﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:07,215
‫"سري"‬

2
00:00:12,554 --> 00:00:13,722
‫"رقم غير معروف"‬

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,644
‫- أخبرتك بألا تتصلي بي.‬
‫- أعرف ما أنت بصدد فعله.‬

4
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
‫أنت تتجه إلى مكتب المدعي العام، صحيح؟‬

5
00:00:21,938 --> 00:00:24,524
‫عد أدراجك، فأنت ترتكب خطأ فادحًا.‬

6
00:00:24,607 --> 00:00:26,484
‫لا، بل أفعل الصواب.‬

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,571
‫سأكون في أمان، فقد وجدت وظيفة أخرى.‬

8
00:00:29,654 --> 00:00:30,989
‫الوظيفة التي في "دوبونت"؟‬

9
00:00:31,072 --> 00:00:34,784
‫بمكالمتي هاتف، أو ثلاثة على أقصى تقدير،‬
‫يمكنني سحب ذلك العرض منك.‬

10
00:00:34,868 --> 00:00:37,078
‫افعلي ما شئت، فلن يغير شيء رأيي.‬

11
00:00:37,829 --> 00:00:39,039
‫لنتخيل ما ستفعله حتى النهاية.‬

12
00:00:39,122 --> 00:00:42,876
‫أعط المدعي العام ما تظن أنك تعرفه،‬

13
00:00:42,959 --> 00:00:45,587
‫وبعدها سأتصل بـ"رون"، وهو صديق شخصي،‬

14
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
‫وسأخبره بأن هذه القضية لا تستحق وقته.‬

15
00:00:48,715 --> 00:00:51,050
‫من سيصدق كلامه في هذه الحالة؟‬

16
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
‫أنا، لأنه مدين لي بصنيع منذ وقت طويل.‬

17
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
‫صنيع أنقذ زواجه.‬

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
‫ما كنت لتتصلي بي الآن‬
‫لو كان الأمر بهذه السهولة.‬

19
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
‫كيف حال ابنتك العزيزة "ماغي" بالمناسبة؟‬

20
00:01:04,814 --> 00:01:06,483
‫تعاني حساسية زبدة الفول السوداني، صحيح؟‬

21
00:01:06,566 --> 00:01:08,735
‫يا إلهي، هذه الأمراض صعبة جدًا.‬

22
00:01:08,818 --> 00:01:10,904
‫ولكن الأخطاء واردة الحدوث في كل وقت.‬

23
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
‫سمعت أنها عانت صدمة تحسسية في عام 2019.‬

24
00:01:14,407 --> 00:01:16,451
‫لا بد أن هذا الأمر كان مرعبًا.‬

25
00:01:17,035 --> 00:01:21,831
‫أظن أن عليك أن تأمل أن يتحمل‬
‫جسدها الصغير صدمة كهذه مجددًا.‬

26
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
‫أنت إنسانة مختلة مقززة.‬

27
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
‫فكر في عائلتك أولًا.‬

28
00:01:26,252 --> 00:01:29,672
‫حملة التطهير التي تقودها ليست مسؤوليتك،‬
‫بل عائلتك هي مسؤوليتك.‬

29
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
‫ابتعدي عن عائلتي.‬

30
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
‫يبدو أنه يغادر.‬

31
00:01:41,851 --> 00:01:44,562
‫فعلت كل ما بوسعي.‬
‫لا بد أن تأخذ منه هذه المستندات.‬

32
00:01:44,646 --> 00:01:47,148
‫ما الذي تطلبين مني فعله بالتحديد؟‬

33
00:01:47,232 --> 00:01:48,775
‫افعل ما يتوجب عليك فعله.‬

34
00:02:10,547 --> 00:02:13,925
‫- لقد كشفني. إنه يحاول الهروب مني.‬
‫- لاحقه.‬

35
00:02:20,640 --> 00:02:22,725
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد اصطدمت سيارته.‬

36
00:02:22,809 --> 00:02:25,854
‫لا يهمني. أريد هذه الوثائق. جد حلًا.‬

37
00:02:26,771 --> 00:02:29,065
‫محال. وصلت الشرطة.‬

38
00:02:29,149 --> 00:02:32,485
‫- لن أجازف بهذه المهمة الخطرة.‬
‫- هذا ما وظفتك من أجله.‬

39
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
‫- نريد هذه الوثائق.‬
‫- آسف. سأرحل من هنا.‬

40
00:02:52,380 --> 00:02:56,634
{\an8}‫سيناتور "بانابيكر"، المدير "كوبر"،‬
‫أعرّفكما بالنائب "هادسون".‬

41
00:02:58,136 --> 00:03:01,806
{\an8}‫أقدّر استجابتكما وحضوركما بهذه السرعة.‬

42
00:03:01,890 --> 00:03:06,394
{\an8}‫ليس لدي وقت للرسميات.‬

43
00:03:06,477 --> 00:03:09,105
{\an8}‫ها قد حضرنا. ماذا تريد؟‬

44
00:03:09,188 --> 00:03:12,275
{\an8}‫لدي أنا و"هادسون" أسئلة تتعلق بفرقة عملكم‬

45
00:03:12,358 --> 00:03:14,694
{\an8}‫ولا أجد إجابات من أحد.‬

46
00:03:14,777 --> 00:03:17,906
{\an8}‫حتى أننا واجهنا صعوبة في معرفة اسمك‬
‫أيها المدير "كوبر".‬

47
00:03:17,989 --> 00:03:19,282
{\an8}‫هذا مقصود.‬

48
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
{\an8}‫عملنا له طبيعة سرية جدًا.‬

49
00:03:21,492 --> 00:03:23,161
{\an8}‫أتفهّم هذا فعلًا.‬

50
00:03:23,244 --> 00:03:25,914
{\an8}‫ومن المعلومات القليلة التي استخلصتها،‬

51
00:03:25,997 --> 00:03:29,709
{\an8}‫يبدو أنكم ساعدتم وزارة العدل‬
‫في بعض أكبر القضايا.‬

52
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
{\an8}‫هذا مذهل.‬

53
00:03:31,294 --> 00:03:34,964
{\an8}‫ولكن هذا لا يفسّر ميزانيتكم الضخمة.‬

54
00:03:35,048 --> 00:03:40,345
{\an8}‫282.7 مليون دولار‬
‫العام الماضي فقط تحديدًا.‬

55
00:03:40,428 --> 00:03:43,556
{\an8}‫إنها أقل من ثلاثة بالمئة‬
‫من ميزانية المباحث الفدرالية.‬

56
00:03:44,766 --> 00:03:47,268
{\an8}‫ولكن هذا مبلغ كبير‬
‫على مجرد فرقة عمل واحدة.‬

57
00:03:47,769 --> 00:03:53,399
{\an8}‫كيف يتم تخصيص ميزانيتكم؟‬
‫ماذا تفعلون تحديدًا؟‬

58
00:03:55,401 --> 00:03:57,362
{\an8}‫نستخدم المعلومات الاستخباراتية‬

59
00:03:57,445 --> 00:04:00,073
{\an8}‫لاعتقال مجرمين والتحفظ عليهم حول العالم،‬

60
00:04:00,156 --> 00:04:02,867
{\an8}‫وهم مجرمون بعيدون‬
‫عن أعين المباحث الفدرالية.‬

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,913
{\an8}‫أحبطنا هجمات إرهابية،‬
‫أحبطنا عمليات اغتيال،‬

62
00:04:07,413 --> 00:04:10,792
{\an8}‫فكّكنا شبكات تآمر عالمية،‬
‫كشفنا شبكات تجارة بالبشر،‬

63
00:04:10,875 --> 00:04:15,171
‫- في الداخل والخارج.‬
‫- معلومات محددة. نريد معلومات محددة.‬

64
00:04:15,255 --> 00:04:18,091
{\an8}‫لا بد أن لديكم ملفات للقضايا تفصّل كل هذا.‬

65
00:04:18,174 --> 00:04:20,927
{\an8}‫بالطبع. ولكنني لست مخوّلًا بكشفها.‬

66
00:04:21,010 --> 00:04:25,682
{\an8}‫ومن يحدد هذا؟ يستحق الكونغرس والشعب‬
‫معرفة أوجه إنفاق الضرائب التي يدفعونها.‬

67
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
{\an8}‫على رسلك يا "كلايتون".‬

68
00:04:27,767 --> 00:04:31,646
{\an8}‫إنه خطاب جيد للدعاية، ولكن يعلم كلانا‬
‫أن الرقابة الحكومية الزائدة‬

69
00:04:31,729 --> 00:04:34,857
{\an8}‫قد تضر بقدرة المباحث الفدرالية‬
‫على العمل السري.‬

70
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
{\an8}‫لن نسمح بأن تعملوا سرًا بلا رقيب.‬

71
00:04:37,026 --> 00:04:40,446
{\an8}‫تقدم فرقة عمل "هارولد" عملًا هامًا جدًا.‬

72
00:04:40,530 --> 00:04:43,783
{\an8}‫الأموال تُنفق بشكل جيد. أؤكد لكما.‬

73
00:04:44,993 --> 00:04:48,079
‫سنرى كيف سيصمد تأكيدك أمام قاض.‬

74
00:04:48,913 --> 00:04:51,541
{\an8}‫أعتقد أن لقاءنا انتهى،‬

75
00:04:52,250 --> 00:04:53,793
{\an8}‫ما لم ينوي أحدكما أن يسهب في التفاصيل.‬

76
00:05:01,342 --> 00:05:03,136
{\an8}‫أقدّر لك دفاعك عنا.‬

77
00:05:03,720 --> 00:05:06,431
{\an8}‫وهذا يعني الكثير لي،‬
‫مما يصعّب عليّ قول هذا.‬

78
00:05:08,808 --> 00:05:12,478
‫- تم التلاعب بملفات قضايانا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

79
00:05:13,438 --> 00:05:16,691
‫عندما كان "ريدينغتون" وحده في مقر الفرقة‬
‫أثناء حادثة "ووجين"،‬

80
00:05:16,774 --> 00:05:19,610
‫دخل إلى شبكتنا‬

81
00:05:19,694 --> 00:05:22,822
‫وحذف كل شيء يخصه من سجلاتنا.‬

82
00:05:22,905 --> 00:05:24,324
‫ماذا فعل؟‬

83
00:05:25,783 --> 00:05:28,703
‫- كيف تخفي هذا عني؟‬
‫- أعتذر لك.‬

84
00:05:28,786 --> 00:05:33,333
‫ولكن في ذلك الوقت، كشف هذه المعلومة‬
‫وإكمال عملنا...‬

85
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
‫لقد دافعت عنك.‬

86
00:05:35,251 --> 00:05:36,878
‫دائمًا ما أدافع عنك.‬

87
00:05:37,462 --> 00:05:41,174
‫إن سمح لهم قاض بالاطلاع على ملفات القضايا‬
‫التي تم التلاعب بها،‬

88
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
‫فإن مسيراتنا المهنية ستكون في مهب الرياح.‬

89
00:05:43,384 --> 00:05:46,846
‫ناهيك عن ذكر أنكم تقريبًا‬
‫لم تحلوا أي قضية هذا العام،‬

90
00:05:46,929 --> 00:05:50,516
‫مجرد هروب من السجن‬
‫وبعض الجثث المتناثرة على الأرض.‬

91
00:05:50,600 --> 00:05:54,270
‫- هذه مبالغة.‬
‫- حقًا؟ أصلح ما حدث إذًا.‬

92
00:05:54,353 --> 00:05:57,273
‫لا أعرف كيف، ولكن لا بد أن تصلح ما حدث.‬

93
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
‫"هارولد"، لماذا هذا الوجه العابس؟‬

94
00:06:04,405 --> 00:06:05,406
‫لا أعرف.‬

95
00:06:06,115 --> 00:06:09,410
‫ربما لأن سيناتورًا وعضو كونغرس‬
‫يضيقان الخناق عليّ‬

96
00:06:09,494 --> 00:06:11,120
‫محاولين الوصول إلى ملفاتنا.‬

97
00:06:11,204 --> 00:06:13,915
‫ملفات تلاعبت بها بشكل كبير.‬

98
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
‫كنا في مواقف صعبة من قبل.‬

99
00:06:16,876 --> 00:06:20,171
‫ربما حان الوقت لأن نسكن للاحتماء،‬

100
00:06:20,254 --> 00:06:22,757
‫والاستراحة حتى تمر تلك العاصفة.‬

101
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
‫في الواقع لن تمر تلك العاصفة.‬
‫لقد طلبا جلسة استماع أمام قاض، اليوم.‬

102
00:06:27,386 --> 00:06:29,722
‫لندع عجلة العدالة تدور‬

103
00:06:29,806 --> 00:06:32,850
‫بسرعتها البطيئة وسنكون في أمان.‬

104
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

105
00:06:34,769 --> 00:06:36,813
‫مستقبل هذه الفرقة في مهب الريح.‬

106
00:06:36,896 --> 00:06:39,690
‫أريدك أن تبدأ‬
‫في إعطائنا قضايا هامة مجددًا.‬

107
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
‫قضايا توضح لوزارة العدل والكونغرس‬

108
00:06:43,027 --> 00:06:46,823
‫أننا نحرز نتائج وتبرر ميزانيتنا الضخمة.‬

109
00:06:47,490 --> 00:06:50,868
‫لطالما كان بيننا اتفاق بأن يساعد‬
‫بعضنا الآخر عند الحاجة،‬

110
00:06:50,952 --> 00:06:52,912
‫لست متأكدًا من التزامك بهذا الاتفاق الآن.‬

111
00:06:52,995 --> 00:06:54,330
‫حسنًا، هوّن عليك وابتهج.‬

112
00:06:54,413 --> 00:06:59,168
‫أريد أن أناقش معك بعض الأفكار‬
‫التي ستساعد الجميع.‬

113
00:06:59,252 --> 00:07:02,380
‫أولًا، أريدك أن تلقي نظرة‬
‫على سفينة الحاويات تلك.‬

114
00:07:02,463 --> 00:07:06,217
‫من المقرر وصولها إلى ميناء "بالتيمور".‬

115
00:07:06,300 --> 00:07:08,094
‫هذا رقم هيكلها.‬

116
00:07:08,845 --> 00:07:13,182
‫في الوقت ذاته،‬
‫لدي قضية أخرى لها أولوية مطلقة.‬

117
00:07:13,266 --> 00:07:17,728
‫"بلير فوستر"، منظفة العاصمة سيئة السمعة.‬

118
00:07:18,354 --> 00:07:21,983
‫إن كان الفساد ما يؤرق "دورف" و"هادسون"،‬

119
00:07:22,066 --> 00:07:25,361
‫فلنسلط الضوء على كل شيء في المدينة‬

120
00:07:25,445 --> 00:07:28,823
‫ولنرهم كيف يكون الفساد الحقيقي.‬

121
00:07:28,906 --> 00:07:32,201
‫السيدة "فوستر" لديها مكتب محاماة قانوني،‬

122
00:07:32,285 --> 00:07:37,832
‫ولكن أعمالها الحقيقية‬
‫تتمثل في خدماتها الخاصة غير المعلنة.‬

123
00:07:37,915 --> 00:07:39,917
‫إنها متكتمة وتعمل في الخفاء،‬

124
00:07:40,793 --> 00:07:45,423
‫تجيد دفن الفضائح قبل أن تنتشر.‬

125
00:07:45,506 --> 00:07:49,010
‫أعرف السيدة "فوستر". سمعتها تسبقها فعلًا.‬

126
00:07:49,093 --> 00:07:51,929
‫تحاول المباحث إدانتها منذ سنوات بلا طائل.‬

127
00:07:52,013 --> 00:07:56,476
‫أحد أكبر زبائنها شركة ضخمة،‬
‫"مودر آند سونس".‬

128
00:07:56,559 --> 00:08:00,396
‫تهامس الكثيرون في السنوات الأخيرة‬
‫عن دخول مواد مسرطنة‬

129
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
‫في بعض منتجاتهم الاستهلاكية.‬

130
00:08:03,024 --> 00:08:09,197
‫وأظن أن السبب الوحيد‬
‫لعدم نجاح أي قضية هو "فوستر".‬

131
00:08:10,323 --> 00:08:12,366
‫إنها تدير مكتب محاماة قانونيًا‬

132
00:08:12,450 --> 00:08:15,995
‫حيث توظّف محامين‬
‫ومساعدين قانونيين وموظفين ومحققين،‬

133
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
‫ولكنهم نادرًا ما يعملون على قضايا.‬

134
00:08:19,081 --> 00:08:22,418
‫وهذا غريب، بالنظر إلى النفوذ‬
‫والقوة اللتين يتمتعون بهما.‬

135
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
‫وعندما يعملون على قضايا،‬
‫تتم تسوية القضايا دائمًا أو استبعادها.‬

136
00:08:25,838 --> 00:08:31,010
‫إنها توظف عددًا من المحققين لا يتناسب‬
‫مع شركة بهذا الحجم.‬

137
00:08:31,093 --> 00:08:33,596
‫إذًا فعملها كمنظفة هو أساس أعمالها ودخلها؟‬

138
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
‫يبدو هذا.‬

139
00:08:35,264 --> 00:08:40,061
‫ومؤخرًا، يظن "ريدينغتون" أنها مسؤولة‬
‫عن حادث السيارة‬

140
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
‫الذي وقع لموظف إداري متوسط‬
‫في "مودر آند سونس".‬

141
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
‫ماذا سيهمها في موظف إداري متوسط؟‬

142
00:08:45,274 --> 00:08:47,902
‫يظن "ريدينغتون" بأنها كانت تحاول إسكاته‬

143
00:08:47,985 --> 00:08:50,279
‫حتى لا يشي بمسألة داخلية‬
‫في "مودر آند سونس".‬

144
00:08:50,363 --> 00:08:54,325
‫ومن حسن الحظ نجا الرجل،‬
‫اسمه "لورانس ويتيكار".‬

145
00:08:54,408 --> 00:08:56,202
‫قد يكون هذا ما نريده.‬

146
00:08:56,285 --> 00:08:57,995
‫إن كانت الفضائح التي دفنتها "فوستر"‬

147
00:08:58,079 --> 00:09:02,083
‫مزلزلة كما يقول "ريدينغتون"‬
‫واستطعنا كشفها،‬

148
00:09:02,166 --> 00:09:05,127
‫فربما سيكون لدى "هادسون" و"دورف"‬
‫وبقية العاصمة‬

149
00:09:05,211 --> 00:09:07,672
‫وجبة أكثر دسامة يلتهون بها أكثر منا.‬

150
00:09:07,755 --> 00:09:10,550
‫"ريسلر"، "مالك"،‬
‫زورا "ويتيكار" في المستشفى.‬

151
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
‫اعرفا ما يمكنكما معرفته.‬

152
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
‫خالص تعاطفنا معك يا سيدة "ويتيكار".‬

153
00:09:21,394 --> 00:09:25,314
‫سبّب له التصادم ورمًا دمويًا تحت الجافية،‬
‫ولكن...‬

154
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
‫سنرفع عنه جهاز التنفس الاصطناعي قريبًا.‬

155
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
‫ما زلت لا أصدق ما حدث.‬

156
00:09:30,736 --> 00:09:33,573
‫إنه يقود بحرص دائمًا.‬

157
00:09:33,656 --> 00:09:36,075
‫كان يرزح تحت ضغط كبير مؤخرًا.‬

158
00:09:36,659 --> 00:09:38,911
‫نعتقد أن لدى زوجك‬

159
00:09:38,995 --> 00:09:43,666
‫مستندات قد تضر بـ"مودر آند سونس".‬

160
00:09:43,749 --> 00:09:45,126
‫هل هذا صحيح؟‬

161
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
‫عرف شيئًا ما كان ينبغي له أن يعرفه.‬

162
00:09:50,673 --> 00:09:52,883
‫قال إنه لا يمكنه التحدث عنه بعد‬

163
00:09:53,384 --> 00:09:55,720
‫وأنه ربما لن يعمل لديهم مجددًا.‬

164
00:09:55,803 --> 00:09:59,307
‫- هل كانوا يهددون بطرده؟‬
‫- أظن أنهم كانوا يضغطون عليه للاستقالة.‬

165
00:10:00,099 --> 00:10:02,518
‫بدأ يُصاب بجنون الارتياب‬
‫مما أدى إلى هذا الحادث.‬

166
00:10:02,602 --> 00:10:06,731
‫قال إن أشخاصًا كانوا يلاحقونه خارج البيت‬
‫وفي العمل.‬

167
00:10:06,814 --> 00:10:07,940
‫لم أر أحدًا قط.‬

168
00:10:08,441 --> 00:10:10,109
‫ولكنه أقسم أنه رأى أحدًا.‬

169
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
‫ليتني كنت أعرف المزيد.‬

170
00:10:12,862 --> 00:10:13,821
‫سنتحرى عن هذا الأمر.‬

171
00:10:13,904 --> 00:10:16,240
‫وسنرى إن كان فعلًا قد تعرض لملاحقة.‬

172
00:10:16,324 --> 00:10:19,493
‫في هذه الأثناء،‬
‫سنضع ضابطًا خارج الغرفة لحراسته.‬

173
00:10:19,577 --> 00:10:21,370
‫اتصلي بنا عندما يستيقظ.‬

174
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
‫مرحبًا، أنا "إميلي لارسون". المباحث‬
‫الفدرالية هنا تستجوب زوجة "ويتيكار".‬

175
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
‫بالطبع سيفعلون.‬

176
00:10:31,339 --> 00:10:35,051
‫ماذا عن متعلقات "ويتيكار" الشخصية؟‬
‫هل وجدت المستندات التي أخبرتك عنها؟‬

177
00:10:35,134 --> 00:10:36,469
‫كانت في حقيبة يد.‬

178
00:10:36,552 --> 00:10:38,846
‫فتشت في كل شيء. لم أجد شيئًا.‬

179
00:10:41,223 --> 00:10:42,683
‫أين هي بحق السماء‬

180
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
‫أخبرتنا زوجة "لاري ويتيكار"‬

181
00:10:57,323 --> 00:11:00,242
‫بأنه كان يعتقد بأنه كان يُلاحق‬
‫ما أدى لارتباكه ووقوع الحادث.‬

182
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
‫فحصت صور كاميرات المراقبة‬
‫من المباني القريبة من الشركة.‬

183
00:11:04,413 --> 00:11:06,707
‫طوال الأسبوع الماضي، وحتى يوم الحادث،‬

184
00:11:06,791 --> 00:11:09,710
‫كانت السيارة نفسها متوقفة في الخارج‬
‫وفيها السائق نفسه.‬

185
00:11:09,794 --> 00:11:11,295
‫هل عرفنا تفاصيل لوحة السيارة؟‬

186
00:11:11,379 --> 00:11:14,632
‫مقاطعة "كولومبيا" ليس لديها أوراق تسجيل‬
‫خاصة بالسيارة.‬

187
00:11:14,715 --> 00:11:16,467
‫ولم يحالفنا الحظ بتقنيات التعرف على الوجه.‬

188
00:11:16,550 --> 00:11:19,678
‫بحثت عنه في كل قواعد بياناتنا، كأنه شبح.‬

189
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
‫إن كان يؤدي الأعمال القذرة للمنظفة،‬

190
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
‫فإن من في عالم الجريمة سيعرفه.‬

191
00:11:25,601 --> 00:11:28,270
‫- أظن أن علينا أن نعطي الصورة لـ"ريموند".‬
‫- أتفق معك.‬

192
00:11:29,397 --> 00:11:32,858
‫ما زال في المدينة. خذها له في المستودع.‬
‫لنر إن كان يمكنه أن يساعدنا.‬

193
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
‫لم أتعرف عليه.‬

194
00:11:38,447 --> 00:11:41,242
‫ولكنني أؤكد أنني أعرفه من مكان ما.‬

195
00:11:41,325 --> 00:11:44,537
‫ربما من "بنما" عندما كنا نجري‬
‫تعاقدات لصالح "هكتور".‬

196
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
‫محتمل. يبدو مألوفًا لي فعلًا.‬

197
00:11:49,458 --> 00:11:52,169
‫لا تعرف اسمه؟ ولا حتى اسمه المستعار؟‬

198
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
‫لا.‬

199
00:11:53,170 --> 00:11:57,299
‫ولكن بعدما رأيت المقطع المصور،‬
‫أنا مقتنع أنه عسكري سابق.‬

200
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
‫برتوكولاته ومنهجه في التحرك،‬

201
00:12:00,719 --> 00:12:02,346
‫طريقة مراقبته...‬

202
00:12:04,723 --> 00:12:06,934
‫لا تضحك. انتظر حتى تصل إلى عمري.‬

203
00:12:07,017 --> 00:12:11,313
‫- تخونك ركبتاك في البداية، ثم عيناك.‬
‫- كتفي الأيمن خير دليل.‬

204
00:12:13,482 --> 00:12:18,028
‫- هل رأيت الوشم على إصبعه؟‬
‫- هذه الأرقام قد لا تعني أي شيء محدد.‬

205
00:12:18,988 --> 00:12:19,822
‫أو شيء بعينه.‬

206
00:12:21,657 --> 00:12:26,912
‫"ذا بلاك واسبس" لهم رقم 4895.‬
‫قد يكون من القوات الخاصة الكوبية.‬

207
00:12:28,080 --> 00:12:29,832
‫- يجب أن تتصل بـ"ماني".‬
‫- "ماني".‬

208
00:12:30,332 --> 00:12:33,085
‫"ديمبي"، يجب أن نخرج معًا أكثر.‬

209
00:12:33,169 --> 00:12:34,086
‫أفتقد أوقاتنا معًا.‬

210
00:12:34,170 --> 00:12:38,924
‫أتتذكر تلك الليلة في "سانت توبيز"‬
‫مع "توماس" و"يفيت"؟‬

211
00:12:39,008 --> 00:12:40,176
‫يا لها من ظريفة.‬

212
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
‫يا إلهي، "يفيت".‬

213
00:12:45,431 --> 00:12:46,640
‫حاولت أن أنسى.‬

214
00:12:47,183 --> 00:12:48,017
‫بعد إذنك.‬

215
00:12:49,518 --> 00:12:52,855
‫- أتكلم من مكبر الصوت.‬
‫- استفاق "ويتيكار". نتجه إليه.‬

216
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
‫- هل عرفت هوية المراقب؟‬
‫- نعمل على هذا.‬

217
00:12:54,899 --> 00:12:56,442
‫سأعود قريبًا.‬

218
00:12:57,818 --> 00:13:01,405
‫- أظن أنني لا بد أن أذهب.‬
‫- أظن أنني لا بد أن أذهب أيضًا.‬

219
00:13:02,406 --> 00:13:03,365
‫إلى أين؟‬

220
00:13:04,492 --> 00:13:07,495
‫- "هافانا".‬
‫- "ريموند"، اتصل بـ"ماني" فحسب.‬

221
00:13:08,162 --> 00:13:10,998
‫من الأفضل تولي هذه الأمور شخصيًا.‬

222
00:13:12,958 --> 00:13:17,171
‫طلبت بعض ملفات الأبحاث‬
‫التي تعود لعدة سنوات‬

223
00:13:17,254 --> 00:13:18,797
‫لبعض منتجاتنا.‬

224
00:13:18,881 --> 00:13:20,341
‫فأنا أعمل في الجودة،‬

225
00:13:21,258 --> 00:13:25,721
‫ووقعت في يدي بالصدفة دراسة‬

226
00:13:25,804 --> 00:13:29,141
‫تقول إن منتج "سبرينغ إن شاين"‬

227
00:13:29,225 --> 00:13:32,770
‫يحتوي بشكل لا لبس فيه‬
‫على مواد مسببة للسرطان.‬

228
00:13:32,853 --> 00:13:34,355
‫وما "سبرينغ إن شاين"؟‬

229
00:13:34,438 --> 00:13:38,984
‫إنه المنظّف متعدد الأغراض الأول في السوق‬
‫طوال 11 سنة متتالية.‬

230
00:13:40,528 --> 00:13:43,280
‫لهذا تفاجأت عند رؤية الدراسة.‬

231
00:13:43,364 --> 00:13:46,158
‫ولكن "مودر آند سونس" تكتموا على التقرير.‬

232
00:13:46,784 --> 00:13:50,412
‫ولم يحاولوا حتى أن يسحبوا المنتج السام.‬

233
00:13:51,163 --> 00:13:55,417
‫ظلت عبواته تتداول في الأسواق‬
‫لسنوات بعد اكتمال الدراسة.‬

234
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
‫مات بشر...‬

235
00:13:59,255 --> 00:14:00,089
‫أطفال.‬

236
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
‫لم أستطع أن أكبح ضميري وأسكت.‬

237
00:14:06,053 --> 00:14:07,221
‫فماذا فعلت؟‬

238
00:14:07,304 --> 00:14:10,140
‫أخبرت زميلًا لي ظننت أنه موضع ثقة‬

239
00:14:10,224 --> 00:14:13,394
‫بأنني أفكر في كشف ما اكتشفته.‬

240
00:14:14,019 --> 00:14:18,232
‫وفي اليوم التالي،‬
‫كانت "بلير فوستر" في مكتبي.‬

241
00:14:18,857 --> 00:14:21,694
‫- هل حاولت أن ترهبك؟‬
‫- ليس في البداية.‬

242
00:14:23,028 --> 00:14:24,029
‫بل كانت ودودة.‬

243
00:14:25,030 --> 00:14:26,574
‫تحدثنا عن العائلة.‬

244
00:14:26,657 --> 00:14:29,785
‫وعندما عرفت أن ابنتي في قائمة الانتظار‬
‫في مدارس "سيدويل"،‬

245
00:14:29,869 --> 00:14:33,038
‫قالت إنه يمكنها أن تدخلها‬
‫مدعومة بمنحة مالية كبيرة.‬

246
00:14:33,122 --> 00:14:34,999
‫كانت تحاول رشوتك إذًا.‬

247
00:14:35,082 --> 00:14:36,500
‫هل لديك أي دليل؟‬

248
00:14:36,584 --> 00:14:38,586
‫لم توثّق أي شيء قالته بالكتابة.‬

249
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
‫كان هذا...‬

250
00:14:42,089 --> 00:14:43,090
‫بشكل غير رسمي.‬

251
00:14:43,173 --> 00:14:47,553
‫وعندما لم أتجاوب، بدأت تهددني،‬
‫بشكل بسيط...‬

252
00:14:49,221 --> 00:14:50,347
‫ثم بدأت تشتد.‬

253
00:14:51,640 --> 00:14:55,185
‫واعتقدت أن الدليل المتمثل في وثائق الدراسة‬
‫تم التخلص منه.‬

254
00:14:55,686 --> 00:14:59,773
‫ولكنني حمّلته وطبعت نسخة‬
‫قبل أن يمحوها من المخدّم.‬

255
00:14:59,857 --> 00:15:02,234
‫هل لديك نسخة من التقرير؟‬

256
00:15:03,611 --> 00:15:04,945
‫لا، في سيارتي.‬

257
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
‫رباه.‬

258
00:15:10,451 --> 00:15:12,411
‫- هلّا تساعدينني رجاءً؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

259
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
‫كانت رسالة خاصة بالعمل.‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

260
00:15:20,127 --> 00:15:22,379
‫وقع لي حادث تصادم بالأمس.‬

261
00:15:22,463 --> 00:15:25,716
‫- قيل لي إن سيارتي تم إحضارها إلى هنا.‬
‫- أريد رخصة قيادتك.‬

262
00:15:25,799 --> 00:15:27,343
‫ضاعت مني في الحادث.‬

263
00:15:28,344 --> 00:15:30,888
‫لدي أوراق تسجيل السيارة.‬

264
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
‫إنها سيارة شركتي.‬

265
00:15:34,600 --> 00:15:38,062
‫أنا آسفة جدًا يا سيدي،‬
‫ولكن أريد رخصة سارية المفعول فيها صورة.‬

266
00:15:38,145 --> 00:15:41,273
‫اسمعي، مررت بـ24 ساعة عصيبة.‬

267
00:15:41,815 --> 00:15:44,443
‫حاسوبي وأوراق عملي في السيارة.‬

268
00:15:44,526 --> 00:15:47,529
‫ستقوم شركة التأمين بتخريد سيارتي.‬
‫أيمكن أن تخففي عن رجل خسارته؟‬

269
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
‫إنها من "هيربي"، تحدث إلى الشرطة المحلية.‬

270
00:15:52,910 --> 00:15:56,497
‫سيارة "ويتيكار" في مركز حجز السيارات‬
‫في الجنوب الغربي، أرسل العنوان.‬

271
00:16:11,136 --> 00:16:13,263
‫- المباحث الفدرالية.‬
‫- أيمكن أن أساعدكما؟‬

272
00:16:13,347 --> 00:16:15,766
‫العميلان "ريسلر" و"مالك". نريد رؤية سيارة.‬

273
00:16:15,849 --> 00:16:19,144
‫إنها "مرسيدس" سوداء‬
‫مسجلة باسم "لاري ويتيكار".‬

274
00:16:20,062 --> 00:16:23,232
‫هل هو متورط في مشكلة؟‬
‫جاء للتو ليأخذ أغراضه.‬

275
00:16:23,315 --> 00:16:24,817
‫على الأرجح ما زال هنا.‬

276
00:16:35,077 --> 00:16:36,412
‫كان الرجل هنا للتو.‬

277
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
‫كذلك كانت حقيبته. لكنها مفقودة الآن.‬

278
00:17:00,853 --> 00:17:04,023
‫حضرة السيناتور "دورف"، تلقيت طلبك‬

279
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
‫لحمل المباحث الفدرالية على التجاوب مع طلبك‬

280
00:17:07,443 --> 00:17:12,948
‫للاطلاع على ملفات متعلقة بميزانية‬
‫وإطار عمل الفرقة 836.‬

281
00:17:13,032 --> 00:17:17,703
‫أرى أن كلا الطرفين قد قدّما وثائق كثيرة.‬

282
00:17:18,412 --> 00:17:20,998
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه قبل أن أبدأ العمل؟‬

283
00:17:21,081 --> 00:17:25,502
‫للتذكير بما قلته حضرة القاضية "هيربون"،‬
‫رفضنا لتسليم المستندات للسيناتور "دورف"‬

284
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
‫ليس محاولة للتعتيم على نشاط فريقنا‬

285
00:17:28,589 --> 00:17:30,424
‫أو أوجه إنفاق مخصصاتنا.‬

286
00:17:30,507 --> 00:17:33,719
‫بل محاولة لحماية عملائنا ومصادرنا،‬
‫بكل بساطة ووضوح.‬

287
00:17:34,344 --> 00:17:37,556
‫قد تتعرض حيواتهم جميعًا للخطر‬
‫إن انتشرت أخبار عملنا.‬

288
00:17:37,639 --> 00:17:40,851
‫وبصفتي عضو كونجرس‬
‫وقد اطلعت على تفاصيل أكثر من معظم الناس‬

289
00:17:40,934 --> 00:17:44,313
‫عن فرقة العمل رقم 836،‬

290
00:17:44,396 --> 00:17:47,316
‫أدعّم بشدة موقف المدير "كوبر".‬

291
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
‫سيناتور "دورف"، حضرة النائب "هادسون".‬

292
00:17:51,070 --> 00:17:52,654
‫هل لديكما أي تعليقات أخيرة؟‬

293
00:17:53,405 --> 00:17:57,534
‫مراقبة أجهزة الأمن ضرورة مهمة‬
‫للتوازن بين السلطات.‬

294
00:17:58,160 --> 00:18:02,247
‫إنها مسؤوليتنا،‬
‫خصوصًا في المناخ السياسي الحالي،‬

295
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
‫بعدما رأينا ما يمكن أن يحدث‬

296
00:18:03,957 --> 00:18:07,336
‫عندما تعمل أجهزة الأمن بلا رقابة.‬

297
00:18:09,004 --> 00:18:11,256
‫لا نطلب إلا الشفافية.‬

298
00:18:11,340 --> 00:18:15,594
‫رغم أنني أتفهّم كلامك حضرة السيناتور،‬
‫فإن وظيفتي لا تقتضي أن أهتم‬

299
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
‫للـ"المناخ السياسي الحالي"،‬
‫بل الحقائق فحسب.‬

300
00:18:20,099 --> 00:18:23,936
‫أظن أن لدي كل ما أحتاج إليه.‬
‫سأحاول أن أنجز العمل سريعًا.‬

301
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
{\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

302
00:18:33,403 --> 00:18:34,571
‫مرحبًا يا "ماني".‬

303
00:18:36,448 --> 00:18:37,616
‫"ريد".‬

304
00:18:38,700 --> 00:18:40,077
‫كيف حالك يا أخي؟‬

305
00:18:40,619 --> 00:18:41,453
‫بخير.‬

306
00:18:43,539 --> 00:18:47,042
‫تبدو بخير حال. أظن أن لدي حديثًا معك‬
‫لنتبادل الأخبار.‬

307
00:18:49,503 --> 00:18:54,758
‫- ما سبب زيارتك؟‬
‫- لدي شيء أريد أن أريك إياه.‬

308
00:19:02,349 --> 00:19:05,477
‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى "كوبا"‬
‫لتريني قفازي ملاكمة؟‬

309
00:19:06,061 --> 00:19:10,190
‫إنهما قديمان، عمرهما 50 عامًا تقريبًا.‬

310
00:19:10,732 --> 00:19:14,111
‫لم يُستخدما منذ الألعاب الأولمبية الصيفية‬
‫عام 1976.‬

311
00:19:17,698 --> 00:19:18,615
‫أيُعقل أنهما...‬

312
00:19:19,700 --> 00:19:22,953
‫- محال.‬
‫- لا، إنهما هما فعلًا.‬

313
00:19:23,704 --> 00:19:28,542
‫قفازا "تيوفيلو ستيفنسون"‬
‫من إحدى مبارياته الأولمبية الأسطورية.‬

314
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
‫أتذكر أنه منذ سنوات،‬

315
00:19:32,129 --> 00:19:36,717
‫كان والدك يكدّسك أنت وإخوتك‬

316
00:19:37,301 --> 00:19:39,511
‫في مؤخرة سيارتكم‬

317
00:19:39,595 --> 00:19:44,683
‫ويأخذكم إلى ملعب "إسكويلا دي بوكسيو"‬
‫لتشاهدوا "ستيفنسون" أثناء التدريب.‬

318
00:19:46,226 --> 00:19:49,188
‫أخبرتني بأنكم كنتم تجلسون لساعات متواصلة،‬

319
00:19:49,271 --> 00:19:52,316
‫مفتونين تمامًا به.‬

320
00:19:52,399 --> 00:19:54,610
‫كان يخلب الأبصار.‬

321
00:19:54,693 --> 00:19:57,446
‫كان ماهرًا جدًا في حركة قدميه،‬
‫خصوصًا في الوزن الثقيل.‬

322
00:19:57,529 --> 00:19:59,573
‫كان فخر الرجال.‬

323
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
‫يا إلهي...‬

324
00:20:04,536 --> 00:20:06,788
‫إنها إحدى أفضل الذكريات...‬

325
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
‫في حياتي كلها.‬

326
00:20:09,541 --> 00:20:15,339
‫إنها لك إن استطعت أن تساعدني‬
‫في معرفة هذا الرجل.‬

327
00:20:17,090 --> 00:20:19,134
‫أريد معرفة هويته ومكانه.‬

328
00:20:20,135 --> 00:20:22,554
‫أشك أنه عضو سابق في "بلاك واسبس".‬

329
00:20:23,430 --> 00:20:24,264
‫لا يمكنني.‬

330
00:20:25,098 --> 00:20:25,974
‫هذا خطير جدًا.‬

331
00:20:26,058 --> 00:20:29,645
‫إن عبثت مع رجل كهذا، تنال رصاصة في رأسك.‬

332
00:20:30,145 --> 00:20:32,064
‫أين حس المغامرة لديك؟‬

333
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
‫ألا يمكنك أن تقوم ببعض التحريات لي؟‬

334
00:20:35,901 --> 00:20:39,071
‫في آخر مرة حاولت فيها أن أحدد هوية أحد لك،‬

335
00:20:39,863 --> 00:20:43,951
‫قتلت اثنين من معارفي في الشرطة أمامي.‬

336
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
‫كان عليّ أن أعرف أن لك مخططًا خفيًا.‬

337
00:20:47,246 --> 00:20:49,373
‫لهذا على الأرجح تركتك "ويتشا"‬
‫لتعمل لدى "أدولفو".‬

338
00:20:49,998 --> 00:20:52,084
‫تركتني؟ هي لم تتركني.‬

339
00:20:52,584 --> 00:20:56,421
‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا بكثير.‬
‫من أخبرك على أي حال؟‬

340
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
‫من صاحبة الشأن نفسها.‬

341
00:20:59,508 --> 00:21:03,762
‫تأتي "ويتشا" إلى هنا كثيرًا.‬
‫تأتي دائمًا لتشرب كأسًا.‬

342
00:21:03,845 --> 00:21:05,514
‫تتلقى رسائل هنا.‬

343
00:21:05,597 --> 00:21:06,431
‫تجري اتصالات.‬

344
00:21:07,557 --> 00:21:12,020
‫حسنًا، إن غيّرت رأيك، سأبقى هنا الليلة‬

345
00:21:12,104 --> 00:21:16,275
‫في ذلك النزل الصغير‬
‫على بعد شارع من "كاليهون دي هاميل".‬

346
00:21:22,698 --> 00:21:23,991
‫بالنسبة إلى القفازين...‬

347
00:21:25,284 --> 00:21:27,119
‫إن غادرا "كوبا" معي...‬

348
00:21:28,453 --> 00:21:29,830
‫فلن يعودا.‬

349
00:21:35,627 --> 00:21:40,048
‫وإن وجدت فرصة للتحدث إلى "ويتشا"،‬
‫فأخبرها أين تجدني.‬

350
00:21:48,682 --> 00:21:50,726
‫"ريتشارد". تفضل أرجوك.‬

351
00:21:50,809 --> 00:21:51,810
‫لا بد أن نتحدث.‬

352
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
‫الآن.‬

353
00:21:54,187 --> 00:21:56,773
‫أريد أن أتكلم على انفراد مع السيد "مودر".‬

354
00:22:01,611 --> 00:22:07,034
‫المباحث الفدرالية في مكاتبنا تطرح أسئلة‬
‫ومعهم إذن قضائي.‬

355
00:22:07,117 --> 00:22:08,869
‫- كنت أظن أنك تعالجين الأمر.‬
‫- أعالجه بالفعل.‬

356
00:22:08,952 --> 00:22:12,831
‫وقع "ويتيكار" بطريقة ما تحت أنظارهم،‬
‫ولكن التقرير معنا.‬

357
00:22:12,914 --> 00:22:14,791
‫من دونه، لا قضية. نحن بأمان.‬

358
00:22:14,875 --> 00:22:17,127
‫ماذا عن د."فاينبرغ"؟ هو من كتب التقرير.‬

359
00:22:17,210 --> 00:22:19,171
‫لقد وقّع على إقرار بعدم إفشاء معلومات.‬
‫نحن في أمان.‬

360
00:22:19,254 --> 00:22:22,424
‫هل تظنين أنه سيلتزم بهذا الاتفاق‬
‫بعد معرفته بوجود تحقيق فدرالي؟‬

361
00:22:23,091 --> 00:22:27,262
‫لا أحب الأعمال العالقة.‬
‫لا بد أن تتولي أمره.‬

362
00:22:30,557 --> 00:22:33,101
‫هناك طرق أذكى للتعامل مع كل هذا اللغط.‬

363
00:22:33,185 --> 00:22:36,438
‫ماذا لو جعلنا التحقيق‬
‫يُحفظ إداريًا بشكل كامل؟‬

364
00:22:37,272 --> 00:22:38,690
‫وكيف يمكنك فعل هذا؟‬

365
00:22:38,774 --> 00:22:43,236
‫لا بد أن تثق بي. أخبرتك بأن هذه العملية‬
‫ستنتهي على خير وأجدد تأكيدي.‬

366
00:22:44,112 --> 00:22:45,447
‫دعني أقم بعملي فحسب.‬

367
00:22:47,532 --> 00:22:49,701
‫أقدّر مجيئك للقائي اليوم.‬

368
00:22:49,785 --> 00:22:52,829
‫على الرحب. أنت تحرز تقدمًا رائعًا.‬
‫أراك الأسبوع القادم؟‬

369
00:22:52,913 --> 00:22:55,999
‫سأكون هنا. وإذا لم أكن هنا،‬
‫فتعال وابحث عني لطفًا.‬

370
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
‫أيها العميل "ريسلر".‬

371
00:23:04,591 --> 00:23:05,759
‫أنا "بلير فوستر".‬

372
00:23:05,842 --> 00:23:08,428
‫ولكنك تعرفني بالفعل، صحيح؟‬

373
00:23:08,512 --> 00:23:11,681
‫أعرف أنك لا تشرب،‬
‫لذا هل أدعوك على كوب قهوة؟‬

374
00:23:11,765 --> 00:23:14,518
‫إن أردت أن نتحدث، فلنتحدث هنا.‬

375
00:23:14,601 --> 00:23:16,228
‫وأيضًا القهوة مجانية.‬

376
00:23:21,858 --> 00:23:25,612
‫أردت أن أتحدث إليك على انفراد‬
‫لأخبرك بأن "مودر آند سونس"‬

377
00:23:25,695 --> 00:23:27,989
‫تنوي أن تتعاون بالكامل مع تحقيقكم.‬

378
00:23:28,573 --> 00:23:31,910
‫نهتم كثيرًا بموظفينا ومستهلكينا.‬

379
00:23:32,119 --> 00:23:35,413
‫لا يبدو أنكم تهتمون كثيرًا‬
‫لأمر "لاري ويتيكار".‬

380
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
‫"لاري ويتيكار" رجل مضطرب.‬

381
00:23:38,458 --> 00:23:41,336
‫بدأ في نشر أكاذيب عن الشركة‬

382
00:23:41,419 --> 00:23:43,713
‫بعد أن تم تجاوزه في الترقية.‬

383
00:23:43,797 --> 00:23:47,217
‫كان ساخطًا على نظام‬
‫لم يكن يحرز تقدمًا فيه.‬

384
00:23:47,300 --> 00:23:50,303
‫حاولت أن أتفاهم معه،‬
‫ولكنني لا يمكن أن أساعد أحدًا‬

385
00:23:50,387 --> 00:23:52,222
‫لا يريد أن يساعد نفسه.‬

386
00:23:52,305 --> 00:23:57,602
‫"ريتش مودر" أحد أكثر المدراء‬
‫الذين رأيتهم أمانة ورأفة.‬

387
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
‫وصدقني، فقد عملت مع الكثيرين منهم.‬

388
00:23:59,771 --> 00:24:03,775
‫إن كان ذا أخلاق إلى هذه الدرجة،‬
‫فلم سمح لمواد مسرطنة‬

389
00:24:03,859 --> 00:24:05,485
‫بأن تُباع للمستهلكين.‬

390
00:24:05,569 --> 00:24:11,032
‫هذه رواية خيالية صادرة من رجل ساخط ومختل.‬

391
00:24:11,116 --> 00:24:13,243
‫لن يفضي التحقيق إلى شيء.‬

392
00:24:13,326 --> 00:24:15,036
‫إنه مضيعة لوقتكم.‬

393
00:24:15,787 --> 00:24:19,040
‫أنت مقدر لك شيء أكبر من كل هذا.‬

394
00:24:19,124 --> 00:24:20,834
‫تقصيت عنك.‬

395
00:24:20,917 --> 00:24:23,003
‫واضح، فقد وجدتني في اجتماعاتي‬
‫للتعافي من الإدمان.‬

396
00:24:23,503 --> 00:24:26,673
‫والدك شرطي قُتل أثناء أداء واجبه.‬

397
00:24:26,756 --> 00:24:29,843
‫يسير الابن على خطاه‬
‫ليصبح عميل مباحث فدرالية ناجحًا.‬

398
00:24:30,468 --> 00:24:32,387
‫مسيرتك المهنية مبهرة.‬

399
00:24:33,805 --> 00:24:38,185
‫على أي حال، جعلني هذا أفكر‬
‫أن هناك مقعدًا شاغرًا في الكونغرس‬

400
00:24:38,268 --> 00:24:41,605
‫في الدائرة الـ13 في "ميتشيغن"‬
‫التي تمثل "ديترويت".‬

401
00:24:42,189 --> 00:24:44,441
‫يريدون محاربًا صلبًا للجريمة.‬

402
00:24:45,525 --> 00:24:47,277
‫أظن أنك ستكون مثاليًا.‬

403
00:24:47,360 --> 00:24:49,779
‫عودة ابن المدينة البطل.‬

404
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
‫أنا؟‬

405
00:24:50,780 --> 00:24:51,698
‫عضو في الكونغرس؟‬

406
00:24:51,781 --> 00:24:52,616
‫أعرف.‬

407
00:24:53,366 --> 00:24:54,910
‫فكرة رهيبة، صحيح؟‬

408
00:24:56,286 --> 00:25:00,081
‫ولكنني نادرًا ما أخطئ‬
‫عندما أكوّن وجهة نظر عن أحد.‬

409
00:25:00,790 --> 00:25:03,543
‫يمكنني أن أساعدك حتى تجتاز هذا المشوار.‬

410
00:25:04,336 --> 00:25:06,671
‫ولكن عليك أن تترك كل شيء وتفرغ وقتك.‬

411
00:25:06,755 --> 00:25:08,548
‫لا، لن أترك أي شيء.‬

412
00:25:10,842 --> 00:25:14,721
‫أيها العميل "ريسلر"، يمكنك التأثير‬
‫في بشر أكثر من خلال الكونغرس.‬

413
00:25:14,804 --> 00:25:17,224
‫يمكنك أن تحدث تغييرًا حقيقيًا.‬

414
00:25:19,017 --> 00:25:21,811
‫أتدرين أمرًا يا آنسة "فوستر"؟‬
‫تستحقين كل فلس‬

415
00:25:21,895 --> 00:25:24,272
‫يدفعه لك مديرو هذه الشركات الحمقى.‬
‫أقرّ لك بهذا.‬

416
00:25:24,773 --> 00:25:28,818
‫والآن بعد إذنك، لا بد أن أرجع إلى مكتبي.‬

417
00:25:34,199 --> 00:25:37,827
‫- شكرًا لك على الاتصال بي يا "ماني".‬
‫- ها قد جاء "ريد".‬

418
00:25:37,911 --> 00:25:44,125
‫تناولت للتو أشهي لحم بوليشيه.‬

419
00:25:44,209 --> 00:25:47,003
‫تناول البوليشيه ثقيل في منتصف اليوم، صحيح؟‬

420
00:25:47,087 --> 00:25:52,008
‫أفضّل أن أتناول طبقي الرئيسي في الغداء،‬
‫وأتعشى عشاءً خفيفًا في المساء،‬

421
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
‫وأشرب في كليهما.‬

422
00:25:57,764 --> 00:26:00,475
‫أفترض أنك غيّرت رأيك، أليس كذلك؟‬

423
00:26:02,310 --> 00:26:06,731
‫- أريد أن أرى القفازين مجددًا.‬
‫- بحقك. حسنًا.‬

424
00:26:11,736 --> 00:26:12,862
‫ها هما.‬

425
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
‫الاسم.‬

426
00:26:19,411 --> 00:26:22,998
‫"هوليان فلوريس". كنت محقًا.‬
‫كان في القوات الخاصة.‬

427
00:26:23,081 --> 00:26:25,834
‫يعيش في "فولز تشيرش" في "فيرجينيا"‬
‫تحت اسم مستعار.‬

428
00:26:25,917 --> 00:26:27,460
‫سأرسل إليك العنوان.‬

429
00:26:28,211 --> 00:26:30,505
‫لن تؤذيه، صحيح؟‬

430
00:26:30,588 --> 00:26:31,631
‫لماذا؟‬

431
00:26:32,257 --> 00:26:34,926
‫أعرف عمه. وأحبه.‬

432
00:26:36,344 --> 00:26:37,470
‫سيكون بخير.‬

433
00:26:45,312 --> 00:26:48,023
‫كنت سأعطيك القفازين في جميع الأحوال.‬

434
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
‫ماذا أقول؟ أتأثر كثيرًا بالقصص العاطفية.‬

435
00:26:52,652 --> 00:26:54,029
‫أقدّر لك هذا يا "ريد".‬

436
00:26:57,073 --> 00:27:01,494
‫"ماني"، هل تحدثت مع "ويتشا"‬
‫بعد أن تقابلنا أمس؟‬

437
00:27:01,578 --> 00:27:02,412
‫لم أتصل بها.‬

438
00:27:03,079 --> 00:27:05,540
‫في أقرب مرة تتحدث فيها إليها،‬
‫هلّا تعطيها رسالة؟‬

439
00:27:05,623 --> 00:27:06,708
‫هل لديك قلم؟‬

440
00:27:08,543 --> 00:27:09,377
‫تفضل.‬

441
00:27:18,261 --> 00:27:21,639
‫أيها العميل "ريسلر"، هل أنت بخير؟‬
‫غبت لوقت أطول من المعتاد.‬

442
00:27:21,723 --> 00:27:25,268
‫لأنني كنت مع "بلير فوستر".‬
‫فاجأتني في اجتماع التعافي من الإدمان.‬

443
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
‫ماذا؟‬

444
00:27:26,394 --> 00:27:28,480
‫- هل قالت أي شيء يدينها؟‬
‫- لا.‬

445
00:27:28,563 --> 00:27:31,149
‫لا، خطت نحو الخط الأحمر من دون أن تتجاوزه.‬

446
00:27:31,775 --> 00:27:34,110
‫إنها جريئة. ليست خائفة من أي أحد.‬

447
00:27:34,194 --> 00:27:36,905
‫حسنًا، بينما كنت تجلس‬
‫مع مجرمتنا المستهدفة،‬

448
00:27:36,988 --> 00:27:42,994
‫نظن أننا حدّدنا هوية الباحث‬
‫الذي كتب التقرير. د."ساميويل فاينبيرغ".‬

449
00:27:43,078 --> 00:27:45,622
‫يعمل باحثًا‬
‫في "ريدلاندز كيميكال إنستيتيوت".‬

450
00:27:45,705 --> 00:27:50,627
‫وبحسب رئيس شعبة الأبحاث لديهم،‬
‫أجرى "فاينبيرغ" عدة دراسات‬

451
00:27:50,710 --> 00:27:53,296
‫لصالح "مودر آند سونس" على مدار سبعة أعوام.‬

452
00:27:53,380 --> 00:27:57,801
‫ولكن علاقته بهم انتهت بشكل مفاجئ في 2017،‬

453
00:27:57,884 --> 00:28:01,763
‫وهو نفس العام الذي يُفترض أنه كتب فيه‬
‫التقرير الذي وجده "ويتيكار".‬

454
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
‫إذًا ماذا؟ أوقفوا العمل معه‬

455
00:28:03,932 --> 00:28:06,893
‫لأنه استنتج أن منتجاتهم تسبب السرطان؟‬

456
00:28:06,976 --> 00:28:10,188
‫هذا ما نفكر فيه. ليس افتراضًا مؤكدًا‬
‫ولكنه أفضل دليل لدينا.‬

457
00:28:10,271 --> 00:28:13,149
‫"مالك"، "ريسلر"، اذهبا وتحدثا‬
‫إلى د."فاينبيرغ".‬

458
00:28:13,233 --> 00:28:15,443
‫فقد لا يكون فرصتنا الأخيرة‬
‫للحصول على دليل فحسب،‬

459
00:28:15,527 --> 00:28:18,446
‫ولكنه قد يكون في خطر‬
‫إن اعتبرته "مودر آند سونس" تهديدًا.‬

460
00:28:19,155 --> 00:28:21,074
‫نحتاج إلى حل قضية‬

461
00:28:21,157 --> 00:28:23,034
‫لأنه وردني أن القاضية "هيربين"‬
‫قد توصلت إلى قرار.‬

462
00:28:26,913 --> 00:28:29,249
‫لو سمحت. هل أنت د."ساميويل فاينبيرغ"؟‬

463
00:28:29,833 --> 00:28:30,667
‫نعم.‬

464
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
‫نحن العميلان "ريسلر" و"مالك"‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

465
00:28:33,211 --> 00:28:35,255
‫- أيمكن أن ندخل؟‬
‫- بالطبع.‬

466
00:28:35,338 --> 00:28:37,549
‫كنت أنتظركم.‬

467
00:28:45,807 --> 00:28:47,892
‫هذه محاميتي. "بلير فوستر".‬

468
00:28:49,394 --> 00:28:51,896
‫أريدها أن تحضر أثناء محادثتنا.‬

469
00:28:52,939 --> 00:28:55,358
‫أيها العميل "ريسلر"، لم أرك منذ وقت طويل.‬

470
00:28:59,529 --> 00:29:02,907
‫سيد "فاينبيرغ"، كما تعرف بالفعل،‬

471
00:29:03,783 --> 00:29:07,036
‫نجري تحقيقًا بشأن "مودر آند سونس".‬

472
00:29:07,120 --> 00:29:09,372
‫أجريت لهم أبحاثًا في "ريدلاندز".‬

473
00:29:09,456 --> 00:29:13,293
‫حدث هذا منذ وقت طويل، ولكن نعم.‬

474
00:29:13,376 --> 00:29:17,130
‫نسأل عن دراسة أجريتها عام 2017 حيث استنتجت‬

475
00:29:17,213 --> 00:29:19,799
‫أن هناك موادًا مسرطنة في بعض منتجاتهم.‬

476
00:29:19,883 --> 00:29:21,176
‫هذا ليس صحيحًا.‬

477
00:29:21,259 --> 00:29:25,305
‫هل تقصد أنك لم تجر دراسة في 2017‬
‫على "سبرينغ إن شاين"؟‬

478
00:29:25,388 --> 00:29:28,266
‫أجريت دراسة، ولكنني لم أكملها قط.‬

479
00:29:28,349 --> 00:29:30,393
‫كانت البيانات غير منطقية.‬

480
00:29:30,477 --> 00:29:35,106
‫لدينا شاهد يرغب في تسجيل شهادة رسمية‬
‫بأنه رأى تقريرًا عن الدراسة،‬

481
00:29:35,774 --> 00:29:39,527
‫دراسة كاملة وتدين "مودر آند سونس".‬

482
00:29:39,611 --> 00:29:42,572
‫وإن ظهر هذا التقرير، واتضح أنك كذبت‬

483
00:29:42,655 --> 00:29:46,910
‫أثناء تحقيق رسمي،‬
‫فقد تكون نتائجه سيئة عليك.‬

484
00:29:47,535 --> 00:29:48,453
‫هل تفهم؟‬

485
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
‫إن كان لديكما أي أسئلة أخرى،‬

486
00:29:53,416 --> 00:29:55,960
‫يمكنكما أن ترسلاها‬
‫إلى مكتب السيدة "فوستر".‬

487
00:29:56,711 --> 00:29:58,254
‫فما عاد لدي ما أقوله.‬

488
00:30:03,843 --> 00:30:07,347
‫كذب أمامنا بجرأة كبيرة.‬

489
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
‫لقد وعدته بشيء.‬

490
00:30:08,932 --> 00:30:12,143
‫على ما يبدو أن هذا الشيء‬
‫يساوي عنده حكمًا بالسجن في سجن فدرالي.‬

491
00:30:15,104 --> 00:30:17,065
‫"بيتزا (نيك)"‬

492
00:30:17,148 --> 00:30:21,444
‫حاولت الاتصال بـ"هارولد"‬
‫ولكن يبدو أنه عليّ أن أرضى بالتابع البديل.‬

493
00:30:21,528 --> 00:30:24,614
‫أتمنى أن يكون هناك هدف من المكالمة‬
‫غير إهانتي.‬

494
00:30:24,697 --> 00:30:27,992
‫"دونالد"، لا أجد هدفًا آخر أهم من إهانتك،‬

495
00:30:28,076 --> 00:30:30,245
‫ولكن علينا تأجيل هذا.‬

496
00:30:30,328 --> 00:30:33,039
‫أتصل لأن لدي هدية لكم في المستودع.‬

497
00:30:33,122 --> 00:30:37,377
‫رجل السيدة "فوستر"،‬
‫السيد "هوليان فلوريس" من "هافانا"،‬

498
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
‫إنه ينتظر ومستعد للكلام.‬

499
00:30:39,963 --> 00:30:41,089
‫كيف فعلت هذا؟‬

500
00:30:41,172 --> 00:30:44,050
‫كلّفني أن أكون مدينًا بسبعة جمايل‬
‫في إدارة الهجرة.‬

501
00:30:44,133 --> 00:30:47,220
‫ليس بسيطًا أن تحصل على موافقة‬
‫لطلب اللجوء هذه الأيام.‬

502
00:30:47,303 --> 00:30:50,014
‫سبعة جمايل؟‬
‫هل نقلت عائلته بالكامل من "كوبا"؟‬

503
00:30:50,098 --> 00:30:52,684
‫لا، ولكن عشيقته وأختها،‬

504
00:30:52,767 --> 00:30:56,604
‫ووالدته وابنتا عمه وصديق عزيز من الثانوية،‬

505
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
‫وكلب، وكان هذا أصعبهم.‬

506
00:30:59,190 --> 00:31:01,818
‫أخطأت حين سألت. نحن في طريقنا الآن.‬

507
00:31:04,445 --> 00:31:07,657
‫لا أريد أن أستفيض في هذا.‬
‫قرأتم جميعًا أفكاري.‬

508
00:31:07,740 --> 00:31:11,202
‫وبينما كانت هناك حجج مقنعة‬
‫من كلا الجانبين،‬

509
00:31:11,286 --> 00:31:15,331
‫أحكم لصالح فرقة عملكم،‬
‫أيها المدير المساعد "كوبر".‬

510
00:31:15,748 --> 00:31:18,835
‫لا لبس لدي في أن أسباب الأمن والسلامة‬

511
00:31:18,918 --> 00:31:23,047
‫التي تتطلب جعل الملفات أمرًا سريًا داخليًا‬
‫أهم من أي منافع‬

512
00:31:23,131 --> 00:31:26,134
‫قد يتلقاها الكونغرس من جعلها علنية.‬

513
00:31:26,217 --> 00:31:30,638
‫- شكرًا جزيلًا، حضرة القاضية.‬
‫- والآن بعد إذنكم، حان موعدي في المحكمة.‬

514
00:31:31,306 --> 00:31:33,099
‫يمكنكم الانصراف وقتما تشاؤون.‬

515
00:31:37,186 --> 00:31:41,232
‫ها قد أتاك الرد يا "كلايتون".‬
‫أيمكننا أن ننسى هذا الأمر؟‬

516
00:31:41,316 --> 00:31:44,694
‫محال يا "سينثيا"،‬
‫لأن اهتمامي بالأمر زاد بشدة.‬

517
00:31:44,777 --> 00:31:47,488
‫نعم، كنت أظن أن "هادسون"‬
‫وجد كنزًا ذهبيًا سياسيًا‬

518
00:31:47,572 --> 00:31:52,493
‫في هذه التحقيق، ولكن بعدما رأيت استماتتك‬
‫في جعلها سرية،‬

519
00:31:53,411 --> 00:31:55,496
‫فأظن أنه ربما وجد منجم ألماس.‬

520
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
‫أنت مصاب بالارتياب.‬

521
00:31:58,917 --> 00:32:01,878
‫من باب مراعاة الزمالة، أعطيك تنبيهًا.‬

522
00:32:02,378 --> 00:32:04,881
‫سأعقد مؤتمرًا صحافيًا اليوم.‬

523
00:32:05,381 --> 00:32:08,509
‫وسأبدأ تحقيقًا رسميًا في شأن هذه الفرقة‬

524
00:32:08,593 --> 00:32:12,555
‫وسأذكر أسماء يا "سينثيا"، من بينها اسمك.‬

525
00:32:13,681 --> 00:32:16,684
‫أنا مقتنع أكثر من أي وقت‬
‫بأن هناك أمرًا جللًا.‬

526
00:32:19,938 --> 00:32:23,024
‫وسنحظى بإجابات.‬

527
00:32:37,830 --> 00:32:39,540
‫هل هذه الأصفاد ضرورية فعلًا؟‬

528
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
‫أردناك أن تعتادي على ملمسها.‬

529
00:32:42,043 --> 00:32:47,006
‫- فسترتدينها كثيرًا قريبًا.‬
‫- ماذا لديكم من أدلة عني؟‬

530
00:32:47,966 --> 00:32:49,217
‫تحدث "فلوريس" يا "بلير".‬

531
00:32:50,093 --> 00:32:54,973
‫قبضنا عليه بتهم التعدي والتربص‬
‫والاختلاس وانتحال هوية.‬

532
00:32:55,056 --> 00:32:57,934
‫عرضنا عليه صفقة، فبدأ ينطق بكل ما لديه.‬

533
00:32:58,601 --> 00:33:00,269
‫وهل يُفترض أن أخاف؟‬

534
00:33:00,353 --> 00:33:01,771
‫لا، بل يجب أن تحذري.‬

535
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
‫اتهمك بعدة جرائم فدرالية.‬

536
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
‫قد تنالين حكمًا بـ10 سنوات.‬

537
00:33:08,611 --> 00:33:12,991
‫دخلت غرفًا سيئة الإضاءة مثل هذه‬
‫أكثر من عدد شعر رأسي.‬

538
00:33:13,700 --> 00:33:15,118
‫نفس الكلمات دائمًا.‬

539
00:33:15,201 --> 00:33:18,997
‫لذا لنختصر ونناقش الصفقة‬
‫لأنني لن أدخل السجن حتمًا.‬

540
00:33:19,080 --> 00:33:20,957
‫يا لك من مختالة.‬

541
00:33:22,000 --> 00:33:25,420
‫ستكونين ساذجة إن ظننت‬
‫أن شيئًا غير هذا سيحدث.‬

542
00:33:26,546 --> 00:33:30,717
‫حسنًا، لنفترض أننا نظريًا نرغب في مجاراتك.‬

543
00:33:30,800 --> 00:33:33,761
‫قال "فلوريس" إنك تحتفظين بسجلات دقيقة‬
‫عن عملائك.‬

544
00:33:33,845 --> 00:33:36,055
‫سجلات لا يطّلع عليها غيرك.‬

545
00:33:36,556 --> 00:33:39,809
‫أعطينا هذه الملفات‬
‫ومن ضمنها "مودر آند سونس"،‬

546
00:33:39,892 --> 00:33:44,230
‫ويمكننا عندها أن نفكر في صياغة اتفاق‬
‫حصانة كريم من جانبنا.‬

547
00:33:44,897 --> 00:33:46,065
‫كل ملفاتي؟‬

548
00:33:47,567 --> 00:33:50,028
‫لن يحدث يا "دون".‬

549
00:33:50,111 --> 00:33:53,740
‫هناك أشياء في هذه الملفات‬
‫قد تسبب بقتلي وتقطيعي إربًا.‬

550
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
‫كانت بداية موفقة، ولكنها لن تجدي.‬

551
00:33:56,909 --> 00:34:00,329
‫- سأجازف وأذهب إلى المحكمة.‬
‫- بلا ملفات لن نعقد صفقة.‬

552
00:34:02,498 --> 00:34:05,710
‫اسمع، وصول المباحث الفدرالية إلى هذا الحد‬

553
00:34:05,793 --> 00:34:08,296
‫يعني أن هناك شخصًا أكبر وراء ما يحدث.‬

554
00:34:09,172 --> 00:34:12,967
‫فمن المسؤول هنا؟ وماذا يريد مني؟‬

555
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
‫أنا واثقة أنه يمكننا أن نجد حلًا وسطًا.‬

556
00:34:16,179 --> 00:34:20,516
‫هناك الكثير مما يمكنني التصريح به،‬
‫ولكن لن أعطي إلا معلومات محددة.‬

557
00:34:23,102 --> 00:34:26,272
‫"هارولد"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫أظن أنكم تلقيتم هديتي.‬

558
00:34:26,355 --> 00:34:29,275
‫تسلمناها، وهي هدية تظل تلقي بخيراتها.‬

559
00:34:29,901 --> 00:34:32,653
‫تمكنا من القبض على "فوستر"‬
‫بناءً على شهادة "فلوريس"،‬

560
00:34:32,737 --> 00:34:34,238
‫وهي مستعدة لعقد صفقة.‬

561
00:34:34,322 --> 00:34:37,325
‫ولكنها تشترط أن تعطينا معلومات‬
‫عن أشياء محددة وليس الكل.‬

562
00:34:37,408 --> 00:34:40,953
‫نعم. توقعت أن تكون خصمًا ذا قيمة.‬

563
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
‫أريد أن أحقق أعلى استفادة هنا.‬

564
00:34:45,208 --> 00:34:48,044
‫سيعقد "دورف" مؤتمرًا صحافيًا وسيذكر أسماء‬

565
00:34:48,127 --> 00:34:50,254
‫أملًا أن يولّد ضغطًا سياسيًا‬

566
00:34:50,338 --> 00:34:52,840
‫يجبرنا في النهاية على التنازل.‬

567
00:34:52,924 --> 00:34:56,135
‫قد تكون نهايتنا. قد تكون تلك آخر قضية.‬

568
00:34:56,219 --> 00:34:58,221
‫لا تتعجل وتستبق الأحداث.‬

569
00:34:58,304 --> 00:35:00,848
‫إن كانت السيدة "فوستر" تريد‬
‫أن تتحدث عن قضية محددة،‬

570
00:35:01,015 --> 00:35:05,144
‫فاسألها عن الـ31 من ديسمبر عام 2013.‬

571
00:35:05,228 --> 00:35:06,646
‫وانظر ماذا ستقول.‬

572
00:35:07,271 --> 00:35:10,191
‫- هذا فقط؟ هذا التاريخ فحسب.‬
‫- سيكون كافيًا.‬

573
00:35:15,696 --> 00:35:19,367
‫إن أردت عقد اتفاق، عليك أن تخبرينا‬
‫بكل شيء عن "مودر آند سونس"‬

574
00:35:19,450 --> 00:35:24,122
‫وأي معلومات تتعلق بالـ31 من ديسمبر‬
‫عام 2013.‬

575
00:35:24,205 --> 00:35:28,042
‫ها هو الكلام الجدي. وصلنا إلى توافق الآن.‬

576
00:35:28,709 --> 00:35:29,961
‫اشرحي بالتفصيل ما لديك.‬

577
00:35:31,045 --> 00:35:35,508
‫سأخبرك بأدق التفاصيل‬
‫بمجرد أن أرى اتفاق صفقتي مكتوبًا.‬

578
00:35:36,968 --> 00:35:41,347
‫"وأريد أن أخبركم‬
‫أنه كما يعرف الكثيرون منكم..."‬

579
00:35:42,265 --> 00:35:43,599
‫فات الأوان يا "هارولد".‬

580
00:35:43,683 --> 00:35:45,059
‫سأخرج على الصحافيين خلال 15 دقيقة.‬

581
00:35:45,143 --> 00:35:48,479
‫لا شيء ستقوله قد يردعني.‬
‫سأعقد هذا المؤتمر الصحافي.‬

582
00:35:48,563 --> 00:35:53,568
‫أتفهّم هذا، ولكنني هنا لغرض آخر.‬
‫جئت من قبل "بلير فوستر".‬

583
00:36:02,702 --> 00:36:04,787
‫أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.‬

584
00:36:05,288 --> 00:36:06,831
‫أعتذر عن التأخير.‬

585
00:36:06,914 --> 00:36:08,040
‫سأتحدث باختصار.‬

586
00:36:11,919 --> 00:36:17,216
‫يحزنني بشدة أن أخبركم‬
‫بأنه بسبب أسباب عائلية،‬

587
00:36:18,551 --> 00:36:22,847
‫فإنني سآخذ إجازة من عملي لفترة‬
‫بدءًا من الآن.‬

588
00:36:22,930 --> 00:36:24,015
‫حضرة السيناتور.‬

589
00:36:24,807 --> 00:36:27,393
‫إنه لشرف لي خدمة هذا البلد.‬

590
00:36:28,603 --> 00:36:31,105
‫أقدّر لكم احترام خصوصيتي في هذا الوقت.‬

591
00:36:31,189 --> 00:36:32,607
‫- شكرًا لكم.‬
‫- سيناتور "دورف".‬

592
00:36:32,690 --> 00:36:34,275
‫- سيناتور.‬
‫- أيها السيناتور، ماذا تعني؟‬

593
00:36:34,358 --> 00:36:35,359
‫ولكن يا سيناتور...‬

594
00:36:39,280 --> 00:36:42,366
‫نعتذر بشدة، لن يرد السيناتور على أي أسئلة.‬

595
00:36:52,043 --> 00:36:53,044
‫لقد أقفلنا.‬

596
00:36:53,878 --> 00:36:57,215
‫كنت آمل بشدة أن أتناول مشروبًا مع صديق...‬

597
00:36:57,298 --> 00:36:58,132
‫"ويتشا".‬

598
00:37:00,301 --> 00:37:01,928
‫تعالي. تفضلي.‬

599
00:37:09,727 --> 00:37:10,686
‫جاء مجددًا.‬

600
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
‫سأل عنك.‬

601
00:37:13,898 --> 00:37:16,484
‫- هل أخبرته بأننا نتحدث؟‬
‫- لا.‬

602
00:37:18,527 --> 00:37:20,780
‫إنه لا يستسلم.‬

603
00:37:22,156 --> 00:37:25,952
‫أخبرني بأن أخبرك بشيء إن رأيتك.‬
‫كتبه في ورقة.‬

604
00:37:39,257 --> 00:37:42,051
‫لا أعرف ما يجب أن أفعله مع هذا الرجل.‬

605
00:37:45,513 --> 00:37:46,514
‫ولا أنا أيضًا.‬

606
00:37:54,605 --> 00:37:56,357
‫المكان هادئ جدًا هنا.‬

607
00:37:56,440 --> 00:38:00,444
‫باقي الفريق يعتقلون مدير "مودر آند سونس".‬

608
00:38:00,528 --> 00:38:03,322
‫سيكون هذا خبرًا له وقع كبير.‬

609
00:38:03,406 --> 00:38:07,076
‫بالحديث عن الأخبار،‬
‫انقلب موقف السيناتور "دورف" جذريًا.‬

610
00:38:07,159 --> 00:38:08,119
‫الخبر منتشر في كل مكان.‬

611
00:38:09,078 --> 00:38:10,788
‫لا بد أنك السبب.‬

612
00:38:10,871 --> 00:38:14,667
‫- كيف أقنعته بتغيير رأيه؟‬
‫- الابتزاز.‬

613
00:38:17,503 --> 00:38:18,587
‫رباه يا "هارولد".‬

614
00:38:20,172 --> 00:38:21,549
‫هل يجب أن أعرف السبب أم قد يزعجني؟‬

615
00:38:21,632 --> 00:38:25,261
‫لدى "فوستر" ملف عنه. رأس السنة عام 2013.‬

616
00:38:26,053 --> 00:38:29,598
‫كان "مايكل" ابن "دورف" المراهق‬
‫يقود ثملًا ومنتشيًا بالمخدرات بعد حفل.‬

617
00:38:29,682 --> 00:38:33,394
‫فشل في الانعطاف بأمان وصدم فتاة مراهقة،‬
‫"ماكايلا جونسون".‬

618
00:38:33,477 --> 00:38:36,731
‫كانت تنتظر الحافلة. تسبب لها بشلل نصفي.‬

619
00:38:37,732 --> 00:38:39,066
‫يا للهول، هذا مريع.‬

620
00:38:39,150 --> 00:38:40,109
‫إنه بشع.‬

621
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
‫عندما أُخذ ابنه إلى المستشفى،‬

622
00:38:42,069 --> 00:38:45,197
‫استعان "دورف" بـ"فوستر"‬
‫كي تضمن ألا يتم إجراء اختبار لدم ابنه،‬

623
00:38:45,281 --> 00:38:47,491
‫لذا انتهت القضية من دون توجيه تهم جنائية.‬

624
00:38:47,575 --> 00:38:50,953
‫ألم يكن منبره السياسي بالكامل‬
‫مبنيًا على الصرامة تجاه المخدرات؟‬

625
00:38:51,037 --> 00:38:53,831
‫نعم. لذا كان عازمًا بشدة على دفن ما حدث.‬

626
00:38:54,623 --> 00:38:58,210
‫كان ابنه نادمًا. أراد أن يدفع ثمن جريمته.‬

627
00:38:58,294 --> 00:39:01,714
‫لذا استعان "دورف" بـ"فوستر" لإسكات ابنه.‬

628
00:39:02,548 --> 00:39:06,260
‫ظل "مايكل دورف" يتناوب الدخول‬
‫والخروج من مصحّة نفسية منذ الحادث.‬

629
00:39:06,761 --> 00:39:10,431
‫صدقني، أتفهّم جيدًا أكثر من أي أحد‬
‫الحاجة لدفن أمور معينة‬

630
00:39:10,514 --> 00:39:12,391
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة.‬

631
00:39:12,475 --> 00:39:16,979
‫ولكن هل سنترك "دورف"‬
‫يفلت بجريمة إعاقة العدالة؟‬

632
00:39:17,063 --> 00:39:18,189
‫ليس تمامًا.‬

633
00:39:18,939 --> 00:39:21,442
‫توصلت إلى اتفاق مع السيناتور "دورف".‬

634
00:39:26,280 --> 00:39:29,283
‫- تأخر الوقت. سأرحل.‬
‫- من ضغط عليك؟ ماذا حدث بحق السماء؟‬

635
00:39:29,367 --> 00:39:31,869
‫- "بلير فوستر" ضغطت عليّ.‬
‫- المحامية؟‬

636
00:39:31,952 --> 00:39:34,538
‫- ما علاقتها بكل هذا؟‬
‫- لا يهم.‬

637
00:39:34,622 --> 00:39:37,875
‫ما يهم الآن أن كل شيء انتهى.‬
‫حان الوقت لتخطي ما حدث والمضي قدمًا.‬

638
00:39:37,958 --> 00:39:42,296
‫هل تمزح؟ أيًا كانت حقيقة الأمر،‬
‫فإنه يثبت ما أفكر فيه‬

639
00:39:42,380 --> 00:39:44,965
‫- بأن شيئًا أكبر...‬
‫- أنا سأمضي.‬

640
00:39:45,049 --> 00:39:46,342
‫انتهت علاقتي بهذا.‬

641
00:39:46,425 --> 00:39:47,760
‫انتهت علاقتي باتفاقنا.‬

642
00:39:47,843 --> 00:39:51,347
‫وأنا متأكد أنك لن تنصت،‬
‫ولكن سأنصحك نصيحة وداع،‬

643
00:39:51,430 --> 00:39:52,264
‫فها هي،‬

644
00:39:52,932 --> 00:39:54,975
‫اترك هذا الموضوع وشأنه.‬

645
00:39:55,059 --> 00:39:58,479
‫أنت ذكي ولديك مستقبل باهر أمامك.‬

646
00:39:58,562 --> 00:40:00,773
‫فلا خير سيأتي منه.‬

647
00:40:00,856 --> 00:40:02,066
‫أنا واثق من هذا.‬

648
00:40:03,609 --> 00:40:05,694
‫اذهب إلى بيتك يا سيد "هادسون".‬

649
00:40:07,571 --> 00:40:10,408
‫إذًا نفقات العلاج الطبيعي‬
‫لـ"ماكايلا جونسون" والنفقات الطبية‬

650
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
‫سيتحملها "دورف"؟‬

651
00:40:12,243 --> 00:40:14,245
‫طوال حياتها، بل وأكثر.‬

652
00:40:15,746 --> 00:40:18,374
‫أظن أن هذه صورة من صور العدالة التصالحية.‬

653
00:40:18,457 --> 00:40:22,169
‫كان هذا ما كنت آمله.‬
‫واشترينا عمرًا جديدًا لفرقة العمل.‬

654
00:40:23,045 --> 00:40:26,090
‫- ماذا عن "فوستر"؟‬
‫- إنها امرأة حرة.‬

655
00:40:26,173 --> 00:40:28,300
‫كان علينا أن نطلق سراحها‬
‫للحصول على ما كنا نحتاج إليه.‬

656
00:40:30,010 --> 00:40:32,179
‫لكنني لست مقتنعًا أن "هادسون"‬
‫سيتخلى عن هذا الأمر.‬

657
00:40:33,055 --> 00:40:35,349
‫ماذا بوسعي أن أقول؟‬
‫إنه محارب مثابر ضد الفساد.‬

658
00:40:35,891 --> 00:40:37,268
‫إنه كالكلب الذي أمسك بقطعة عظم.‬

659
00:40:38,018 --> 00:40:41,564
‫أنا معجبة بهذا الرجل.‬

660
00:40:42,731 --> 00:40:44,358
‫وهذا غريب، فأنا معجب به أيضًا.‬

661
00:40:44,442 --> 00:40:46,152
‫بابتعاد "دورف" عن القضية،‬

662
00:40:46,819 --> 00:40:49,905
‫لا أعرف إن كان هناك من يمكنه‬
‫أن يساعد السيد "هادسون" المهزوم‬

663
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
‫في مواصلة هجومه.‬

664
00:40:55,953 --> 00:40:57,997
‫"رقم غير معروف"‬

665
00:41:01,083 --> 00:41:02,168
‫مرحبًا؟‬

666
00:41:02,293 --> 00:41:05,045
‫حضرة عضو الكونغرس "هادسون".‬
‫أنا "بلير فوستر".‬

667
00:41:06,046 --> 00:41:10,217
‫أعرف أنك جديد في المكان،‬
‫ولكنني متأكدة أنك سمعت اسمي.‬

668
00:41:10,301 --> 00:41:12,803
‫أريد أن أقابلك.‬

669
00:41:12,887 --> 00:41:15,556
‫بخصوص ماذا؟ وكيف عرفت رقمي؟‬

670
00:41:15,639 --> 00:41:18,851
‫لم يسر المؤتمر الصحافي اليوم كما أردت،‬

671
00:41:18,934 --> 00:41:22,021
‫وكنت تعوّل على دعم السيناتور "دورف".‬

672
00:41:22,563 --> 00:41:24,857
‫لدي بعض المعلومات أريد أن أخبرك بها.‬

673
00:41:25,357 --> 00:41:28,861
‫قد تكون بداية علاقة مفيدة بيننا.‬

674
00:41:29,445 --> 00:41:30,279
‫لست متأكدًا من هذا.‬

675
00:41:30,362 --> 00:41:33,365
‫أظن أن لكل منا طريقته.‬

676
00:41:34,033 --> 00:41:34,867
‫أتفهّم هذا.‬

677
00:41:35,659 --> 00:41:36,494
‫أتفهّم فعلًا.‬

678
00:41:37,286 --> 00:41:40,789
‫ولكن بحسب خبرتي، لن يضيرك إجراء اللقاء.‬

679
00:41:42,041 --> 00:41:42,875
‫لذا...‬

680
00:41:43,959 --> 00:41:45,085
‫ما رأيك؟‬

681
00:42:17,952 --> 00:42:20,454
‫ترجمة "جلال علي"‬

