﻿1
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

2
00:00:35,243 --> 00:00:36,453
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
‫العملة على الصورة.‬

4
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
‫حظ جيد.‬

5
00:00:53,845 --> 00:00:56,806
‫نعم، كنت متوترًا جدًا وأخشى إخبار أختي،‬

6
00:00:56,890 --> 00:01:00,268
{\an8}‫ولكنها قالت إنها سعيدة أنني في وضع جيد.‬

7
00:01:01,144 --> 00:01:04,022
‫وبالطبع استسمحت الرجل الذي صدمت‬
‫مقصورة فاكهته.‬

8
00:01:04,105 --> 00:01:05,899
{\an8}‫وهو في مرحلة التعافي أيضًا.‬

9
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
{\an8}‫وقد أعطاني أشياء جيدة أفكر بها.‬

10
00:01:08,985 --> 00:01:11,654
{\an8}‫أخبار رائعة؟ وكيف حالك مع "جيل"؟‬

11
00:01:11,738 --> 00:01:15,075
{\an8}‫كنت أفكر في الاتصال بصديقي لاحقًا...‬

12
00:01:15,158 --> 00:01:17,952
‫بحقك. لا بد أن تتصل بزوجتك.‬

13
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
{\an8}‫أعمل على تهيئة نفسي للتواصل معها.‬

14
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
{\an8}‫لا، إنك تحاول التصالح‬
‫مع كل من يأتي على بالك‬

15
00:01:22,373 --> 00:01:24,292
‫ما عدا أكثر شخص آذيته.‬

16
00:01:24,375 --> 00:01:27,587
‫نعم، أذى أكبر من أن يُوصف.‬

17
00:01:27,670 --> 00:01:30,298
‫أعرف أن هذا شاق. واجهت مشقته أيضًا،‬

18
00:01:30,381 --> 00:01:34,677
‫ولكنه شيء لا بد أن نفعله‬
‫إن أردنا أن نتحسن، أن نفعل الأحسن.‬

19
00:01:35,178 --> 00:01:38,264
‫- لا أعرف أصلًا كيف أبدأ الحوار معها.‬
‫- في البداية.‬

20
00:01:38,348 --> 00:01:41,184
‫اتصل بها. سلّم عليها. وابدأ من تلك النقطة.‬

21
00:01:42,185 --> 00:01:43,144
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

22
00:01:44,521 --> 00:01:46,856
‫أظن أنه ربما أدعوها إلى الغداء.‬

23
00:01:46,940 --> 00:01:49,651
‫فالغداء هو الوجبة‬
‫التي لا ينتظر أحد بعدها شيئًا.‬

24
00:01:51,152 --> 00:01:53,655
‫مهما كانت النتيجة، يمكنك أن تتصل بي.‬

25
00:01:53,738 --> 00:01:55,865
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم. سأفعل. شكرًا لك.‬

26
00:01:59,285 --> 00:02:01,162
{\an8}‫صار الوصول إليك صعبًا هذه الأيام.‬

27
00:02:01,246 --> 00:02:05,291
{\an8}‫حسنًا، بعدما توقفت العميلة "مالك"‬
‫عن لعب دور الوسيط.‬

28
00:02:05,875 --> 00:02:09,462
{\an8}‫حزنت لعودتها إلى مقر الفرقة.‬

29
00:02:09,546 --> 00:02:13,424
{\an8}‫لقد اكتشفت أنها رفيقة سفر مسلية جدًا.‬

30
00:02:13,508 --> 00:02:17,137
{\an8}‫رغم أنها تشخر أثناء النوم.‬
‫كنت آمل أن تطيل بقاءها لفترة أطول‬

31
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
{\an8}‫حتى أرتّب لها موعدًا مع طبيب نوم أعرفه‬
‫متخصص في اضطرابات النوم.‬

32
00:02:20,265 --> 00:02:22,475
{\an8}‫يصعب جدًا الحصول على موعد معه،‬

33
00:02:22,559 --> 00:02:26,062
{\an8}‫ولكنني ذات مرة أنقذت زوجته‬
‫من موقف محرج جدًا‬

34
00:02:26,146 --> 00:02:28,022
{\an8}‫في "كونيتيكت"، لذا فهو يدين لي.‬

35
00:02:28,106 --> 00:02:30,859
{\an8}‫أرسلتها لتراقبك، وليس للتسلي‬
‫وقضاء وقت ممتع.‬

36
00:02:30,942 --> 00:02:34,946
‫هل تقول إنني سأعتمد عليك‬
‫لنقل التفاصيل للطبيب "ماثيوسن"؟‬

37
00:02:35,029 --> 00:02:37,740
‫بل أقول إننا في حاجة إلى قضايا.‬
‫لهذا جئت إلى هنا.‬

38
00:02:38,408 --> 00:02:42,036
‫أخبرتني "بانابيكر" بأن "هادسون"‬
‫قد ضم حليفًا قويًا، السيناتور "دورف".‬

39
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
‫وها قد بدأ يطرح أسئلة‬
‫عن فرقة العمل رقم 836.‬

40
00:02:45,623 --> 00:02:47,041
‫أظن أنك تقصد فرقتنا.‬

41
00:02:47,876 --> 00:02:50,086
‫دعه يسأل. فقد أنجزنا عملًا رائعًا.‬

42
00:02:51,004 --> 00:02:53,506
‫وأنت دمّرت الأدلة على هذا.‬

43
00:02:53,590 --> 00:02:55,258
‫سأتكفل بأمر "هادسون".‬

44
00:02:55,341 --> 00:02:59,721
‫عاجلًا أم آجلًا، لا بد أن نثبت للحكومة‬
‫أننا نستحق تكلفتها علينا.‬

45
00:03:00,847 --> 00:03:04,017
{\an8}‫لا بد أن نحل قضايا جديدة في أسرع وقت ممكن.‬

46
00:03:04,100 --> 00:03:07,645
{\an8}‫أفضل وقت لزراعة شجرة كان منذ 20 عامًا.‬

47
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
{\an8}‫وثاني أفضل وقت هو الآن.‬

48
00:03:10,231 --> 00:03:13,526
{\an8}‫من حسن حظك أن لدي ثلاث شتلات.‬

49
00:03:15,028 --> 00:03:20,158
{\an8}‫الشتلة الأولى هي مأساة في عيادة‬
‫"وكسفورد" للحقن المجهري.‬

50
00:03:20,742 --> 00:03:24,370
{\an8}‫تعطل نظام التحكم بالحرارة في وحدة التخزين.‬

51
00:03:24,454 --> 00:03:27,832
{\an8}‫وقد تسبّب هذا في خسارتهم‬
‫لكل الأجنة الموجودة لديهم.‬

52
00:03:28,458 --> 00:03:30,960
{\an8}‫حادثة مفجعة لكل تلك العائلات،‬

53
00:03:31,044 --> 00:03:35,590
{\an8}‫يشاع بأنها أجنة لأرقى الفئات النخبوية‬
‫في "واشنطن"، إن جاز القول.‬

54
00:03:36,090 --> 00:03:39,260
‫والتبعات المالية كبيرة جدًا.‬

55
00:03:39,344 --> 00:03:42,847
‫تتقاضى "وكسفورد" 30 ألف دولار‬
‫لكل عملية تخصيب،‬

56
00:03:42,931 --> 00:03:45,308
‫ومعظم الأزواج يجرون أكثر من عملية.‬

57
00:03:45,391 --> 00:03:47,977
‫لذا فإن القضايا ستكون رهيبة،‬

58
00:03:48,061 --> 00:03:51,689
{\an8}‫إن وقع اللوم على العيادة في هذه الخسارة،‬

59
00:03:52,273 --> 00:03:54,150
‫ولكنني أظن أنهم غير ملومين.‬

60
00:03:54,234 --> 00:03:58,363
‫يظن "ريدينغتون" أن هذا من فعل‬
‫مخترق استهدف العيادة.‬

61
00:03:58,446 --> 00:04:01,699
{\an8}‫الحقن المجهري أمر مثير للجدل والخلاف.‬
‫ربما كانت رسالة احتجاج ضد هذا العلم.‬

62
00:04:01,783 --> 00:04:06,371
{\an8}‫هل نعتبره هجومًا ضد العيادة‬
‫أم ضد أشخاص بعينهم؟‬

63
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
‫"ريدينغتون" لا يعرف.‬
‫علينا أن نسأل المخترق نفسه.‬

64
00:04:09,332 --> 00:04:11,084
{\an8}‫قلت إن "ريموند" لديه ثلاث قضايا.‬

65
00:04:11,167 --> 00:04:12,877
{\an8}‫- هل كان المخترق الجاني في الثلاثة؟‬
‫- لا.‬

66
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
{\an8}‫القضية التالية عن قاتل شديد التعقيد.‬

67
00:04:17,340 --> 00:04:20,218
{\an8}‫مات الثلاثة في مستشفيات محلية‬
‫أثناء تلقيهم للعلاج.‬

68
00:04:20,301 --> 00:04:24,514
‫أول مريضين كانت حالتهما الطبية حرجة،‬

69
00:04:24,597 --> 00:04:26,516
‫وكان "غابريل غير" عمره أكثر من 70 عامًا.‬

70
00:04:26,599 --> 00:04:29,352
{\an8}‫يبدو أن ثلاثتهم ماتوا ميتات طبيعية.‬

71
00:04:29,435 --> 00:04:31,562
‫ميتات غير طبيعية تمامًا، أؤكد لك.‬

72
00:04:32,355 --> 00:04:37,318
{\an8}‫أظن أن المرضى الثلاثة‬
‫زارهم من يُدعى "ملك الرحمة".‬

73
00:04:37,402 --> 00:04:39,612
‫طبيب يقتل مرضاه عمدًا؟‬

74
00:04:39,696 --> 00:04:40,613
‫أو ممرضة.‬

75
00:04:40,697 --> 00:04:44,033
‫تقول ملائكة الرحمة في العادة‬
‫إنهم يحاولون تخليص مرضاهم من معاناتهم،‬

76
00:04:44,117 --> 00:04:48,162
‫ولكن في معظم الأحيان،‬
‫كان المرضى سيتعافون لولا تدخلهم.‬

77
00:04:48,246 --> 00:04:50,081
‫يقول "ريدينغتون" إنه إن نظرنا عن كثب...‬

78
00:04:50,164 --> 00:04:51,874
‫ستجدون ملك للموت‬

79
00:04:51,958 --> 00:04:55,586
‫يجوب أروقة أهم المستشفيات في العاصمة.‬

80
00:04:56,462 --> 00:04:57,839
{\an8}‫وها هي قضيتك الثالثة.‬

81
00:04:58,881 --> 00:05:00,925
{\an8}‫قضية خيانة أمانة.‬

82
00:05:01,009 --> 00:05:03,678
{\an8}‫"ريدينغتون" ليس مهتمًا بالشركة‬
‫التي أضرّت العمال،‬

83
00:05:03,761 --> 00:05:07,682
‫بل بالمحامية التي أجرت تسوية القضية.‬
‫"ريبيكا أندرز".‬

84
00:05:07,765 --> 00:05:09,892
‫محامية ناجحة في مجال الإصابات‬
‫نتيجة الإهمال.‬

85
00:05:09,976 --> 00:05:12,687
‫يزعم "ريدينغتون" أنها تسرق من موكليها.‬

86
00:05:12,770 --> 00:05:16,441
{\an8}‫معظم التسويات لم تُعلن تفاصيلها،‬
‫ولكنه يظن أنها بالملايين.‬

87
00:05:16,524 --> 00:05:17,650
‫إلى أين يذهب المال؟‬

88
00:05:17,734 --> 00:05:21,446
‫هناك سؤال يستحق أن يشعل فضولك.‬

89
00:05:21,529 --> 00:05:23,614
‫بالنظر إلى عدد القضايا التي أبرمتها،‬

90
00:05:23,698 --> 00:05:28,286
‫قد تكون المموّلة لعدد كبير‬
‫من الأنشطة الإجرامية السيئة.‬

91
00:05:28,369 --> 00:05:31,748
‫يبدو أن "ريدينغتون" يريد العمل من جديد،‬

92
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
‫ولكنني في حيرة عما يخطط له.‬

93
00:05:34,042 --> 00:05:37,462
‫لماذا يعطينا ثلاثة مجرمين في مرة واحدة؟‬
‫هل بينهم علاقة؟‬

94
00:05:37,545 --> 00:05:40,757
‫لا أعرف، ولكن دعونا لا نهدر الوقت‬
‫بالتذمر وانتقاد الهدية.‬

95
00:05:40,840 --> 00:05:43,468
‫بوجود ثلاث قضايا،‬
‫علينا أن نقسّم أنفسنا ونبدأ العمل وننجز.‬

96
00:05:43,551 --> 00:05:46,637
‫يمكنني أن أراجع التقارير الطبية‬
‫والاتصال بأصدقائي من علم الأمراض.‬

97
00:05:46,721 --> 00:05:50,933
‫هذا جيد. أيها العميل "ريسلر"، أريدك‬
‫أن تذهب لتتحدث إلى آخر عميل لدى "أندرز".‬

98
00:05:51,517 --> 00:05:54,729
‫أيها العميلان "مالك" و"زوما"،‬
‫توليا أمر عيادة الحقن المجهري.‬

99
00:05:54,812 --> 00:05:56,773
‫- سنتولى الأمر.‬
‫- أيًا كان ما يفكر فيه "ريدينغتون"،‬

100
00:05:56,856 --> 00:06:00,193
‫فإن ثلاث قضايا تعني ثلاث فرص‬
‫لإثبات جدارتنا.‬

101
00:06:03,571 --> 00:06:06,532
‫يمكنك أن تأخذ هذا معك.‬
‫سيعطيك الصورة كاملة.‬

102
00:06:06,616 --> 00:06:10,036
‫كتيب إرشادات الموظفين،‬
‫بروتوكولات شهادات توثيق الروافع الشوكية...‬

103
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
‫هناك سوء فهم.‬

104
00:06:11,954 --> 00:06:14,957
‫أي سوء فهم؟‬
‫قلت إن المباحث الفدرالية تحقق في الإهمال.‬

105
00:06:15,041 --> 00:06:17,251
‫لدي كل ما تحتاج إليه لبدء قضية.‬

106
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
‫جئت لأطرح بعض الأسئلة عن السيدة "أندرز".‬

107
00:06:19,462 --> 00:06:20,296
‫محاميتي؟‬

108
00:06:23,049 --> 00:06:27,303
‫أُصبت بإعاقة دائمة لأن رئيسي‬
‫لم يرد إنفاق مبلغ إضافي بسيط.‬

109
00:06:27,386 --> 00:06:29,972
‫- آسف على هذا.‬
‫- لم أعرف عنها إلّا الخير.‬

110
00:06:30,056 --> 00:06:32,892
‫لم ترد "كيمب شيبينغ" أن تدفع‬
‫لتوفّر تدريبًا على المعايير الصناعية،‬

111
00:06:32,975 --> 00:06:34,352
‫فجعلتهم يدفعون لي.‬

112
00:06:35,103 --> 00:06:38,815
‫أنام ملء جفوني بعدما عرفت‬
‫أنهم خسروا مليون دولار في تسوية بسببها.‬

113
00:06:39,524 --> 00:06:40,733
‫لا بد أن أرد على هذه المكالمة.‬

114
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
‫هل أنت مع موكّلها؟‬

115
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
‫أنا هنا معه، ولكن لا أظن‬
‫أنني سأستخلص منه شيئًا.‬

116
00:06:47,115 --> 00:06:49,283
‫إنه يحب "أندرز". فقد جلبت له مليون دولار.‬

117
00:06:49,367 --> 00:06:53,121
‫- مليون؟ هل قال هذا؟ مليون؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

118
00:06:53,204 --> 00:06:55,957
‫أتصل لأنني تواصلت مع محامي "كيمب شيبينغ".‬

119
00:06:56,040 --> 00:06:59,335
‫وأخبرني بأنهم اتفقوا على أن يدفعوا له‬
‫ثلاثة ملايين ونصف.‬

120
00:06:59,418 --> 00:07:02,547
‫- إن كان هذا حقيقيًا...‬
‫- فإننا أمام اتهامات جنائية خطيرة.‬

121
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
‫- أحضر المحامية لاستجوابها.‬
‫- أتعرف ما أفكر فيه؟‬

122
00:07:05,675 --> 00:07:09,595
‫- إن كان هذا هو الأمر الهام...‬
‫- القضايا الأخرى بنفس درجة الأهمية.‬

123
00:07:09,679 --> 00:07:11,305
‫وهذه مجرد البداية.‬

124
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
‫"عيادة (وكسفورد) للحقن المجهري"‬

125
00:07:21,190 --> 00:07:24,610
‫شكرًا على قدومكما. نحن نعيش في كابوس،‬

126
00:07:24,694 --> 00:07:27,697
‫ولكن بعد تدخل المباحث الفدرالية،‬
‫شعرنا بالارتياح.‬

127
00:07:27,780 --> 00:07:31,451
‫وأحضرنا أيضًا "تود واغنر"‬
‫من "أدابو كومتيك".‬

128
00:07:31,534 --> 00:07:34,579
‫- إنهم مسؤولون عن أمان شبكتنا.‬
‫- نحن مستعدون لتقديم كل ما يمكن من مساعدة.‬

129
00:07:34,662 --> 00:07:38,166
‫ذكرت "ساندي" أنكم تعتقدون‬
‫أنه هجوم عمدي، صحيح؟‬

130
00:07:38,249 --> 00:07:42,920
‫لدينا معلومات تؤكد هذا،‬
‫ولكننا نريد أن نعرف ماذا حدث.‬

131
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
‫انقطع التيار الكهربائي ليلة أمس‬
‫بسبب العاصفة.‬

132
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
‫كان يُفترض أنه عمل روتيني عادي،‬
‫لهذا لدينا مولد احتياطي،‬

133
00:07:48,259 --> 00:07:51,804
‫ولكننا لم نتوقع أن يتعطل المولد أيضًا.‬

134
00:07:52,472 --> 00:07:54,265
‫الأجنة حساسة جدًا.‬

135
00:07:54,348 --> 00:07:56,684
‫للأسف، نظام الإنذار الذي يُفترض أن ينذرنا‬

136
00:07:56,767 --> 00:07:59,061
‫بالخلل في حرارة الوحدات‬

137
00:07:59,937 --> 00:08:01,898
‫توقف أيضًا أثناء الانقطاع.‬

138
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
‫إذًا فقد تعطل نظام الإنذار أيضًا؟‬

139
00:08:04,150 --> 00:08:07,445
‫وعندما عرفنا بحدوث خلل، كان الأوان قد فات.‬

140
00:08:08,070 --> 00:08:11,199
‫- إنها مصادفات كثيرة.‬
‫- كثيرة جدًا.‬

141
00:08:11,282 --> 00:08:15,703
‫لا بد أن نتصل بفريق الأمن السيبراني‬
‫لفحص أمن شبكتكم.‬

142
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
‫يسعدني أن أريهم المكان.‬

143
00:08:17,413 --> 00:08:21,334
‫صدقوني، سيحتاجون إلى مرشد،‬
‫لا أحد يعرف النظام أفضل مني.‬

144
00:08:22,043 --> 00:08:24,879
‫أريد أيضًا قائمة بالحالات.‬

145
00:08:24,962 --> 00:08:27,006
‫إن عرفنا سبب استهدافكم،‬

146
00:08:27,089 --> 00:08:29,300
‫فربما يساعدنا هذا في معرفة الجاني.‬

147
00:08:29,383 --> 00:08:32,053
‫لا يمكنني كشف هذه المعلومة‬
‫من دون أمر قضائي،‬

148
00:08:32,136 --> 00:08:34,931
‫ولكن إن طلبتم إذنًا قضائيًا،‬
‫فلن نستأنف ضده.‬

149
00:08:37,975 --> 00:08:41,729
‫- هل تظن فعلًا أنها مجرمة محترفة؟‬
‫- وضعها "ريدينغتون" على قائمته السوداء.‬

150
00:08:41,812 --> 00:08:44,273
‫لا بد أنها فعلت شيئًا بغيضًا‬
‫بالمال الذي سرقته.‬

151
00:08:45,566 --> 00:08:46,484
‫هيا نعرف ما تخفيه.‬

152
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
‫تحدثت إلى "كلايف لويس".‬

153
00:08:53,824 --> 00:08:56,661
‫هذا الرجل يحبك كثيرًا،‬
‫لا يكاد يوفيك حقك من الامتنان.‬

154
00:08:57,161 --> 00:08:59,997
‫كان سعيدًا جدًا بتسوية المليون دولار تلك.‬

155
00:09:00,831 --> 00:09:02,458
‫لن أتحدث عن تلك التسوية.‬

156
00:09:02,542 --> 00:09:05,503
‫ولا يجب أن يتحدث "كلايف" أيضًا.‬
‫فقد وقّع تعهدًا بعدم كشف معلومات.‬

157
00:09:05,586 --> 00:09:07,213
‫وهذا ملائم جدًا لك.‬

158
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
‫فهكذا لن يمكن أن يتساءل أبدًا‬
‫لماذا حصل على مليون دولار‬

159
00:09:11,509 --> 00:09:16,514
‫بينما تؤكد وثائق لدينا من "كيمب شيبينغ"‬
‫أنكم اتفقتم على ثلاثة ملايين ونصف.‬

160
00:09:17,431 --> 00:09:18,266
‫أترين؟‬

161
00:09:19,809 --> 00:09:24,272
‫هذا هو الاتفاق من "كيمب شيبينغ".‬
‫وهذا هو الاتفاق الذي أعطانا إياه "كلايف".‬

162
00:09:24,772 --> 00:09:27,984
‫إنهما متطابقان، ما عدا الرقم.‬

163
00:09:29,110 --> 00:09:33,197
‫جعلت "كلايف" يوقّع على الاتفاق المزيف‬
‫ثم زوّرت توقيعه على الاتفاق الحقيقي.‬

164
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
‫واستغللت حقيقة أنه قام بالتسوية‬
‫خارج المحكمة،‬

165
00:09:36,033 --> 00:09:39,036
‫ولا يُوجد طريقة للتأكد مما وقّع عليه.‬

166
00:09:39,120 --> 00:09:41,372
‫وعندما فحصنا قضاياك الأخرى،‬

167
00:09:41,455 --> 00:09:45,376
‫وجدنا عشرات الموكّلين‬
‫أُجبروا على التوقيع على مصالحات خاصة‬

168
00:09:45,459 --> 00:09:48,546
‫حتى لا تجد اتفاقيات تسوياتهم‬
‫طريقها إلى الصحافة.‬

169
00:09:48,629 --> 00:09:51,007
‫وبعد توقيع كل موكّليك على اتفاقيات‬
‫عدم إفشاء معلومات،‬

170
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
‫ما عاد هناك سبب لعدم الوثوق بك،‬

171
00:09:52,633 --> 00:09:55,177
‫لأنهم يستحيل أن يعرفوا أنك تسرقينهم.‬

172
00:09:55,261 --> 00:09:58,222
‫- عليك أن تثبت هذا في المحكمة.‬
‫- لا، يمكننا،‬

173
00:09:58,306 --> 00:10:02,643
‫ولكننا نفضل أن نفعل شيئًا‬
‫ليس غريبًا عليك، أن نتفاهم.‬

174
00:10:03,311 --> 00:10:05,730
‫- نتفاهم؟‬
‫- إن جاز القول.‬

175
00:10:06,397 --> 00:10:08,733
‫نريد أن نعرف لمن تضخين المال.‬

176
00:10:09,358 --> 00:10:10,610
‫لا أفهم.‬

177
00:10:10,693 --> 00:10:13,696
‫لا يبدو أنك تخفينه في أي مكان‬
‫يمكننا أن نعثر عليه،‬

178
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
‫فإما أنك تخفينه جيدًا،‬

179
00:10:16,407 --> 00:10:19,285
‫أو أنك تموّلين شيئًا أو أحدًا.‬

180
00:10:19,869 --> 00:10:21,495
‫اسمعي، أوقعناك متلبسة بكل الأدلة.‬

181
00:10:21,579 --> 00:10:24,332
‫المسألة ليست دخولك السجن من عدمه،‬
‫بل المدة التي ستحصلين عليها.‬

182
00:10:24,415 --> 00:10:28,961
‫إن أخبرتنا عن شركائك،‬
‫فربما يمكننا الوصول إلى اتفاق.‬

183
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
‫حسنًا. أخذت المال.‬

184
00:10:36,302 --> 00:10:37,887
‫ولكن ليست هناك أي مؤامرة أحيكها،‬

185
00:10:37,970 --> 00:10:41,766
‫إلّا إن كنت تتحدث عن تكلفة‬
‫تعليم الأولاد في مدراس جيدة هذه الأيام.‬

186
00:10:41,849 --> 00:10:45,770
‫20 ألفًا عن كل طفل كل عام،‬
‫وهذه مجرد روضة الأطفال.‬

187
00:10:46,354 --> 00:10:48,481
‫المبلغ يتضاعف مع كل مرحلة.‬

188
00:10:48,564 --> 00:10:51,025
‫ومصروفات الإجازات والسيارات،‬

189
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
‫التزاماتي المادية في جمعية "وايلد سوسيتي".‬

190
00:10:56,572 --> 00:10:58,574
‫اشترينا شاليهًا العام الماضي.‬

191
00:10:58,658 --> 00:11:02,203
‫230 مترًا مربعًا في "كي بيسكاين".‬
‫ولكن هذا كل ما فعلته.‬

192
00:11:02,286 --> 00:11:06,999
‫أؤكد لك أنني لا أعرف‬
‫لماذا تظن بوجود نشاط غير ذلك.‬

193
00:11:08,000 --> 00:11:12,463
‫أعطتنا وثائق تثبت أن كل ما قالته صحيح.‬

194
00:11:12,546 --> 00:11:15,549
‫لم تكن "أندرز" تموّل أي شيء‬
‫غير الرفاهيات في حياتها.‬

195
00:11:15,633 --> 00:11:17,843
‫أخبرنا "ريدينغتون" عن محامية محتالة،‬

196
00:11:17,927 --> 00:11:21,263
‫نذهب ونتحرى ونجد محامية محتالة؟‬
‫وتنتهي القضية عند هذا؟‬

197
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
‫لم أتواجد هنا مثلكم،‬
‫ولكن ألا تبدو كقضية بسيطة‬

198
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
‫بالنسبة إلى قضايا "ريدينغتون"؟‬

199
00:11:27,395 --> 00:11:31,732
‫إنها أبسط مما قد يهم "ريدينغتون"،‬
‫أشعر أن هناك جانبًا آخر لا بد أن نكمله.‬

200
00:11:31,816 --> 00:11:34,568
‫أشعر بهذا، ولكنني لا أرى‬
‫أي علاقة لهذا الجانب بـ"أندرز".‬

201
00:11:34,652 --> 00:11:37,738
‫لا نعرف مراد "ريدينغتون"،‬
‫ولكنه ليس أمرًا جديدًا عليه.‬

202
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
‫لا بد أن نواصل العمل.‬
‫فما زال لدينا قضيتان.‬

203
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
‫إن استطعنا حل الثلاثة، فهذا إنجاز في رأيي.‬

204
00:11:43,244 --> 00:11:45,913
‫ليتنا نعرف مراد "ريدينغتون" من هذا.‬

205
00:12:48,434 --> 00:12:50,144
‫"الهدف المراقب"‬

206
00:12:50,227 --> 00:12:52,104
‫"الهدف المراقب"‬

207
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
{\an8}‫"الهدف المراقب"‬

208
00:12:55,149 --> 00:12:56,817
{\an8}‫عضو الكونغرس "هادسون".‬

209
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
‫ما الذي تراقبه؟‬

210
00:13:06,827 --> 00:13:09,205
‫استجابت عيادة "وكسفورد"‬
‫للإذن القضائي بالاطلاع.‬

211
00:13:09,288 --> 00:13:12,082
‫هذه قائمة بكل شخص‬
‫لديه جنين مخصب في العيادة.‬

212
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
‫قد يكون أي واحد منهم هدف الهجوم.‬

213
00:13:14,668 --> 00:13:17,713
‫- لكنني لا أظن أنه كان هجومًا.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

214
00:13:17,796 --> 00:13:21,592
‫وردني تقرير فريق الأمن السيبراني،‬
‫وها هي النتيجة،‬

215
00:13:21,675 --> 00:13:24,678
‫أطفأ المهاجم المولد الاحتياطي عن بعد‬

216
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
‫ولكن ليس باستخدام طرق ملتوية محظورة.‬

217
00:13:26,972 --> 00:13:29,934
‫بل استغل ثغرة في مخدّم الشبكة.‬

218
00:13:30,017 --> 00:13:32,811
‫إنها نقطة وصول تضعها الشركات‬

219
00:13:32,895 --> 00:13:36,065
‫لإجراء الصيانة الدورية.‬
‫كانت مخفية بشكل جيد.‬

220
00:13:36,148 --> 00:13:40,444
‫فريق الأمن السيبراني لديه إمكانات خارقة‬
‫ورغم هذا، عرفوها بشق الأنفس.‬

221
00:13:40,528 --> 00:13:43,531
‫إما أن هذا نتيجة عمل مخترق شديد المهارة‬

222
00:13:43,614 --> 00:13:45,991
‫لديه إمكانات أكثر من المباحث الفدرالية،‬

223
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
‫أو شخص من الداخل.‬

224
00:13:48,577 --> 00:13:52,665
‫- من يقوم بصيانة مخدّم الأمن؟‬
‫- شركة اسمها "أدابو كومتيك".‬

225
00:13:53,415 --> 00:13:54,833
‫لها علاقة بـ"ألكساندر أدابو"؟‬

226
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
‫إنه المؤسس والمدير التنفيذي للشركة. لماذا؟‬

227
00:13:57,795 --> 00:14:00,548
‫دُمر جنين له ولزوجته في الهجوم.‬

228
00:14:00,631 --> 00:14:03,968
‫إذًا فمالك الشركة لديه جنين هناك؟‬

229
00:14:04,051 --> 00:14:07,429
‫- لا يمكن أن تكون تلك مصادفة.‬
‫- أتظن أنه الهدف؟‬

230
00:14:07,513 --> 00:14:08,472
‫أم المهاجم.‬

231
00:14:08,556 --> 00:14:11,475
‫في كلتا الحالتين،‬
‫لا بد أن نتحدث إليه ونرى ما يعرفه.‬

232
00:14:21,151 --> 00:14:23,153
‫مرحبًا، كيف سارت الأمور؟ بم أجابت "جيل"؟‬

233
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
‫لم أستطع أن أواجهها.‬

234
00:14:25,406 --> 00:14:29,660
‫- لم تذهب؟‬
‫- لا، كانت يدي على مقبض الباب‬

235
00:14:29,743 --> 00:14:32,872
‫ورأيت مؤخرة رأسها و...‬

236
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
‫هربت.‬

237
00:14:34,748 --> 00:14:36,500
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بالنيابة عنك.‬

238
00:14:36,584 --> 00:14:39,044
‫هذا شيء لا بد أن ترغب بفعله.‬

239
00:14:39,128 --> 00:14:40,379
‫أرغب فعلًا، الأمر أنني...‬

240
00:14:40,462 --> 00:14:44,842
‫اسمعني، ما زلت أحبها كثيرًا،‬
‫ولكن ماذا لو لم تسامحني؟‬

241
00:14:44,925 --> 00:14:47,928
‫لا شيء قد يصيبني بانتكاسة أكثر من هذه.‬

242
00:14:48,012 --> 00:14:52,391
‫وإن حدث هذا،‬
‫فعندها ما فائدة التعافي بالنسبة إلي.‬

243
00:14:52,474 --> 00:14:54,101
‫أنت تتعافى من أجل نفسك.‬

244
00:14:54,184 --> 00:14:56,854
‫محادثة واحدة معها لن تحل كل شيء،‬

245
00:14:56,937 --> 00:14:59,273
‫لا بد أن تواصل قطع خطوات إلى الأمام.‬

246
00:15:00,065 --> 00:15:01,066
‫هذا صعب.‬

247
00:15:01,150 --> 00:15:05,988
‫حسنًا، ولكن في العادة أصعب الأشياء‬
‫هي أكثر أشياء تستحق خوضها.‬

248
00:15:06,906 --> 00:15:08,532
‫اسمع، لا بد أن أذهب.‬

249
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
‫أتتذكرون المتوفين الثلاثة؟‬
‫قال "ريموند" إنهم ماتوا‬

250
00:15:15,956 --> 00:15:18,083
‫على يد ملك رحمة مختل لتخليصهم من معاناتهم.‬

251
00:15:18,167 --> 00:15:22,379
‫قبل أن نعيد ترتيب الملك... لا،‬

252
00:15:22,463 --> 00:15:25,549
‫أقصد أن نعيد ترتيب قضية الملك.‬

253
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
‫"هيربي"، ركّز.‬

254
00:15:27,509 --> 00:15:31,221
‫حسنًا. قبل أن نقبض على مجرم،‬
‫لا بد أن نثبت أن هناك جريمة.‬

255
00:15:31,305 --> 00:15:33,557
‫ولمعرفة هذا، لا بد أن نعرف‬
‫كيف مات هؤلاء المرضى.‬

256
00:15:33,641 --> 00:15:37,937
‫الحصول على التقارير الطبية بعد الواقعة‬
‫ليس هينًا، ولكن لحسن الحظ لدي أصدقاء.‬

257
00:15:38,020 --> 00:15:39,146
‫في مناصب عالية؟‬

258
00:15:39,229 --> 00:15:41,941
‫بل في القباء، حيث يضعون علماء الأمراض.‬

259
00:15:42,024 --> 00:15:46,070
‫يفعلون هذا حتى لا تروا الجثث‬
‫وغرباء الأطوار الذين يعملون عليها.‬

260
00:15:46,654 --> 00:15:49,448
‫كان الضحايا الثلاثة في المستشفى‬
‫لأسباب مختلفة.‬

261
00:15:49,531 --> 00:15:52,076
‫علاج من السرطان، جراحة في الورك،‬
‫التهاب الزائدة الدودية.‬

262
00:15:52,159 --> 00:15:55,537
‫ولكنهم ماتوا جميعًا بنفس الطريقة،‬
‫سكتة قلبية.‬

263
00:15:56,121 --> 00:15:59,249
‫هل هذه أخبار مفاجئة؟‬
‫أكبر سبب للوفاة في "أمريكا".‬

264
00:15:59,333 --> 00:16:00,668
‫توقف القلب أمر وارد.‬

265
00:16:00,751 --> 00:16:03,420
‫لهذا لم يعتقد أحد أن الأمر غريب‬
‫عند وفاة أولئك الناس.‬

266
00:16:03,504 --> 00:16:05,172
‫ونتائج التشريح رائعة.‬

267
00:16:05,255 --> 00:16:09,176
‫لا مخدرات ولا سموم،‬
‫لم يكن في أجسامهم ما يشير إلى جريمة.‬

268
00:16:09,259 --> 00:16:11,220
‫ولكنني لاحظت نمطًا غريبًا.‬

269
00:16:11,303 --> 00:16:14,139
‫في الأزمات القلبية،‬
‫تتوقع رؤية عوامل مشاركة،‬

270
00:16:14,223 --> 00:16:17,977
‫انسدادات شريانية، ارتفاع ضغط الدم،‬
‫صوت حماتك.‬

271
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
‫أم أن هذه عقدتي الخاصة؟‬

272
00:16:20,396 --> 00:16:23,315
‫على أي حال،‬
‫انظروا إلى خانة سبب الوفاة الثانوي.‬

273
00:16:23,399 --> 00:16:25,526
‫إنه فارغ في كل استمارة.‬

274
00:16:25,609 --> 00:16:28,404
‫فحصت سجلاتهم الطبية، لم أجد مشاكل قلبية.‬

275
00:16:28,487 --> 00:16:32,366
‫ولكنني فحصت أدويتهم.‬
‫جميعهم تم حقنهم بكلوريد البوتاسيوم.‬

276
00:16:32,449 --> 00:16:34,493
‫أليست هذه المادة المستخدمة‬
‫في الإعدام بالحقنة السامة؟‬

277
00:16:34,576 --> 00:16:37,621
‫بدأت تفهم مغزاي.‬
‫البوتاسيوم وحده ليس قاتلًا.‬

278
00:16:37,705 --> 00:16:41,208
‫بل إن أجسامنا في حاجة إلى كمية معينة‬
‫كي تعمل. ولكنه توازن دقيق.‬

279
00:16:41,291 --> 00:16:44,336
‫إن أعطيت أحدًا كثيرًا منه، فإن قلبه يجنّ‬

280
00:16:44,420 --> 00:16:45,838
‫قبل أن يتوقف عن الخفقان.‬

281
00:16:45,921 --> 00:16:49,508
‫إن كانوا قد أُعطوا جرعات زائدة‬
‫من البوتاسيوم، ألم يكن التشريح سيوضح هذا؟‬

282
00:16:49,591 --> 00:16:53,345
‫عند الموت، تتحطم خلايا الدم الحمراء،‬
‫وتغمر البلازما بالبوتاسيوم.‬

283
00:16:53,429 --> 00:16:56,724
‫لذا فإن الجميع لديهم‬
‫علامات الجرعات المفرطة بعد الوفاة.‬

284
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
‫مستحيل إثبات إعطاء حقنة قاتلة،‬

285
00:16:59,018 --> 00:17:02,980
‫ما يجعله دواءً مثاليًا جدًا‬
‫إن كنت طبيبًا يحاول ارتكاب جريمة كاملة.‬

286
00:17:03,063 --> 00:17:07,568
‫- ها قد عرفنا الطريقة. أين الملك؟‬
‫- افحصوا سجلات الموظفين،‬

287
00:17:07,651 --> 00:17:11,113
‫اعرفوا من أعطاهم البوتاسيوم‬
‫أو تلاعب بالجرعة.‬

288
00:17:11,196 --> 00:17:15,325
‫بالنظر إلى ما نعرفه عن ملائكة الرحمة‬
‫وعدد قتلاهم،‬

289
00:17:15,409 --> 00:17:17,661
‫فإننا قد نكون أمام قاتل متسلسل‬
‫متعدد الضحايا.‬

290
00:17:19,288 --> 00:17:23,000
‫يسعدني أن أعمل مع زبون جديد‬
‫يا سيد "هومان". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

291
00:17:24,001 --> 00:17:25,878
‫هذه الشابة، من هي؟‬

292
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
‫لا يمكنني كشف هوية عملائي.‬

293
00:17:29,256 --> 00:17:31,759
‫لا أطلب منك معرفة من دفع ثمن الصور.‬

294
00:17:31,842 --> 00:17:35,804
‫- بل أسأل من في الصور.‬
‫- آسف، لا يمكنني أن أخبرك بهذا أيضًا.‬

295
00:17:37,556 --> 00:17:41,518
‫أعتبر نفسي شبه محقق.‬

296
00:17:42,186 --> 00:17:46,065
‫سمحت لنفسي بالتحري عنك وعن حياتك.‬

297
00:17:46,940 --> 00:17:49,860
‫- عذرًا، ولكن هل تهددني؟‬
‫- لم أكن أنوي أن أفعل هذا.‬

298
00:17:50,527 --> 00:17:53,030
‫بل فكرت في أن أقدم لك شيئًا،‬

299
00:17:53,739 --> 00:17:58,077
‫أقدم شيئًا لابنك، بلغني أنه لاعب كرة ماهر.‬

300
00:17:58,160 --> 00:18:01,872
‫لا أعرف تحديدًا، تذاكر مباريات الموسم،‬
‫مقاعد المقصورة الرئيسية. شيء كهذا.‬

301
00:18:01,955 --> 00:18:05,501
‫أو ربما شيء لك ولزوجتك. ولكن أتدري أمرًا؟‬

302
00:18:05,584 --> 00:18:09,254
‫تبًا لهذا. ربما من الأسهل أن أطلق النار‬
‫على قدمك.‬

303
00:18:12,966 --> 00:18:14,676
‫من الفتاة إذًا؟‬

304
00:18:17,096 --> 00:18:18,222
‫اسمها "آبي رايدر"؟‬

305
00:18:18,305 --> 00:18:22,101
‫وما علاقة زبونك بـ"آبي رايدر"؟‬

306
00:18:22,184 --> 00:18:23,602
‫لا أعرف، لم يخبرني قط.‬

307
00:18:23,685 --> 00:18:28,607
‫ولكن عندما قابلتها كانت واقعة في موقف صعب.‬

308
00:18:28,690 --> 00:18:29,608
‫إلى أي درجة؟‬

309
00:18:29,691 --> 00:18:31,819
‫كانت قد اعتُقلت عدة مرات.‬

310
00:18:31,902 --> 00:18:34,530
‫جرائم صغيرة. سرقة من متاجر،‬
‫تعاطي القليل من المخدرات.‬

311
00:18:34,613 --> 00:18:37,407
‫ولكن لم يثبت عليها شيء،‬
‫ولكن هذه الأفعال تتراكم.‬

312
00:18:38,033 --> 00:18:40,536
‫كانت في وسط صحبة سيئة.‬

313
00:18:42,913 --> 00:18:44,039
‫هؤلاء مقدمو الرعاية لضحايانا،‬

314
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
‫كل طبيب أو ممرضة أو فني‬
‫كان يمكنه الوصول إلى أدويتهم.‬

315
00:18:47,709 --> 00:18:52,256
‫هؤلاء المرضى كانوا يُعالجون في مستشفيات‬
‫مختلفة ووحدات مختلفة، فلا يوجد تقاطع.‬

316
00:18:52,339 --> 00:18:53,882
‫نعم، ما عدا اسم واحد.‬

317
00:18:54,550 --> 00:18:58,178
‫"دون جاكوبوس"، ممرضة متنقلة،‬
‫ليست متخصصة في شيء محدد.‬

318
00:18:58,262 --> 00:19:01,849
‫تعمل في أي مكان فيه نقص،‬
‫مما يعني دخولها إلى كل الأقسام.‬

319
00:19:01,932 --> 00:19:06,019
‫غيّرت عملها كثيرًا هذه السنة. ليس أمرًا‬
‫خارجًا عن المألوف ولكن التوقيتات مريبة.‬

320
00:19:06,103 --> 00:19:09,439
‫إذا مات مريض، كانت تذهب إلى مستشفى جديد‬
‫خلال أسابيع.‬

321
00:19:09,523 --> 00:19:13,569
‫ولكن هناك مشكلة واحدة،‬
‫لم تكن في العمل عندما مات الضحية الثالثة.‬

322
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
‫غادرت العمل قبل ليلة من وفاته.‬

323
00:19:15,070 --> 00:19:17,698
‫أيُعقل أنها حقنت المحلول الوريدي‬
‫قبل أن تغادر؟‬

324
00:19:17,781 --> 00:19:19,575
‫كم سيستغرق المحلول لقتله؟‬

325
00:19:19,658 --> 00:19:22,578
‫هذا يعتمد هذا على الجرعة‬
‫والعمر والوزن ونوع المحلول الوريدي.‬

326
00:19:22,661 --> 00:19:23,912
‫ربما استغرق الصباح كله.‬

327
00:19:23,996 --> 00:19:26,790
‫أو ربما زارت ممرضتنا‬
‫مريضها المفضل في يوم إجازتها.‬

328
00:19:26,874 --> 00:19:28,876
‫الأحداث غير مترابطة ببعضها بالكامل.‬

329
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
‫لو أنها في العمل الآن، فإن حياة شخص‬
‫قد تكون في خطر محدق.‬

330
00:19:32,379 --> 00:19:34,006
‫- مرحبًا يا "إيما".‬
‫- صباح الخير.‬

331
00:19:35,757 --> 00:19:39,511
‫- خرجت "ميلاني أندروز" من العناية المركزة؟‬
‫- إنها تتحسن.‬

332
00:19:39,595 --> 00:19:42,806
‫- نقلوها إلى هنا هذا الصباح.‬
‫- ليبارك الرب قلبها.‬

333
00:19:43,515 --> 00:19:48,395
‫سأذهب لأرى إن كان يمكنني فعل شيء لها‬
‫كي تشعر براحة أكثر.‬

334
00:19:56,361 --> 00:20:00,407
‫لو سمحت. أنا العميل "ريسلر".‬
‫أريد أن أتحدث إلى الممرضة "دون جاكوبوس".‬

335
00:20:00,490 --> 00:20:02,534
‫اتصل مديرك للتو، لدينا سياسة‬

336
00:20:02,618 --> 00:20:05,746
‫بألا نقاطع أحدًا أثناء العمل،‬
‫هكذا تحدث الأخطاء.‬

337
00:20:05,829 --> 00:20:08,332
‫لا أظن أنك تستوعبين. ماذا قال لك رئيسي؟‬

338
00:20:09,958 --> 00:20:13,587
‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬
‫أتشعرين بجفاف الجسم قليلًا؟‬

339
00:20:14,671 --> 00:20:16,924
‫لدي شيء سيريحك.‬

340
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
‫لا أصدق... هل أنت متأكد؟‬

341
00:20:19,343 --> 00:20:20,844
‫- "دون"...‬
‫- أين هي الآن؟‬

342
00:20:20,928 --> 00:20:23,013
‫إنها مع مريضة في الغرفة رقم 303.‬

343
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
‫أراهن أنك تتوقين لمغادرة هذا السرير.‬

344
00:20:25,974 --> 00:20:30,896
‫لا تقلقي، سأنقلك إلى مكان أفضل قريبًا.‬

345
00:20:35,150 --> 00:20:37,653
‫- "دون جاكوبوس"؟‬
‫- يا إلهي، لقد أخفتني.‬

346
00:20:37,736 --> 00:20:39,363
‫لا، توقفي. لا تلمسي هذا.‬

347
00:20:39,446 --> 00:20:41,531
‫ابتعدي عن المريضة.‬

348
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
‫يا إلهي.‬

349
00:20:47,412 --> 00:20:53,794
‫أيها السيد والسيدة "أدابو"،‬
‫خالص تعازينا لما حدث لجنينكما.‬

350
00:20:53,877 --> 00:20:54,753
‫أشكرك.‬

351
00:20:56,463 --> 00:20:59,967
‫هل أفترض أن أي شيء أقوله‬
‫للمباحث الفدرالية سري؟‬

352
00:21:00,050 --> 00:21:01,134
‫بالطبع.‬

353
00:21:01,218 --> 00:21:04,596
‫أيًا كان ما ستخبرنا به‬
‫يمكنه أن يساعد في التحقيق.‬

354
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
‫هذا الأمر لم أذكره للصحافة.‬

355
00:21:09,059 --> 00:21:11,853
‫أجريت جراحة سرطان الخصيتين العام الماضي.‬

356
00:21:12,896 --> 00:21:17,192
‫- بدأنا التخصيب قبل الجراحة.‬
‫- إذًا الأجنة لا يمكن تعويضها؟‬

357
00:21:17,276 --> 00:21:18,902
‫لا، لا يمكن تعويضها.‬

358
00:21:20,612 --> 00:21:25,742
‫هل تعتقد أنه ربما هناك‬
‫من يريد أن يمنعك من الإنجاب؟‬

359
00:21:27,160 --> 00:21:28,328
‫ولماذا تسأل هذا السؤال؟‬

360
00:21:28,412 --> 00:21:31,331
‫نعتقد أن الهجوم على وحدة التخزين‬

361
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
‫تم تنفيذه باستخدام ثغرة في نظامكم.‬

362
00:21:34,835 --> 00:21:37,504
‫هل تظنون أن هناك من هاجم "وكسفورد"‬
‫بهدف إيذائنا؟‬

363
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
‫ربما.‬

364
00:21:38,505 --> 00:21:39,923
‫ليس هناك أحد في بالي.‬

365
00:21:40,007 --> 00:21:42,551
‫- لا بد أنها مصادفة رهيبة.‬
‫- "ألكساندر".‬

366
00:21:43,719 --> 00:21:44,553
‫لا.‬

367
00:21:45,971 --> 00:21:47,514
‫- "إيمي"، لا تفعلي هذا.‬
‫- مرحبًا؟‬

368
00:21:47,597 --> 00:21:50,142
‫- أيمكن أن تأتي إلى غرفة الاجتماعات؟‬
‫- بالتأكيد.‬

369
00:21:50,642 --> 00:21:53,603
‫- محال أن يكون قد فعل هذا.‬
‫- تفعل هذا دائمًا.‬

370
00:21:53,687 --> 00:21:55,522
‫- دائمًا تحميه.‬
‫- لا أحميه.‬

371
00:21:55,605 --> 00:21:56,732
‫يحمي من؟‬

372
00:22:04,948 --> 00:22:07,117
‫- ماذا يحدث يا أبي؟‬
‫- أبوك؟‬

373
00:22:12,539 --> 00:22:16,960
‫أنت ابن "ألكساندر أدابو"،‬
‫ولكنك تحمل لقب "واغنر"؟‬

374
00:22:17,044 --> 00:22:20,922
‫لم أرد أن أُتهم بالمحسوبية،‬
‫لذا أستخدم اسم والدتي.‬

375
00:22:21,006 --> 00:22:24,009
‫- هل هذه جريمة؟‬
‫- تحدثنا إلى "ساندي روبرتس".‬

376
00:22:24,551 --> 00:22:27,012
‫قالت إنك من عرضت على "وكسفورد"‬

377
00:22:27,095 --> 00:22:29,890
‫التعاقد مع "أدابو" لتأمين شبكتهم.‬

378
00:22:29,973 --> 00:22:31,975
‫وحتى أنك أعطيتهم بنودًا رائعة.‬

379
00:22:32,059 --> 00:22:33,643
‫أحضرت زبونًا.‬

380
00:22:33,727 --> 00:22:36,855
‫هذا خارج إطار تخصصك، أليس كذلك؟‬

381
00:22:36,938 --> 00:22:41,318
‫المدير التنفيذي التكنولوجي مسؤوليته‬
‫تطوير التكنولوجيا وليس جذب عملاء جدد.‬

382
00:22:41,401 --> 00:22:45,322
‫إلّا إن كان هناك سبب محدد أردت من خلاله‬
‫أن تستخدم "وكسفورد" نظامكم.‬

383
00:22:45,405 --> 00:22:48,700
‫عيادة الحقن المجهري‬
‫التي كان لوالديك أجنة بها، صحيح؟‬

384
00:22:48,784 --> 00:22:52,287
‫والداي؟ تلك الشقراء الحمقاء في سن أولادي.‬

385
00:22:52,370 --> 00:22:55,665
‫أشعر بالقرف لمجرد التفكير أنهما سينجبان،‬
‫حتى ولو في أنبوبة اختبار.‬

386
00:22:55,749 --> 00:22:59,002
‫لهذا هاجمت العيادة. لأنك شعرت بالتقزز؟‬

387
00:22:59,086 --> 00:23:01,630
‫- لا، أنا...‬
‫- ولكنك هاجمتها.‬

388
00:23:02,339 --> 00:23:04,049
‫لم يكن هجومًا بالمعنى الحرفي،‬

389
00:23:04,132 --> 00:23:06,760
‫بما أن لديك مفتاحًا للباب الخلفي.‬

390
00:23:08,470 --> 00:23:11,264
‫انتظرت عاصفة لتتسبب في انقطاع التيار،‬

391
00:23:11,348 --> 00:23:12,974
‫ثم دخلت.‬

392
00:23:13,058 --> 00:23:16,144
‫ولم تتوقع أن تأتي المباحث الفدرالية‬
‫لتطرق هذا الباب أيضًا.‬

393
00:23:20,065 --> 00:23:23,443
‫لقد عملت طوال حياتي لصالح أبي.‬

394
00:23:23,527 --> 00:23:26,029
‫هو من أسس وبدأ "كومتيك"،‬

395
00:23:26,113 --> 00:23:28,824
‫ولكنني من جعلتها ذات شأن ومواكبة‬
‫للقرن الـ21.‬

396
00:23:30,033 --> 00:23:33,328
‫لن أقتسم نصف كل ما عملت من أجله‬

397
00:23:33,411 --> 00:23:35,080
‫مع بعض الخلايا في مختبر.‬

398
00:23:37,833 --> 00:23:40,836
‫كما تعرف يا "تود"،‬
‫بناء عائلة يستلزم الكثير.‬

399
00:23:41,419 --> 00:23:44,214
‫كانت أمي مستعدة للتضحية بأي شيء.‬

400
00:23:44,798 --> 00:23:48,009
‫عندما أفكر في كل تلك الأسر وأحلامها،‬

401
00:23:48,093 --> 00:23:52,097
‫عما فُقد، ما دمّرته من أجل المال،‬

402
00:23:52,806 --> 00:23:54,933
‫ينبغي أن تكون سعيدًا لأنك تتحدث إلي‬
‫وليس إلى أمي‬

403
00:23:55,016 --> 00:23:58,270
‫لأنها كانت ستبرحك ضربًا وتحطم عظامك.‬

404
00:24:03,316 --> 00:24:06,278
‫- أريد 20 دقيقة تقريبًا.‬
‫- لا مشكلة يا سيد "هومان".‬

405
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
‫والسائقون الآخرون؟‬

406
00:24:07,445 --> 00:24:09,531
‫اتصلت بالجميع في خط سيري.‬
‫كل شيء جاهز حسب طلبك.‬

407
00:24:10,031 --> 00:24:12,993
‫- شكرًا لك على...‬
‫- مساهمتي في صندوق تقاعدك.‬

408
00:24:13,076 --> 00:24:16,329
‫صحيح. صندوق تقاعدي.‬
‫يمكنني أخيرًا أن أوفر ما يكفي لأتقاعد.‬

409
00:24:17,831 --> 00:24:19,541
‫- "هارولد".‬
‫- سأتكلم باختصار.‬

410
00:24:19,624 --> 00:24:22,419
‫ليس هناك الكثير مما يمكن قوله‬
‫عن المجرمين الذين أعطيتنا قضاياهم.‬

411
00:24:22,502 --> 00:24:25,088
‫المحامية المحتالة ربما تدفع الكفالة‬
‫لتخرج الآن.‬

412
00:24:25,172 --> 00:24:28,216
‫المشتبه به في قضية عيادة الحقن المجهري‬
‫في طريقه إلى الحجز وتسجيل بياناته‬

413
00:24:28,300 --> 00:24:30,677
‫ونحن على وشك استجواب ملك الرحمة.‬

414
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
‫أنا سعيد بهذه الأخبار.‬

415
00:24:32,345 --> 00:24:34,973
‫أظن أن التآزر في العمل ينجز العمل سريعًا.‬

416
00:24:35,056 --> 00:24:36,266
‫ليس هذا ما أقصده.‬

417
00:24:36,349 --> 00:24:38,977
‫هذه القضايا، لا أعرف وصفًا آخر لها،‬

418
00:24:39,060 --> 00:24:40,937
‫ولكن لم يكن حلها صعبًا.‬

419
00:24:41,021 --> 00:24:43,523
‫ليس بالنسبة إلى فريق قوي مثل فريقك.‬

420
00:24:43,607 --> 00:24:46,651
‫أيمكن أن نختصر وتخبرني بماهية ما يحدث؟‬

421
00:24:48,320 --> 00:24:49,654
‫لا بد أن أذهب يا "هارولد".‬

422
00:24:49,738 --> 00:24:50,572
‫سأتحدث إليك قريبًا.‬

423
00:24:52,240 --> 00:24:53,491
‫هل وصلت الحافلة رقم 56؟‬

424
00:24:53,575 --> 00:24:55,035
‫فاتتك للتو.‬

425
00:24:55,827 --> 00:24:58,163
‫أنا متأكد أن حافلة أخرى ستأتي قريبًا.‬

426
00:24:58,663 --> 00:25:01,583
‫كنت في المستشفى التذكاري‬
‫لثلاثة أشهر فقط، صحيح؟‬

427
00:25:02,209 --> 00:25:04,586
‫لماذا انتقلت بشكل مفاجئ‬
‫إلى مستشفى "سانت داميانز"؟‬

428
00:25:04,669 --> 00:25:07,797
‫أحصل على أجر أعلى وساعات عمل أقل.‬

429
00:25:07,881 --> 00:25:09,925
‫لا علاقة لهذا بـ"نافين"؟‬

430
00:25:10,967 --> 00:25:13,845
‫"نافين ماهاديفان". تتذكرينه، صحيح؟‬

431
00:25:13,929 --> 00:25:16,139
‫بالطبع. هذا المسكين.‬

432
00:25:16,223 --> 00:25:20,644
‫مات مرضى كنت أرعاهم من قبل،‬
‫ولكن موته كان صدمة كبيرة لي.‬

433
00:25:21,686 --> 00:25:25,065
‫هل كنت تعرفين أنه حينما يقرر بيطري‬
‫قتل كلب قتلًا رحيمًا‬

434
00:25:25,148 --> 00:25:29,569
‫بحقنة بوتاسيوم مثلًا، فإنه يخدره أولًا؟‬

435
00:25:29,653 --> 00:25:31,071
‫لماذا يفعل هذا في رأيك؟‬

436
00:25:31,780 --> 00:25:36,660
‫أظن أنه لأن كمية البوتاسيوم تلك‬
‫قادرة على إيقاف القلب،‬

437
00:25:36,743 --> 00:25:38,370
‫وسيشعر بألم شديد.‬

438
00:25:38,453 --> 00:25:40,830
‫كان "نافين" في ألم شديد، صحيح؟‬

439
00:25:40,914 --> 00:25:42,874
‫لا أفهم علاقته بهذا.‬

440
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
‫مكتوب في ملاحظاتك،‬

441
00:25:45,001 --> 00:25:48,672
‫"كان المريض يشعر بألم‬
‫في موضع حقنه بالمحلول الوريدي."‬

442
00:25:48,755 --> 00:25:50,590
‫وقد نصحت بدهانه بالمخدر الموضعي.‬

443
00:25:50,674 --> 00:25:51,716
‫بالتأكيد.‬

444
00:25:51,800 --> 00:25:54,302
‫إدخال سن الحقن أحيانًا مؤلم.‬

445
00:25:54,386 --> 00:25:58,848
‫لكل واحد قدرة على تحمل الألم.‬
‫لم أرده أن يعاني.‬

446
00:25:58,932 --> 00:26:00,976
‫بكمية البوتاسيوم التي حقنته بها،‬

447
00:26:01,059 --> 00:26:03,728
‫لا بد أنه كان يشعر أن حممًا بركانية‬
‫تسير في ذراعه.‬

448
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
‫المعذرة؟‬

449
00:26:08,024 --> 00:26:13,405
‫يطلقون على أمثالك ملائكة الرحمة،‬
‫ولكنك لا تبدين رحيمة في نظري.‬

450
00:26:16,574 --> 00:26:17,409
‫يا إلهي.‬

451
00:26:18,994 --> 00:26:22,580
‫هل هذا ما تظنه؟ أنني قتلت مرضاي؟‬

452
00:26:28,670 --> 00:26:31,756
‫- ما الأمر العاجل؟‬
‫- لا بد أن تسمع هذا.‬

453
00:26:31,840 --> 00:26:35,010
‫- ربما تسرعنا في الحكم.‬
‫- ماذا تعني؟‬

454
00:26:35,093 --> 00:26:37,304
‫أجريت اختبارًا على عبوة المحلول‬
‫التي أعدتها الممرضة اليوم.‬

455
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
‫10 مليجرامات مكافئة من البوتاسيوم لكل لتر.‬
‫تركيز غير قاتل تمامًا.‬

456
00:26:40,348 --> 00:26:43,476
‫لذا فحصت العينات الأخرى‬
‫من العبوات من صيدلية المستشفى،‬

457
00:26:43,560 --> 00:26:45,729
‫جميعها كانت جيدة، ولكن هذه العينة،‬

458
00:26:45,812 --> 00:26:48,815
‫فيها بوتاسيوم بتركيز أعلى بـ10 مرات‬
‫مما هو مكتوب على الملصق.‬

459
00:26:48,898 --> 00:26:49,941
‫وهذا كاف لقتل إنسان.‬

460
00:26:50,025 --> 00:26:52,444
‫لم نتوقع أنها ستحقن كل عبوة في المستشفى،‬

461
00:26:52,527 --> 00:26:54,821
‫ولكن فقط العبوات الخاصة‬
‫بالمرضى المستهدفين.‬

462
00:26:54,904 --> 00:26:57,699
‫نعم، ولكنها لم تلمس هذه العبوة.‬

463
00:26:57,782 --> 00:26:58,700
‫لم يلمسها أحد.‬

464
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
‫كانت على رف، وفي علبة مقفولة بقفل المصنع.‬

465
00:27:00,994 --> 00:27:04,164
‫- وكيف نفسر هذا؟‬
‫- هذه العبوات ليست معدة في المستشفى.‬

466
00:27:04,247 --> 00:27:07,751
‫إنها تأتي معدة مسبقًا من شركة أدوية،‬
‫"كولبيك ميديكال سولوشنز".‬

467
00:27:07,834 --> 00:27:09,753
‫وتستخدم الممرضات المحاليل المعدة مسبقًا‬

468
00:27:09,836 --> 00:27:13,340
‫لتجنب زيادة الجرعات بالخطأ،‬
‫وهذا يحدث كثيرًا.‬

469
00:27:13,423 --> 00:27:16,217
‫مهلًا، إذًا كان لديهم عبوة محلول قاتل‬
‫على الرف‬

470
00:27:16,301 --> 00:27:18,303
‫لأن أحد المصانع قد أخطأ.‬

471
00:27:18,386 --> 00:27:20,013
‫إنها ليست قضية ملك للرحمة.‬

472
00:27:20,722 --> 00:27:23,516
‫المرضى يموتون بسبب خطأ تصنيع.‬

473
00:27:24,559 --> 00:27:28,188
‫أين الحافلة بحق السماء؟‬
‫كان يُفترض أن تأتي واحدة الآن.‬

474
00:27:28,980 --> 00:27:30,023
‫هل أنت متأخرة على صفك؟‬

475
00:27:32,067 --> 00:27:34,903
‫يبدو أنك تشعرين بالبرد.‬
‫لا ترتدين ملابس ثقيلة.‬

476
00:27:34,986 --> 00:27:37,113
‫نعم، لا، لا أرتدي ملابس ثقيلة.‬

477
00:27:38,490 --> 00:27:41,701
‫علم الجريمة، رائع. أهذا مجال دراستك؟‬

478
00:27:43,495 --> 00:27:47,457
‫نعم. ولدي امتحان لاحقًا‬
‫إن استطعت الوصول إلى الجامعة.‬

479
00:27:48,416 --> 00:27:49,250
‫جامعة جنوب "إلينوي"؟‬

480
00:27:50,001 --> 00:27:52,712
‫إنها جامعة جيدة. تخرج منها أشخاص مرموقون.‬

481
00:27:52,796 --> 00:27:56,466
‫حقًا؟ يبدو أن صفي بالكامل مقدر له العمل‬
‫في الإدارة الوسطى.‬

482
00:27:57,467 --> 00:28:01,554
‫هناك الكثيرون...‬
‫مهلًا، هناك واحد قد تعرفينه.‬

483
00:28:02,347 --> 00:28:04,933
‫"ستيف جيمس"، صانع الوثائقيات.‬

484
00:28:05,016 --> 00:28:05,850
‫"هوب دريمز".‬

485
00:28:07,060 --> 00:28:10,855
‫وناشط الحقوق المدنية العظيم‬
‫والكوميدي "ديك غريغوري".‬

486
00:28:10,939 --> 00:28:12,065
‫لا أعرف.‬

487
00:28:12,982 --> 00:28:16,986
‫حسنًا، عضو الكونغرس عن دائرتكم،‬
‫"أرثر هادسون".‬

488
00:28:19,155 --> 00:28:21,074
‫- من هو؟‬
‫- ألا تعرفينه؟‬

489
00:28:21,991 --> 00:28:27,038
‫- عندما ذكرت اسمه، بدوت...‬
‫- لا أهتم بالسياسة ولا السياسيين.‬

490
00:28:27,789 --> 00:28:29,040
‫هذا غريب.‬

491
00:28:29,124 --> 00:28:30,667
‫ولماذا هذا غريب؟‬

492
00:28:31,167 --> 00:28:33,711
‫لأنه يراقبك.‬

493
00:28:34,379 --> 00:28:35,630
{\an8}‫"الهدف المراقب"‬

494
00:28:37,006 --> 00:28:38,007
‫ماذا تريد؟‬

495
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
‫أريد أن أفهم.‬

496
00:28:41,177 --> 00:28:43,722
‫أخبريني، كيف تعرفين "أرثر هادسون"؟‬

497
00:28:44,639 --> 00:28:45,724
‫كيف أعرفه؟‬

498
00:28:47,058 --> 00:28:48,143
‫لقد دمّر حياتي.‬

499
00:28:54,649 --> 00:28:58,319
‫- هل ثبتت صحّة نظريتنا؟‬
‫- أحضرت كميات من خمس مستشفيات.‬

500
00:28:58,403 --> 00:29:02,407
‫لم أختبر كل العينات بعد، ولكنني وجدت‬
‫ستة عبوات بالتركيز الخطأ حتى الآن‬

501
00:29:02,490 --> 00:29:04,576
‫جميعها من نفس الشركة،‬
‫"كولبيك ميديكال سولوشنز".‬

502
00:29:04,659 --> 00:29:08,163
‫إذًا فقد يكون هناك ضحايا آخرون.‬
‫هذه القضية أكبر مما ظننا.‬

503
00:29:08,246 --> 00:29:09,956
‫أبلغت زميلًا في هيئة الغذاء والدواء.‬

504
00:29:10,039 --> 00:29:12,083
‫إدارة الأمن الدوائي والطوارئ‬
‫ستسحب المنتج من السوق،‬

505
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
‫ولكن أيها العميلان "ريسلر" و"مالك"،‬
‫اذهبا إلى "كولبيك".‬

506
00:29:14,586 --> 00:29:17,005
‫نريد أن نفهم ما خطب هذا المصنع.‬

507
00:29:18,381 --> 00:29:21,426
‫كنت في عمر الـ12 عندما تمت إدانة والديّ.‬

508
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
‫أعطيا كل ما كان لديهما للمحامي.‬
‫كان عليهما أن يوفرا مالهما.‬

509
00:29:26,681 --> 00:29:27,891
‫حُكم على أمي بـ11 عامًا.‬

510
00:29:27,974 --> 00:29:30,268
‫وحُكم على أبي بـ20 عامًا.‬

511
00:29:31,561 --> 00:29:32,812
‫ومن كان يعتني بك؟‬

512
00:29:33,980 --> 00:29:38,818
‫عشت مع جدتي لبعض الوقت،‬
‫ولكنها ماتت، ولم أجد أحدًا آخر،‬

513
00:29:39,360 --> 00:29:41,029
‫لذا انتهى الأمر بي في دور الرعاية.‬

514
00:29:42,113 --> 00:29:44,741
‫لم يبد أن أحدًا كان يبالي لما يحدث لي.‬

515
00:29:44,824 --> 00:29:49,537
‫ولكن هناك أحد بالتأكيد كان يبالي‬
‫لأن طرودًا كانت تصل‬

516
00:29:49,621 --> 00:29:51,581
‫إلى كل بيت كان يكفلني.‬

517
00:29:52,207 --> 00:29:54,959
‫معطف شتوي جديد أو أغراض مدرسية.‬

518
00:29:56,586 --> 00:30:00,298
‫ولكن بعدها بلغت الـ18‬
‫وتجاوزت سن رعاية الولاية لي.‬

519
00:30:00,381 --> 00:30:03,301
‫لذا خسرت كل أنواع الدعم.‬

520
00:30:03,384 --> 00:30:07,388
‫معظم أمثالي ينتهي بهم الحال مشردين‬
‫أو في السجن أو...‬

521
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
‫أيًا كان.‬

522
00:30:11,893 --> 00:30:14,479
‫- وهل حينها قابلت "أرثر هادسون"؟‬
‫- ماذا؟‬

523
00:30:15,188 --> 00:30:17,232
‫- لا.‬
‫- قلت إنه دمّر حياتك.‬

524
00:30:17,315 --> 00:30:20,944
‫منذ ثمانية أعوام،‬
‫عندما كان يعمل في مكتب المدعي العام.‬

525
00:30:21,027 --> 00:30:22,695
‫تسبب في دخول والديّ السجن.‬

526
00:30:23,696 --> 00:30:24,531
‫ولكنه...‬

527
00:30:25,657 --> 00:30:28,618
‫رأى أنني لا يجب أن أعاقب أيضًا...‬

528
00:30:29,577 --> 00:30:32,163
‫لذا بدأ يرعاني.‬

529
00:30:33,289 --> 00:30:36,459
‫كان يسأل المسؤول عن ملفي عني،‬
‫وكان يرسل إلي أغراضًا.‬

530
00:30:37,961 --> 00:30:40,338
‫الملابس الجديدة، أغراض المدرسة؟‬

531
00:30:40,421 --> 00:30:42,549
‫نعم. كانت منه.‬

532
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
‫ولكن عندما كبرت، لم يعرف ماذا حدث معي.‬

533
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
‫لهذا استأجر المحقق الخاص.‬

534
00:30:50,098 --> 00:30:52,851
‫كان يبحث عنك حتى يساعدك.‬

535
00:30:52,934 --> 00:30:53,810
‫نعم.‬

536
00:30:53,893 --> 00:30:57,397
‫سدد ثمن بعض احتياجاتي،‬
‫وأعادني إلى المدرسة.‬

537
00:30:57,939 --> 00:31:03,361
‫حياتي ليست مثالية، ولكن...‬

538
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
‫أظن أنه من الجيد أنه بجواري.‬

539
00:31:08,366 --> 00:31:10,285
‫أحاول فقط بناء حياتي.‬

540
00:31:10,910 --> 00:31:11,744
‫حياة أفضل.‬

541
00:31:15,874 --> 00:31:19,377
‫- هل هذا ما توقعت أن تسمعه؟‬
‫- لا، لم أتوقع هذا.‬

542
00:31:20,169 --> 00:31:22,088
‫إنها مفاجأة سارة.‬

543
00:31:24,465 --> 00:31:27,760
‫أنا سعيد أن لديك من يرعاك.‬

544
00:31:30,972 --> 00:31:33,349
‫تعمل "كولبيك" في هذا المجال منذ 70 عامًا.‬

545
00:31:33,850 --> 00:31:38,396
‫سمعتنا في إنتاج منتجات عالية الجودة‬
‫لا تشوبها شائبة.‬

546
00:31:38,479 --> 00:31:42,025
‫تقصد ما عدا كومة المحاليل التي في مكتبي.‬

547
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
‫المحاليل ذات جرعة البوتاسيوم القاتلة.‬

548
00:31:45,028 --> 00:31:49,240
‫- الجرعة القاتلة مسألة رأي.‬
‫- لست هنا لأترافع وأجادل في القضية.‬

549
00:31:49,324 --> 00:31:51,951
‫أريد أن أعرف المشكلة التي وقعت في مصنعكم.‬

550
00:31:52,035 --> 00:31:53,786
‫ما زلنا نحاول أن نعرف هذا.‬

551
00:31:53,870 --> 00:31:56,122
‫إذًا لم تكونوا تعرفون‬
‫أن هناك مشكلة في المعدات؟‬

552
00:31:56,205 --> 00:31:58,291
‫أنها كانت تزيد الجرعات‬
‫في عبوات محاليل عشوائية؟‬

553
00:31:58,374 --> 00:32:01,961
‫بالطبع لا.‬
‫لو عرفنا، لأمرنا بسحب المنتج فورًا.‬

554
00:32:02,086 --> 00:32:04,005
‫أو ربما كنتم تعرفون أن هناك مشكلة‬

555
00:32:04,088 --> 00:32:08,009
‫ولكنكم لم تريدوا أن تلوثوا سمعتكم الناصعة.‬

556
00:32:08,092 --> 00:32:09,552
‫هل تتهمني بالكذب؟‬

557
00:32:09,636 --> 00:32:13,139
‫إما هذا أو عدم كفاءتك في الإدارة،‬
‫ولا أعرف أيهما أسوأ.‬

558
00:32:13,640 --> 00:32:17,477
‫عذرًا على المقاطعة،‬
‫ولكنني تحدثت للتو مع أحد الفنيين لديكم.‬

559
00:32:17,560 --> 00:32:22,231
‫بحسب سجلاته، أوقفتم العمل تمامًا لإعادة‬
‫ضبط معايرة الأجهزة في أكتوبر الماضي.‬

560
00:32:22,315 --> 00:32:26,235
‫بالضبط بعد أسبوع واحد‬
‫من شحن المحاليل المعيبة.‬

561
00:32:26,319 --> 00:32:28,529
‫لا يعجبني ما تلمحين إليه أيتها الشابة.‬

562
00:32:29,989 --> 00:32:31,324
‫كل كنت ألمح؟‬

563
00:32:31,407 --> 00:32:32,450
‫كنت فظة في التعبير.‬

564
00:32:32,533 --> 00:32:37,163
‫ما قصدته أن التوقيت يبدو سيئًا جدًا.‬

565
00:32:39,457 --> 00:32:42,710
‫أنا متأكد أن السيد "والدن" يمكنه تفسير‬
‫هذا الأمر. "مات"، تحدث.‬

566
00:32:44,462 --> 00:32:45,463
‫مرحبًا.‬

567
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
‫أنا "مات والدن"، مدير جودة المنتجات.‬

568
00:32:48,549 --> 00:32:52,470
‫يبدو أن الفني الذي تحدثت إليه‬
‫اختلط عليه الأمر.‬

569
00:32:54,597 --> 00:32:59,310
‫نعم، أوقفنا الخطوط،‬
‫ولكنه كان إجراءً دوريًا عاديًا للصيانة.‬

570
00:32:59,394 --> 00:33:00,353
‫لم يكن أمرًا طارئًا.‬

571
00:33:01,104 --> 00:33:03,773
‫سنبحث هذا الأمر بالتأكيد. أشكرك يا "مات".‬

572
00:33:05,441 --> 00:33:08,444
‫نعم. وأشكركما على الحضور.‬

573
00:33:09,070 --> 00:33:11,447
‫في المرة القادمة،‬
‫ستجري المقابلة في حضور محامينا.‬

574
00:33:11,531 --> 00:33:12,573
‫ستحتاج إليهم.‬

575
00:33:13,616 --> 00:33:16,160
‫أخطاء مثل هذه لا تقع بمعزل عن الإدارة.‬

576
00:33:16,244 --> 00:33:19,622
‫إهمال أحد ما تسبب في معاناة أفراد وموتهم.‬

577
00:33:19,706 --> 00:33:22,375
‫وإن اكتشفنا أنك كنت على علم‬
‫بأن المنتجات معيبة‬

578
00:33:22,458 --> 00:33:26,129
‫ولم تأمر بسحبها من السوق،‬
‫فإن كل شخص في سلسلة الإدارة‬

579
00:33:26,212 --> 00:33:27,922
‫سيخضع للحساب أمام المباحث الفدرالية.‬

580
00:33:29,007 --> 00:33:33,803
‫"كولبيك ميديكال سولوشنز"‬

581
00:33:37,390 --> 00:33:39,934
‫- ألا تشعرين بأنه يبدو متورطًا؟‬
‫- ربما قليلًا.‬

582
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
‫تعالا.‬

583
00:33:48,192 --> 00:33:51,612
‫لا يجب أن أتحدث إليكما،‬
‫ولكن لا شيء يستحق دخولي السجن من أجله.‬

584
00:33:52,238 --> 00:33:56,659
‫اضمنا اتفاق حصانة لي، وسأكشف كل شيء.‬

585
00:33:59,162 --> 00:34:02,707
‫كان المدير التنفيذي على علم.‬
‫اكتشف الفنيون لديه المشكلة منذ شهور.‬

586
00:34:02,790 --> 00:34:05,043
‫كانت نسبة العبوات المعيبة‬
‫أقل من واحد بالمئة.‬

587
00:34:05,126 --> 00:34:07,170
‫ولكنهم شحنوا مئات الآلاف‬

588
00:34:07,253 --> 00:34:11,132
‫ولم يوافق على سحب المنتج‬
‫من دون تحليل للتكلفة والأرباح.‬

589
00:34:11,215 --> 00:34:14,969
‫إن لم يعطنا "ريموند" هذه القضية، فما كان‬
‫أحد سيكتشف العلاقة بين الوفيات أبدًا.‬

590
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
‫هذا ما كان يعوّل عليه المدير فعلًا.‬

591
00:34:17,597 --> 00:34:19,265
‫أتساءل ماذا يجول بخاطره الآن.‬

592
00:34:19,348 --> 00:34:21,434
‫كان يمكن لكل هذا المال أن يحميه من السجن،‬

593
00:34:21,517 --> 00:34:24,729
‫ولكن يصعب دفن ومحو آثار تهم القتل.‬

594
00:34:24,812 --> 00:34:28,649
‫ماذا عن بقية...؟ لا أظن أنني سأسميهم‬
‫بمجرمي القائمة السوداء.‬

595
00:34:28,733 --> 00:34:31,694
‫ثلاثة اتهامات ليست تمامًا مضيعة للوقت.‬

596
00:34:31,778 --> 00:34:33,863
‫ولكن ما الذي وعدنا "ريدينغتون" به؟‬

597
00:34:33,946 --> 00:34:38,493
‫مخترق حاسوب سيئ، قاتل متسلسل،‬
‫محامية تنظّم مؤامرة واسعة.‬

598
00:34:38,576 --> 00:34:41,746
‫ولكننا وجدنا ابنًا يصارع من أجل ميراثه،‬

599
00:34:41,829 --> 00:34:44,123
‫ومدير تنفيذي وضع أرباحه قبل سلامة البشر،‬

600
00:34:44,207 --> 00:34:47,418
‫ومحامية تخدع موكّليها‬
‫لتغنم مالًا لرفاهيتها.‬

601
00:34:47,502 --> 00:34:51,881
‫كلهم مجرمون بالتأكيد،‬
‫ولكنهم لا يرقون لمستوى هذه الفرقة.‬

602
00:34:51,964 --> 00:34:55,551
‫إذًا لماذا أعطانا هذه القضايا؟‬
‫إلام يرمي من ورائها؟‬

603
00:34:55,635 --> 00:34:59,722
‫ربما أراد أن يشغلنا حتى نتوقف عن مراقبته.‬

604
00:34:59,806 --> 00:35:04,227
‫لذا بحث في كومة قضايا‬
‫واختار ثلاث قضايا يبعدنا بها؟‬

605
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
‫هل كان عشوائيًا هكذا من قبل؟‬

606
00:35:05,770 --> 00:35:07,522
‫هو لا يفعل أي شيء عشوائي.‬

607
00:35:09,899 --> 00:35:11,234
‫مهلًا، توقفي.‬

608
00:35:11,317 --> 00:35:12,151
‫ارجعي.‬

609
00:35:16,656 --> 00:35:19,408
‫"وايلد سوسيتي". هذا الاسم مألوف.‬

610
00:35:19,492 --> 00:35:22,578
‫قدموا إنجازات رائعة‬
‫لحماية الحيوانات وتنوع الأصناف.‬

611
00:35:22,662 --> 00:35:25,248
‫مهلًا. انظروا من في الصورة أيضًا.‬

612
00:35:25,331 --> 00:35:26,958
‫إنه "تود واغنر".‬

613
00:35:27,041 --> 00:35:29,252
‫و"ريبيكا أندرز".‬

614
00:35:29,335 --> 00:35:32,004
‫"مجلس إدارة (وايلد سوسيتي)‬
‫يلتقطون صورًا للحفل الشتوي لجمع التبرعات.‬

615
00:35:32,088 --> 00:35:34,215
‫جميع العوائد تذهب إلى العمل الخيري."‬

616
00:35:34,298 --> 00:35:38,511
‫محامية مراوغة، مدير شركة فاسد،‬
‫ووريث ثري جاحد يذهبون إلى حفلة.‬

617
00:35:39,011 --> 00:35:40,054
‫كيف تنتهي هذه المزحة؟‬

618
00:35:40,138 --> 00:35:42,974
‫- بأن يلكمهم أحد في وجوههم؟‬
‫- ازدادت حيرتي.‬

619
00:35:43,057 --> 00:35:46,644
‫هل هذا العمل الخيري هو الرابط‬
‫الذي يريدنا "ريدينغتون" أن نكتشفه؟‬

620
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
‫ربما تحقيقنا الحقيقي قد بدأ للتو.‬

621
00:35:54,485 --> 00:35:57,280
‫بلغني أن مجلس إدارتكم‬
‫عقد اجتماعًا طارئًا ليلة أمس.‬

622
00:35:57,780 --> 00:35:58,865
‫مجلس إدارتنا المؤقت.‬

623
00:35:58,948 --> 00:36:02,201
‫الأعضاء الثلاثة الذين اعتقلتموهم‬
‫تم إعفاؤهم إلى أجل غير مسمى،‬

624
00:36:02,285 --> 00:36:03,619
‫ريثما ينتهي التحقيق.‬

625
00:36:03,703 --> 00:36:08,332
‫وفريقنا القانوني يشرح لنا‬
‫الاعتبارات المالية المؤثرة علينا.‬

626
00:36:08,416 --> 00:36:09,709
‫وكم عدد المتبرعين؟‬

627
00:36:09,792 --> 00:36:13,462
‫لدينا حوالي ستة ملايين مساهم هنا‬
‫وفي الخارج.‬

628
00:36:13,546 --> 00:36:16,299
‫وقد أعددت ملفًا لكم فيه أسماء المتبرعين.‬

629
00:36:19,719 --> 00:36:21,429
‫ليس الجميع بالتأكيد.‬

630
00:36:22,388 --> 00:36:24,599
‫ولكنهم المتبرعون الكبار.‬

631
00:36:26,225 --> 00:36:28,311
‫"لا اسم، 62.5 مليون"‬

632
00:36:29,145 --> 00:36:31,355
‫ماذا عن هذا؟ لا اسم له.‬

633
00:36:33,065 --> 00:36:33,900
‫صحيح.‬

634
00:36:34,734 --> 00:36:39,655
‫التبرعات الكبيرة تجذب دعاية كبيرة.‬
‫وهذا هدف بعض المتبرعين.‬

635
00:36:39,739 --> 00:36:42,200
‫ولكن هذا المتبرع تحديدًا، متكتّم.‬

636
00:36:42,283 --> 00:36:44,994
‫لم يهتم باستخدام حق التسمية‬
‫أو مقعد في مجلس الإدارة.‬

637
00:36:45,077 --> 00:36:49,123
‫المرة الوحيد التي رأيناه فيها كانت‬
‫في مزرعة توليد الكهرباء بالرياح في "باخا".‬

638
00:36:49,207 --> 00:36:55,087
‫أراد أن يتحدث إلى المهندسين‬
‫بخصوص تطويرات في أعمدة دوران التوربينات.‬

639
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
‫ما اسمه؟‬

640
00:36:57,089 --> 00:36:58,466
‫أرجو أن تتفهم.‬

641
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
‫ظل داعمًا رئيسيًا لنمونا في العقد الأخير.‬

642
00:37:02,011 --> 00:37:04,430
‫ونحن نضع اللمسات الأخيرة على تسلم هدية منه‬

643
00:37:04,513 --> 00:37:06,766
‫ستدفع أعمالنا إلى القرن الجديد.‬

644
00:37:07,516 --> 00:37:09,435
‫لست مستعدة لتعريض هذه الهدية للخطر.‬

645
00:37:09,518 --> 00:37:13,022
‫لمعلوماتك، طلبت إذنًا قضائيًا‬
‫بفحص ملفاتكم.‬

646
00:37:13,105 --> 00:37:15,066
‫لا أقصد أي تهديد،‬

647
00:37:15,149 --> 00:37:17,401
‫ولكنني سأحتاج هذه المعلومة بأي حال.‬

648
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
‫سأكون صريحًا معك.‬

649
00:37:18,861 --> 00:37:23,658
‫سيرغب متبرعك بأن يكون بعيدًا عن أي أزمة‬
‫قبل أن يتبرع بهذه الهدية على أي حال.‬

650
00:37:26,077 --> 00:37:26,911
‫أنت على حق.‬

651
00:37:29,038 --> 00:37:31,666
‫هذه المعلومة لاستخدمنا الداخلي فحسب.‬

652
00:37:32,792 --> 00:37:34,335
‫ها هو الاسم الأول.‬

653
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
‫السيد "ستيفن هومان".‬

654
00:37:37,505 --> 00:37:38,339
‫"ستيف هومان"؟‬

655
00:37:38,839 --> 00:37:41,008
‫- نعم، هل تعرفه؟‬
‫- أعرفه.‬

656
00:37:41,092 --> 00:37:43,803
‫هل سيدعم "وايلد سوسيتي" حتى القرن الجديد؟‬

657
00:37:43,886 --> 00:37:46,305
‫على افتراض أنه سيفي بوعده.‬

658
00:37:48,474 --> 00:37:50,476
‫لهذا أعطانا "ريدينغتون" هذه القضية.‬

659
00:37:50,559 --> 00:37:53,771
‫حتى يتخلص من غير المرغوب فيهم‬
‫قبل أن يتبرع بمبلغ كبير؟‬

660
00:37:53,854 --> 00:37:56,148
‫كيف عرف أن أعضاء مجلس الإدارة فاسدون؟‬

661
00:37:56,232 --> 00:37:59,360
‫ليسوا من عتاة الإجرام تمامًا،‬
‫كما أن "ريدينغتون" ماهر في تقصي الخلفيات.‬

662
00:37:59,443 --> 00:38:02,029
‫قبل أن يوظفني، اتصل بحلّاقة شعري.‬

663
00:38:02,113 --> 00:38:04,448
‫إذًا عدنا لنكون مساعدي "ريدينغتون".‬

664
00:38:04,532 --> 00:38:07,618
‫على الأقل من أجل غاية تستحق.‬
‫وهذا يجعلنا نشعر بالرضا.‬

665
00:38:07,702 --> 00:38:08,536
‫أنت محق.‬

666
00:38:08,619 --> 00:38:09,662
‫أشعر بالرضا.‬

667
00:38:12,957 --> 00:38:14,583
‫مرحبًا. قلقت عليك.‬

668
00:38:14,667 --> 00:38:18,796
‫آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك.‬
‫سهرت أنا و"جيل" طوال الليل نتسامر.‬

669
00:38:19,505 --> 00:38:22,008
‫- هل سامحتك؟‬
‫- لديها شروط.‬

670
00:38:22,091 --> 00:38:24,969
‫ولكنني مستعد للتبرع بكليتي اليسرى‬
‫من أجل تلك المرأة.‬

671
00:38:25,052 --> 00:38:28,639
‫بعد الذي جعلت تلك الكلية تخوضه،‬
‫لا أعرف من سيريدها.‬

672
00:38:29,890 --> 00:38:33,728
‫نعم. ولكن جديًا، أشكرك يا "دون".‬

673
00:38:33,811 --> 00:38:35,730
‫بل اشكر نفسك. أنت الذي نجحت.‬

674
00:38:35,813 --> 00:38:39,317
‫بحقك، فمن دونك، كنت سأظل‬
‫أجلس في سيارتي أعاني نوبة هلع.‬

675
00:38:39,400 --> 00:38:42,570
‫أنا في الواقع في سيارتي ولكنني لست في هلع.‬

676
00:38:42,653 --> 00:38:45,281
‫وهذه بفضلك. لقد قدمت لي أفضل مساعدة.‬

677
00:38:45,990 --> 00:38:48,576
‫أنا موجود لمساعدتك، في أي وقت.‬

678
00:38:59,420 --> 00:39:01,172
‫هل تدمر دليلًا‬

679
00:39:01,255 --> 00:39:03,799
‫أم تتخلص من ألبوم صورك؟‬

680
00:39:03,883 --> 00:39:07,887
‫كنت أظن أنني اكتشفت السر المخزي‬
‫لعضو الكونغرس المبجل.‬

681
00:39:07,970 --> 00:39:10,723
‫ولكن لا، يبدو...‬

682
00:39:13,309 --> 00:39:15,353
‫بعض الأمور من الأفضل أن تُترك على حالها.‬

683
00:39:16,354 --> 00:39:17,188
‫حقًا؟‬

684
00:39:18,439 --> 00:39:19,774
‫أنت تدهشني.‬

685
00:39:19,857 --> 00:39:23,486
‫ليس مقدرًا لكل المكسّرات أن تُكسر وتُؤكل.‬

686
00:39:23,569 --> 00:39:25,279
‫الجوز البرازيلي على سبيل المثال،‬

687
00:39:25,863 --> 00:39:29,992
‫يتهافت الناس على اللوز والكاجو والفستق،‬

688
00:39:30,076 --> 00:39:35,206
‫ولكنك ستجد في قعر كل وعاء مكسرات‬
‫الجوز البرازيلي المسكين،‬

689
00:39:35,289 --> 00:39:36,290
‫لم يقربه أحد.‬

690
00:39:36,874 --> 00:39:39,210
‫تمامًا مثل "أرثر هادسون".‬

691
00:39:40,378 --> 00:39:44,048
‫هل ستظل تفكر بهذا الشكل به‬
‫حتى لو كان السبب في انهيار حياتك؟‬

692
00:39:44,131 --> 00:39:45,883
‫وماذا لو كان السبب؟‬

693
00:39:45,966 --> 00:39:51,514
‫من أنا لأضع حياتي وعملي قبل حياته وعمله؟‬

694
00:39:51,597 --> 00:39:54,809
‫بعد الذي سمعته بالأمس،‬
‫سأصوّت له لو أمكنني.‬

695
00:39:54,892 --> 00:39:57,353
‫ألهذا قررت التبرع بكل شيء؟‬

696
00:39:58,270 --> 00:40:01,315
‫- إذًا فقد اكتشفتم كل شيء، صحيح؟‬
‫- ليس تمامًا.‬

697
00:40:01,399 --> 00:40:03,651
‫"وايلد سوسيتي" قضية نبيلة، ولكن...‬

698
00:40:03,734 --> 00:40:08,489
‫نخسر صنفًا من الأحياء كل ساعة على الأرض.‬

699
00:40:08,572 --> 00:40:12,743
‫هذا مقياس مروّع لقياس مرور الوقت.‬

700
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
‫ثم أفكر في "آغنيس".‬

701
00:40:15,621 --> 00:40:18,040
‫وكم خسرت بالفعل؟‬

702
00:40:18,124 --> 00:40:21,585
‫ماذا سيبقى لها هنا عندما تكبر؟‬

703
00:40:21,669 --> 00:40:25,798
‫فعلت كل ما يمكنني عمله لتأمين مستقبلها،‬

704
00:40:25,881 --> 00:40:31,971
‫ولكن هناك بعض القوى أكبر من سيطرتي.‬

705
00:40:32,054 --> 00:40:34,390
‫لذا سأعطي أموالي للآخرين.‬

706
00:40:34,473 --> 00:40:38,144
‫قد تساعد هديتي في إبطاء معدل الانقراض‬

707
00:40:38,227 --> 00:40:42,898
‫حتى يتسنى لها أن تستمتع أكثر‬
‫بخيرات العالم.‬

708
00:40:43,524 --> 00:40:45,860
‫أنا واثق أن هذا سيكون له تأثير كبير.‬

709
00:40:47,278 --> 00:40:49,655
‫ولكن في الأسبوع الماضي‬
‫كنت تبيع ممتلكاتك بمبالغ زهيدة،‬

710
00:40:49,738 --> 00:40:51,532
‫والآن تتبرع بنصف ثروتك...‬

711
00:40:51,615 --> 00:40:53,033
‫لم أكن شحيحًا قط.‬

712
00:40:53,701 --> 00:40:58,789
‫نعم، لطالما كنت كريمًا جدًا،‬
‫ولكن ليس بهذا الشكل.‬

713
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
‫- إنه مجرد مال يا "ديمبي".‬
‫- ألا يعني لك شيئًا إذًا؟‬

714
00:41:03,294 --> 00:41:07,798
‫رأيت ما يحدث عندما ينسى الناس‬
‫مدى تفاهة قيمته.‬

715
00:41:07,882 --> 00:41:09,592
‫أتقصد المجرمين الثلاثة؟‬

716
00:41:09,675 --> 00:41:13,262
‫كانوا ينعمون بالنفوذ والاحترام والحرية...‬

717
00:41:14,597 --> 00:41:17,892
‫ورموا كل هذا من أجل حفنة مال زائد.‬

718
00:41:17,975 --> 00:41:21,061
‫لا بد أن يتعلم الناس متى يكتفون منه.‬

719
00:41:21,145 --> 00:41:23,814
‫وإن وجدت نفسك متكالبًا عليه بشدة،‬

720
00:41:23,898 --> 00:41:26,317
‫فقد حان الوقت عندها للتخلي عنه.‬

721
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
‫حسنًا.‬

722
00:41:30,446 --> 00:41:32,114
‫ولكن هل كل شيء على ما يرام؟‬

723
00:41:34,033 --> 00:41:35,701
‫كل شيء نسبي جدًا.‬

724
00:41:36,660 --> 00:41:39,330
‫ومسألة "على خير" دائمًا نسبية.‬

725
00:41:39,413 --> 00:41:40,247
‫"ريموند".‬

726
00:41:42,166 --> 00:41:44,001
‫كل شيء على ما يرام يا "ديمبي".‬

727
00:41:46,504 --> 00:41:47,338
‫أنا بخير.‬

728
00:42:18,661 --> 00:42:21,163
‫ترجمة "جلال علي"‬

