.‬

382
00:22:51,733 --> 00:22:55,654
‫إلّا إن كان هناك سبب محدد أردت من خلاله‬
‫أن تستخدم "وكسفورد" نظامكم.‬

383
00:22:55,737 --> 00:22:59,032
‫عيادة الحقن المجهري‬
‫التي كان لوالديك أجنة بها، صحيح؟‬

384
00:22:59,116 --> 00:23:02,619
‫والداي؟ تلك الشقراء الحمقاء في سن أولادي.‬

385
00:23:02,702 --> 00:23:05,997
‫أشعر بالقرف لمجرد التفكير أنهما سينجبان،‬
‫حتى ولو في أنبوبة اختبار.‬

386
00:23:06,081 --> 00:23:09,334
‫لهذا هاجمت العيادة. لأنك شعرت بالتقزز؟‬

387
00:23:09,418 --> 00:23:11,962
‫- لا، أنا...‬
‫- ولكنك هاجمتها.‬

388
00:23:12,671 --> 00:23:14,381
‫لم يكن هجومًا بالمعنى الحرفي،‬

389
00:23:14,464 --> 00:23:17,092
‫بما أن لديك مفتاحًا للباب الخلفي.‬

390
00:23:18,802 --> 00:23:21,596
‫انتظرت عاصفة لتتسبب في انقطاع التيار،‬

391
00:23:21,680 --> 00:23:23,306
‫ثم دخلت.‬

392
00:23:23,390 --> 00:23:26,476
‫ولم تتوقع أن تأتي المباحث الفدرالية‬
‫لتطرق هذا الباب أيضًا.‬

393
00:23:30,397 --> 00:23:33,775
‫لقد عملت طوال حياتي لصالح أبي.‬

394
00:23:33,859 --> 00:23:36,361
‫هو من أسس وبدأ "كومتيك"،‬

395
00:23:36,445 --> 00:23:39,156
‫ولكنني من جعلتها ذات شأن ومواكبة‬
‫للقرن الـ21.‬

396
00:23:40,365 --> 00:23:43,660
‫لن أقتسم نصف كل ما عملت من أجله‬

397
00:23:43,743 --> 00:23:45,412
‫مع بعض الخلايا في مختبر.‬

398
00:23:48,165 --> 00:23:51,168
‫كما تعرف يا "تود"،‬
‫بناء عائلة يستلزم الكثير.‬

399
00:23:51,751 --> 00:23:54,546
‫كانت أمي مستعدة للتضحية بأي شيء.‬

400
00:23:55,130 --> 00:23:58,341
‫عندما أفكر في كل تلك الأسر وأحلامها،‬

401
00:23:58,425 --> 00:24:02,429
‫عما فُقد، ما دمّرته من أجل المال،‬

402
00:24:03,138 --> 00:24:05,265
‫ينبغي أن تكون سعيدًا لأنك تتحدث إلي‬
‫وليس إلى أمي‬

403
00:24:05,348 --> 00:24:08,602
‫لأنها كانت ستبرحك ضربًا وتحطم عظامك.‬

404
00:24:13,648 --> 00:24:16,610
‫- أريد 20 دقيقة تقريبًا.‬
‫- لا مشكلة يا سيد "هومان".‬

405
00:24:16,693 --> 00:24:17,694
‫والسائقون الآخرون؟‬

406
00:24:17,777 --> 00:24:19,863
‫اتصلت بالجميع في خط سيري.‬
‫كل شيء جاهز حسب طلبك.‬

407
00:24:20,363 --> 00:24:23,325
‫- شكرًا لك على...‬
‫- مساهمتي في صندوق تقاعدك.‬

408
00:24:23,408 --> 00:24:26,661
‫صحيح. صندوق تقاعدي.‬
‫يمكنني أخيرًا أن أوفر ما يكفي لأتقاعد.‬

409
00:24:28,163 --> 00:24:29,873
‫- "هارولد".‬
‫- سأتكلم باختصار.‬

410
00:24:29,956 --> 00:24:32,751
‫ليس هناك الكثير مما يمكن قوله‬
‫عن المجرمين الذين أعطيتنا قضاياهم.‬

411
00:24:32,834 --> 00:24:35,420
‫المحامية المحتالة ربما تدفع الكفالة‬
‫لتخرج الآن.‬

412
00:24:35,504 --> 00:24:38,548
‫المشتبه به في قضية عيادة الحقن المجهري‬
‫في طريقه إلى الحجز وتسجيل بياناته‬

413
00:24:38,632 --> 00:24:41,009
‫ونحن على وشك استجواب ملك الرحمة.‬

414
00:24:41,092 --> 00:24:42,594
‫أنا سعيد بهذه الأخبار.‬

415
00:24:42,677 --> 00:24:45,305
‫أظن أن التآزر في العمل ينجز العمل سريعًا.‬

416
00:24:45,388 --> 00:24:46,598
‫ليس هذا ما أقصده.‬

417
00:24:46,681 --> 00:24:49,309
‫هذه القضايا، لا أعرف وصفًا آخر لها،‬

418
00:24:49,392 --> 00:24:51,269
‫ولكن لم يكن حلها صعبًا.‬

419
00:24:51,353 --> 00:24:53,855
‫ليس بالنسبة إلى فريق قوي مثل فريقك.‬

420
00:24:53,939 --> 00:24:56,983
‫أيمكن أن نختصر وتخبرني بماهية ما يحدث؟‬

421
00:24:58,652 --> 00:24:59,986
‫لا بد أن أذهب يا "هارولد".‬

422
00:25:00,070 --> 00:25:00,904
‫سأتحدث إليك قريبًا.‬

423
00:25:02,572 --> 00:25:03,823
‫هل وصلت الحافلة رقم 56؟‬

424
00:25:03,907 --> 00:25:05,367
‫فاتتك للتو.‬

425
00:25:06,159 --> 00:25:08,495
‫أنا متأكد أن حافلة أخرى ستأتي قريبًا.‬

426
00:25:08,995 --> 00:25:11,915
‫كنت في المستشفى التذكاري‬
‫لثلاثة أشهر فقط، صحيح؟‬

427
00:25:12,541 --> 00:25:14,918
‫لماذا انتقلت بشكل مفاجئ‬
‫إلى مستشفى "سانت داميانز"؟‬

428
00:25:15,001 --> 00:25:18,129
‫أحصل على أجر أعلى وساعات عمل أقل.‬

429
00:25:18,213 --> 00:25:20,257
‫لا علاقة لهذا بـ"نافين"؟‬

430
00:25:21,299 --> 00:25:24,177
‫"نافين ماهاديفان". تتذكرينه، صحيح؟‬

431
00:25:24,261 --> 00:25:26,471
‫بالطبع. هذا المسكين.‬

432
00:25:26,555 --> 00:25:30,976
‫مات مرضى كنت أرعاهم من قبل،‬
‫ولكن موته كان صدمة كبيرة لي.‬

433
00:25:32,018 --> 00:25:35,397
‫هل كنت تعرفين أنه حينما يقرر بيطري‬
‫قتل كلب قتلًا رحيمًا‬

434
00:25:35,480 --> 00:25:39,901
‫بحقنة بوتاسيوم مثلًا، فإنه يخدره أولًا؟‬

435
00:25:39,985 --> 00:25:41,403
‫لماذا يفعل هذا في رأيك؟‬

436
00:25:42,112 --> 00:25:46,992
‫أظن أنه لأن كمية البوتاسيوم تلك‬
‫قادرة على إيقاف القلب،‬

437
00:25:47,075 --> 00:25:48,702
‫وسيشعر بألم شديد.‬

438
00:25:48,785 --> 00:25:51,162
‫كان "نافين" في ألم شديد، صحيح؟‬

439
00:25:51,246 --> 00:25:53,206
‫لا أفهم علاقته بهذا.‬

440
00:25:53,290 --> 00:25:55,250
‫مكتوب في ملاحظاتك،‬

441
00:25:55,333 --> 00:25:59,004
‫"كان المريض يشعر بألم‬
‫في موضع حقنه بالمحلول الوريدي."‬

442
00:25:59,087 --> 00:26:00,922
‫وقد نصحت بدهانه بالمخدر الموضعي.‬

443
00:26:01,006 --> 00:26:02,048
‫بالتأكيد.‬

444
00:26:02,132 --> 00:26:04,634
‫إدخال سن الحقن أحيانًا مؤلم.‬

445
00:26:04,718 --> 00:26:09,180
‫لكل واحد قدرة على تحمل الألم.‬
‫لم أرده أن يعاني.‬

446
00:26:09,264 --> 00:26:11,308
‫بكمية البوتاسيوم التي حقنته بها،‬

447
00:26:11,391 --> 00:26:14,060
‫لا بد أنه كان يشعر أن حممًا بركانية‬
‫تسير في ذراعه.‬

448
00:26:14,853 --> 00:26:15,687
‫المعذرة؟‬

449
00:26:18,356 --> 00:26:23,737
‫يطلقون على أمثالك ملائكة الرحمة،‬
‫ولكنك لا تبدين رحيمة في نظري.‬

450
00:26:26,906 --> 00:26:27,741
‫يا إلهي.‬

451
00:26:29,326 --> 00:26:32,912
‫هل هذا ما تظنه؟ أنني قتلت مرضاي؟‬

452
00:26:39,002 --> 00:26:42,088
‫- ما الأمر العاجل؟‬
‫- لا بد أن تسمع هذا.‬

453
00:26:42,172 --> 00:26:45,342
‫- ربما تسرعنا في الحكم.‬
‫- ماذا تعني؟‬

454
00:26:45,425 --> 00:26:47,636
‫أجريت اختبارًا على عبوة المحلول‬
‫التي أعدتها الممرضة اليوم.‬

455
00:26:47,719 --> 00:26:50,597
‫10 مليجرامات مكافئة من البوتاسيوم لكل لتر.‬
‫تركيز غير قاتل تمامًا.‬

456
00:26:50,680 --> 00:26:53,808
‫لذا فحصت العينات الأخرى‬
‫من العبوات من صيدلية المستشفى،‬

457
00:26:53,892 --> 00:26:56,061
‫جميعها كانت جيدة، ولكن هذه العينة،‬

458
00:26:56,144 --> 00:26:59,147
‫فيها بوتاسيوم بتركيز أعلى بـ10 مرات‬
‫مما هو مكتوب على الملصق.‬

459
00:26:59,230 --> 00:27:00,273
‫وهذا كاف لقتل إنسان.‬

460
00:27:00,357 --> 00:27:02,776
‫لم نتوقع أنها ستحقن كل عبوة في المستشفى،‬

461
00:27:02,859 --> 00:27:05,153
‫ولكن فقط العبوات الخاصة‬
‫بالمرضى المستهدفين.‬

462
00:27:05,236 --> 00:27:08,031
‫نعم، ولكنها لم تلمس هذه العبوة.‬

463
00:27:08,114 --> 00:27:09,032
‫لم يلمسها أحد.‬

464
00:27:09,115 --> 00:27:11,242
‫كانت على رف، وفي علبة مقفولة بقفل المصنع.‬

465
00:27:11,326 --> 00:27:14,496
‫- وكيف نفسر هذا؟‬
‫- هذه العبوات ليست معدة في المستشفى.‬

466
00:27:14,579 --> 00:27:18,083
‫إنها تأتي معدة مسبقًا من شركة أدوية،‬
‫"كولبيك ميديكال سولوشنز".‬

467
00:27:18,166 --> 00:27:20,085
‫وتستخدم الممرضات المحاليل المعدة مسبقًا‬

468
00:27:20,168 --> 00:27:23,672
‫لتجنب زيادة الجرعات بالخطأ،‬
‫وهذا يحدث كثيرًا.‬

469
00:27:23,755 --> 00:27:26,549
‫مهلًا، إذًا كان لديهم عبوة محلول قاتل‬
‫على الرف‬

470
00:27:26,633 --> 00:27:28,635
‫لأن أحد المصانع قد أخطأ.‬

471
00:27:28,718 --> 00:27:30,345
‫إنها ليست قضية ملك للرحمة.‬

472
00:27:31,054 --> 00:27:33,848
‫المرضى يموتون بسبب خطأ تصنيع.‬

473
00:27:34,891 --> 00:27:38,520
‫أين الحافلة بحق السماء؟‬
‫كان يُفترض أن تأتي واحدة الآن.‬

474
00:27:39,312 --> 00:27:40,355
‫هل أنت متأخرة على صفك؟‬

475
00:27:42,399 --> 00:27:45,235
‫يبدو أنك تشعرين بالبرد.‬
‫لا ترتدين ملابس ثقيلة.‬

476
00:27:45,318 --> 00:27:47,445
‫نعم، لا، لا أرتدي ملابس ثقيلة.‬

477
00:27:48,822 --> 00:27:52,033
‫علم الجريمة، رائع. أهذا مجال دراستك؟‬

478
00:27:53,827 --> 00:27:57,789
‫نعم. ولدي امتحان لاحقًا‬
‫إن استطعت الوصول إلى الجامعة.‬

479
00:27:58,748 --> 00:27:59,582
‫جامعة جنوب "إلينوي"؟‬

480
00:28:00,333 --> 00:28:03,044
‫إنها جامعة جيدة. تخرج منها أشخاص مرموقون.‬

481
00:28:03,128 --> 00:28:06,798
‫حقًا؟ يبدو أن صفي بالكامل مقدر له العمل‬
‫في الإدارة الوسطى.‬

482
00:28:07,799 --> 00:28:11,886
‫هناك الكثيرون...‬
‫مهلًا، هناك واحد قد تعرفينه.‬

483
00:28:12,679 --> 00:28:15,265
‫"ستيف جيمس"، صانع الوثائقيات.‬

484
00:28:15,348 --> 00:28:16,182
‫"هوب دريمز".‬

485
00:28:17,392 --> 00:28:21,187
‫وناشط الحقوق المدنية العظيم‬
‫والكوميدي "ديك غريغوري".‬

486
00:28:21,271 --> 00:28:22,397
‫لا أعرف.‬

487
00:28:23,314 --> 00:28:27,318
‫حسنًا، عضو الكونغرس عن دائرتكم،‬
‫"أرثر هادسون".‬

488
00:28:29,487 --> 00:28:31,406
‫- من هو؟‬
‫- ألا تعرفينه؟‬

489
00:28:32,323 --> 00:28:37,370
‫- عندما ذكرت اسمه، بدوت...‬
‫- لا أهتم بالسياسة ولا السياسيين.‬

490
00:28:38,121 --> 00:28:39,372
‫هذا غريب.‬

491
00:28:39,456 --> 00:28:40,999
‫ولماذا هذا غريب؟‬

492
00:28:41,499 --> 00:28:44,043
‫لأنه يراقبك.‬

493
00:28:44,711 --> 00:28:45,962
{\an8}‫"الهدف المراقب"‬

494
00:28:47,338 --> 00:28:48,339
‫ماذا تريد؟‬

495
00:28:48,882 --> 00:28:50,675
‫أريد أن أفهم.‬

496
00:28:51,509 --> 00:28:54,054
‫أخبريني، كيف تعرفين "أرثر هادسون"؟‬

497
00:28:54,971 --> 00:28:56,056
‫كيف أعرفه؟‬

498
00:28:57,390 --> 00:28:58,475
‫لقد دمّر حياتي.‬

499
00:29:06,987 --> 00:29:10,657
‫- هل ثبتت صحّة نظريتنا؟‬
‫- أحضرت كميات من خمس مستشفيات.‬

500
00:29:10,741 --> 00:29:14,745
‫لم أختبر كل العينات بعد، ولكنني وجدت‬
‫ستة عبوات بالتركيز الخطأ حتى الآن‬

501
00:29:14,828 --> 00:29:16,914
‫جميعها من نفس الشركة،‬
‫"كولبيك ميديكال سولوشنز".‬

502
00:29:16,997 --> 00:29:20,501
‫إذًا فقد يكون هناك ضحايا آخرون.‬
‫هذه القضية أكبر مما ظننا.‬

503
00:29:20,584 --> 00:29:22,294
‫أبلغت زميلًا في هيئة الغذاء والدواء.‬

504
00:29:22,377 --> 00:29:24,421
‫إدارة الأمن الدوائي والطوارئ‬
‫ستسحب المنتج من السوق،‬

505
00:29:24,505 --> 00:29:26,840
‫ولكن أيها العميلان "ريسلر" و"مالك"،‬
‫اذهبا إلى "كولبيك".‬

506
00:29:26,924 --> 00:29:29,343
‫نريد أن نفهم ما خطب هذا المصنع.‬

507
00:29:30,719 --> 00:29:33,764
‫كنت في عمر الـ12 عندما تمت إدانة والديّ.‬

508
00:29:34,515 --> 00:29:37,768
‫أعطيا كل ما كان لديهما للمحامي.‬
‫كان عليهما أن يوفرا مالهما.‬

509
00:29:39,019 --> 00:29:40,229
‫حُكم على أمي بـ11 عامًا.‬

510
00:29:40,312 --> 00:29:42,606
‫وحُكم على أبي بـ20 عامًا.‬

511
00:29:43,899 --> 00:29:45,150
‫ومن كان يعتني بك؟‬

512
00:29:46,318 --> 00:29:51,156
‫عشت مع جدتي لبعض الوقت،‬
‫ولكنها ماتت، ولم أجد أحدًا آخر،‬

513
00:29:51,698 --> 00:29:53,367
‫لذا انتهى الأمر بي في دور الرعاية.‬

514
00:29:54,451 --> 00:29:57,079
‫لم يبد أن أحدًا كان يبالي لما يحدث لي.‬

515
00:29:57,162 --> 00:30:01,875
‫ولكن هناك أحد بالتأكيد كان يبالي‬
‫لأن طرودًا كانت تصل‬

516
00:30:01,959 --> 00:30:03,919
‫إلى كل بيت كان يكفلني.‬

517
00:30:04,545 --> 00:30:07,297
‫معطف شتوي جديد أو أغراض مدرسية.‬

518
00:30:08,924 --> 00:30:12,636
‫ولكن بعدها بلغت الـ18‬
‫وتجاوزت سن رعاية الولاية لي.‬

519
00:30:12,719 --> 00:30:15,639
‫لذا خسرت كل أنواع الدعم.‬

520
00:30:15,722 --> 00:30:19,726
‫معظم أمثالي ينتهي بهم الحال مشردين‬
‫أو في السجن أو...‬

521
00:30:21,603 --> 00:30:22,437
‫أيًا كان.‬

522
00:30:24,231 --> 00:30:26,817
‫- وهل حينها قابلت "أرثر هادسون"؟‬
‫- ماذا؟‬

523
00:30:27,526 --> 00:30:29,570
‫- لا.‬
‫- قلت إنه دمّر حياتك.‬

524
00:30:29,653 --> 00:30:33,282
‫منذ ثمانية أعوام،‬
‫عندما كان يعمل في مكتب المدعي العام.‬

525
00:30:33,365 --> 00:30:35,033
‫تسبب في دخول والديّ السجن.‬

526
00:30:36,034 --> 00:30:36,869
‫ولكنه...‬

527
00:30:37,995 --> 00:30:40,956
‫رأى أنني لا يجب أن أعاقب أيضًا...‬

528
00:30:41,915 --> 00:30:44,501
‫لذا بدأ يرعاني.‬

529
00:30:45,627 --> 00:30:48,797
‫كان يسأل المسؤول عن ملفي عني،‬
‫وكان يرسل إلي أغراضًا.‬

530
00:30:50,299 --> 00:30:52,676
‫الملابس الجديدة، أغراض المدرسة؟‬

531
00:30:52,759 --> 00:30:54,887
‫نعم. كانت منه.‬

532
00:30:56,513 --> 00:30:59,099
‫ولكن عندما كبرت، لم يعرف ماذا حدث معي.‬

533
00:31:00,100 --> 00:31:02,352
‫لهذا استأجر المحقق الخاص.‬

534
00:31:02,436 --> 00:31:05,189
‫كان يبحث عنك حتى يساعدك.‬

535
00:31:05,272 --> 00:31:06,148
‫نعم.‬

536
00:31:06,231 --> 00:31:09,735
‫سدد ثمن بعض احتياجاتي،‬
‫وأعادني إلى المدرسة.‬

537
00:31:10,277 --> 00:31:15,699
‫حياتي ليست مثالية، ولكن...‬

538
00:31:17,576 --> 00:31:19,036
‫أظن أنه من الجيد أنه بجواري.‬

539
00:31:20,704 --> 00:31:22,623
‫أحاول فقط بناء حياتي.‬

540
00:31:23,248 --> 00:31:24,082
‫حياة أفضل.‬

541
00:31:28,212 --> 00:31:31,715
‫- هل هذا ما توقعت أن تسمعه؟‬
‫- لا، لم أتوقع هذا.‬

542
00:31:32,507 --> 00:31:34,426
‫إنها مفاجأة سارة.‬

543
00:31:36,803 --> 00:31:40,098
‫أنا سعيد أن لديك من يرعاك.‬

544
00:31:43,310 --> 00:31:45,687
‫تعمل "كولبيك" في هذا المجال منذ 70 عامًا.‬

545
00:31:46,188 --> 00:31:50,734
‫سمعتنا في إنتاج منتجات عالية الجودة‬
‫لا تشوبها شائبة.‬

546
00:31:50,817 --> 00:31:54,363
‫تقصد ما عدا كومة المحاليل التي في مكتبي.‬

547
00:31:54,446 --> 00:31:57,282
‫المحاليل ذات جرعة البوتاسيوم القاتلة.‬

548
00:31:57,366 --> 00:32:01,578
‫- الجرعة القاتلة مسألة رأي.‬
‫- لست هنا لأترافع وأجادل في القضية.‬

549
00:32:01,662 --> 00:32:04,289
‫أريد أن أعرف المشكلة التي وقعت في مصنعكم.‬

550
00:32:04,373 --> 00:32:06,124
‫ما زلنا نحاول أن نعرف هذا.‬

551
00:32:06,208 --> 00:32:08,460
‫إذًا لم تكونوا تعرفون‬
‫أن هناك مشكلة في المعدات؟‬

552
00:32:08,543 --> 00:32:10,629
‫أنها كانت تزيد الجرعات‬
‫في عبوات محاليل عشوائية؟‬

553
00:32:10,712 --> 00:32:14,299
‫بالطبع لا.‬
‫لو عرفنا، لأمرنا بسحب المنتج فورًا.‬

554
00:32:14,424 --> 00:32:16,343
‫أو ربما كنتم تعرفون أن هناك مشكلة‬

555
00:32:16,426 --> 00:32:20,347
‫ولكنكم لم تريدوا أن تلوثوا سمعتكم الناصعة.‬

556
00:32:20,430 --> 00:32:21,890
‫هل تتهمني بالكذب؟‬

557
00:32:21,974 --> 00:32:25,477
‫إما هذا أو عدم كفاءتك في الإدارة،‬
‫ولا أعرف أيهما أسوأ.‬

558
00:32:25,978 --> 00:32:29,815
‫عذرًا على المقاطعة،‬
‫ولكنني تحدثت للتو مع أحد الفنيين لديكم.‬

559
00:32:29,898 --> 00:32:34,569
‫بحسب سجلاته، أوقفتم العمل تمامًا لإعادة‬
‫ضبط معايرة الأجهزة في أكتوبر الماضي.‬

560
00:32:34,653 --> 00:32:38,573
‫بالضبط بعد أسبوع واحد‬
‫من شحن المحاليل المعيبة.‬

561
00:32:38,657 --> 00:32:40,867
‫لا يعجبني ما تلمحين إليه أيتها الشابة.‬

562
00:32:42,327 --> 00:32:43,662
‫كل كنت ألمح؟‬

563
00:32:43,745 --> 00:32:44,788
‫كنت فظة في التعبير.‬

564
00:32:44,871 --> 00:32:49,501
‫ما قصدته أن التوقيت يبدو سيئًا جدًا.‬

565
00:32:51,795 --> 00:32:55,048
‫أنا متأكد أن السيد "والدن" يمكنه تفسير‬
‫هذا الأمر. "مات"، تحدث.‬

566
00:32:56,800 --> 00:32:57,801
‫مرحبًا.‬

567
00:32:57,884 --> 00:33:00,804
‫أنا "مات والدن"، مدير جودة المنتجات.‬

568
00:33:00,887 --> 00:33:04,808
‫يبدو أن الفني الذي تحدثت إليه‬
‫اختلط عليه الأمر.‬

569
00:33:06,935 --> 00:33:11,648
‫نعم، أوقفنا الخطوط،‬
‫ولكنه كان إجراءً دوريًا عاديًا للصيانة.‬

570
00:33:11,732 --> 00:33:12,691
‫لم يكن أمرًا طارئًا.‬

571
00:33:13,442 --> 00:33:16,111
‫سنبحث هذا الأمر بالتأكيد. أشكرك يا "مات".‬

572
00:33:17,779 --> 00:33:20,782
‫نعم. وأشكركما على الحضور.‬

573
00:33:21,408 --> 00:33:23,785
‫في المرة القادمة،‬
‫ستجري المقابلة في حضور محامينا.‬

574
00:33:23,869 --> 00:33:24,911
‫ستحتاج إليهم.‬

575
00:33:25,954 --> 00:33:28,498
‫أخطاء مثل هذه لا تقع بمعزل عن الإدارة.‬

576
00:33:28,582 --> 00:33:31,960
‫إهمال أحد ما تسبب في معاناة أفراد وموتهم.‬

577
00:33:32,044 --> 00:33:34,713
‫وإن اكتشفنا أنك كنت على علم‬
‫بأن المنتجات معيبة‬

578
00:33:34,796 --> 00:33:38,467
‫ولم تأمر بسحبها من السوق،‬
‫فإن كل شخص في سلسلة الإدارة‬

579
00:33:38,550 --> 00:33:40,260
‫سيخضع للحساب أمام المباحث الفدرالية.‬

580
00:33:41,345 --> 00:33:46,141
‫"كولبيك ميديكال سولوشنز"‬

581
00:33:49,728 --> 00:33:52,272
‫- ألا تشعرين بأنه يبدو متورطًا؟‬
‫- ربما قليلًا.‬

582
00:33:54,733 --> 00:33:55,567
‫تعالا.‬

583
00:34:00,530 --> 00:34:03,950
‫لا يجب أن أتحدث إليكما،‬
‫ولكن لا شيء يستحق دخولي السجن من أجله.‬

584
00:34:04,576 --> 00:34:08,997
‫اضمنا اتفاق حصانة لي، وسأكشف كل شيء.‬

585
00:34:11,500 --> 00:34:15,045
‫كان المدير التنفيذي على علم.‬
‫اكتشف الفنيون لديه المشكلة منذ شهور.‬

586
00:34:15,128 --> 00:34:17,381
‫كانت نسبة العبوات المعيبة‬
‫أقل من واحد بالمئة.‬

587
00:34:17,464 --> 00:34:19,508
‫ولكنهم شحنوا مئات الآلاف‬

588
00:34:19,591 --> 00:34:23,470
‫ولم يوافق على سحب المنتج‬
‫من دون تحليل للتكلفة والأرباح.‬

589
00:34:23,553 --> 00:34:27,307
‫إن لم يعطنا "ريموند" هذه القضية، فما كان‬
‫أحد سيكتشف العلاقة بين الوفيات أبدًا.‬

590
00:34:27,391 --> 00:34:29,851
‫هذا ما كان يعوّل عليه المدير فعلًا.‬

591
00:34:29,935 --> 00:34:31,603
‫أتساءل ماذا يجول بخاطره الآن.‬

592
00:34:31,686 --> 00:34:33,772
‫كان يمكن لكل هذا المال أن يحميه من السجن،‬

593
00:34:33,855 --> 00:34:37,067
‫ولكن يصعب دفن ومحو آثار تهم القتل.‬

594
00:34:37,150 --> 00:34:40,987
‫ماذا عن بقية...؟ لا أظن أنني سأسميهم‬
‫بمجرمي القائمة السوداء.‬

595
00:34:41,071 --> 00:34:44,032
‫ثلاثة اتهامات ليست تمامًا مضيعة للوقت.‬

596
00:34:44,116 --> 00:34:46,201
‫ولكن ما الذي وعدنا "ريدينغتون" به؟‬

597
00:34:46,284 --> 00:34:50,831
‫مخترق حاسوب سيئ، قاتل متسلسل،‬
‫محامية تنظّم مؤامرة واسعة.‬

598
00:34:50,914 --> 00:34:54,084
‫ولكننا وجدنا ابنًا يصارع من أجل ميراثه،‬

599
00:34:54,167 --> 00:34:56,461
‫ومدير تنفيذي وضع أرباحه قبل سلامة البشر،‬

600
00:34:56,545 --> 00:34:59,756
‫ومحامية تخدع موكّليها‬
‫لتغنم مالًا لرفاهيتها.‬

601
00:34:59,840 --> 00:35:04,219
‫كلهم مجرمون بالتأكيد،‬
‫ولكنهم لا يرقون لمستوى هذه الفرقة.‬

602
00:35:04,302 --> 00:35:07,889
‫إذًا لماذا أعطانا هذه القضايا؟‬
‫إلام يرمي من ورائها؟‬

603
00:35:07,973 --> 00:35:12,060
‫ربما أراد أن يشغلنا حتى نتوقف عن مراقبته.‬

604
00:35:12,144 --> 00:35:16,565
‫لذا بحث في كومة قضايا‬
‫واختار ثلاث قضايا يبعدنا بها؟‬

605
00:35:16,648 --> 00:35:18,024
‫هل كان عشوائيًا هكذا من قبل؟‬

606
00:35:18,108 --> 00:35:19,860
‫هو لا يفعل أي شيء عشوائي.‬

607
00:35:22,237 --> 00:35:23,572
‫مهلًا، توقفي.‬

608
00:35:23,655 --> 00:35:24,489
‫ارجعي.‬

609
00:35:28,994 --> 00:35:31,746
‫"وايلد سوسيتي". هذا الاسم مألوف.‬

610
00:35:31,830 --> 00:35:34,916
‫قدموا إنجازات رائعة‬
‫لحماية الحيوانات وتنوع الأصناف.‬

611
00:35:35,000 --> 00:35:37,586
‫مهلًا. انظروا من في الصورة أيضًا.‬

612
00:35:37,669 --> 00:35:39,296
‫إنه "تود واغنر".‬

613
00:35:39,379 --> 00:35:41,590
‫و"ريبيكا أندرز".‬

614
00:35:41,673 --> 00:35:44,342
‫"مجلس إدارة (وايلد سوسيتي)‬
‫يلتقطون صورًا للحفل الشتوي لجمع التبرعات.‬

615
00:35:44,426 --> 00:35:46,553
‫جميع العوائد تذهب إلى العمل الخيري."‬

616
00:35:46,636 --> 00:35:50,849
‫محامية مراوغة، مدير شركة فاسد،‬
‫ووريث ثري جاحد يذهبون إلى حفلة.‬

617
00:35:51,349 --> 00:35:52,392
‫كيف تنتهي هذه المزحة؟‬

618
00:35:52,476 --> 00:35:55,312
‫- بأن يلكمهم أحد في وجوههم؟‬
‫- ازدادت حيرتي.‬

619
00:35:55,395 --> 00:35:58,982
‫هل هذا العمل الخيري هو الرابط‬
‫الذي يريدنا "ريدينغتون" أن نكتشفه؟‬

620
00:35:59,065 --> 00:36:01,902
‫ربما تحقيقنا الحقيقي قد بدأ للتو.‬

621
00:36:08,407 --> 00:36:11,202
‫بلغني أن مجلس إدارتكم‬
‫عقد اجتماعًا طارئًا ليلة أمس.‬

622
00:36:11,689 --> 00:36:12,774
‫مجلس إدارتنا المؤقت.‬

623
00:36:12,857 --> 00:36:16,110
‫الأعضاء الثلاثة الذين اعتقلتموهم‬
‫تم إعفاؤهم إلى أجل غير مسمى،‬

624
00:36:16,194 --> 00:36:17,528
‫ريثما ينتهي التحقيق.‬

625
00:36:17,612 --> 00:36:22,241
‫وفريقنا القانوني يشرح لنا‬
‫الاعتبارات المالية المؤثرة علينا.‬

626
00:36:22,325 --> 00:36:23,618
‫وكم عدد المتبرعين؟‬

627
00:36:23,701 --> 00:36:27,371
‫لدينا حوالي ستة ملايين مساهم هنا‬
‫وفي الخارج.‬

628
00:36:27,455 --> 00:36:30,208
‫وقد أعددت ملفًا لكم فيه أسماء المتبرعين.‬

629
00:36:33,628 --> 00:36:35,338
‫ليس الجميع بالتأكيد.‬

630
00:36:36,297 --> 00:36:38,508
‫ولكنهم المتبرعون الكبار.‬

631
00:36:40,134 --> 00:36:42,220
‫"لا اسم، 62.5 مليون"‬

632
00:36:43,054 --> 00:36:45,264
‫ماذا عن هذا؟ لا اسم له.‬

633
00:36:46,974 --> 00:36:47,809
‫صحيح.‬

634
00:36:48,643 --> 00:36:53,564
‫التبرعات الكبيرة تجذب دعاية كبيرة.‬
‫وهذا هدف بعض المتبرعين.‬

635
00:36:53,648 --> 00:36:56,109
‫ولكن هذا المتبرع تحديدًا، متكتّم.‬

636
00:36:56,192 --> 00:36:58,903
‫لم يهتم باستخدام حق التسمية‬
‫أو مقعد في مجلس الإدارة.‬

637
00:36:58,986 --> 00:37:03,032
‫المرة الوحيد التي رأيناه فيها كانت‬
‫في مزرعة توليد الكهرباء بالرياح في "باخا".‬

638
00:37:03,116 --> 00:37:08,996
‫أراد أن يتحدث إلى المهندسين‬
‫بخصوص تطويرات في أعمدة دوران التوربينات.‬

639
00:37:09,080 --> 00:37:09,914
‫ما اسمه؟‬

640
00:37:10,998 --> 00:37:12,375
‫أرجو أن تتفهم.‬

641
00:37:12,458 --> 00:37:15,837
‫ظل داعمًا رئيسيًا لنمونا في العقد الأخير.‬

642
00:37:15,920 --> 00:37:18,339
‫ونحن نضع اللمسات الأخيرة على تسلم هدية منه‬

643
00:37:18,422 --> 00:37:20,675
‫ستدفع أعمالنا إلى القرن الجديد.‬

644
00:37:21,425 --> 00:37:23,344
‫لست مستعدة لتعريض هذه الهدية للخطر.‬

645
00:37:23,427 --> 00:37:26,931
‫لمعلوماتك، طلبت إذنًا قضائيًا‬
‫بفحص ملفاتكم.‬

646
00:37:27,014 --> 00:37:28,975
‫لا أقصد أي تهديد،‬

647
00:37:29,058 --> 00:37:31,310
‫ولكنني سأحتاج هذه المعلومة بأي حال.‬

648
00:37:31,394 --> 00:37:32,687
‫سأكون صريحًا معك.‬

649
00:37:32,770 --> 00:37:37,567
‫سيرغب متبرعك بأن يكون بعيدًا عن أي أزمة‬
‫قبل أن يتبرع بهذه الهدية على أي حال.‬

650
00:37:39,986 --> 00:37:40,820
‫أنت على حق.‬

651
00:37:42,947 --> 00:37:45,575
‫هذه المعلومة لاستخدمنا الداخلي فحسب.‬

652
00:37:46,701 --> 00:37:48,244
‫ها هو الاسم الأول.‬

653
00:37:48,327 --> 00:37:49,912
‫السيد "ستيفن هومان".‬

654
00:37:51,414 --> 00:37:52,248
‫"ستيف هومان"؟‬

655
00:37:52,748 --> 00:37:54,917
‫- نعم، هل تعرفه؟‬
‫- أعرفه.‬

656
00:37:55,001 --> 00:37:57,712
‫هل سيدعم "وايلد سوسيتي" حتى القرن الجديد؟‬

657
00:37:57,795 --> 00:38:00,214
‫على افتراض أنه سيفي بوعده.‬

658
00:38:02,383 --> 00:38:04,385
‫لهذا أعطانا "ريدينغتون" هذه القضية.‬

659
00:38:04,468 --> 00:38:07,680
‫حتى يتخلص من غير المرغوب فيهم‬
‫قبل أن يتبرع بمبلغ كبير؟‬

660
00:38:07,763 --> 00:38:10,057
‫كيف عرف أن أعضاء مجلس الإدارة فاسدون؟‬

661
00:38:10,141 --> 00:38:13,269
‫ليسوا من عتاة الإجرام تمامًا،‬
‫كما أن "ريدينغتون" ماهر في تقصي الخلفيات.‬

662
00:38:13,352 --> 00:38:15,938
‫قبل أن يوظفني، اتصل بحلّاقة شعري.‬

663
00:38:16,022 --> 00:38:18,357
‫إذًا عدنا لنكون مساعدي "ريدينغتون".‬

664
00:38:18,441 --> 00:38:21,527
‫على الأقل من أجل غاية تستحق.‬
‫وهذا يجعلنا نشعر بالرضا.‬

665
00:38:21,611 --> 00:38:22,445
‫أنت محق.‬

666
00:38:22,528 --> 00:38:23,571
‫أشعر بالرضا.‬

667
00:38:26,866 --> 00:38:28,492
‫مرحبًا. قلقت عليك.‬

668
00:38:28,576 --> 00:38:32,705
‫آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك.‬
‫سهرت أنا و"جيل" طوال الليل نتسامر.‬

669
00:38:33,414 --> 00:38:35,917
‫- هل سامحتك؟‬
‫- لديها شروط.‬

670
00:38:36,000 --> 00:38:38,878
‫ولكنني مستعد للتبرع بكليتي اليسرى‬
‫من أجل تلك المرأة.‬

671
00:38:38,961 --> 00:38:42,548
‫بعد الذي جعلت تلك الكلية تخوضه،‬
‫لا أعرف من سيريدها.‬

672
00:38:43,799 --> 00:38:47,637
‫نعم. ولكن جديًا، أشكرك يا "دون".‬

673
00:38:47,720 --> 00:38:49,639
‫بل اشكر نفسك. أنت الذي نجحت.‬

674
00:38:49,722 --> 00:38:53,226
‫بحقك، فمن دونك، كنت سأظل‬
‫أجلس في سيارتي أعاني نوبة هلع.‬

675
00:38:53,309 --> 00:38:56,479
‫أنا في الواقع في سيارتي ولكنني لست في هلع.‬

676
00:38:56,562 --> 00:38:59,190
‫وهذه بفضلك. لقد قدمت لي أفضل مساعدة.‬

677
00:38:59,899 --> 00:39:02,485
‫أنا موجود لمساعدتك، في أي وقت.‬

678
00:39:13,329 --> 00:39:15,081
‫هل تدمر دليلًا‬

679
00:39:15,164 --> 00:39:17,708
‫أم تتخلص من ألبوم صورك؟‬

680
00:39:17,792 --> 00:39:21,796
‫كنت أظن أنني اكتشفت السر المخزي‬
‫لعضو الكونغرس المبجل.‬

681
00:39:21,879 --> 00:39:24,632
‫ولكن لا، يبدو...‬

682
00:39:27,218 --> 00:39:29,262
‫بعض الأمور من الأفضل أن تُترك على حالها.‬

683
00:39:30,263 --> 00:39:31,097
‫حقًا؟‬

684
00:39:32,348 --> 00:39:33,683
‫أنت تدهشني.‬

685
00:39:33,766 --> 00:39:37,395
‫ليس مقدرًا لكل المكسّرات أن تُكسر وتُؤكل.‬

686
00:39:37,478 --> 00:39:39,188
‫الجوز البرازيلي على سبيل المثال،‬

687
00:39:39,772 --> 00:39:43,901
‫يتهافت الناس على اللوز والكاجو والفستق،‬

688
00:39:43,985 --> 00:39:49,115
‫ولكنك ستجد في قعر كل وعاء مكسرات‬
‫الجوز البرازيلي المسكين،‬

689
00:39:49,198 --> 00:39:50,199
‫لم يقربه أحد.‬

690
00:39:50,783 --> 00:39:53,119
‫تمامًا مثل "أرثر هادسون".‬

691
00:39:54,287 --> 00:39:57,957
‫هل ستظل تفكر بهذا الشكل به‬
‫حتى لو كان السبب في انهيار حياتك؟‬

692
00:39:58,040 --> 00:39:59,792
‫وماذا لو كان السبب؟‬

693
00:39:59,875 --> 00:40:05,423
‫من أنا لأضع حياتي وعملي قبل حياته وعمله؟‬

694
00:40:05,506 --> 00:40:08,718
‫بعد الذي سمعته بالأمس،‬
‫سأصوّت له لو أمكنني.‬

695
00:40:08,801 --> 00:40:11,262
‫ألهذا قررت التبرع بكل شيء؟‬

696
00:40:12,179 --> 00:40:15,224
‫- إذًا فقد اكتشفتم كل شيء، صحيح؟‬
‫- ليس تمامًا.‬

697
00:40:15,308 --> 00:40:17,560
‫"وايلد سوسيتي" قضية نبيلة، ولكن...‬

698
00:40:17,643 --> 00:40:22,398
‫نخسر صنفًا من الأحياء كل ساعة على الأرض.‬

699
00:40:22,481 --> 00:40:26,652
‫هذا مقياس مروّع لقياس مرور الوقت.‬

700
00:40:27,361 --> 00:40:29,447
‫ثم أفكر في "آغنيس".‬

701
00:40:29,530 --> 00:40:31,949
‫وكم خسرت بالفعل؟‬

702
00:40:32,033 --> 00:40:35,494
‫ماذا سيبقى لها هنا عندما تكبر؟‬

703
00:40:35,578 --> 00:40:39,707
‫فعلت كل ما يمكنني عمله لتأمين مستقبلها،‬

704
00:40:39,790 --> 00:40:45,880
‫ولكن هناك بعض القوى أكبر من سيطرتي.‬

705
00:40:45,963 --> 00:40:48,299
‫لذا سأعطي أموالي للآخرين.‬

706
00:40:48,382 --> 00:40:52,053
‫قد تساعد هديتي في إبطاء معدل الانقراض‬

707
00:40:52,136 --> 00:40:56,807
‫حتى يتسنى لها أن تستمتع أكثر‬
‫بخيرات العالم.‬

708
00:40:57,433 --> 00:40:59,769
‫أنا واثق أن هذا سيكون له تأثير كبير.‬

709
00:41:01,187 --> 00:41:03,564
‫ولكن في الأسبوع الماضي‬
‫كنت تبيع ممتلكاتك بمبالغ زهيدة،‬

710
00:41:03,647 --> 00:41:05,441
‫والآن تتبرع بنصف ثروتك...‬

711
00:41:05,524 --> 00:41:06,942
‫لم أكن شحيحًا قط.‬

712
00:41:07,610 --> 00:41:12,698
‫نعم، لطالما كنت كريمًا جدًا،‬
‫ولكن ليس بهذا الشكل.‬

713
00:41:13,282 --> 00:41:16,410
‫- إنه مجرد مال يا "ديمبي".‬
‫- ألا يعني لك شيئًا إذًا؟‬

714
00:41:17,203 --> 00:41:21,707
‫رأيت ما يحدث عندما ينسى الناس‬
‫مدى تفاهة قيمته.‬

715
00:41:21,791 --> 00:41:23,501
‫أتقصد المجرمين الثلاثة؟‬

716
00:41:23,584 --> 00:41:27,171
‫كانوا ينعمون بالنفوذ والاحترام والحرية...‬

717
00:41:28,506 --> 00:41:31,801
‫ورموا كل هذا من أجل حفنة مال زائد.‬

718
00:41:31,884 --> 00:41:34,970
‫لا بد أن يتعلم الناس متى يكتفون منه.‬

719
00:41:35,054 --> 00:41:37,723
‫وإن وجدت نفسك متكالبًا عليه بشدة،‬

720
00:41:37,807 --> 00:41:40,226
‫فقد حان الوقت عندها للتخلي عنه.‬

721
00:41:41,769 --> 00:41:42,603
‫حسنًا.‬

722
00:41:44,355 --> 00:41:46,023
‫ولكن هل كل شيء على ما يرام؟‬

723
00:41:47,942 --> 00:41:49,610
‫كل شيء نسبي جدًا.‬

724
00:41:50,569 --> 00:41:53,239
‫ومسألة "على خير" دائمًا نسبية.‬

725
00:41:53,322 --> 00:41:54,156
‫"ريموند".‬

726
00:41:56,075 --> 00:41:57,910
‫كل شيء على ما يرام يا "ديمبي".‬

727
00:42:00,413 --> 00:42:01,247
‫أنا بخير.‬

728
00:42:32,570 --> 00:42:35,072
‫ترجمة "جلال علي"‬

