1
00:00:10,010 --> 00:00:13,930
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,020 --> 00:00:21,521
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:24,190 --> 00:00:25,191
‫"ماركو".‬

4
00:00:25,275 --> 00:00:27,527
‫لن أنسى أبدًا ما فعلته الرائد.‬

5
00:00:27,610 --> 00:00:30,488
‫تلك التجارب المريعة.‬
‫الرابط الذي جمعك بابني.‬

6
00:00:30,572 --> 00:00:32,490
‫عندما وجدت طريقي إلى هنا،‬

7
00:00:32,574 --> 00:00:36,119
‫أخبرني الجميع بأنني وصلت بعد خمس سنوات.‬

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,873
‫ظننت أنني سأُجن. اتصل أحدهم بالشرطة.‬

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,083
‫لا بأس. أنت في أمان الآن.‬

10
00:00:42,667 --> 00:00:43,710
‫شرطة "نيويورك".‬

11
00:00:44,586 --> 00:00:47,756
‫مهلًا! أنا "فاسكيز" من القسم 129!‬
‫اهدأ يا رجل.‬

12
00:00:47,839 --> 00:00:50,050
‫- إنه لا يؤذي أحدًا.‬
‫- من يهتم؟‬

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
‫إنه راكب.‬

14
00:00:54,763 --> 00:00:57,182
‫أتعرف ما تحتاج إليه؟ قراءة التاروت.‬

15
00:00:57,265 --> 00:01:01,019
‫لديك مستقبل محظوظ يا سيدي.‬

16
00:01:02,228 --> 00:01:03,063
‫أنا محظوظ.‬

17
00:01:13,406 --> 00:01:14,532
‫اصمد يا صديقي.‬

18
00:01:15,533 --> 00:01:16,534
‫سنتخطى الأمر.‬

19
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
‫أريد نتائج أفضل هذه المرة.‬

20
00:01:35,887 --> 00:01:39,766
‫أخضعناك لعلاج "سانفي" الخاص بالمناعة‬

21
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
‫في الشهر الماضي.‬

22
00:01:45,522 --> 00:01:47,732
‫جسدك لا يستجيب.‬

23
00:01:48,316 --> 00:01:50,068
‫لقد تطوّر السرطان.‬

24
00:01:50,860 --> 00:01:51,820
‫بسرعة.‬

25
00:01:53,238 --> 00:01:54,697
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

26
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
‫اذهب إلى المنزل واسترح.‬

27
00:01:58,159 --> 00:01:59,786
‫كن مع عائلتك.‬

28
00:01:59,869 --> 00:02:00,870
‫لا.‬

29
00:02:02,747 --> 00:02:04,666
‫ستتحسن نتائج الفحوصات ويستعيد طاقته.‬

30
00:02:05,416 --> 00:02:09,087
‫- متى يمكنه بدء علاج آخر؟‬
‫- أخشى أننا تجاوزنا ذلك.‬

31
00:02:09,587 --> 00:02:12,966
‫لا يمكننا التأكد من المهلة الزمنية،‬

32
00:02:13,049 --> 00:02:19,013
‫ولكن تبقى لك أيام لا أسابيع.‬

33
00:02:19,097 --> 00:02:21,683
‫لا بد من وجود شيء يمكنك فعله.‬
‫لقد أنقذته المرة الماضية.‬

34
00:02:21,766 --> 00:02:24,310
‫فعلت "أليكس" كل ما كنت لأفعله.‬

35
00:02:27,063 --> 00:02:27,897
‫أنا آسفة.‬

36
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
‫لا.‬

37
00:02:29,065 --> 00:02:31,442
‫لن نستسلم، اتفقنا؟‬

38
00:02:31,526 --> 00:02:36,156
‫كل يوم نحصل عليه هو فرصة‬
‫لنبحث عن طريقة للتغلب على هذا.‬

39
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
‫أحيانًا، بقدر ما نرغب في ذلك،‬

40
00:02:39,742 --> 00:02:41,369
‫لا يمكننا كسب المزيد من الوقت.‬

41
00:02:41,452 --> 00:02:45,123
‫سنُبقي "كال" مرتاحًا،‬
‫وندخله برنامج الأمراض المستعصية.‬

42
00:02:45,206 --> 00:02:46,207
‫المورفين.‬

43
00:02:46,708 --> 00:02:49,460
‫سنوفر له سرير مستشفى في المنزل.‬

44
00:02:52,755 --> 00:02:54,591
‫يجب أن تخبر العائلة،‬

45
00:02:56,092 --> 00:02:58,011
‫لأنكم ستحتاجون إلى بعضكم بعضًا.‬

46
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
‫أيمكننا إبقاء هذا الأمر بيننا؟‬

47
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
‫إنها ليلة "ميك" و"زيك".‬

48
00:03:08,396 --> 00:03:10,982
‫ولا أريد أن يظن الجميع أنني سأموت.‬

49
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
‫لن يكون علينا إخبارهم لأنك لن تموت.‬

50
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

51
00:03:32,045 --> 00:03:33,379
‫لا يمكنني تحمل هذا.‬

52
00:03:39,385 --> 00:03:42,347
‫- تقطيعك يتحسّن.‬
‫- أنت تقول ذلك لأنني أبكي.‬

53
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
‫أعرف علاجًا جيدًا لدموع البصل.‬

54
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
‫قبلة أخرى من فضلك.‬

55
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
‫- مرحبًا. هل كل شيء على ما يًرام؟‬
‫- مرحبًا.‬

56
00:04:06,537 --> 00:04:09,791
‫آسف، لا أكف عن التفكير في الأمر.‬

57
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

58
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
‫بشأن وظيفة مكتب الرحلة 828؟‬

59
00:04:14,504 --> 00:04:18,299
‫نجحت "دريا" هناك، لكنني لست محنكًا مثلها.‬

60
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
‫لا أعرف.‬

61
00:04:20,176 --> 00:04:24,138
‫لا أشعر أن بوسعي الادعاء‬
‫بأنني كاره ركاب الرحلة 828 ثانيةً.‬

62
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
‫أنت بحاجة إلى أن تكون محققًا.‬

63
00:04:26,266 --> 00:04:28,601
‫أجل. لكن بهذه الطريقة؟‬

64
00:04:28,685 --> 00:04:31,980
‫اسمع، لقد ضحيت بأمور كثيرة‬
‫ونحن نعرف موقفك.‬

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
‫- مرحبًا يا رجل. كيف حال الساق؟‬
‫- مرحبًا.‬

66
00:04:34,816 --> 00:04:38,903
‫آخذ الأمور بروية،‬
‫لكنني لم أرد تأجيل الاحتفال بعد الآن.‬

67
00:04:43,408 --> 00:04:47,745
‫تبًا. آسف، هذا خطئي. كان يجب أن أتصل أولًا.‬

68
00:04:47,829 --> 00:04:51,082
‫أنتما تحتفلان بذكرى السنة الثالثة؟‬

69
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
‫ذكرى سنوية سعيدة.‬

70
00:04:54,627 --> 00:04:56,921
‫لدينا الكثير من الطعام.‬
‫لم لا تشاركنا الاحتفال؟‬

71
00:04:58,840 --> 00:04:59,757
‫هيا.‬

72
00:05:02,260 --> 00:05:03,094
‫شكرًا يا رجل.‬

73
00:05:03,177 --> 00:05:06,389
‫"المعبد الماسوني لمحفل (أوميغا)"‬

74
00:05:07,765 --> 00:05:09,225
‫أنت. امسح هناك.‬

75
00:05:19,235 --> 00:05:20,653
‫"كينروي"، ألديك ولاعة؟‬

76
00:05:23,114 --> 00:05:24,240
‫"كينروي"!‬

77
00:05:24,324 --> 00:05:26,617
‫يريد العجوز أن يدخن بعد العشاء.‬

78
00:05:26,701 --> 00:05:29,120
‫ممنوع التدخين. أنت تعرف القواعد.‬

79
00:05:31,539 --> 00:05:34,000
‫معظم الناس يستجيبون لأسمائهم بالكامل،‬

80
00:05:34,083 --> 00:05:36,586
‫ولكنك تستجيب معظم الأحيان.‬

81
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
‫ما السبب؟‬

82
00:05:39,297 --> 00:05:40,631
‫سمعي ليس جيدًا.‬

83
00:05:40,715 --> 00:05:43,343
‫حسنًا. مم تهرب؟‬

84
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
‫أنا هنا للمساعدة مثلك.‬

85
00:05:48,473 --> 00:05:52,435
‫أخبر الرجل أنه يستطيع التدخين في الخارج‬
‫على بعد 50 مترًا على الأقل من الباب.‬

86
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
‫أخبره أنت يا "كينروي".‬

87
00:05:55,646 --> 00:05:56,773
‫سآخذ استراحة.‬

88
00:06:07,450 --> 00:06:09,243
‫"منطقة محظورة"‬

89
00:07:12,181 --> 00:07:13,099
‫أجل.‬

90
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
‫هل أنت واثق أن هذا مناسب؟‬

91
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
‫لا بأس. إنه احتفال.‬

92
00:07:18,020 --> 00:07:18,855
‫حسنًا.‬

93
00:07:18,938 --> 00:07:20,189
‫- هيا بنا.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

94
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
‫- حسنًا.‬
‫- تفضل.‬

95
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
‫شكرًا.‬

96
00:07:23,901 --> 00:07:25,194
‫شكرًا.‬

97
00:07:25,278 --> 00:07:28,156
‫- سأشرب القليل.‬
‫- يُفضل ألّا تشرب.‬

98
00:07:28,906 --> 00:07:31,826
‫شرطي سيئ. هذا سبب آخر‬
‫لعدم رغبتي في أن أكون أمًا.‬

99
00:07:32,618 --> 00:07:33,494
‫هيا يا أبي.‬

100
00:07:35,288 --> 00:07:36,205
‫رشفة واحدة لن تؤذي.‬

101
00:07:36,789 --> 00:07:37,748
‫حسنًا.‬

102
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
‫نخب أختي.‬

103
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
‫سندي.‬

104
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
‫نخب "زيك"، أخي وسند "ميك".‬

105
00:07:48,217 --> 00:07:50,595
‫وأحيانًا سندي.‬

106
00:07:50,678 --> 00:07:53,264
‫أعتقد أن ما نحاول قوله هو أنك رائع.‬

107
00:07:54,307 --> 00:07:57,393
‫معًا، علّمتمانا كيف نعيش الحاضر.‬

108
00:07:58,895 --> 00:07:59,979
‫وكيف نحب.‬

109
00:08:00,938 --> 00:08:02,190
‫- نخبكما.‬
‫- نخبكم.‬

110
00:08:02,273 --> 00:08:03,524
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

111
00:08:06,152 --> 00:08:10,990
‫حسنًا، بصفتي شخصًا لا يزال يبحث عن شريك،‬

112
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
‫أنتما تعطياني الأمل.‬

113
00:08:12,492 --> 00:08:15,745
‫لذا، نخب السعادة والأمل.‬

114
00:08:15,828 --> 00:08:17,788
‫- أجل. نخبكما.‬
‫- نخبكم.‬

115
00:08:17,872 --> 00:08:18,706
‫نخبكم.‬

116
00:08:18,789 --> 00:08:20,041
‫نخب آخر.‬

117
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
‫سأكون صريحًا جدًا.‬

118
00:08:25,171 --> 00:08:27,006
‫لم أدعم هذا الثنائي دائمًا.‬

119
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
‫حقًا؟‬

120
00:08:30,801 --> 00:08:34,096
‫ولكن ربح الرجل الأفضل،‬
‫والمرأة الأفضل أيضًا.‬

121
00:08:35,806 --> 00:08:36,849
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

122
00:08:36,933 --> 00:08:38,226
‫- نخبك.‬
‫- نخبكما.‬

123
00:08:39,143 --> 00:08:41,729
‫أنا و"ميكايلا" ممتنان جدًا‬

124
00:08:41,812 --> 00:08:43,981
‫لهذه الذكرى السنوية‬
‫التي لم نظن أننا سنحظى بها.‬

125
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
‫تحية خاصة لـ"كال " على جمعنا معًا.‬

126
00:08:47,109 --> 00:08:48,945
‫- تحية!‬
‫- تحية! نخب "كال"!‬

127
00:08:49,028 --> 00:08:51,322
‫- نخب "كال".‬
‫- نخب "كال".‬

128
00:09:42,039 --> 00:09:44,500
‫حسنًا. ماذا فاتنا؟‬

129
00:09:44,584 --> 00:09:46,210
‫"أوليف"، ألم تري شيئًا؟‬

130
00:09:46,294 --> 00:09:50,256
‫لا. لماذا قد أرى شيئًا في ندائكم؟‬

131
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
‫- لأنك كنت فيه.‬
‫- كانت "أوليف" في ندائكم؟‬

132
00:09:53,467 --> 00:09:54,594
‫كنتم جميعًا.‬

133
00:09:55,344 --> 00:09:56,554
‫لم أتلق نداء.‬

134
00:09:56,637 --> 00:09:59,140
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- لا أعرف. أنا لا… أنا فقط…‬

135
00:09:59,223 --> 00:10:00,891
‫بدا منذرًا بالشر.‬

136
00:10:00,975 --> 00:10:02,602
‫أظن أن الوقت يداهمنا.‬

137
00:10:03,311 --> 00:10:04,270
‫أجل.‬

138
00:10:05,563 --> 00:10:09,108
‫حسنًا. كان من الصعب عليّ‬
‫أن أعرف من كان هناك في البداية.‬

139
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
‫أظن أن رؤيتكم في مقاعدنا كان…‬

140
00:10:15,364 --> 00:10:16,240
‫مخيفًا.‬

141
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
‫ثم هبطت الطائرة عموديًا.‬

142
00:10:22,872 --> 00:10:24,540
‫رأيت ضوء استدعاء المضيفة.‬

143
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
‫أحد الركاب بحاجة إلى مساعدتنا.‬

144
00:10:29,045 --> 00:10:31,839
‫أكثر من راكب.‬
‫هل رأيت الشخص في مؤخرة الطائرة؟‬

145
00:10:31,922 --> 00:10:33,633
‫كان "توماس". أتذكرين المسافر خلسة؟‬

146
00:10:36,135 --> 00:10:39,764
‫كان يسحب فتحة عنبر الشحن‬
‫وكأن حياته تعتمد على ذلك.‬

147
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
‫أيريد أحدكم المزيد من الشمبانيا؟‬

148
00:10:48,731 --> 00:10:50,775
‫- ألواح الركاب.‬
‫- أجل.‬

149
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
‫مهلًا.‬

150
00:10:55,279 --> 00:10:56,489
‫لا يمكنني تحمل الشراب.‬

151
00:10:57,782 --> 00:11:01,285
‫اذهبن، سنحلل زر استدعاء المضيفة من هنا.‬

152
00:11:02,662 --> 00:11:03,996
‫أهذا هو "توماس" الذي رأيته؟‬

153
00:11:04,080 --> 00:11:06,791
‫يجب أن نتحدث معه.‬
‫كي نعرف ما كان يفعله في النداء.‬

154
00:11:06,874 --> 00:11:09,669
‫قد يكون ذلك صعبًا.‬
‫فقدت "بيثاني" الاتصال به منذ عام.‬

155
00:11:10,419 --> 00:11:11,879
‫لقد عانى الكثير.‬

156
00:11:11,962 --> 00:11:14,215
‫هرب من تهديدات بالقتل في "جامايكا".‬

157
00:11:14,298 --> 00:11:17,343
‫يصل إلى "نيويورك" بعد خمس سنوات،‬
‫وحبيبه "ليو" مفقود.‬

158
00:11:17,426 --> 00:11:20,554
‫أجل، ومع اختفاء "توماس"،‬
‫ربما يعيش حياة منعزلة.‬

159
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
‫كيف نجد رجلًا خفيًا؟‬

160
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
‫"ميك"؟‬

161
00:11:28,020 --> 00:11:31,899
‫إذًا، ما زلت لا أتلقى النداءات.‬
‫أيمكنكما المساعدة؟‬

162
00:11:31,982 --> 00:11:34,777
‫كانت الإبرة تدور،‬
‫والآن لم تعد تشير إلى الشمال.‬

163
00:11:34,860 --> 00:11:36,779
‫أظن أنها تقودنا إلى مكان ما.‬

164
00:11:36,862 --> 00:11:39,990
‫- أو شخص ما.‬
‫- أو إلى هارب مختبئ.‬

165
00:11:49,583 --> 00:11:51,335
‫مهلًا. دع الأمر لي.‬

166
00:11:52,128 --> 00:11:53,921
‫لا بأس، اتركه سأتولى الأمر.‬

167
00:11:59,635 --> 00:12:00,720
‫خذ.‬

168
00:12:00,803 --> 00:12:01,679
‫هيا.‬

169
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
‫لا.‬

170
00:12:03,264 --> 00:12:04,765
‫ليس عليك أن تتألم يا "كال".‬

171
00:12:04,849 --> 00:12:07,143
‫أريد أن أتمكن من التفكير لنحلّ هذا النداء.‬

172
00:12:07,226 --> 00:12:09,270
‫أبي، أريد المساعدة في "قارب النجاة".‬

173
00:12:09,353 --> 00:12:13,107
‫- أدوية الألم ستشعرك بتحسّن.‬
‫- ماذا لو ساعدني النداء؟‬

174
00:12:13,190 --> 00:12:16,819
‫ماذا لو استطعت مساعدة نفسي؟‬
‫أبي، هذا خياري.‬

175
00:12:18,320 --> 00:12:19,155
‫حسنًا.‬

176
00:12:20,990 --> 00:12:26,120
‫حسنًا يا زعيم.‬
‫لنبحث عن صاحب زر استدعاء المضيفة.‬

177
00:12:27,121 --> 00:12:29,999
‫كان فوق المقعد الذي سقطت الحقيبة من أعلاه.‬

178
00:12:30,750 --> 00:12:33,294
‫حسنًا، هذا الصف السابع.‬

179
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
‫لماذا لم أر ذلك؟‬

180
00:12:35,254 --> 00:12:38,507
‫اشتعل الضوء في نهاية النداء.‬

181
00:12:38,591 --> 00:12:40,926
‫كان الجانب الآخر من الطائرة. مقعد النافذة.‬

182
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
‫إنه المقعد "7 إف".‬

183
00:12:45,806 --> 00:12:48,350
‫- هذا مقعد "ماركو فاليرييف".‬
‫- يجب أن نرى "ماركو".‬

184
00:12:48,434 --> 00:12:51,937
‫يستحيل أن أعرّضك لتلك البكتيريا‬
‫في منشأة الرعاية تلك.‬

185
00:12:52,021 --> 00:12:55,566
‫حسنًا، إذا جعلت "قارب النجاة"‬
‫يساعدنا على النجاة، فيجب أن أذهب.‬

186
00:12:55,649 --> 00:12:57,151
‫هيا يا "كال". اهدأ من فضلك.‬

187
00:12:57,234 --> 00:13:00,279
‫- إن لم أذهب أنا فعليك الذهاب أنت.‬
‫- لن أتركك.‬

188
00:13:00,362 --> 00:13:01,238
‫- سأذهب.‬
‫- سأذهب.‬

189
00:13:02,448 --> 00:13:03,824
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أنا بخير‬

190
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
‫حسنًا، سيذهب كلانا.‬

191
00:13:05,159 --> 00:13:07,620
‫حسنًا. أعلمانا متى وجدتماه واتصلا بنا…‬

192
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
‫أيمكنكما إحضار "ماركو" إلى هنا؟‬

193
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
‫هذه ليست فكرة صائبة.‬

194
00:13:10,539 --> 00:13:12,833
‫أريد التحدث إلى "ماركو". أعرف ذلك.‬

195
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
‫لا يسمحون للغرباء بأخذ المرضى‬
‫في رحلة ميدانية.‬

196
00:13:15,336 --> 00:13:16,796
‫سنحاول.‬

197
00:13:16,879 --> 00:13:17,755
‫أجل.‬

198
00:13:20,257 --> 00:13:21,133
‫حسنًا.‬

199
00:14:10,766 --> 00:14:15,104
‫أجل، لا أعرف لماذا‬
‫يظهر شخص عادي مثلي في النداء.‬

200
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
‫ولا أنا.‬

201
00:14:17,857 --> 00:14:21,819
‫إذًا، هل من تقدم‬
‫بشأن ياقوت "أوميغا" المراوغ؟‬

202
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
‫ربما وجدت مرجعًا له،‬

203
00:14:24,488 --> 00:14:28,659
‫في ترجمة مذكّرات تاجر‬
‫من القرن الـ19 من "يريفان".‬

204
00:14:28,742 --> 00:14:29,577
‫ماذا تقول؟‬

205
00:14:29,660 --> 00:14:33,622
‫التقى برجل من محفل سري يُدعى "أوميغا"،‬

206
00:14:33,706 --> 00:14:38,377
‫وكان هدفهم الوحيد‬
‫هو حماية الياقوت الباطني.‬

207
00:14:38,460 --> 00:14:40,087
‫حسنًا، هذا شيء ما.‬

208
00:14:40,170 --> 00:14:43,382
‫إلا أن الأثر يختفي لاحقًا.‬

209
00:14:44,800 --> 00:14:45,676
‫سنصل إلى هناك.‬

210
00:14:46,427 --> 00:14:47,303
‫متى؟‬

211
00:14:49,013 --> 00:14:52,808
‫متى؟ لأننا نعمل في هذا منذ أسابيع.‬

212
00:14:52,892 --> 00:14:54,977
‫هذه الأمور تستغرق وقتًا يا "أولي".‬

213
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
‫ما الأمر؟‬

214
00:14:59,857 --> 00:15:06,405
‫تقول الأسطورة إن الياقوت الإلهي‬
‫منح وسيطة "دلفي" قوى لا توصف.‬

215
00:15:08,198 --> 00:15:12,411
‫لذا تخيّل ما يمكننا فعله بهذا.‬

216
00:15:13,662 --> 00:15:14,830
‫مثل مساعدة "كال".‬

217
00:15:15,956 --> 00:15:17,082
‫ربما.‬

218
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
‫لأنني لا أعلم كم من الوقت…‬

219
00:15:23,255 --> 00:15:24,173
‫تبقى لـ"كال".‬

220
00:15:27,760 --> 00:15:30,220
‫آمل أن تعلم تلك الآلة القديمة‬
‫إلى أين تذهب.‬

221
00:15:30,304 --> 00:15:33,432
‫أشعر بالسوء لإبعادك عن ذكرى زواجك.‬

222
00:15:33,515 --> 00:15:35,684
‫اسمعي، وجدنا "توماس" معًا في المرة الماضية.‬

223
00:15:35,768 --> 00:15:39,813
‫مهلًا. أظن أن البوصلة تخبرنا‬
‫بأن ندخل هذا المبنى.‬

224
00:15:41,941 --> 00:15:44,193
‫- كنا هنا من قبل.‬
‫- يا إلهي.‬

225
00:15:44,777 --> 00:15:46,779
‫إنها غرفة المرجل حيث خبأنا "توماس".‬

226
00:15:46,862 --> 00:15:48,280
‫ربما عاد.‬

227
00:16:03,671 --> 00:16:06,715
‫ماذا تفعل هنا؟ هذه المنطقة محظورة.‬

228
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
‫مهلًا! أنت مترصد؟‬

229
00:16:09,718 --> 00:16:12,346
‫أحاول معرفة ما هو مخفي‬
‫في هذه المتاهة المخيفة.‬

230
00:16:12,429 --> 00:16:13,639
‫أنت أيضًا يا "كينستر"؟‬

231
00:16:13,722 --> 00:16:16,517
‫أنا هنا فقط لأمنعك من التعدي‬
‫على ممتلكات الغير.‬

232
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
‫ومن السرقة! لا يمكنك فعل ذلك.‬

233
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
‫هيا.‬

234
00:16:20,187 --> 00:16:22,731
‫كلانا يعرف أن من بنى هذا المكان‬
‫كان ثريًا جدًا،‬

235
00:16:22,815 --> 00:16:25,192
‫وبناه بعرق جبين أشخاص مثلنا.‬

236
00:16:25,275 --> 00:16:26,610
‫لن يفقدوا قرميدة قديمة.‬

237
00:16:26,694 --> 00:16:29,488
‫أعدها وإلا اتصلت بالشرطة.‬

238
00:16:29,571 --> 00:16:33,617
‫ماذا لو أخبرتك أنهم خبأوا صخرة قوية جدًا‬

239
00:16:33,701 --> 00:16:35,119
‫يمكنها أن تحقق الأحلام؟‬

240
00:16:36,370 --> 00:16:37,413
‫هذا هراء.‬

241
00:16:37,997 --> 00:16:39,873
‫أنت رجل يرتاد الكنيسة، صحيح؟‬

242
00:16:39,957 --> 00:16:42,793
‫حسنًا، أعرف عن المعجزات.‬
‫كنت على متن الرحلة 828.‬

243
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
‫حقًا؟‬

244
00:16:45,879 --> 00:16:50,300
‫الآن، أتلقى رسائل مما قد تدعونه بالرب.‬

245
00:16:50,384 --> 00:16:54,263
‫وكانت ترشدني بشكل مزاجي أحيانًا،‬

246
00:16:54,346 --> 00:16:56,765
‫وتملي عليّ المرور بهذا الباب.‬

247
00:16:58,475 --> 00:16:59,768
‫يمكنك الاتصال بالشرطة.‬

248
00:17:00,936 --> 00:17:01,895
‫أو…‬

249
00:17:03,897 --> 00:17:05,524
‫ترى ماذا يُوجد على الجانب الآخر؟‬

250
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
‫هذا مخيب للآمال.‬

251
00:17:26,045 --> 00:17:29,381
‫لا أفهم. لماذا تقودنا البوصلة‬
‫إلى غرفة فارغة؟‬

252
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
‫"سانفي"، تراجعي!‬

253
00:17:39,933 --> 00:17:42,936
‫حسنًا، المحققة ومساعدتها.‬

254
00:17:51,278 --> 00:17:53,363
‫إذًا، من هذا الرجل؟‬

255
00:17:53,947 --> 00:17:55,199
‫صديق.‬

256
00:17:55,866 --> 00:17:58,952
‫لأن لديك أصدقاء؟ ماذا تفعل هنا يا "إيغن"؟‬

257
00:17:59,036 --> 00:18:02,289
‫ما رأيك؟ مثلك تمامًا. أتبع نداء، أليس كذلك؟‬

258
00:18:05,209 --> 00:18:06,627
‫ماذا كان نداءك؟‬

259
00:18:06,710 --> 00:18:09,254
‫سنلعب لعبة،‬
‫"أرني ما هو لك فأريك ما هو لي."‬

260
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
‫أجل، قليلًا. يمكنك البدء أولًا.‬

261
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
‫من كتب هذا؟‬

262
00:18:16,553 --> 00:18:18,388
‫راكب. اسمه "توماس".‬

263
00:18:19,223 --> 00:18:22,851
‫عندما حطت الطائرة، كان يبحث عن حب حياته.‬

264
00:18:23,352 --> 00:18:24,978
‫كان عليه مقابلته قرب نافورة.‬

265
00:18:25,062 --> 00:18:26,688
‫في "ملاك المياه"،‬

266
00:18:28,190 --> 00:18:29,691
‫لكنه لم يكن هناك.‬

267
00:18:31,235 --> 00:18:32,111
‫أنت "ليو".‬

268
00:18:32,736 --> 00:18:35,197
‫كنت أعرف أنك لست "كينروي".‬

269
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
‫ماذا…‬

270
00:18:37,574 --> 00:18:38,575
‫أين كنت؟‬

271
00:18:39,910 --> 00:18:41,537
‫عندما اختفت الطائرة،‬

272
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
‫ظننت أن الرب أراد أن يفرّق بيننا.‬

273
00:18:47,000 --> 00:18:48,627
‫لمعاقبتنا على حبنا.‬

274
00:18:49,878 --> 00:18:51,797
‫آمل أن ترى أن هذا ليس صحيحًا.‬

275
00:18:52,798 --> 00:18:55,008
‫أحلم به كل ليلة.‬

276
00:18:55,092 --> 00:18:56,760
‫لا أقصد إفساد هذه اللحظة العاطفية،‬

277
00:18:56,844 --> 00:18:59,596
‫لكن بوصلتك لا تعمل بشكل جيد.‬

278
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
‫إنها موجّه نحو القلب.‬

279
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
‫انتظر يا "إيغن"! لا!‬

280
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
‫- توقف!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

281
00:19:14,820 --> 00:19:18,115
‫ألا ترين؟ تلك البوصلة تشير إلى الياقوت.‬

282
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
‫حقًا؟‬

283
00:19:19,324 --> 00:19:21,118
‫أنا و "لوغان" كنا زميلي زنزانة.‬

284
00:19:21,201 --> 00:19:22,536
‫الراكب "لوغان ستريكلاند"؟‬

285
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
‫لا "لوغان ستريكلاند" مدرب الـ"بيلاتس".‬

286
00:19:25,080 --> 00:19:28,375
‫أجل، الراكب. أخبرني بكل شيء عن البوصلة.‬

287
00:19:28,458 --> 00:19:31,211
‫قال إنها إرث عائلي‬
‫لكنه لم يشرح القصة كلها.‬

288
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
‫حصلت على النسخة الكاملة.‬

289
00:19:33,922 --> 00:19:37,801
‫الجد الأكبر "أرنولد"،‬
‫أول مالك للبوصلة، كان ماسونيًا أيضًا.‬

290
00:19:37,885 --> 00:19:40,512
‫أحد المباني التي عمل عليها‬
‫كان النزل المجاور،‬

291
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
‫أيّ المعبد الماسوني لمحفل "أوميغا".‬

292
00:19:44,600 --> 00:19:47,060
‫لا بد أن غرفة المرجل هذه‬
‫كانت جزءًا منه في مرحلة ما.‬

293
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
‫تلك الصورة تبدو مألوفة.‬

294
00:19:48,770 --> 00:19:51,023
‫رسم قلبًا أمام قلب آخر.‬

295
00:19:51,106 --> 00:19:53,942
‫وكأن "توماس" يرشدنا إليه مباشرة.‬

296
00:19:54,026 --> 00:19:58,864
‫أحجية منحوتة في الحجر‬
‫من قبل جد "لوغان" الأكبر.‬

297
00:20:00,032 --> 00:20:01,158
‫يوجد المزيد.‬

298
00:20:01,241 --> 00:20:03,660
‫أتظن أن هذا سيقودنا إلى ياقوت "أوميغا"؟‬

299
00:20:03,744 --> 00:20:06,038
‫أنا واثق من ذلك.‬

300
00:20:06,622 --> 00:20:08,165
‫بعض المساعدة من فضلكم؟‬

301
00:20:10,542 --> 00:20:12,586
‫حركوا ذلك الشيء هناك.‬

302
00:20:14,504 --> 00:20:17,716
‫لا يمكنني السماح بدخول غير مصرح به‬
‫إلى مريض من الرحلة 828.‬

303
00:20:17,799 --> 00:20:19,760
‫مكتب الرحلة 828 صارم بهذا الشأن.‬

304
00:20:19,843 --> 00:20:21,386
‫اسمع، هذه حالة طارئة.‬

305
00:20:21,470 --> 00:20:23,305
‫لماذا لم يخطرني أحد بها؟‬

306
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
‫حسنًا، اعتبر هذا إخطارًا.‬

307
00:20:29,353 --> 00:20:32,231
‫"ماركو فاليرييف" شخص موضع اهتمام‬
‫في قضية متطورة.‬

308
00:20:32,314 --> 00:20:35,442
‫لا، هذا غير منطقي.‬
‫الرجل في سبات منذ سنوات.‬

309
00:20:38,028 --> 00:20:40,572
‫أنت تدرك أن إعاقة عمل ضابط شرطة،‬

310
00:20:40,656 --> 00:20:41,990
‫هي جريمة تؤدي إلى الاعتقال.‬

311
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
‫هيا يا "فاسكيز".‬
‫يحاول "زين" القيام بعمله، صحيح؟‬

312
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
‫أقترح أن يقوم بعمله بطريقة أفضل.‬

313
00:20:47,371 --> 00:20:50,249
‫منذ وقوفي هنا،‬
‫لاحظت حدوث انتهاك أو انتهاكين.‬

314
00:20:50,332 --> 00:20:53,085
‫آمل ألّا يكون انتهاكًا يعرّض المرضى للخطر.‬

315
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
‫إنه متمسك بالقواعد.‬

316
00:20:56,255 --> 00:20:58,632
‫سنعيده قبل الفجر. ما رأيك؟‬

317
00:20:59,341 --> 00:21:00,175
‫لا أعرف.‬

318
00:21:00,801 --> 00:21:04,012
‫اسمع، إن كانت لديك مشكلة،‬
‫فاتصل بمكتب الرحلة 828 بنفسك.‬

319
00:21:04,096 --> 00:21:07,015
‫إما أنت وإما "ماركو"‬
‫سيأتي معي إلى القسم الليلة.‬

320
00:21:08,433 --> 00:21:09,685
‫القرار لك.‬

321
00:21:09,768 --> 00:21:12,145
‫حجم هذه القطع الداخلية يطابق قراميدي.‬

322
00:21:12,229 --> 00:21:13,730
‫القراميد المسروقة.‬

323
00:21:13,814 --> 00:21:14,898
‫المستعارة.‬

324
00:21:16,024 --> 00:21:19,695
‫هذه الصور تبدو مألوفة.‬
‫أظن أن الأحجية تعني شيئًا.‬

325
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
‫هل لديك فكرة؟‬

326
00:21:21,530 --> 00:21:23,615
‫مهلًا، انظروا إلى ما وجدته.‬

327
00:21:26,159 --> 00:21:27,911
‫- يا إلهي!‬
‫- مستحيل.‬

328
00:21:27,995 --> 00:21:29,788
‫"مجموعة ورق (ألزوراس)، الإمبراطورة"‬

329
00:21:30,747 --> 00:21:32,291
‫ورق التاروت لـ"ألزوراس".‬

330
00:21:32,374 --> 00:21:35,794
‫الصور مطابقة لمجموعة الورق.‬
‫عمتي "ميك"، أين أنت؟‬

331
00:21:35,877 --> 00:21:39,464
‫قصة طويلة، لكن أظن أن هذه عملية بحث عن كنز‬

332
00:21:39,548 --> 00:21:41,008
‫ستقودنا إلى ياقوت…‬

333
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
‫"أوميغا".‬

334
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
‫أجل، ربما.‬

335
00:21:43,719 --> 00:21:46,596
‫هلا ترسلين لي صورة لمجموعة ورق التاروت.‬
‫ أعتقد أنها خريطة.‬

336
00:21:46,680 --> 00:21:48,765
‫أجل. سأرسلها الآن.‬

337
00:21:48,849 --> 00:21:49,766
‫أجل.‬

338
00:21:53,478 --> 00:21:55,522
‫ورق التاروت؟ قولي إنك تمزحين.‬

339
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
‫انظر، الأرقام الرومانية مطابقة‬
‫للأرقام على ورق التاروت.‬

340
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
‫هذه ليست صدفة.‬

341
00:21:59,943 --> 00:22:03,822
‫ربما علينا مطابقة الصورة‬
‫مع الرقم المطابق لها.‬

342
00:22:03,905 --> 00:22:06,241
‫لا يُوجد صفر‬
‫في الأرقام الرومانية، أيتها الذكية.‬

343
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
‫على عكس مجموعة ورق "ألزوراس".‬

344
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
‫البطاقة صفر هي "الأحمق".‬

345
00:22:10,912 --> 00:22:13,248
‫غريب! هذه البطاقة تحمل اسمك.‬

346
00:22:23,467 --> 00:22:24,760
‫دعني أتولى هذه يا رجل.‬

347
00:22:26,345 --> 00:22:27,471
‫إن كنت مصرًا.‬

348
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
‫حسنًا، ما التالي؟‬

349
00:22:40,734 --> 00:22:41,693
‫"كال"!‬

350
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
‫مهلًا. أمسكت بك.‬

351
00:22:45,614 --> 00:22:46,823
‫أمسكت بك.‬

352
00:22:48,867 --> 00:22:50,994
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬

353
00:22:51,078 --> 00:22:52,746
‫أردت جهاز التحكم عن بعد.‬

354
00:22:53,580 --> 00:22:58,627
‫سأحضر لك الجهاز والماء والوجبات الخفيفة‬
‫وأيًا ما تريده. أنت ارتح فقط، حسنًا؟‬

355
00:22:58,710 --> 00:23:01,380
‫أبي، أنا بخير. أُصبت بدوار بسيط.‬

356
00:23:02,672 --> 00:23:03,924
‫لدينا المورفين.‬

357
00:23:04,674 --> 00:23:07,219
‫لا، لم يصل "ماركو" بعد.‬

358
00:23:07,302 --> 00:23:10,138
‫يجب أن أبقى يقظًا. إنه بحاجة إليّ.‬
‫"قارب النجاة" بحاجة إليّ.‬

359
00:23:10,222 --> 00:23:12,224
‫هذه ليست مسؤوليتك يا "كال".‬

360
00:23:12,849 --> 00:23:14,976
‫حسنًا؟ أنت تضغط على نفسك.‬

361
00:23:15,602 --> 00:23:16,520
‫دعني أساعدك.‬

362
00:23:18,021 --> 00:23:19,648
‫هلّا تحضر لي الماء.‬

363
00:23:23,360 --> 00:23:24,611
‫في خدمتك.‬

364
00:23:31,743 --> 00:23:33,870
‫"رقم مجهول"‬

365
00:23:33,954 --> 00:23:37,374
‫العدالة ثمانية، و12 الرجل المشنوق.‬

366
00:23:37,457 --> 00:23:39,418
‫مهلًا، هذا يبدو شخصيًا.‬

367
00:23:39,501 --> 00:23:41,503
‫الأمر كله يتعلق بك، أليس كذلك؟‬

368
00:23:53,890 --> 00:23:55,100
‫اسمع.‬

369
00:23:55,183 --> 00:23:56,476
‫لقد وصلوا.‬

370
00:23:56,560 --> 00:23:58,311
‫هيا، اجلس.‬

371
00:24:11,783 --> 00:24:14,744
‫- شكرًا لكما.‬
‫- لعبنا لعبة الشرطي السيئ والشرطي الجيد.‬

372
00:24:14,828 --> 00:24:15,662
‫أجل.‬

373
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
‫لم أره منذ الطائرة.‬

374
00:24:18,081 --> 00:24:19,332
‫لقد ربّت على رأسي.‬

375
00:24:19,416 --> 00:24:21,835
‫يبدو أكثر هدوءًا برفقتك من رحلة السيارة.‬

376
00:24:21,918 --> 00:24:23,712
‫إنه يتنفس بشكل أعمق وأبطأ.‬

377
00:24:23,795 --> 00:24:25,922
‫ربما ما زلنا مرتبطين بطريقة ما.‬

378
00:24:27,632 --> 00:24:29,050
‫يبدو حزينًا.‬

379
00:24:29,134 --> 00:24:31,511
‫- "كال".‬
‫- احترس يا "كال".‬

380
00:24:32,262 --> 00:24:33,346
‫لن يؤذيه "ماركو".‬

381
00:24:36,308 --> 00:24:38,185
‫أنا متأكد أن هذا لم يحدث من قبل.‬

382
00:24:39,227 --> 00:24:41,605
‫لم يصدّق الممرض الدمعة التي زرفها.‬

383
00:24:42,856 --> 00:24:44,566
‫وكأنه يرى شيئًا.‬

384
00:24:45,984 --> 00:24:49,529
‫يريد قلم وورقة. انظر إلى موضع إصبعه.‬

385
00:24:49,613 --> 00:24:51,698
‫تمامًا عندما لم أستطع التعبير عن نداءاتي.‬

386
00:24:51,781 --> 00:24:54,159
‫ربما يحاول الرسم.‬

387
00:25:17,641 --> 00:25:18,683
‫مرحبًا.‬

388
00:25:20,769 --> 00:25:22,562
‫رسم هذه الخطوط ومن ثم…‬

389
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
‫لا شيء.‬

390
00:25:23,730 --> 00:25:24,564
‫أجل.‬

391
00:25:24,648 --> 00:25:25,899
‫ربما انتهى من الرسم.‬

392
00:25:26,483 --> 00:25:27,317
‫لا أعتقد ذلك.‬

393
00:25:27,943 --> 00:25:29,319
‫أريد مساعدة أبي.‬

394
00:25:29,402 --> 00:25:30,904
‫شكرًا.‬

395
00:25:49,422 --> 00:25:51,007
‫يريد "ماركو" شيئًا.‬

396
00:25:53,468 --> 00:25:55,095
‫أبي، نحتاج إلى أقلام "إيدن".‬

397
00:25:56,221 --> 00:26:00,517
‫أحيانًا، عندما أتلقى النداءات،‬
‫تأتيني المشاعر على شكل ألوان.‬

398
00:26:00,600 --> 00:26:02,519
‫تساعدني على القيام بالخطوة التالية.‬

399
00:26:11,778 --> 00:26:13,154
‫جرّب لونًا مختلفًا.‬

400
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
‫الأمر ينجح.‬

401
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
‫هل هذا…‬

402
00:26:53,028 --> 00:26:53,987
‫بركان؟‬

403
00:26:58,700 --> 00:27:00,535
‫هذا ليس أيّ بركان.‬

404
00:27:10,420 --> 00:27:11,921
‫أنجزنا الأمر.‬

405
00:27:13,423 --> 00:27:16,009
‫حسنًا، ولكن مجموعة "ألزوراس"‬
‫تحتوي على ورقة أخرى.‬

406
00:27:16,092 --> 00:27:17,302
‫بطاقة "العالم".‬

407
00:27:20,680 --> 00:27:22,932
‫- وهما متطابقان.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

408
00:27:23,016 --> 00:27:25,935
‫لا أعرف. ربما لهذا كنا جميعًا‬
‫في النداء نفسه.‬

409
00:27:26,019 --> 00:27:27,479
‫رحلاتكم متزامنة.‬

410
00:27:32,901 --> 00:27:36,279
‫مرحبًا. حلّلنا كل ما استطعنا فعله،‬
‫ولكن تنقصنا…‬

411
00:27:36,363 --> 00:27:38,782
‫بطاقة "العالم" التي فيها البركان.‬

412
00:27:38,865 --> 00:27:40,575
‫- كيف عرفت؟‬
‫- رسمها "ماركو".‬

413
00:27:40,659 --> 00:27:41,951
‫مهلًا. "ماركو" يستطيع الرسم؟‬

414
00:27:42,035 --> 00:27:45,205
‫أجل، وتمكنّا من معرفة‬
‫ما هو الرسم، بفضل "كال".‬

415
00:27:45,705 --> 00:27:49,626
‫إذًا نحن نعلم أننا بحاجة إلى بطاقة "العالم"‬
‫لحل الأحجية، لكن ماذا الآن؟‬

416
00:27:50,126 --> 00:27:52,420
‫ثمة أمر مختلف في رسم "ماركو".‬

417
00:27:52,504 --> 00:27:53,505
‫إنه حريق.‬

418
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
‫هل هذا يعني لك شيئًا؟‬

419
00:27:56,007 --> 00:27:58,510
‫أتعلم ماذا؟ ربما.‬
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬

420
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
‫حسنًا، لاحظت هذه الفتحة سابقًا.‬

421
00:28:06,101 --> 00:28:07,060
‫وأنا أيضًا.‬

422
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
‫أجل، إنه مثلث.‬

423
00:28:11,564 --> 00:28:13,358
‫ربما دلالة على وجود بركان؟‬

424
00:28:13,441 --> 00:28:14,609
‫هل لدى أحدكم ولاعة؟‬

425
00:28:16,027 --> 00:28:16,861
‫يا رجل.‬

426
00:28:17,445 --> 00:28:19,197
‫أنا.‬

427
00:28:21,241 --> 00:28:22,242
‫شكرًا.‬

428
00:28:37,173 --> 00:28:38,341
‫يا إلهي!‬

429
00:29:06,661 --> 00:29:08,037
‫كانت على لوح "بين".‬

430
00:29:08,872 --> 00:29:10,123
‫إنها تحتضر.‬

431
00:29:12,584 --> 00:29:14,210
‫يُوجد شيء في الداخل.‬

432
00:29:20,175 --> 00:29:21,593
‫قد تكون هذا…‬

433
00:29:21,676 --> 00:29:22,594
‫الياقوت الأزرق.‬

434
00:29:23,386 --> 00:29:24,679
‫حجر ياقوت "أوميغا" الأخير؟‬

435
00:29:28,391 --> 00:29:30,435
‫"إيغن"، انتظر. لا أظن أن علينا تحريكه.‬

436
00:29:40,445 --> 00:29:42,530
‫كان بإمكاني الحصول عليه منذ سنوات.‬

437
00:29:42,614 --> 00:29:45,033
‫- كيف لك أن تعرف؟‬
‫- أول نداء لي.‬

438
00:29:45,658 --> 00:29:47,076
‫كان يُفترض أن أجده حينها.‬

439
00:29:47,994 --> 00:29:48,912
‫ونحن أيضًا.‬

440
00:29:56,085 --> 00:29:58,171
‫"إيغن".‬

441
00:30:03,468 --> 00:30:04,844
‫- "ميكايلا"!‬
‫- ساقي!‬

442
00:30:07,096 --> 00:30:08,056
‫"ميكايلا"!‬

443
00:30:09,808 --> 00:30:12,060
‫اذهبا! قبل أن ينهار المكان بأكمله!‬

444
00:30:12,143 --> 00:30:15,104
‫- من المفترض أن نكون هنا معك.‬
‫- مستحيل أن نتركك.‬

445
00:30:30,703 --> 00:30:32,997
‫حسنًا. عندما أقول اسحبي، ستسحبين.‬

446
00:30:34,415 --> 00:30:36,459
‫واحد، اثنان، ثلاثة. اسحبي!‬

447
00:30:36,543 --> 00:30:38,002
‫حسنًا، قليلًا بعد!‬

448
00:30:38,086 --> 00:30:39,963
‫أمسكت بك.‬

449
00:30:44,259 --> 00:30:46,386
‫يمكنني إيقاف النزيف،‬
‫لكن يجب أن نخرجه بسرعة.‬

450
00:30:46,469 --> 00:30:47,762
‫لقد حبسنا "إيغن".‬

451
00:30:49,013 --> 00:30:49,973
‫ماذا عن ذلك؟‬

452
00:30:50,056 --> 00:30:51,057
‫إنه ملحوم.‬

453
00:30:56,229 --> 00:30:57,897
‫ربما يمكننا الخروج من هنا؟‬

454
00:30:59,774 --> 00:31:02,569
‫مهلًا يا "ميك"! ما هذا؟‬

455
00:31:11,452 --> 00:31:12,453
‫إنه أنت.‬

456
00:31:12,537 --> 00:31:13,454
‫"توماس"!‬

457
00:31:18,626 --> 00:31:19,711
‫"ليو"؟‬

458
00:31:20,461 --> 00:31:21,754
‫حبيبي!‬

459
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
‫أما زلت حبيبك؟‬

460
00:31:26,342 --> 00:31:27,427
‫أتذكر المسرحية؟‬

461
00:31:29,637 --> 00:31:31,431
‫"الملائكة في (أمريكا)"‬

462
00:31:32,599 --> 00:31:33,808
‫أنت فقط.‬

463
00:31:35,351 --> 00:31:37,103
‫أنت فقط تحبني.‬

464
00:31:37,186 --> 00:31:40,023
‫من بين الجميع في العالم.‬

465
00:31:44,360 --> 00:31:46,070
‫مهلًا. كيف…‬

466
00:31:47,739 --> 00:31:50,283
‫استُدرجت إلى هنا.‬

467
00:31:50,366 --> 00:31:51,409
‫نداء.‬

468
00:31:52,368 --> 00:31:54,537
‫يجب أن نخرج "ليو" من هنا في أسرع وقت ممكن.‬

469
00:31:54,621 --> 00:31:56,414
‫لنمنحهما دقيقة.‬

470
00:31:57,123 --> 00:31:59,125
‫ربما ترسلين صورة عن ذلك إلى "أوليف".‬

471
00:32:01,628 --> 00:32:04,297
‫حسنًا، لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬

472
00:32:04,380 --> 00:32:06,674
‫الخبر السار هو أننا وجدنا ياقوت "أوميغا".‬

473
00:32:06,758 --> 00:32:09,344
‫هذا مذهل، إذا كان بالقوة التي نظنها…‬

474
00:32:09,427 --> 00:32:11,554
‫الخبر السيئ هو أن "إيغن" هرب به.‬

475
00:32:13,473 --> 00:32:15,725
‫لكن قد يكون الحل للنداءات، قد يكون…‬

476
00:32:17,018 --> 00:32:20,021
‫- يجب أن نعثر عليه.‬
‫- أعرف. سأجده.‬

477
00:32:20,104 --> 00:32:21,272
‫سأستعيد الحجر.‬

478
00:32:21,356 --> 00:32:23,066
‫سأساعد في أيّ شيء تحتاجون إليه.‬

479
00:32:24,609 --> 00:32:25,652
‫أجل.‬

480
00:32:27,362 --> 00:32:29,238
‫سنتخطى الأمر يا صديقي.‬

481
00:32:30,365 --> 00:32:31,616
‫سنتخطى الأمر يا صديقي.‬

482
00:32:32,784 --> 00:32:34,994
‫حان الوقت لتعودي إلى الفراش.‬

483
00:32:37,330 --> 00:32:39,123
‫"رقم مجهول"‬

484
00:32:39,207 --> 00:32:42,752
‫شكرًا لكما لإحضار "ماركو" إلى هنا ولكل شيء.‬

485
00:32:42,835 --> 00:32:44,420
‫يجب أن أشكرك.‬

486
00:32:44,504 --> 00:32:47,382
‫أتيت إلى هنا بحثًا عن الوضوح اليوم.‬
‫أعتقد أنني وجدته.‬

487
00:32:47,465 --> 00:32:48,967
‫يجب أن نعيد "ماركو" إلى منزله.‬

488
00:32:51,135 --> 00:32:52,887
‫يا إلهي! أظن أنني بالغت اليوم.‬

489
00:32:52,971 --> 00:32:54,305
‫دع الأمر لي.‬

490
00:32:54,389 --> 00:32:55,473
‫مهلًا.‬

491
00:32:57,934 --> 00:32:59,018
‫"ماركو".‬

492
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
‫ليتني أستطيع فعل المزيد من أجلك.‬

493
00:33:03,314 --> 00:33:05,692
‫أشعر بأن "ماركو" كان سعيدًا بمساعدتنا.‬

494
00:33:12,907 --> 00:33:15,368
‫"إيدن"، عزيزتي، هذا ليس لك.‬

495
00:33:16,577 --> 00:33:17,912
‫لا بأس يا أبي.‬

496
00:33:18,705 --> 00:33:20,665
‫"إيدن" محقة. من المفترض أن يحصل عليها.‬

497
00:33:21,582 --> 00:33:23,209
‫حسنًا. هيا.‬

498
00:33:33,928 --> 00:33:35,930
‫ورق التاروت والقراميد الماسونية.‬

499
00:33:36,014 --> 00:33:38,516
‫أنا مندهش حتى الآن كيف أن الأمور…‬

500
00:33:38,599 --> 00:33:40,101
‫مترابطة؟‬

501
00:33:40,184 --> 00:33:41,019
‫أجل.‬

502
00:33:43,688 --> 00:33:46,816
‫لا أصدّق.‬

503
00:33:49,318 --> 00:33:52,196
‫الإلهة "ماعت"، من ورق البردي.‬

504
00:33:52,280 --> 00:33:54,824
‫عرفنا منها بأنه سيُحكم عليكم جميعًا معًا.‬

505
00:34:00,204 --> 00:34:01,372
‫ما الأمر يا "أول"؟‬

506
00:34:06,377 --> 00:34:09,630
‫أظل أخسر كل من أحب.‬

507
00:34:10,214 --> 00:34:14,385
‫لا أعلم ما إذا هذا مفيد الآن،‬
‫لكنك لن تخسريني.‬

508
00:34:15,970 --> 00:34:17,096
‫كيف تعرف ذلك؟‬

509
00:34:19,098 --> 00:34:20,892
‫ما رأيك أن نستشير ورق التاروت؟‬

510
00:34:22,310 --> 00:34:23,770
‫نسمي هذه القراءة…‬

511
00:34:24,520 --> 00:34:25,772
‫تاروت الوسيطة.‬

512
00:34:25,855 --> 00:34:26,981
‫هل أنت جاهزة؟‬

513
00:34:27,648 --> 00:34:31,444
‫اطرحي سؤالك الأكثر إلحاحًا يا حبيبتي،‬
‫لكن اختاري بحكمة.‬

514
00:34:31,527 --> 00:34:33,112
‫القدر بين يديك.‬

515
00:34:58,554 --> 00:34:59,931
‫"الموت"‬

516
00:35:01,265 --> 00:35:02,391
‫لا تقلقي.‬

517
00:35:02,475 --> 00:35:06,604
‫بطاقة "الموت" هي التحوّل الروحي.‬

518
00:35:10,066 --> 00:35:10,900
‫طبعًا.‬

519
00:35:13,319 --> 00:35:15,404
‫أو أنني على وشك أن أخسر "كال".‬

520
00:35:25,581 --> 00:35:27,917
‫هل أنت بخير؟‬

521
00:35:29,210 --> 00:35:30,711
‫أظن أنني بحاجة إلى المورفين الآن.‬

522
00:35:30,795 --> 00:35:32,296
‫أجل، إنه هنا.‬

523
00:35:33,297 --> 00:35:34,924
‫- أيمكنك أن تعطيني هذا؟‬
‫- أجل.‬

524
00:35:38,386 --> 00:35:39,470
‫شكرًا.‬

525
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
‫تفضل.‬

526
00:36:08,332 --> 00:36:09,625
‫سأترككما لوحدكما.‬

527
00:36:14,213 --> 00:36:15,965
‫تعلم أنني لن أتخلى عنك.‬

528
00:36:16,674 --> 00:36:17,758
‫أيًا كان ما سيحدث.‬

529
00:36:20,011 --> 00:36:21,220
‫أعرف.‬

530
00:36:31,314 --> 00:36:32,940
‫ماذا يجري يا "كال"؟‬

531
00:36:37,695 --> 00:36:38,779
‫أرجوك.‬

532
00:36:40,114 --> 00:36:41,324
‫أخبرني فحسب.‬

533
00:36:46,871 --> 00:36:47,830
‫لا مزيد من الاختباء.‬

534
00:36:51,667 --> 00:36:52,752
‫هذا سيئ يا "أول".‬

535
00:36:53,961 --> 00:36:55,004
‫لا.‬

536
00:36:58,132 --> 00:36:59,008
‫لا.‬

537
00:37:01,594 --> 00:37:04,180
‫لا! أرجوك.‬

538
00:37:06,182 --> 00:37:07,808
‫أرجوك، لا!‬

539
00:37:16,234 --> 00:37:18,486
‫إن لم يكن القط الذي لديه تسع أرواح.‬

540
00:37:18,569 --> 00:37:21,322
‫تتدخل مجددًا في أمور لا تعنيك.‬

541
00:37:21,405 --> 00:37:22,573
‫هذا لا يعنيك.‬

542
00:37:22,657 --> 00:37:27,119
‫هذه المنشأة تحت سيطرة مكتب الرحلة 828.‬
‫سأنال منك أيها الشرطي.‬

543
00:37:28,537 --> 00:37:30,373
‫في الواقع، أنا محقق.‬

544
00:37:31,082 --> 00:37:33,501
‫سأنتقل إلى مكتب الرحلة 828.‬

545
00:37:33,584 --> 00:37:34,710
‫ألم تسمع؟‬

546
00:37:39,340 --> 00:37:41,550
‫كل شيء جاهز.‬

547
00:37:42,218 --> 00:37:43,886
‫ممنوع الركض لبعض الوقت.‬

548
00:37:43,970 --> 00:37:47,139
‫- ألا يمكنني رد الجميل؟‬
‫- ساعد شخصًا آخر.‬

549
00:37:47,223 --> 00:37:48,474
‫شكرًا.‬

550
00:37:52,853 --> 00:37:53,938
‫أوافيكما بعد قليل.‬

551
00:37:58,359 --> 00:37:59,944
‫- شكرًا.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

552
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
‫لا، ليس هذا فقط.‬

553
00:38:02,363 --> 00:38:05,366
‫من أجل "كال". ما كنت لأثق بأحد آخر.‬

554
00:38:06,575 --> 00:38:11,122
‫أردت فعل المزيد،‬
‫أن أكسب له المزيد من الوقت على الأقل.‬

555
00:38:11,205 --> 00:38:14,583
‫عندما يكون الشيء ثمينًا،‬
‫فأنت دائمًا تريدين المزيد منه.‬

556
00:38:16,294 --> 00:38:18,087
‫أيّ فرصة للاستمرار.‬

557
00:39:31,702 --> 00:39:32,953
‫"كال"، أنا آسفة جدًا.‬

558
00:39:33,662 --> 00:39:34,747
‫لا بأس.‬

559
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
‫لكن لا أحد منا يستسلم.‬

560
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
‫"أليكس"!‬

561
00:40:01,690 --> 00:40:03,567
‫ماذا يجري؟ لماذا لا يزالون هنا؟‬

562
00:40:04,443 --> 00:40:05,778
‫يا إلهي!‬

563
00:40:07,488 --> 00:40:08,322
‫أبي!‬

564
00:40:09,323 --> 00:40:10,408
‫لسنا نحن فقط.‬

565
00:40:11,492 --> 00:40:12,827
‫هذا سبب وجودها.‬

566
00:40:13,702 --> 00:40:15,955
‫سفينة "نوح". نداءات نهاية العالم.‬

567
00:40:16,038 --> 00:40:19,333
‫"تاريخ الوفاة" ليس للركاب فقط. إنه للجميع.‬

568
00:40:19,417 --> 00:40:21,335
‫إنه للجميع. العالم كله.‬

569
00:40:21,419 --> 00:40:22,753
‫سنموت جميعًا.‬

570
00:40:23,921 --> 00:40:24,922
‫انظروا!‬

571
00:40:26,507 --> 00:40:27,508
‫"إيغن"!‬

572
00:40:29,844 --> 00:40:30,678
‫اسمع.‬

573
00:40:31,178 --> 00:40:32,555
‫انظر إليّ يا "إيغن".‬

574
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
‫هيا. أعطني حجر الياقوت.‬

575
00:40:34,598 --> 00:40:37,685
‫هذا أهم من "تاريخ الوفاة"! ومن الرحلة 828.‬

576
00:40:37,768 --> 00:40:38,769
‫"إيغن"، أرجوك!‬

577
00:40:38,853 --> 00:40:40,187
‫أعطنا حجر الياقوت!‬

578
00:40:42,898 --> 00:40:44,108
‫لا!‬

579
00:41:45,753 --> 00:41:50,674
‫ترجمة "نضال منذر"‬
