﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,251
‫"سري"‬

2
00:00:16,590 --> 00:00:17,758
‫"رقم غير معروف"‬

3
00:00:20,761 --> 00:00:23,680
‫- أخبرتك بألا تتصلي بي.‬
‫- أعرف ما أنت بصدد فعله.‬

4
00:00:23,764 --> 00:00:25,891
‫أنت تتجه إلى مكتب المدعي العام، صحيح؟‬

5
00:00:25,974 --> 00:00:28,560
‫عد أدراجك، فأنت ترتكب خطأ فادحًا.‬

6
00:00:28,643 --> 00:00:30,520
‫لا، بل أفعل الصواب.‬

7
00:00:31,063 --> 00:00:33,607
‫سأكون في أمان، فقد وجدت وظيفة أخرى.‬

8
00:00:33,690 --> 00:00:35,025
‫الوظيفة التي في "دوبونت"؟‬

9
00:00:35,108 --> 00:00:38,820
‫بمكالمتي هاتف، أو ثلاثة على أقصى تقدير،‬
‫يمكنني سحب ذلك العرض منك.‬

10
00:00:38,904 --> 00:00:41,114
‫افعلي ما شئت، فلن يغير شيء رأيي.‬

11
00:00:41,865 --> 00:00:43,075
‫لنتخيل ما ستفعله حتى النهاية.‬

12
00:00:43,158 --> 00:00:46,912
‫أعط المدعي العام ما تظن أنك تعرفه،‬

13
00:00:46,995 --> 00:00:49,623
‫وبعدها سأتصل بـ"رون"، وهو صديق شخصي،‬

14
00:00:49,706 --> 00:00:52,125
‫وسأخبره بأن هذه القضية لا تستحق وقته.‬

15
00:00:52,751 --> 00:00:55,086
‫من سيصدق كلامه في هذه الحالة؟‬

16
00:00:55,670 --> 00:00:58,715
‫أنا، لأنه مدين لي بصنيع منذ وقت طويل.‬

17
00:00:58,799 --> 00:01:01,009
‫صنيع أنقذ زواجه.‬

18
00:01:01,093 --> 00:01:03,762
‫ما كنت لتتصلي بي الآن‬
‫لو كان الأمر بهذه السهولة.‬

19
00:01:05,013 --> 00:01:08,183
‫كيف حال ابنتك العزيزة "ماغي" بالمناسبة؟‬

20
00:01:08,850 --> 00:01:10,519
‫تعاني حساسية زبدة الفول السوداني، صحيح؟‬

21
00:01:10,602 --> 00:01:12,771
‫يا إلهي، هذه الأمراض صعبة جدًا.‬

22
00:01:12,854 --> 00:01:14,940
‫ولكن الأخطاء واردة الحدوث في كل وقت.‬

23
00:01:15,440 --> 00:01:18,360
‫سمعت أنها عانت صدمة تحسسية في عام 2019.‬

24
00:01:18,443 --> 00:01:20,487
‫لا بد أن هذا الأمر كان مرعبًا.‬

25
00:01:21,071 --> 00:01:25,867
‫أظن أن عليك أن تأمل أن يتحمل‬
‫جسدها الصغير صدمة كهذه مجددًا.‬

26
00:01:26,660 --> 00:01:28,662
‫أنت إنسانة مختلة مقززة.‬

27
00:01:28,745 --> 00:01:30,205
‫فكر في عائلتك أولًا.‬

28
00:01:30,288 --> 00:01:33,708
‫حملة التطهير التي تقودها ليست مسؤوليتك،‬
‫بل عائلتك هي مسؤوليتك.‬

29
00:01:34,292 --> 00:01:36,002
‫ابتعدي عن عائلتي.‬

30
00:01:44,302 --> 00:01:45,804
‫يبدو أنه يغادر.‬

31
00:01:45,887 --> 00:01:48,598
‫فعلت كل ما بوسعي.‬
‫لا بد أن تأخذ منه هذه المستندات.‬

32
00:01:48,682 --> 00:01:51,184
‫ما الذي تطلبين مني فعله بالتحديد؟‬

33
00:01:51,268 --> 00:01:52,811
‫افعل ما يتوجب عليك فعله.‬

34
00:02:14,583 --> 00:02:17,961
‫- لقد كشفني. إنه يحاول الهروب مني.‬
‫- لاحقه.‬

35
00:02:24,676 --> 00:02:26,761
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد اصطدمت سيارته.‬

36
00:02:26,845 --> 00:02:29,890
‫لا يهمني. أريد هذه الوثائق. جد حلًا.‬

37
00:02:30,807 --> 00:02:33,101
‫محال. وصلت الشرطة.‬

38
00:02:33,185 --> 00:02:36,521
‫- لن أجازف بهذه المهمة الخطرة.‬
‫- هذا ما وظفتك من أجله.‬

39
00:02:36,605 --> 00:02:39,232
‫- نريد هذه الوثائق.‬
‫- آسف. سأرحل من هنا.‬

40
00:02:56,416 --> 00:03:00,670
{\an8}‫سيناتور "بانابيكر"، المدير "كوبر"،‬
‫أعرّفكما بالنائب "هادسون".‬

41
00:03:02,172 --> 00:03:05,842
{\an8}‫أقدّر استجابتكما وحضوركما بهذه السرعة.‬

42
00:03:05,926 --> 00:03:10,430
{\an8}‫ليس لدي وقت للرسميات.‬

43
00:03:10,513 --> 00:03:13,141
{\an8}‫ها قد حضرنا. ماذا تريد؟‬

44
00:03:13,224 --> 00:03:16,311
{\an8}‫لدي أنا و"هادسون" أسئلة تتعلق بفرقة عملكم‬

45
00:03:16,394 --> 00:03:18,730
{\an8}‫ولا أجد إجابات من أحد.‬

46
00:03:18,813 --> 00:03:21,942
{\an8}‫حتى أننا واجهنا صعوبة في معرفة اسمك‬
‫أيها المدير "كوبر".‬

47
00:03:22,025 --> 00:03:23,318
{\an8}‫هذا مقصود.‬

48
00:03:23,401 --> 00:03:25,445
{\an8}‫عملنا له طبيعة سرية جدًا.‬

49
00:03:25,528 --> 00:03:27,197
{\an8}‫أتفهّم هذا فعلًا.‬

50
00:03:27,280 --> 00:03:29,950
{\an8}‫ومن المعلومات القليلة التي استخلصتها،‬

51
00:03:30,033 --> 00:03:33,745
{\an8}‫يبدو أنكم ساعدتم وزارة العدل‬
‫في بعض أكبر القضايا.‬

52
00:03:33,828 --> 00:03:35,246
{\an8}‫هذا مذهل.‬

53
00:03:35,330 --> 00:03:39,000
{\an8}‫ولكن هذا لا يفسّر ميزانيتكم الضخمة.‬

54
00:03:39,084 --> 00:03:44,381
{\an8}‫282.7 مليون دولار‬
‫العام الماضي فقط تحديدًا.‬

55
00:03:44,464 --> 00:03:47,592
{\an8}‫إنها أقل من ثلاثة بالمئة‬
‫من ميزانية المباحث الفدرالية.‬

56
00:03:48,802 --> 00:03:51,304
{\an8}‫ولكن هذا مبلغ كبير‬
‫على مجرد فرقة عمل واحدة.‬

57
00:03:51,805 --> 00:03:57,435
{\an8}‫كيف يتم تخصيص ميزانيتكم؟‬
‫ماذا تفعلون تحديدًا؟‬

58
00:03:59,437 --> 00:04:01,398
{\an8}‫نستخدم المعلومات الاستخباراتية‬

59
00:04:01,481 --> 00:04:04,109
{\an8}‫لاعتقال مجرمين والتحفظ عليهم حول العالم،‬

60
00:04:04,192 --> 00:04:06,903
{\an8}‫وهم مجرمون بعيدون‬
‫عن أعين المباحث الفدرالية.‬

61
00:04:07,612 --> 00:04:10,949
{\an8}‫أحبطنا هجمات إرهابية،‬
‫أحبطنا عمليات اغتيال،‬

62
00:04:11,449 --> 00:04:14,828
{\an8}‫فكّكنا شبكات تآمر عالمية،‬
‫كشفنا شبكات تجارة بالبشر،‬

63
00:04:14,911 --> 00:04:19,207
‫- في الداخل والخارج.‬
‫- معلومات محددة. نريد معلومات محددة.‬

64
00:04:19,291 --> 00:04:22,127
{\an8}‫لا بد أن لديكم ملفات للقضايا تفصّل كل هذا.‬

65
00:04:22,210 --> 00:04:24,963
{\an8}‫بالطبع. ولكنني لست مخوّلًا بكشفها.‬

66
00:04:25,046 --> 00:04:29,718
{\an8}‫ومن يحدد هذا؟ يستحق الكونغرس والشعب‬
‫معرفة أوجه إنفاق الضرائب التي يدفعونها.‬

67
00:04:29,801 --> 00:04:31,303
{\an8}‫على رسلك يا "كلايتون".‬

68
00:04:31,803 --> 00:04:35,682
{\an8}‫إنه خطاب جيد للدعاية، ولكن يعلم كلانا‬
‫أن الرقابة الحكومية الزائدة‬

69
00:04:35,765 --> 00:04:38,893
{\an8}‫قد تضر بقدرة المباحث الفدرالية‬
‫على العمل السري.‬

70
00:04:38,977 --> 00:04:40,979
{\an8}‫لن نسمح بأن تعملوا سرًا بلا رقيب.‬

71
00:04:41,062 --> 00:04:44,482
{\an8}‫تقدم فرقة عمل "هارولد" عملًا هامًا جدًا.‬

72
00:04:44,566 --> 00:04:47,819
{\an8}‫الأموال تُنفق بشكل جيد. أؤكد لكما.‬

73
00:04:49,029 --> 00:04:52,115
‫سنرى كيف سيصمد تأكيدك أمام قاض.‬

74
00:04:52,949 --> 00:04:55,577
{\an8}‫أعتقد أن لقاءنا انتهى،‬

75
00:04:56,286 --> 00:04:57,829
{\an8}‫ما لم ينوي أحدكما أن يسهب في التفاصيل.‬

76
00:05:05,378 --> 00:05:07,172
{\an8}‫أقدّر لك دفاعك عنا.‬

77
00:05:07,756 --> 00:05:10,467
{\an8}‫وهذا يعني الكثير لي،‬
‫مما يصعّب عليّ قول هذا.‬

78
00:05:12,844 --> 00:05:16,514
‫- تم التلاعب بملفات قضايانا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

79
00:05:17,474 --> 00:05:20,727
‫عندما كان "ريدينغتون" وحده في مقر الفرقة‬
‫أثناء حادثة "ووجين"،‬

80
00:05:20,810 --> 00:05:23,646
‫دخل إلى شبكتنا‬

81
00:05:23,730 --> 00:05:26,858
‫وحذف كل شيء يخصه من سجلاتنا.‬

82
00:05:26,941 --> 00:05:28,360
‫ماذا فعل؟‬

83
00:05:29,819 --> 00:05:32,739
‫- كيف تخفي هذا عني؟‬
‫- أعتذر لك.‬

84
00:05:32,822 --> 00:05:37,369
‫ولكن في ذلك الوقت، كشف هذه المعلومة‬
‫وإكمال عملنا...‬

85
00:05:37,452 --> 00:05:38,578
‫لقد دافعت عنك.‬

86
00:05:39,287 --> 00:05:40,914
‫دائمًا ما أدافع عنك.‬

87
00:05:41,498 --> 00:05:45,210
‫إن سمح لهم قاض بالاطلاع على ملفات القضايا‬
‫التي تم التلاعب بها،‬

88
00:05:45,293 --> 00:05:47,337
‫فإن مسيراتنا المهنية ستكون في مهب الرياح.‬

89
00:05:47,420 --> 00:05:50,882
‫ناهيك عن ذكر أنكم تقريبًا‬
‫لم تحلوا أي قضية هذا العام،‬

90
00:05:50,965 --> 00:05:54,552
‫مجرد هروب من السجن‬
‫وبعض الجثث المتناثرة على الأرض.‬

91
00:05:54,636 --> 00:05:58,306
‫- هذه مبالغة.‬
‫- حقًا؟ أصلح ما حدث إذًا.‬

92
00:05:58,389 --> 00:06:01,309
‫لا أعرف كيف، ولكن لا بد أن تصلح ما حدث.‬

93
00:06:06,564 --> 00:06:08,358
‫"هارولد"، لماذا هذا الوجه العابس؟‬

94
00:06:08,441 --> 00:06:09,442
‫لا أعرف.‬

95
00:06:10,151 --> 00:06:13,446
‫ربما لأن سيناتورًا وعضو كونغرس‬
‫يضيقان الخناق عليّ‬

96
00:06:13,530 --> 00:06:15,156
‫محاولين الوصول إلى ملفاتنا.‬

97
00:06:15,240 --> 00:06:17,951
‫ملفات تلاعبت بها بشكل كبير.‬

98
00:06:18,034 --> 00:06:20,829
‫كنا في مواقف صعبة من قبل.‬

99
00:06:20,912 --> 00:06:24,207
‫ربما حان الوقت لأن نسكن للاحتماء،‬

100
00:06:24,290 --> 00:06:26,793
‫والاستراحة حتى تمر تلك العاصفة.‬

101
00:06:26,876 --> 00:06:31,339
‫في الواقع لن تمر تلك العاصفة.‬
‫لقد طلبا جلسة استماع أمام قاض، اليوم.‬

102
00:06:31,422 --> 00:06:33,758
‫لندع عجلة العدالة تدور‬

103
00:06:33,842 --> 00:06:36,886
‫بسرعتها البطيئة وسنكون في أمان.‬

104
00:06:36,970 --> 00:06:38,304
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

105
00:06:38,805 --> 00:06:40,849
‫مستقبل هذه الفرقة في مهب الريح.‬

106
00:06:40,932 --> 00:06:43,726
‫أريدك أن تبدأ‬
‫في إعطائنا قضايا هامة مجددًا.‬

107
00:06:43,810 --> 00:06:46,980
‫قضايا توضح لوزارة العدل والكونغرس‬

108
00:06:47,063 --> 00:06:50,859
‫أننا نحرز نتائج وتبرر ميزانيتنا الضخمة.‬

109
00:06:51,526 --> 00:06:54,904
‫لطالما كان بيننا اتفاق بأن يساعد‬
‫بعضنا الآخر عند الحاجة،‬

110
00:06:54,988 --> 00:06:56,948
‫لست متأكدًا من التزامك بهذا الاتفاق الآن.‬

111
00:06:57,031 --> 00:06:58,366
‫حسنًا، هوّن عليك وابتهج.‬

112
00:06:58,449 --> 00:07:03,204
‫أريد أن أناقش معك بعض الأفكار‬
‫التي ستساعد الجميع.‬

113
00:07:03,288 --> 00:07:06,416
‫أولًا، أريدك أن تلقي نظرة‬
‫على سفينة الحاويات تلك.‬

114
00:07:06,499 --> 00:07:10,253
‫من المقرر وصولها إلى ميناء "بالتيمور".‬

115
00:07:10,336 --> 00:07:12,130
‫هذا رقم هيكلها.‬

116
00:07:12,881 --> 00:07:17,218
‫في الوقت ذاته،‬
‫لدي قضية أخرى لها أولوية مطلقة.‬

117
00:07:17,302 --> 00:07:21,764
‫"بلير فوستر"، منظفة العاصمة سيئة السمعة.‬

118
00:07:22,390 --> 00:07:26,019
‫إن كان الفساد ما يؤرق "دورف" و"هادسون"،‬

119
00:07:26,102 --> 00:07:29,397
‫فلنسلط الضوء على كل شيء في المدينة‬

120
00:07:29,481 --> 00:07:32,859
‫ولنرهم كيف يكون الفساد الحقيقي.‬

121
00:07:32,942 --> 00:07:36,237
‫السيدة "فوستر" لديها مكتب محاماة قانوني،‬

122
00:07:36,321 --> 00:07:41,868
‫ولكن أعمالها الحقيقية‬
‫تتمثل في خدماتها الخاصة غير المعلنة.‬

123
00:07:41,951 --> 00:07:43,953
‫إنها متكتمة وتعمل في الخفاء،‬

124
00:07:44,829 --> 00:07:49,459
‫تجيد دفن الفضائح قبل أن تنتشر.‬

125
00:07:49,542 --> 00:07:53,046
‫أعرف السيدة "فوستر". سمعتها تسبقها فعلًا.‬

126
00:07:53,129 --> 00:07:55,965
‫تحاول المباحث إدانتها منذ سنوات بلا طائل.‬

127
00:07:56,049 --> 00:08:00,512
‫أحد أكبر زبائنها شركة ضخمة،‬
‫"مودر آند سونس".‬

128
00:08:00,595 --> 00:08:04,432
‫تهامس الكثيرون في السنوات الأخيرة‬
‫عن دخول مواد مسرطنة‬

129
00:08:04,516 --> 00:08:06,976
‫في بعض منتجاتهم الاستهلاكية.‬

130
00:08:07,060 --> 00:08:13,233
‫وأظن أن السبب الوحيد‬
‫لعدم نجاح أي قضية هو "فوستر".‬

131
00:08:14,359 --> 00:08:16,402
‫إنها تدير مكتب محاماة قانونيًا‬

132
00:08:16,486 --> 00:08:20,031
‫حيث توظّف محامين‬
‫ومساعدين قانونيين وموظفين ومحققين،‬

133
00:08:20,823 --> 00:08:22,575
‫ولكنهم نادرًا ما يعملون على قضايا.‬

134
00:08:23,117 --> 00:08:26,454
‫وهذا غريب، بالنظر إلى النفوذ‬
‫والقوة اللتين يتمتعون بهما.‬

135
00:08:26,538 --> 00:08:29,791
‫وعندما يعملون على قضايا،‬
‫تتم تسوية القضايا دائمًا أو استبعادها.‬

136
00:08:29,874 --> 00:08:35,046
‫إنها توظف عددًا من المحققين لا يتناسب‬
‫مع شركة بهذا الحجم.‬

137
00:08:35,129 --> 00:08:37,632
‫إذًا فعملها كمنظفة هو أساس أعمالها ودخلها؟‬

138
00:08:37,715 --> 00:08:38,800
‫يبدو هذا.‬

139
00:08:39,300 --> 00:08:44,097
‫ومؤخرًا، يظن "ريدينغتون" أنها مسؤولة‬
‫عن حادث السيارة‬

140
00:08:44,180 --> 00:08:47,141
‫الذي وقع لموظف إداري متوسط‬
‫في "مودر آند سونس".‬

141
00:08:47,225 --> 00:08:49,227
‫ماذا سيهمها في موظف إداري متوسط؟‬

142
00:08:49,310 --> 00:08:51,938
‫يظن "ريدينغتون" بأنها كانت تحاول إسكاته‬

143
00:08:52,021 --> 00:08:54,315
‫حتى لا يشي بمسألة داخلية‬
‫في "مودر آند سونس".‬

144
00:08:54,399 --> 00:08:58,361
‫ومن حسن الحظ نجا الرجل،‬
‫اسمه "لورانس ويتيكار".‬

145
00:08:58,444 --> 00:09:00,238
‫قد يكون هذا ما نريده.‬

146
00:09:00,321 --> 00:09:02,031
‫إن كانت الفضائح التي دفنتها "فوستر"‬

147
00:09:02,115 --> 00:09:06,119
‫مزلزلة كما يقول "ريدينغتون"‬
‫واستطعنا كشفها،‬

148
00:09:06,202 --> 00:09:09,163
‫فربما سيكون لدى "هادسون" و"دورف"‬
‫وبقية العاصمة‬

149
00:09:09,247 --> 00:09:11,708
‫وجبة أكثر دسامة يلتهون بها أكثر منا.‬

150
00:09:11,791 --> 00:09:14,586
‫"ريسلر"، "مالك"،‬
‫زورا "ويتيكار" في المستشفى.‬

151
00:09:14,669 --> 00:09:15,753
‫اعرفا ما يمكنكما معرفته.‬

152
00:09:22,176 --> 00:09:24,596
‫خالص تعاطفنا معك يا سيدة "ويتيكار".‬

153
00:09:25,430 --> 00:09:29,350
‫سبّب له التصادم ورمًا دمويًا تحت الجافية،‬
‫ولكن...‬

154
00:09:30,560 --> 00:09:32,270
‫سنرفع عنه جهاز التنفس الاصطناعي قريبًا.‬

155
00:09:32,353 --> 00:09:34,689
‫ما زلت لا أصدق ما حدث.‬

156
00:09:34,772 --> 00:09:37,609
‫إنه يقود بحرص دائمًا.‬

157
00:09:37,692 --> 00:09:40,111
‫كان يرزح تحت ضغط كبير مؤخرًا.‬

158
00:09:40,695 --> 00:09:42,947
‫نعتقد أن لدى زوجك‬

159
00:09:43,031 --> 00:09:47,702
‫مستندات قد تضر بـ"مودر آند سونس".‬

160
00:09:47,785 --> 00:09:49,162
‫هل هذا صحيح؟‬

161
00:09:50,496 --> 00:09:53,291
‫عرف شيئًا ما كان ينبغي له أن يعرفه.‬

162
00:09:54,709 --> 00:09:56,919
‫قال إنه لا يمكنه التحدث عنه بعد‬

163
00:09:57,420 --> 00:09:59,756
‫وأنه ربما لن يعمل لديهم مجددًا.‬

164
00:09:59,839 --> 00:10:03,343
‫- هل كانوا يهددون بطرده؟‬
‫- أظن أنهم كانوا يضغطون عليه للاستقالة.‬

165
00:10:04,135 --> 00:10:06,554
‫بدأ يُصاب بجنون الارتياب‬
‫مما أدى إلى هذا الحادث.‬

166
00:10:06,638 --> 00:10:10,767
‫قال إن أشخاصًا كانوا يلاحقونه خارج البيت‬
‫وفي العمل.‬

167
00:10:10,850 --> 00:10:11,976
‫لم أر أحدًا قط.‬

168
00:10:12,477 --> 00:10:14,145
‫ولكنه أقسم أنه رأى أحدًا.‬

169
00:10:14,854 --> 00:10:16,272
‫ليتني كنت أعرف المزيد.‬

170
00:10:16,898 --> 00:10:17,857
‫سنتحرى عن هذا الأمر.‬

171
00:10:17,940 --> 00:10:20,276
‫وسنرى إن كان فعلًا قد تعرض لملاحقة.‬

172
00:10:20,360 --> 00:10:23,529
‫في هذه الأثناء،‬
‫سنضع ضابطًا خارج الغرفة لحراسته.‬

173
00:10:23,613 --> 00:10:25,406
‫اتصلي بنا عندما يستيقظ.‬

174
00:10:29,786 --> 00:10:33,122
‫مرحبًا، أنا "إميلي لارسون". المباحث‬
‫الفدرالية هنا تستجوب زوجة "ويتيكار".‬

175
00:10:34,290 --> 00:10:35,291
‫بالطبع سيفعلون.‬

176
00:10:35,375 --> 00:10:39,087
‫ماذا عن متعلقات "ويتيكار" الشخصية؟‬
‫هل وجدت المستندات التي أخبرتك عنها؟‬

177
00:10:39,170 --> 00:10:40,505
‫كانت في حقيبة يد.‬

178
00:10:40,588 --> 00:10:42,882
‫فتشت في كل شيء. لم أجد شيئًا.‬

179
00:10:45,259 --> 00:10:46,719
‫أين هي بحق السماء‬

180
00:11:00,886 --> 00:11:02,418
‫أخبرتنا زوجة "لاري ويتيكار"‬

181
00:11:02,443 --> 00:11:05,362
‫بأنه كان يعتقد بأنه كان يُلاحق‬
‫ما أدى لارتباكه ووقوع الحادث.‬

182
00:11:05,446 --> 00:11:08,908
‫فحصت صور كاميرات المراقبة‬
‫من المباني القريبة من الشركة.‬

183
00:11:09,533 --> 00:11:11,827
‫طوال الأسبوع الماضي، وحتى يوم الحادث،‬

184
00:11:11,911 --> 00:11:14,830
‫كانت السيارة نفسها متوقفة في الخارج‬
‫وفيها السائق نفسه.‬

185
00:11:14,914 --> 00:11:16,415
‫هل عرفنا تفاصيل لوحة السيارة؟‬

186
00:11:16,499 --> 00:11:19,752
‫مقاطعة "كولومبيا" ليس لديها أوراق تسجيل‬
‫خاصة بالسيارة.‬

187
00:11:19,835 --> 00:11:21,587
‫ولم يحالفنا الحظ بتقنيات التعرف على الوجه.‬

188
00:11:21,670 --> 00:11:24,798
‫بحثت عنه في كل قواعد بياناتنا، كأنه شبح.‬

189
00:11:24,882 --> 00:11:27,551
‫إن كان يؤدي الأعمال القذرة للمنظفة،‬

190
00:11:27,635 --> 00:11:30,638
‫فإن من في عالم الجريمة سيعرفه.‬

191
00:11:30,721 --> 00:11:33,390
‫- أظن أن علينا أن نعطي الصورة لـ"ريموند".‬
‫- أتفق معك.‬

192
00:11:34,517 --> 00:11:37,978
‫ما زال في المدينة. خذها له في المستودع.‬
‫لنر إن كان يمكنه أن يساعدنا.‬

193
00:11:41,440 --> 00:11:42,650
‫لم أتعرف عليه.‬

194
00:11:43,567 --> 00:11:46,362
‫ولكنني أؤكد أنني أعرفه من مكان ما.‬

195
00:11:46,445 --> 00:11:49,657
‫ربما من "بنما" عندما كنا نجري‬
‫تعاقدات لصالح "هكتور".‬

196
00:11:51,158 --> 00:11:53,536
‫محتمل. يبدو مألوفًا لي فعلًا.‬

197
00:11:54,578 --> 00:11:57,289
‫لا تعرف اسمه؟ ولا حتى اسمه المستعار؟‬

198
00:11:57,373 --> 00:11:58,207
‫لا.‬

199
00:11:58,290 --> 00:12:02,419
‫ولكن بعدما رأيت المقطع المصور،‬
‫أنا مقتنع أنه عسكري سابق.‬

200
00:12:02,503 --> 00:12:04,922
‫برتوكولاته ومنهجه في التحرك،‬

201
00:12:05,839 --> 00:12:07,466
‫طريقة مراقبته...‬

202
00:12:09,843 --> 00:12:12,054
‫لا تضحك. انتظر حتى تصل إلى عمري.‬

203
00:12:12,137 --> 00:12:16,433
‫- تخونك ركبتاك في البداية، ثم عيناك.‬
‫- كتفي الأيمن خير دليل.‬

204
00:12:18,602 --> 00:12:23,148
‫- هل رأيت الوشم على إصبعه؟‬
‫- هذه الأرقام قد لا تعني أي شيء محدد.‬

205
00:12:24,108 --> 00:12:24,942
‫أو شيء بعينه.‬

206
00:12:26,777 --> 00:12:32,032
‫"ذا بلاك واسبس" لهم رقم 4895.‬
‫قد يكون من القوات الخاصة الكوبية.‬

207
00:12:33,200 --> 00:12:34,952
‫- يجب أن تتصل بـ"ماني".‬
‫- "ماني".‬

208
00:12:35,452 --> 00:12:38,205
‫"ديمبي"، يجب أن نخرج معًا أكثر.‬

209
00:12:38,289 --> 00:12:39,206
‫أفتقد أوقاتنا معًا.‬

210
00:12:39,290 --> 00:12:44,044
‫أتتذكر تلك الليلة في "سانت توبيز"‬
‫مع "توماس" و"يفيت"؟‬

211
00:12:44,128 --> 00:12:45,296
‫يا لها من ظريفة.‬

212
00:12:47,089 --> 00:12:48,799
‫يا إلهي، "يفيت".‬

213
00:12:50,551 --> 00:12:51,760
‫حاولت أن أنسى.‬

214
00:12:52,303 --> 00:12:53,137
‫بعد إذنك.‬

215
00:12:54,638 --> 00:12:57,975
‫- أتكلم من مكبر الصوت.‬
‫- استفاق "ويتيكار". نتجه إليه.‬

216
00:12:58,058 --> 00:12:59,935
‫- هل عرفت هوية المراقب؟‬
‫- نعمل على هذا.‬

217
00:13:00,019 --> 00:13:01,562
‫سأعود قريبًا.‬

218
00:13:02,938 --> 00:13:06,525
‫- أظن أنني لا بد أن أذهب.‬
‫- أظن أنني لا بد أن أذهب أيضًا.‬

219
00:13:07,526 --> 00:13:08,485
‫إلى أين؟‬

220
00:13:09,612 --> 00:13:12,615
‫- "هافانا".‬
‫- "ريموند"، اتصل بـ"ماني" فحسب.‬

221
00:13:13,282 --> 00:13:16,118
‫من الأفضل تولي هذه الأمور شخصيًا.‬

222
00:13:18,078 --> 00:13:22,291
‫طلبت بعض ملفات الأبحاث‬
‫التي تعود لعدة سنوات‬

223
00:13:22,374 --> 00:13:23,917
‫لبعض منتجاتنا.‬

224
00:13:24,001 --> 00:13:25,461
‫فأنا أعمل في الجودة،‬

225
00:13:26,378 --> 00:13:30,841
‫ووقعت في يدي بالصدفة دراسة‬

226
00:13:30,924 --> 00:13:34,261
‫تقول إن منتج "سبرينغ إن شاين"‬

227
00:13:34,345 --> 00:13:37,890
‫يحتوي بشكل لا لبس فيه‬
‫على مواد مسببة للسرطان.‬

228
00:13:37,973 --> 00:13:39,475
‫وما "سبرينغ إن شاين"؟‬

229
00:13:39,558 --> 00:13:44,104
‫إنه المنظّف متعدد الأغراض الأول في السوق‬
‫طوال 11 سنة متتالية.‬

230
00:13:45,648 --> 00:13:48,400
‫لهذا تفاجأت عند رؤية الدراسة.‬

231
00:13:48,484 --> 00:13:51,278
‫ولكن "مودر آند سونس" تكتموا على التقرير.‬

232
00:13:51,904 --> 00:13:55,532
‫ولم يحاولوا حتى أن يسحبوا المنتج السام.‬

233
00:13:56,283 --> 00:14:00,537
‫ظلت عبواته تتداول في الأسواق‬
‫لسنوات بعد اكتمال الدراسة.‬

234
00:14:01,538 --> 00:14:02,539
‫مات بشر...‬

235
00:14:04,375 --> 00:14:05,209
‫أطفال.‬

236
00:14:08,754 --> 00:14:11,090
‫لم أستطع أن أكبح ضميري وأسكت.‬

237
00:14:11,173 --> 00:14:12,341
‫فماذا فعلت؟‬

238
00:14:12,424 --> 00:14:15,260
‫أخبرت زميلًا لي ظننت أنه موضع ثقة‬

239
00:14:15,344 --> 00:14:18,514
‫بأنني أفكر في كشف ما اكتشفته.‬

240
00:14:19,139 --> 00:14:23,352
‫وفي اليوم التالي،‬
‫كانت "بلير فوستر" في مكتبي.‬

241
00:14:23,977 --> 00:14:26,814
‫- هل حاولت أن ترهبك؟‬
‫- ليس في البداية.‬

242
00:14:28,148 --> 00:14:29,149
‫بل كانت ودودة.‬

243
00:14:30,150 --> 00:14:31,694
‫تحدثنا عن العائلة.‬

244
00:14:31,777 --> 00:14:34,905
‫وعندما عرفت أن ابنتي في قائمة الانتظار‬
‫في مدارس "سيدويل"،‬

245
00:14:34,989 --> 00:14:38,158
‫قالت إنه يمكنها أن تدخلها‬
‫مدعومة بمنحة مالية كبيرة.‬

246
00:14:38,242 --> 00:14:40,119
‫كانت تحاول رشوتك إذًا.‬

247
00:14:40,202 --> 00:14:41,620
‫هل لديك أي دليل؟‬

248
00:14:41,704 --> 00:14:43,706
‫لم توثّق أي شيء قالته بالكتابة.‬

249
00:14:44,415 --> 00:14:45,708
‫كان هذا...‬

250
00:14:47,209 --> 00:14:48,210
‫بشكل غير رسمي.‬

251
00:14:48,293 --> 00:14:52,673
‫وعندما لم أتجاوب، بدأت تهددني،‬
‫بشكل بسيط...‬

252
00:14:54,341 --> 00:14:55,467
‫ثم بدأت تشتد.‬

253
00:14:56,760 --> 00:15:00,305
‫واعتقدت أن الدليل المتمثل في وثائق الدراسة‬
‫تم التخلص منه.‬

254
00:15:00,806 --> 00:15:04,893
‫ولكنني حمّلته وطبعت نسخة‬
‫قبل أن يمحوها من المخدّم.‬

255
00:15:04,977 --> 00:15:07,354
‫هل لديك نسخة من التقرير؟‬

256
00:15:08,731 --> 00:15:10,065
‫لا، في سيارتي.‬

257
00:15:11,400 --> 00:15:12,234
‫رباه.‬

258
00:15:15,571 --> 00:15:17,531
‫- هلّا تساعدينني رجاءً؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

259
00:15:22,995 --> 00:15:25,164
‫كانت رسالة خاصة بالعمل.‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

260
00:15:25,247 --> 00:15:27,499
‫وقع لي حادث تصادم بالأمس.‬

261
00:15:27,583 --> 00:15:30,836
‫- قيل لي إن سيارتي تم إحضارها إلى هنا.‬
‫- أريد رخصة قيادتك.‬

262
00:15:30,919 --> 00:15:32,463
‫ضاعت مني في الحادث.‬

263
00:15:33,464 --> 00:15:36,008
‫لدي أوراق تسجيل السيارة.‬

264
00:15:37,176 --> 00:15:38,719
‫إنها سيارة شركتي.‬

265
00:15:39,720 --> 00:15:43,182
‫أنا آسفة جدًا يا سيدي،‬
‫ولكن أريد رخصة سارية المفعول فيها صورة.‬

266
00:15:43,265 --> 00:15:46,393
‫اسمعي، مررت بـ24 ساعة عصيبة.‬

267
00:15:46,935 --> 00:15:49,563
‫حاسوبي وأوراق عملي في السيارة.‬

268
00:15:49,646 --> 00:15:52,649
‫ستقوم شركة التأمين بتخريد سيارتي.‬
‫أيمكن أن تخففي عن رجل خسارته؟‬

269
00:15:55,444 --> 00:15:57,946
‫إنها من "هيربي"، تحدث إلى الشرطة المحلية.‬

270
00:15:58,030 --> 00:16:01,617
‫سيارة "ويتيكار" في مركز حجز السيارات‬
‫في الجنوب الغربي، أرسل العنوان.‬

271
00:16:16,256 --> 00:16:18,383
‫- المباحث الفدرالية.‬
‫- أيمكن أن أساعدكما؟‬

272
00:16:18,467 --> 00:16:20,886
‫العميلان "ريسلر" و"مالك". نريد رؤية سيارة.‬

273
00:16:20,969 --> 00:16:24,264
‫إنها "مرسيدس" سوداء‬
‫مسجلة باسم "لاري ويتيكار".‬

274
00:16:25,182 --> 00:16:28,352
‫هل هو متورط في مشكلة؟‬
‫جاء للتو ليأخذ أغراضه.‬

275
00:16:28,435 --> 00:16:29,937
‫على الأرجح ما زال هنا.‬

276
00:16:40,197 --> 00:16:41,532
‫كان الرجل هنا للتو.‬

277
00:16:42,991 --> 00:16:45,244
‫كذلك كانت حقيبته. لكنها مفقودة الآن.‬

278
00:17:06,798 --> 00:17:09,968
‫حضرة السيناتور "دورف"، تلقيت طلبك‬

279
00:17:10,051 --> 00:17:13,304
‫لحمل المباحث الفدرالية على التجاوب مع طلبك‬

280
00:17:13,388 --> 00:17:18,893
‫للاطلاع على ملفات متعلقة بميزانية‬
‫وإطار عمل الفرقة 836.‬

281
00:17:18,977 --> 00:17:23,648
‫أرى أن كلا الطرفين قد قدّما وثائق كثيرة.‬

282
00:17:24,357 --> 00:17:26,943
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه قبل أن أبدأ العمل؟‬

283
00:17:27,026 --> 00:17:31,447
‫للتذكير بما قلته حضرة القاضية "هيربون"،‬
‫رفضنا لتسليم المستندات للسيناتور "دورف"‬

284
00:17:31,531 --> 00:17:34,450
‫ليس محاولة للتعتيم على نشاط فريقنا‬

285
00:17:34,534 --> 00:17:36,369
‫أو أوجه إنفاق مخصصاتنا.‬

286
00:17:36,452 --> 00:17:39,664
‫بل محاولة لحماية عملائنا ومصادرنا،‬
‫بكل بساطة ووضوح.‬

287
00:17:40,289 --> 00:17:43,501
‫قد تتعرض حيواتهم جميعًا للخطر‬
‫إن انتشرت أخبار عملنا.‬

288
00:17:43,584 --> 00:17:46,796
‫وبصفتي عضو كونجرس‬
‫وقد اطلعت على تفاصيل أكثر من معظم الناس‬

289
00:17:46,879 --> 00:17:50,258
‫عن فرقة العمل رقم 836،‬

290
00:17:50,341 --> 00:17:53,261
‫أدعّم بشدة موقف المدير "كوبر".‬

291
00:17:54,387 --> 00:17:56,514
‫سيناتور "دورف"، حضرة النائب "هادسون".‬

292
00:17:57,015 --> 00:17:58,599
‫هل لديكما أي تعليقات أخيرة؟‬

293
00:17:59,350 --> 00:18:03,479
‫مراقبة أجهزة الأمن ضرورة مهمة‬
‫للتوازن بين السلطات.‬

294
00:18:04,105 --> 00:18:08,192
‫إنها مسؤوليتنا،‬
‫خصوصًا في المناخ السياسي الحالي،‬

295
00:18:08,276 --> 00:18:09,819
‫بعدما رأينا ما يمكن أن يحدث‬

296
00:18:09,902 --> 00:18:13,281
‫عندما تعمل أجهزة الأمن بلا رقابة.‬

297
00:18:14,949 --> 00:18:17,201
‫لا نطلب إلا الشفافية.‬

298
00:18:17,285 --> 00:18:21,539
‫رغم أنني أتفهّم كلامك حضرة السيناتور،‬
‫فإن وظيفتي لا تقتضي أن أهتم‬

299
00:18:21,622 --> 00:18:25,293
‫للـ"المناخ السياسي الحالي"،‬
‫بل الحقائق فحسب.‬

300
00:18:26,044 --> 00:18:29,881
‫أظن أن لدي كل ما أحتاج إليه.‬
‫سأحاول أن أنجز العمل سريعًا.‬

301
00:18:31,966 --> 00:18:33,217
{\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

302
00:18:39,348 --> 00:18:40,516
‫مرحبًا يا "ماني".‬

303
00:18:42,393 --> 00:18:43,561
‫"ريد".‬

304
00:18:44,645 --> 00:18:46,022
‫كيف حالك يا أخي؟‬

305
00:18:46,564 --> 00:18:47,398
‫بخير.‬

306
00:18:49,484 --> 00:18:52,987
‫تبدو بخير حال. أظن أن لدي حديثًا معك‬
‫لنتبادل الأخبار.‬

307
00:18:55,448 --> 00:19:00,703
‫- ما سبب زيارتك؟‬
‫- لدي شيء أريد أن أريك إياه.‬

308
00:19:08,294 --> 00:19:11,422
‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى "كوبا"‬
‫لتريني قفازي ملاكمة؟‬

309
00:19:12,006 --> 00:19:16,135
‫إنهما قديمان، عمرهما 50 عامًا تقريبًا.‬

310
00:19:16,677 --> 00:19:20,056
‫لم يُستخدما منذ الألعاب الأولمبية الصيفية‬
‫عام 1976.‬

311
00:19:23,643 --> 00:19:24,560
‫أيُعقل أنهما...‬

312
00:19:25,645 --> 00:19:28,898
‫- محال.‬
‫- لا، إنهما هما فعلًا.‬

313
00:19:29,649 --> 00:19:34,487
‫قفازا "تيوفيلو ستيفنسون"‬
‫من إحدى مبارياته الأولمبية الأسطورية.‬

314
00:19:35,988 --> 00:19:37,990
‫أتذكر أنه منذ سنوات،‬

315
00:19:38,074 --> 00:19:42,662
‫كان والدك يكدّسك أنت وإخوتك‬

316
00:19:43,246 --> 00:19:45,456
‫في مؤخرة سيارتكم‬

317
00:19:45,540 --> 00:19:50,628
‫ويأخذكم إلى ملعب "إسكويلا دي بوكسيو"‬
‫لتشاهدوا "ستيفنسون" أثناء التدريب.‬

318
00:19:52,171 --> 00:19:55,133
‫أخبرتني بأنكم كنتم تجلسون لساعات متواصلة،‬

319
00:19:55,216 --> 00:19:58,261
‫مفتونين تمامًا به.‬

320
00:19:58,344 --> 00:20:00,555
‫كان يخلب الأبصار.‬

321
00:20:00,638 --> 00:20:03,391
‫كان ماهرًا جدًا في حركة قدميه،‬
‫خصوصًا في الوزن الثقيل.‬

322
00:20:03,474 --> 00:20:05,518
‫كان فخر الرجال.‬

323
00:20:07,728 --> 00:20:08,563
‫يا إلهي...‬

324
00:20:10,481 --> 00:20:12,733
‫إنها إحدى أفضل الذكريات...‬

325
00:20:13,609 --> 00:20:14,735
‫في حياتي كلها.‬

326
00:20:15,486 --> 00:20:21,284
‫إنها لك إن استطعت أن تساعدني‬
‫في معرفة هذا الرجل.‬

327
00:20:23,035 --> 00:20:25,079
‫أريد معرفة هويته ومكانه.‬

328
00:20:26,080 --> 00:20:28,499
‫أشك أنه عضو سابق في "بلاك واسبس".‬

329
00:20:29,375 --> 00:20:30,209
‫لا يمكنني.‬

330
00:20:31,043 --> 00:20:31,919
‫هذا خطير جدًا.‬

331
00:20:32,003 --> 00:20:35,590
‫إن عبثت مع رجل كهذا، تنال رصاصة في رأسك.‬

332
00:20:36,090 --> 00:20:38,009
‫أين حس المغامرة لديك؟‬

333
00:20:38,509 --> 00:20:41,762
‫ألا يمكنك أن تقوم ببعض التحريات لي؟‬

334
00:20:41,846 --> 00:20:45,016
‫في آخر مرة حاولت فيها أن أحدد هوية أحد لك،‬

335
00:20:45,808 --> 00:20:49,896
‫قتلت اثنين من معارفي في الشرطة أمامي.‬

336
00:20:50,438 --> 00:20:52,565
‫كان عليّ أن أعرف أن لك مخططًا خفيًا.‬

337
00:20:53,191 --> 00:20:55,318
‫لهذا على الأرجح تركتك "ويتشا"‬
‫لتعمل لدى "أدولفو".‬

338
00:20:55,943 --> 00:20:58,029
‫تركتني؟ هي لم تتركني.‬

339
00:20:58,529 --> 00:21:02,366
‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا بكثير.‬
‫من أخبرك على أي حال؟‬

340
00:21:02,450 --> 00:21:04,160
‫من صاحبة الشأن نفسها.‬

341
00:21:05,453 --> 00:21:09,707
‫تأتي "ويتشا" إلى هنا كثيرًا.‬
‫تأتي دائمًا لتشرب كأسًا.‬

342
00:21:09,790 --> 00:21:11,459
‫تتلقى رسائل هنا.‬

343
00:21:11,542 --> 00:21:12,376
‫تجري اتصالات.‬

344
00:21:13,502 --> 00:21:17,965
‫حسنًا، إن غيّرت رأيك، سأبقى هنا الليلة‬

345
00:21:18,049 --> 00:21:22,220
‫في ذلك النزل الصغير‬
‫على بعد شارع من "كاليهون دي هاميل".‬

346
00:21:28,643 --> 00:21:29,936
‫بالنسبة إلى القفازين...‬

347
00:21:31,229 --> 00:21:33,064
‫إن غادرا "كوبا" معي...‬

348
00:21:34,398 --> 00:21:35,775
‫فلن يعودا.‬

349
00:21:41,572 --> 00:21:45,993
‫وإن وجدت فرصة للتحدث إلى "ويتشا"،‬
‫فأخبرها أين تجدني.‬

350
00:21:54,627 --> 00:21:56,671
‫"ريتشارد". تفضل أرجوك.‬

351
00:21:56,754 --> 00:21:57,755
‫لا بد أن نتحدث.‬

352
00:21:58,256 --> 00:21:59,090
‫الآن.‬

353
00:22:00,132 --> 00:22:02,718
‫أريد أن أتكلم على انفراد مع السيد "مودر".‬

354
00:22:07,556 --> 00:22:12,979
‫المباحث الفدرالية في مكاتبنا تطرح أسئلة‬
‫ومعهم إذن قضائي.‬

355
00:22:13,062 --> 00:22:14,814
‫- كنت أظن أنك تعالجين الأمر.‬
‫- أعالجه بالفعل.‬

356
00:22:14,897 --> 00:22:18,776
‫وقع "ويتيكار" بطريقة ما تحت أنظارهم،‬
‫ولكن التقرير معنا.‬

357
00:22:18,859 --> 00:22:20,736
‫من دونه، لا قضية. نحن بأمان.‬

358
00:22:20,820 --> 00:22:23,072
‫ماذا عن د."فاينبرغ"؟ هو من كتب التقرير.‬

359
00:22:23,155 --> 00:22:25,116
‫لقد وقّع على إقرار بعدم إفشاء معلومات.‬
‫نحن في أمان.‬

360
00:22:25,199 --> 00:22:28,369
‫هل تظنين أنه سيلتزم بهذا الاتفاق‬
‫بعد معرفته بوجود تحقيق فدرالي؟‬

361
00:22:29,036 --> 00:22:33,207
‫لا أحب الأعمال العالقة.‬
‫لا بد أن تتولي أمره.‬

362
00:22:36,502 --> 00:22:39,046
‫هناك طرق أذكى للتعامل مع كل هذا اللغط.‬

363
00:22:39,130 --> 00:22:42,383
‫ماذا لو جعلنا التحقيق‬
‫يُحفظ إداريًا بشكل كامل؟‬

364
00:22:43,217 --> 00:22:44,635
‫وكيف يمكنك فعل هذا؟‬

365
00:22:44,719 --> 00:22:49,181
‫لا بد أن تثق بي. أخبرتك بأن هذه العملية‬
‫ستنتهي على خير وأجدد تأكيدي.‬

366
00:22:50,057 --> 00:22:51,392
‫دعني أقم بعملي فحسب.‬

367
00:22:53,477 --> 00:22:55,646
‫أقدّر مجيئك للقائي اليوم.‬

368
00:22:55,730 --> 00:22:58,774
‫على الرحب. أنت تحرز تقدمًا رائعًا.‬
‫أراك الأسبوع القادم؟‬

369
00:22:58,858 --> 00:23:01,944
‫سأكون هنا. وإذا لم أكن هنا،‬
‫فتعال وابحث عني لطفًا.‬

370
00:23:09,076 --> 00:23:10,453
‫أيها العميل "ريسلر".‬

371
00:23:10,536 --> 00:23:11,704
‫أنا "بلير فوستر".‬

372
00:23:11,787 --> 00:23:14,373
‫ولكنك تعرفني بالفعل، صحيح؟‬

373
00:23:14,457 --> 00:23:17,626
‫أعرف أنك لا تشرب،‬
‫لذا هل أدعوك على كوب قهوة؟‬

374
00:23:17,710 --> 00:23:20,463
‫إن أردت أن نتحدث، فلنتحدث هنا.‬

375
00:23:20,546 --> 00:23:22,173
‫وأيضًا القهوة مجانية.‬

376
00:23:29,293 --> 00:23:32,754
‫أردت أن أتحدث إليك على انفراد‬
‫لأخبرك بأن "مودر آند سونس"‬

377
00:23:32,837 --> 00:23:35,131
‫تنوي أن تتعاون بالكامل مع تحقيقكم.‬

378
00:23:35,715 --> 00:23:39,052
‫نهتم كثيرًا بموظفينا ومستهلكينا.‬

379
00:23:39,261 --> 00:23:42,555
‫لا يبدو أنكم تهتمون كثيرًا‬
‫لأمر "لاري ويتيكار".‬

380
00:23:43,098 --> 00:23:45,517
‫"لاري ويتيكار" رجل مضطرب.‬

381
00:23:45,600 --> 00:23:48,478
‫بدأ في نشر أكاذيب عن الشركة‬

382
00:23:48,561 --> 00:23:50,855
‫بعد أن تم تجاوزه في الترقية.‬

383
00:23:50,939 --> 00:23:54,359
‫كان ساخطًا على نظام‬
‫لم يكن يحرز تقدمًا فيه.‬

384
00:23:54,442 --> 00:23:57,445
‫حاولت أن أتفاهم معه،‬
‫ولكنني لا يمكن أن أساعد أحدًا‬

385
00:23:57,529 --> 00:23:59,364
‫لا يريد أن يساعد نفسه.‬

386
00:23:59,447 --> 00:24:04,744
‫"ريتش مودر" أحد أكثر المدراء‬
‫الذين رأيتهم أمانة ورأفة.‬

387
00:24:04,828 --> 00:24:06,830
‫وصدقني، فقد عملت مع الكثيرين منهم.‬

388
00:24:06,913 --> 00:24:10,917
‫إن كان ذا أخلاق إلى هذه الدرجة،‬
‫فلم سمح لمواد مسرطنة‬

389
00:24:11,001 --> 00:24:12,627
‫بأن تُباع للمستهلكين.‬

390
00:24:12,711 --> 00:24:18,174
‫هذه رواية خيالية صادرة من رجل ساخط ومختل.‬

391
00:24:18,258 --> 00:24:20,385
‫لن يفضي التحقيق إلى شيء.‬

392
00:24:20,468 --> 00:24:22,178
‫إنه مضيعة لوقتكم.‬

393
00:24:22,929 --> 00:24:26,182
‫أنت مقدر لك شيء أكبر من كل هذا.‬

394
00:24:26,266 --> 00:24:27,976
‫تقصيت عنك.‬

395
00:24:28,059 --> 00:24:30,145
‫واضح، فقد وجدتني في اجتماعاتي‬
‫للتعافي من الإدمان.‬

396
00:24:30,645 --> 00:24:33,815
‫والدك شرطي قُتل أثناء أداء واجبه.‬

397
00:24:33,898 --> 00:24:36,985
‫يسير الابن على خطاه‬
‫ليصبح عميل مباحث فدرالية ناجحًا.‬

398
00:24:37,610 --> 00:24:39,529
‫مسيرتك المهنية مبهرة.‬

399
00:24:40,947 --> 00:24:45,327
‫على أي حال، جعلني هذا أفكر‬
‫أن هناك مقعدًا شاغرًا في الكونغرس‬

400
00:24:45,410 --> 00:24:48,747
‫في الدائرة الـ13 في "ميتشيغن"‬
‫التي تمثل "ديترويت".‬

401
00:24:49,331 --> 00:24:51,583
‫يريدون محاربًا صلبًا للجريمة.‬

402
00:24:52,667 --> 00:24:54,419
‫أظن أنك ستكون مثاليًا.‬

403
00:24:54,502 --> 00:24:56,921
‫عودة ابن المدينة البطل.‬

404
00:24:57,005 --> 00:24:57,839
‫أنا؟‬

405
00:24:57,922 --> 00:24:58,840
‫عضو في الكونغرس؟‬

406
00:24:58,923 --> 00:24:59,758
‫أعرف.‬

407
00:25:00,508 --> 00:25:02,052
‫فكرة رهيبة، صحيح؟‬

408
00:25:03,428 --> 00:25:07,223
‫ولكنني نادرًا ما أخطئ‬
‫عندما أكوّن وجهة نظر عن أحد.‬

409
00:25:07,932 --> 00:25:10,685
‫يمكنني أن أساعدك حتى تجتاز هذا المشوار.‬

410
00:25:11,478 --> 00:25:13,813
‫ولكن عليك أن تترك كل شيء وتفرغ وقتك.‬

411
00:25:13,897 --> 00:25:15,690
‫لا، لن أترك أي شيء.‬

412
00:25:17,984 --> 00:25:21,863
‫أيها العميل "ريسلر"، يمكنك التأثير‬
‫في بشر أكثر من خلال الكونغرس.‬

413
00:25:21,946 --> 00:25:24,366
‫يمكنك أن تحدث تغييرًا حقيقيًا.‬

414
00:25:26,159 --> 00:25:28,953
‫أتدرين أمرًا يا آنسة "فوستر"؟‬
‫تستحقين كل فلس‬

415
00:25:29,037 --> 00:25:31,414
‫يدفعه لك مديرو هذه الشركات الحمقى.‬
‫أقرّ لك بهذا.‬

416
00:25:31,915 --> 00:25:35,960
‫والآن بعد إذنك، لا بد أن أرجع إلى مكتبي.‬

417
00:25:41,341 --> 00:25:44,969
‫- شكرًا لك على الاتصال بي يا "ماني".‬
‫- ها قد جاء "ريد".‬

418
00:25:45,053 --> 00:25:51,267
‫تناولت للتو أشهي لحم بوليشيه.‬

419
00:25:51,351 --> 00:25:54,145
‫تناول البوليشيه ثقيل في منتصف اليوم، صحيح؟‬

420
00:25:54,229 --> 00:25:59,150
‫أفضّل أن أتناول طبقي الرئيسي في الغداء،‬
‫وأتعشى عشاءً خفيفًا في المساء،‬

421
00:25:59,234 --> 00:26:00,527
‫وأشرب في كليهما.‬

422
00:26:04,906 --> 00:26:07,617
‫أفترض أنك غيّرت رأيك، أليس كذلك؟‬

423
00:26:09,452 --> 00:26:13,873
‫- أريد أن أرى القفازين مجددًا.‬
‫- بحقك. حسنًا.‬

424
00:26:18,878 --> 00:26:20,004
‫ها هما.‬

425
00:26:21,256 --> 00:26:22,090
‫الاسم.‬

426
00:26:26,553 --> 00:26:30,140
‫"هوليان فلوريس". كنت محقًا.‬
‫كان في القوات الخاصة.‬

427
00:26:30,223 --> 00:26:32,976
‫يعيش في "فولز تشيرش" في "فيرجينيا"‬
‫تحت اسم مستعار.‬

428
00:26:33,059 --> 00:26:34,602
‫سأرسل إليك العنوان.‬

429
00:26:35,353 --> 00:26:37,647
‫لن تؤذيه، صحيح؟‬

430
00:26:37,730 --> 00:26:38,773
‫لماذا؟‬

431
00:26:39,399 --> 00:26:42,068
‫أعرف عمه. وأحبه.‬

432
00:26:43,486 --> 00:26:44,612
‫سيكون بخير.‬

433
00:26:52,454 --> 00:26:55,165
‫كنت سأعطيك القفازين في جميع الأحوال.‬

434
00:26:56,040 --> 00:26:59,127
‫ماذا أقول؟ أتأثر كثيرًا بالقصص العاطفية.‬

435
00:26:59,794 --> 00:27:01,171
‫أقدّر لك هذا يا "ريد".‬

436
00:27:04,215 --> 00:27:08,636
‫"ماني"، هل تحدثت مع "ويتشا"‬
‫بعد أن تقابلنا أمس؟‬

437
00:27:08,720 --> 00:27:09,554
‫لم أتصل بها.‬

438
00:27:10,221 --> 00:27:12,682
‫في أقرب مرة تتحدث فيها إليها،‬
‫هلّا تعطيها رسالة؟‬

439
00:27:12,765 --> 00:27:13,850
‫هل لديك قلم؟‬

440
00:27:15,685 --> 00:27:16,519
‫تفضل.‬

441
00:27:25,403 --> 00:27:28,781
‫أيها العميل "ريسلر"، هل أنت بخير؟‬
‫غبت لوقت أطول من المعتاد.‬

442
00:27:28,865 --> 00:27:32,410
‫لأنني كنت مع "بلير فوستر".‬
‫فاجأتني في اجتماع التعافي من الإدمان.‬

443
00:27:32,494 --> 00:27:33,453
‫ماذا؟‬

444
00:27:33,536 --> 00:27:35,622
‫- هل قالت أي شيء يدينها؟‬
‫- لا.‬

445
00:27:35,705 --> 00:27:38,291
‫لا، خطت نحو الخط الأحمر من دون أن تتجاوزه.‬

446
00:27:38,917 --> 00:27:41,252
‫إنها جريئة. ليست خائفة من أي أحد.‬

447
00:27:41,336 --> 00:27:44,047
‫حسنًا، بينما كنت تجلس‬
‫مع مجرمتنا المستهدفة،‬

448
00:27:44,130 --> 00:27:50,136
‫نظن أننا حدّدنا هوية الباحث‬
‫الذي كتب التقرير. د."ساميويل فاينبيرغ".‬

449
00:27:50,220 --> 00:27:52,764
‫يعمل باحثًا‬
‫في "ريدلاندز كيميكال إنستيتيوت".‬

450
00:27:52,847 --> 00:27:57,769
‫وبحسب رئيس شعبة الأبحاث لديهم،‬
‫أجرى "فاينبيرغ" عدة دراسات‬

451
00:27:57,852 --> 00:28:00,438
‫لصالح "مودر آند سونس" على مدار سبعة أعوام.‬

452
00:28:00,522 --> 00:28:04,943
‫ولكن علاقته بهم انتهت بشكل مفاجئ في 2017،‬

453
00:28:05,026 --> 00:28:08,905
‫وهو نفس العام الذي يُفترض أنه كتب فيه‬
‫التقرير الذي وجده "ويتيكار".‬

454
00:28:08,988 --> 00:28:10,990
‫إذًا ماذا؟ أوقفوا العمل معه‬

455
00:28:11,074 --> 00:28:14,035
‫لأنه استنتج أن منتجاتهم تسبب السرطان؟‬

456
00:28:14,118 --> 00:28:17,330
‫هذا ما نفكر فيه. ليس افتراضًا مؤكدًا‬
‫ولكنه أفضل دليل لدينا.‬

457
00:28:17,413 --> 00:28:20,291
‫"مالك"، "ريسلر"، اذهبا وتحدثا‬
‫إلى د."فاينبيرغ".‬

458
00:28:20,375 --> 00:28:22,585
‫فقد لا يكون فرصتنا الأخيرة‬
‫للحصول على دليل فحسب،‬

459
00:28:22,669 --> 00:28:25,588
‫ولكنه قد يكون في خطر‬
‫إن اعتبرته "مودر آند سونس" تهديدًا.‬

460
00:28:26,297 --> 00:28:28,216
‫نحتاج إلى حل قضية‬

461
00:28:28,299 --> 00:28:30,176
‫لأنه وردني أن القاضية "هيربين"‬
‫قد توصلت إلى قرار.‬

462
00:28:34,055 --> 00:28:36,391
‫لو سمحت. هل أنت د."ساميويل فاينبيرغ"؟‬

463
00:28:36,975 --> 00:28:37,809
‫نعم.‬

464
00:28:37,892 --> 00:28:39,811
‫نحن العميلان "ريسلر" و"مالك"‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

465
00:28:40,353 --> 00:28:42,397
‫- أيمكن أن ندخل؟‬
‫- بالطبع.‬

466
00:28:42,480 --> 00:28:44,691
‫كنت أنتظركم.‬

467
00:28:52,949 --> 00:28:55,034
‫هذه محاميتي. "بلير فوستر".‬

468
00:28:56,536 --> 00:28:59,038
‫أريدها أن تحضر أثناء محادثتنا.‬

469
00:29:00,081 --> 00:29:02,500
‫أيها العميل "ريسلر"، لم أرك منذ وقت طويل.‬

470
00:29:06,671 --> 00:29:10,049
‫سيد "فاينبيرغ"، كما تعرف بالفعل،‬

471
00:29:10,925 --> 00:29:14,178
‫نجري تحقيقًا بشأن "مودر آند سونس".‬

472
00:29:14,262 --> 00:29:16,514
‫أجريت لهم أبحاثًا في "ريدلاندز".‬

473
00:29:16,598 --> 00:29:20,435
‫حدث هذا منذ وقت طويل، ولكن نعم.‬

474
00:29:20,518 --> 00:29:24,272
‫نسأل عن دراسة أجريتها عام 2017 حيث استنتجت‬

475
00:29:24,355 --> 00:29:26,941
‫أن هناك موادًا مسرطنة في بعض منتجاتهم.‬

476
00:29:27,025 --> 00:29:28,318
‫هذا ليس صحيحًا.‬

477
00:29:28,401 --> 00:29:32,447
‫هل تقصد أنك لم تجر دراسة في 2017‬
‫على "سبرينغ إن شاين"؟‬

478
00:29:32,530 --> 00:29:35,408
‫أجريت دراسة، ولكنني لم أكملها قط.‬

479
00:29:35,491 --> 00:29:37,535
‫كانت البيانات غير منطقية.‬

480
00:29:37,619 --> 00:29:42,248
‫لدينا شاهد يرغب في تسجيل شهادة رسمية‬
‫بأنه رأى تقريرًا عن الدراسة،‬

481
00:29:42,916 --> 00:29:46,669
‫دراسة كاملة وتدين "مودر آند سونس".‬

482
00:29:46,753 --> 00:29:49,714
‫وإن ظهر هذا التقرير، واتضح أنك كذبت‬

483
00:29:49,797 --> 00:29:54,052
‫أثناء تحقيق رسمي،‬
‫فقد تكون نتائجه سيئة عليك.‬

484
00:29:54,677 --> 00:29:55,595
‫هل تفهم؟‬

485
00:29:57,972 --> 00:30:00,475
‫إن كان لديكما أي أسئلة أخرى،‬

486
00:30:00,558 --> 00:30:03,102
‫يمكنكما أن ترسلاها‬
‫إلى مكتب السيدة "فوستر".‬

487
00:30:03,853 --> 00:30:05,396
‫فما عاد لدي ما أقوله.‬

488
00:30:10,985 --> 00:30:14,489
‫كذب أمامنا بجرأة كبيرة.‬

489
00:30:14,572 --> 00:30:15,990
‫لقد وعدته بشيء.‬

490
00:30:16,074 --> 00:30:19,285
‫على ما يبدو أن هذا الشيء‬
‫يساوي عنده حكمًا بالسجن في سجن فدرالي.‬

491
00:30:22,246 --> 00:30:24,207
‫"بيتزا (نيك)"‬

492
00:30:24,290 --> 00:30:28,586
‫حاولت الاتصال بـ"هارولد"‬
‫ولكن يبدو أنه عليّ أن أرضى بالتابع البديل.‬

493
00:30:28,670 --> 00:30:31,756
‫أتمنى أن يكون هناك هدف من المكالمة‬
‫غير إهانتي.‬

494
00:30:31,839 --> 00:30:35,134
‫"دونالد"، لا أجد هدفًا آخر أهم من إهانتك،‬

495
00:30:35,218 --> 00:30:37,387
‫ولكن علينا تأجيل هذا.‬

496
00:30:37,470 --> 00:30:40,181
‫أتصل لأن لدي هدية لكم في المستودع.‬

497
00:30:40,264 --> 00:30:44,519
‫رجل السيدة "فوستر"،‬
‫السيد "هوليان فلوريس" من "هافانا"،‬

498
00:30:44,602 --> 00:30:46,479
‫إنه ينتظر ومستعد للكلام.‬

499
00:30:47,105 --> 00:30:48,231
‫كيف فعلت هذا؟‬

500
00:30:48,314 --> 00:30:51,192
‫كلّفني أن أكون مدينًا بسبعة جمايل‬
‫في إدارة الهجرة.‬

501
00:30:51,275 --> 00:30:54,362
‫ليس بسيطًا أن تحصل على موافقة‬
‫لطلب اللجوء هذه الأيام.‬

502
00:30:54,445 --> 00:30:57,156
‫سبعة جمايل؟‬
‫هل نقلت عائلته بالكامل من "كوبا"؟‬

503
00:30:57,240 --> 00:30:59,826
‫لا، ولكن عشيقته وأختها،‬

504
00:30:59,909 --> 00:31:03,746
‫ووالدته وابنتا عمه وصديق عزيز من الثانوية،‬

505
00:31:03,830 --> 00:31:06,249
‫وكلب، وكان هذا أصعبهم.‬

506
00:31:06,332 --> 00:31:08,960
‫أخطأت حين سألت. نحن في طريقنا الآن.‬

507
00:31:11,587 --> 00:31:14,799
‫لا أريد أن أستفيض في هذا.‬
‫قرأتم جميعًا أفكاري.‬

508
00:31:14,882 --> 00:31:18,344
‫وبينما كانت هناك حجج مقنعة‬
‫من كلا الجانبين،‬

509
00:31:18,428 --> 00:31:22,473
‫أحكم لصالح فرقة عملكم،‬
‫أيها المدير المساعد "كوبر".‬

510
00:31:22,890 --> 00:31:25,977
‫لا لبس لدي في أن أسباب الأمن والسلامة‬

511
00:31:26,060 --> 00:31:30,189
‫التي تتطلب جعل الملفات أمرًا سريًا داخليًا‬
‫أهم من أي منافع‬

512
00:31:30,273 --> 00:31:33,276
‫قد يتلقاها الكونغرس من جعلها علنية.‬

513
00:31:33,359 --> 00:31:37,780
‫- شكرًا جزيلًا، حضرة القاضية.‬
‫- والآن بعد إذنكم، حان موعدي في المحكمة.‬

514
00:31:38,448 --> 00:31:40,241
‫يمكنكم الانصراف وقتما تشاؤون.‬

515
00:31:44,328 --> 00:31:48,374
‫ها قد أتاك الرد يا "كلايتون".‬
‫أيمكننا أن ننسى هذا الأمر؟‬

516
00:31:48,458 --> 00:31:51,836
‫محال يا "سينثيا"،‬
‫لأن اهتمامي بالأمر زاد بشدة.‬

517
00:31:51,919 --> 00:31:54,630
‫نعم، كنت أظن أن "هادسون"‬
‫وجد كنزًا ذهبيًا سياسيًا‬

518
00:31:54,714 --> 00:31:59,635
‫في هذه التحقيق، ولكن بعدما رأيت استماتتك‬
‫في جعلها سرية،‬

519
00:32:00,553 --> 00:32:02,638
‫فأظن أنه ربما وجد منجم ألماس.‬

520
00:32:04,766 --> 00:32:05,975
‫أنت مصاب بالارتياب.‬

521
00:32:06,059 --> 00:32:09,020
‫من باب مراعاة الزمالة، أعطيك تنبيهًا.‬

522
00:32:09,520 --> 00:32:12,023
‫سأعقد مؤتمرًا صحافيًا اليوم.‬

523
00:32:12,523 --> 00:32:15,651
‫وسأبدأ تحقيقًا رسميًا في شأن هذه الفرقة‬

524
00:32:15,735 --> 00:32:19,697
‫وسأذكر أسماء يا "سينثيا"، من بينها اسمك.‬

525
00:32:20,823 --> 00:32:23,826
‫أنا مقتنع أكثر من أي وقت‬
‫بأن هناك أمرًا جللًا.‬

526
00:32:27,080 --> 00:32:30,166
‫وسنحظى بإجابات.‬

527
00:32:45,987 --> 00:32:47,697
‫هل هذه الأصفاد ضرورية فعلًا؟‬

528
00:32:47,781 --> 00:32:50,117
‫أردناك أن تعتادي على ملمسها.‬

529
00:32:50,200 --> 00:32:55,163
‫- فسترتدينها كثيرًا قريبًا.‬
‫- ماذا لديكم من أدلة عني؟‬

530
00:32:56,123 --> 00:32:57,374
‫تحدث "فلوريس" يا "بلير".‬

531
00:32:58,250 --> 00:33:03,130
‫قبضنا عليه بتهم التعدي والتربص‬
‫والاختلاس وانتحال هوية.‬

532
00:33:03,213 --> 00:33:06,091
‫عرضنا عليه صفقة، فبدأ ينطق بكل ما لديه.‬

533
00:33:06,758 --> 00:33:08,426
‫وهل يُفترض أن أخاف؟‬

534
00:33:08,510 --> 00:33:09,928
‫لا، بل يجب أن تحذري.‬

535
00:33:10,595 --> 00:33:13,473
‫اتهمك بعدة جرائم فدرالية.‬

536
00:33:13,557 --> 00:33:14,850
‫قد تنالين حكمًا بـ10 سنوات.‬

537
00:33:16,768 --> 00:33:21,148
‫دخلت غرفًا سيئة الإضاءة مثل هذه‬
‫أكثر من عدد شعر رأسي.‬

538
00:33:21,857 --> 00:33:23,275
‫نفس الكلمات دائمًا.‬

539
00:33:23,358 --> 00:33:27,154
‫لذا لنختصر ونناقش الصفقة‬
‫لأنني لن أدخل السجن حتمًا.‬

540
00:33:27,237 --> 00:33:29,114
‫يا لك من مختالة.‬

541
00:33:30,157 --> 00:33:33,577
‫ستكونين ساذجة إن ظننت‬
‫أن شيئًا غير هذا سيحدث.‬

542
00:33:34,703 --> 00:33:38,874
‫حسنًا، لنفترض أننا نظريًا نرغب في مجاراتك.‬

543
00:33:38,957 --> 00:33:41,918
‫قال "فلوريس" إنك تحتفظين بسجلات دقيقة‬
‫عن عملائك.‬

544
00:33:42,002 --> 00:33:44,212
‫سجلات لا يطّلع عليها غيرك.‬

545
00:33:44,713 --> 00:33:47,966
‫أعطينا هذه الملفات‬
‫ومن ضمنها "مودر آند سونس"،‬

546
00:33:48,049 --> 00:33:52,387
‫ويمكننا عندها أن نفكر في صياغة اتفاق‬
‫حصانة كريم من جانبنا.‬

547
00:33:53,054 --> 00:33:54,222
‫كل ملفاتي؟‬

548
00:33:55,724 --> 00:33:58,185
‫لن يحدث يا "دون".‬

549
00:33:58,268 --> 00:34:01,897
‫هناك أشياء في هذه الملفات‬
‫قد تسبب بقتلي وتقطيعي إربًا.‬

550
00:34:01,980 --> 00:34:04,983
‫كانت بداية موفقة، ولكنها لن تجدي.‬

551
00:34:05,066 --> 00:34:08,486
‫- سأجازف وأذهب إلى المحكمة.‬
‫- بلا ملفات لن نعقد صفقة.‬

552
00:34:10,655 --> 00:34:13,867
‫اسمع، وصول المباحث الفدرالية إلى هذا الحد‬

553
00:34:13,950 --> 00:34:16,453
‫يعني أن هناك شخصًا أكبر وراء ما يحدث.‬

554
00:34:17,329 --> 00:34:21,124
‫فمن المسؤول هنا؟ وماذا يريد مني؟‬

555
00:34:21,666 --> 00:34:23,752
‫أنا واثقة أنه يمكننا أن نجد حلًا وسطًا.‬

556
00:34:24,336 --> 00:34:28,673
‫هناك الكثير مما يمكنني التصريح به،‬
‫ولكن لن أعطي إلا معلومات محددة.‬

557
00:34:31,259 --> 00:34:34,429
‫"هارولد"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫أظن أنكم تلقيتم هديتي.‬

558
00:34:34,512 --> 00:34:37,432
‫تسلمناها، وهي هدية تظل تلقي بخيراتها.‬

559
00:34:38,058 --> 00:34:40,810
‫تمكنا من القبض على "فوستر"‬
‫بناءً على شهادة "فلوريس"،‬

560
00:34:40,894 --> 00:34:42,395
‫وهي مستعدة لعقد صفقة.‬

561
00:34:42,479 --> 00:34:45,482
‫ولكنها تشترط أن تعطينا معلومات‬
‫عن أشياء محددة وليس الكل.‬

562
00:34:45,565 --> 00:34:49,110
‫نعم. توقعت أن تكون خصمًا ذا قيمة.‬

563
00:34:50,487 --> 00:34:52,447
‫أريد أن أحقق أعلى استفادة هنا.‬

564
00:34:53,365 --> 00:34:56,201
‫سيعقد "دورف" مؤتمرًا صحافيًا وسيذكر أسماء‬

565
00:34:56,284 --> 00:34:58,411
‫أملًا أن يولّد ضغطًا سياسيًا‬

566
00:34:58,495 --> 00:35:00,997
‫يجبرنا في النهاية على التنازل.‬

567
00:35:01,081 --> 00:35:04,292
‫قد تكون نهايتنا. قد تكون تلك آخر قضية.‬

568
00:35:04,376 --> 00:35:06,378
‫لا تتعجل وتستبق الأحداث.‬

569
00:35:06,461 --> 00:35:09,005
‫إن كانت السيدة "فوستر" تريد‬
‫أن تتحدث عن قضية محددة،‬

570
00:35:09,172 --> 00:35:13,301
‫فاسألها عن الـ31 من ديسمبر عام 2013.‬

571
00:35:13,385 --> 00:35:14,803
‫وانظر ماذا ستقول.‬

572
00:35:15,428 --> 00:35:18,348
‫- هذا فقط؟ هذا التاريخ فحسب.‬
‫- سيكون كافيًا.‬

573
00:35:23,853 --> 00:35:27,524
‫إن أردت عقد اتفاق، عليك أن تخبرينا‬
‫بكل شيء عن "مودر آند سونس"‬

574
00:35:27,607 --> 00:35:32,279
‫وأي معلومات تتعلق بالـ31 من ديسمبر‬
‫عام 2013.‬

575
00:35:32,362 --> 00:35:36,199
‫ها هو الكلام الجدي. وصلنا إلى توافق الآن.‬

576
00:35:36,866 --> 00:35:38,118
‫اشرحي بالتفصيل ما لديك.‬

577
00:35:39,202 --> 00:35:43,665
‫سأخبرك بأدق التفاصيل‬
‫بمجرد أن أرى اتفاق صفقتي مكتوبًا.‬

578
00:35:45,125 --> 00:35:49,504
‫"وأريد أن أخبركم‬
‫أنه كما يعرف الكثيرون منكم..."‬

579
00:35:50,422 --> 00:35:51,756
‫فات الأوان يا "هارولد".‬

580
00:35:51,840 --> 00:35:53,216
‫سأخرج على الصحافيين خلال 15 دقيقة.‬

581
00:35:53,300 --> 00:35:56,636
‫لا شيء ستقوله قد يردعني.‬
‫سأعقد هذا المؤتمر الصحافي.‬

582
00:35:56,720 --> 00:36:01,725
‫أتفهّم هذا، ولكنني هنا لغرض آخر.‬
‫جئت من قبل "بلير فوستر".‬

583
00:36:10,859 --> 00:36:12,944
‫أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.‬

584
00:36:13,445 --> 00:36:14,988
‫أعتذر عن التأخير.‬

585
00:36:15,071 --> 00:36:16,197
‫سأتحدث باختصار.‬

586
00:36:20,076 --> 00:36:25,373
‫يحزنني بشدة أن أخبركم‬
‫بأنه بسبب أسباب عائلية،‬

587
00:36:26,708 --> 00:36:31,004
‫فإنني سآخذ إجازة من عملي لفترة‬
‫بدءًا من الآن.‬

588
00:36:31,087 --> 00:36:32,172
‫حضرة السيناتور.‬

589
00:36:32,964 --> 00:36:35,550
‫إنه لشرف لي خدمة هذا البلد.‬

590
00:36:36,760 --> 00:36:39,262
‫أقدّر لكم احترام خصوصيتي في هذا الوقت.‬

591
00:36:39,346 --> 00:36:40,764
‫- شكرًا لكم.‬
‫- سيناتور "دورف".‬

592
00:36:40,847 --> 00:36:42,432
‫- سيناتور.‬
‫- أيها السيناتور، ماذا تعني؟‬

593
00:36:42,515 --> 00:36:43,516
‫ولكن يا سيناتور...‬

594
00:36:47,437 --> 00:36:50,523
‫نعتذر بشدة، لن يرد السيناتور على أي أسئلة.‬

595
00:37:00,887 --> 00:37:01,888
‫لقد أقفلنا.‫{\an8}‬

596
00:37:02,722 --> 00:37:06,059
‫{\an8}‫كنت آمل بشدة أن أتناول مشروبًا مع صديق...‬

597
00:37:06,142 --> 00:37:06,976
‫"ويتشا".‫{\an8}‬

598
00:37:09,145 --> 00:37:10,772
‫تعالي. تفضلي.‬

599
00:37:18,571 --> 00:37:19,530
‫جاء مجددًا.‬

600
00:37:20,406 --> 00:37:21,407
‫سأل عنك.‬

601
00:37:22,742 --> 00:37:25,328
‫- هل أخبرته بأننا نتحدث؟‬
‫- لا.‬

602
00:37:27,371 --> 00:37:29,624
‫إنه لا يستسلم.‬

603
00:37:31,000 --> 00:37:34,796
‫أخبرني بأن أخبرك بشيء إن رأيتك.‬
‫كتبه في ورقة.‬

604
00:37:48,101 --> 00:37:50,895
‫لا أعرف ما يجب أن أفعله مع هذا الرجل.‬

605
00:37:54,357 --> 00:37:55,358
‫ولا أنا أيضًا.‬

606
00:38:03,449 --> 00:38:05,201
‫المكان هادئ جدًا هنا.‬

607
00:38:05,284 --> 00:38:09,288
‫باقي الفريق يعتقلون مدير "مودر آند سونس".‬

608
00:38:09,372 --> 00:38:12,166
‫سيكون هذا خبرًا له وقع كبير.‬

609
00:38:12,250 --> 00:38:15,920
‫بالحديث عن الأخبار،‬
‫انقلب موقف السيناتور "دورف" جذريًا.‬

610
00:38:16,003 --> 00:38:16,963
‫الخبر منتشر في كل مكان.‬

611
00:38:17,922 --> 00:38:19,632
‫لا بد أنك السبب.‬

612
00:38:19,715 --> 00:38:23,511
‫- كيف أقنعته بتغيير رأيه؟‬
‫- الابتزاز.‬

613
00:38:26,347 --> 00:38:27,431
‫رباه يا "هارولد".‬

614
00:38:29,016 --> 00:38:30,393
‫هل يجب أن أعرف السبب أم قد يزعجني؟‬

615
00:38:30,476 --> 00:38:34,105
‫لدى "فوستر" ملف عنه. رأس السنة عام 2013.‬

616
00:38:34,897 --> 00:38:38,442
‫كان "مايكل" ابن "دورف" المراهق‬
‫يقود ثملًا ومنتشيًا بالمخدرات بعد حفل.‬

617
00:38:38,526 --> 00:38:42,238
‫فشل في الانعطاف بأمان وصدم فتاة مراهقة،‬
‫"ماكايلا جونسون".‬

618
00:38:42,321 --> 00:38:45,575
‫كانت تنتظر الحافلة. تسبب لها بشلل نصفي.‬

619
00:38:46,576 --> 00:38:47,910
‫يا للهول، هذا مريع.‬

620
00:38:47,994 --> 00:38:48,953
‫إنه بشع.‬

621
00:38:49,036 --> 00:38:50,830
‫عندما أُخذ ابنه إلى المستشفى،‬

622
00:38:50,913 --> 00:38:54,041
‫استعان "دورف" بـ"فوستر"‬
‫كي تضمن ألا يتم إجراء اختبار لدم ابنه،‬

623
00:38:54,125 --> 00:38:56,335
‫لذا انتهت القضية من دون توجيه تهم جنائية.‬

624
00:38:56,419 --> 00:38:59,797
‫ألم يكن منبره السياسي بالكامل‬
‫مبنيًا على الصرامة تجاه المخدرات؟‬

625
00:38:59,881 --> 00:39:02,675
‫نعم. لذا كان عازمًا بشدة على دفن ما حدث.‬

626
00:39:03,467 --> 00:39:07,054
‫كان ابنه نادمًا. أراد أن يدفع ثمن جريمته.‬

627
00:39:07,138 --> 00:39:10,558
‫لذا استعان "دورف" بـ"فوستر" لإسكات ابنه.‬

628
00:39:11,392 --> 00:39:15,104
‫ظل "مايكل دورف" يتناوب الدخول‬
‫والخروج من مصحّة نفسية منذ الحادث.‬

629
00:39:15,605 --> 00:39:19,275
‫صدقني، أتفهّم جيدًا أكثر من أي أحد‬
‫الحاجة لدفن أمور معينة‬

630
00:39:19,358 --> 00:39:21,235
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة.‬

631
00:39:21,319 --> 00:39:25,823
‫ولكن هل سنترك "دورف"‬
‫يفلت بجريمة إعاقة العدالة؟‬

632
00:39:25,907 --> 00:39:27,033
‫ليس تمامًا.‬

633
00:39:27,783 --> 00:39:30,286
‫توصلت إلى اتفاق مع السيناتور "دورف".‬

634
00:39:35,124 --> 00:39:38,127
‫- تأخر الوقت. سأرحل.‬
‫- من ضغط عليك؟ ماذا حدث بحق السماء؟‬

635
00:39:38,211 --> 00:39:40,713
‫- "بلير فوستر" ضغطت عليّ.‬
‫- المحامية؟‬

636
00:39:40,796 --> 00:39:43,382
‫- ما علاقتها بكل هذا؟‬
‫- لا يهم.‬

637
00:39:43,466 --> 00:39:46,719
‫ما يهم الآن أن كل شيء انتهى.‬
‫حان الوقت لتخطي ما حدث والمضي قدمًا.‬

638
00:39:46,802 --> 00:39:51,140
‫هل تمزح؟ أيًا كانت حقيقة الأمر،‬
‫فإنه يثبت ما أفكر فيه‬

639
00:39:51,224 --> 00:39:53,809
‫- بأن شيئًا أكبر...‬
‫- أنا سأمضي.‬

640
00:39:53,893 --> 00:39:55,186
‫انتهت علاقتي بهذا.‬

641
00:39:55,269 --> 00:39:56,604
‫انتهت علاقتي باتفاقنا.‬

642
00:39:56,687 --> 00:40:00,191
‫وأنا متأكد أنك لن تنصت،‬
‫ولكن سأنصحك نصيحة وداع،‬

643
00:40:00,274 --> 00:40:01,108
‫فها هي،‬

644
00:40:01,776 --> 00:40:03,819
‫اترك هذا الموضوع وشأنه.‬

645
00:40:03,903 --> 00:40:07,323
‫أنت ذكي ولديك مستقبل باهر أمامك.‬

646
00:40:07,406 --> 00:40:09,617
‫فلا خير سيأتي منه.‬

647
00:40:09,700 --> 00:40:10,910
‫أنا واثق من هذا.‬

648
00:40:12,453 --> 00:40:14,538
‫اذهب إلى بيتك يا سيد "هادسون".‬

649
00:40:16,415 --> 00:40:19,252
‫إذًا نفقات العلاج الطبيعي‬
‫لـ"ماكايلا جونسون" والنفقات الطبية‬

650
00:40:19,335 --> 00:40:21,003
‫سيتحملها "دورف"؟‬

651
00:40:21,087 --> 00:40:23,089
‫طوال حياتها، بل وأكثر.‬

652
00:40:24,590 --> 00:40:27,218
‫أظن أن هذه صورة من صور العدالة التصالحية.‬

653
00:40:27,301 --> 00:40:31,013
‫كان هذا ما كنت آمله.‬
‫واشترينا عمرًا جديدًا لفرقة العمل.‬

654
00:40:31,889 --> 00:40:34,934
‫- ماذا عن "فوستر"؟‬
‫- إنها امرأة حرة.‬

655
00:40:35,017 --> 00:40:37,144
‫كان علينا أن نطلق سراحها‬
‫للحصول على ما كنا نحتاج إليه.‬

656
00:40:38,854 --> 00:40:41,023
‫لكنني لست مقتنعًا أن "هادسون"‬
‫سيتخلى عن هذا الأمر.‬

657
00:40:41,899 --> 00:40:44,193
‫ماذا بوسعي أن أقول؟‬
‫إنه محارب مثابر ضد الفساد.‬

658
00:40:44,735 --> 00:40:46,112
‫إنه كالكلب الذي أمسك بقطعة عظم.‬

659
00:40:46,862 --> 00:40:50,408
‫أنا معجبة بهذا الرجل.‬

660
00:40:51,575 --> 00:40:53,202
‫وهذا غريب، فأنا معجب به أيضًا.‬

661
00:40:53,286 --> 00:40:54,996
‫بابتعاد "دورف" عن القضية،‬

662
00:40:55,663 --> 00:40:58,749
‫لا أعرف إن كان هناك من يمكنه‬
‫أن يساعد السيد "هادسون" المهزوم‬

663
00:40:58,833 --> 00:41:00,209
‫في مواصلة هجومه.‬

664
00:41:04,797 --> 00:41:06,841
‫"رقم غير معروف"‬

665
00:41:09,927 --> 00:41:11,012
‫مرحبًا؟‬

666
00:41:11,137 --> 00:41:13,889
‫حضرة عضو الكونغرس "هادسون".‬
‫أنا "بلير فوستر".‬

667
00:41:14,890 --> 00:41:19,061
‫أعرف أنك جديد في المكان،‬
‫ولكنني متأكدة أنك سمعت اسمي.‬

668
00:41:19,145 --> 00:41:21,647
‫أريد أن أقابلك.‬

669
00:41:21,731 --> 00:41:24,400
‫بخصوص ماذا؟ وكيف عرفت رقمي؟‬

670
00:41:24,483 --> 00:41:27,695
‫لم يسر المؤتمر الصحافي اليوم كما أردت،‬

671
00:41:27,778 --> 00:41:30,865
‫وكنت تعوّل على دعم السيناتور "دورف".‬

672
00:41:31,407 --> 00:41:33,701
‫لدي بعض المعلومات أريد أن أخبرك بها.‬

673
00:41:34,201 --> 00:41:37,705
‫قد تكون بداية علاقة مفيدة بيننا.‬

674
00:41:38,289 --> 00:41:39,123
‫لست متأكدًا من هذا.‬

675
00:41:39,206 --> 00:41:42,209
‫أظن أن لكل منا طريقته.‬

676
00:41:42,877 --> 00:41:43,711
‫أتفهّم هذا.‬

677
00:41:44,503 --> 00:41:45,338
‫أتفهّم فعلًا.‬

678
00:41:46,130 --> 00:41:49,633
‫ولكن بحسب خبرتي، لن يضيرك إجراء اللقاء.‬

679
00:41:50,885 --> 00:41:51,719
‫لذا...‬

680
00:41:52,803 --> 00:41:53,929
‫ما رأيك؟‬

681
00:42:26,796 --> 00:42:29,298
‫ترجمة "جلال علي"‬

