﻿1
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:21,730 --> 00:00:23,273
‫"أنجلينا"، أنت على قيد الحياة؟‬

3
00:00:23,356 --> 00:00:25,942
‫يبدو أننا نجد بعضنا البعض دائمًا.‬
‫نحن مترابطان يا "كال".‬

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,194
‫لقد اختفت النداءات!‬

5
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
‫أبي.‬

6
00:00:30,071 --> 00:00:31,281
‫أبي!‬

7
00:00:31,364 --> 00:00:32,782
‫أُصيب والدك بسكتة دماغية.‬

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,869
‫- أنت "أوتم كوكس"؟ من الطائرة، صحيح؟‬
‫- هل تعرفين مكانًا نذهب إليه؟‬

9
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
‫أظن أنني أعرف مكانًا.‬

10
00:00:37,579 --> 00:00:39,998
‫مرضى معهد الرعاية وعلم الأعصاب في الأسفل.‬

11
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫ما فعلته الرائد بهم أو لماذا.‬

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,962
‫د. "بال"، عليك أن تأتي معي. لقد تم نقلك.‬

13
00:00:46,046 --> 00:00:48,339
‫- لا! "بين"!‬
‫- مهلًا!‬

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,425
‫كوني فتاة شجاعة الآن.‬

15
00:00:52,093 --> 00:00:52,927
‫شكرًا.‬

16
00:00:53,011 --> 00:00:55,513
‫تحدّثت إلى "واشنطن".‬
‫سُمح لنا بمباشرة بروتوكول العزل.‬

17
00:00:55,597 --> 00:00:57,849
‫لا يمكنك تركهم هنا. إنهم بشر.‬

18
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
‫- ماذا عن حقوقهم؟‬
‫- اتُخذ القرار.‬

19
00:01:01,269 --> 00:01:03,605
‫"ظننت أنه يجب أن تعرف"‬

20
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
‫بعثت إليّ رسالة نصية، هل كان هناك…‬

21
00:01:05,774 --> 00:01:09,027
‫أجل، لا أتذكّر حتى لماذا بعثتها.‬

22
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
‫"بعد ثمانية أشهر"‬

23
00:01:17,368 --> 00:01:20,538
‫"2 مايو 2024‬
‫قبل شهر واحد من (تاريخ الوفاة)"‬

24
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
‫كان تجوّلك في الأحياء كشرطية دورية‬
‫سيئًا بما فيه الكفاية.‬

25
00:01:24,959 --> 00:01:27,295
‫الرب يعلم كم أنا سعيدة‬
‫لأنك عدت إلى رشدك وقدمت استقالتك.‬

26
00:01:27,378 --> 00:01:29,380
‫ويسعدني أن أتكفّل بثمن مسعاك الحالي.‬

27
00:01:29,464 --> 00:01:31,591
‫شكرًا لك يا أمي، لكن…‬

28
00:01:31,674 --> 00:01:34,969
‫لماذا تشترين مبنى متهالكًا‬
‫في هذا الحي البغيض‬

29
00:01:35,053 --> 00:01:36,429
‫في حين يمكنك اختيار مكان آخر؟‬

30
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
‫أريتك ذلك المكان المثالي في "ترايبيكا"…‬

31
00:01:39,307 --> 00:01:40,141
‫بالقرب منك.‬

32
00:01:40,225 --> 00:01:42,977
‫بالضبط! ما يسهّل الذهاب‬
‫إلى مواعيد زيارة الطبيب.‬

33
00:01:43,061 --> 00:01:44,729
‫كفى يا أمي، أرجوك.‬

34
00:01:45,897 --> 00:01:48,650
‫حسنًا، أحب لونيّ "سانز بريث" و"سامر فون".‬

35
00:01:48,733 --> 00:01:50,693
‫سأكون أكثر يقينًا عندما أراهما على الجدار.‬

36
00:01:50,777 --> 00:01:52,320
‫قلت لك، ليس بعد.‬

37
00:01:53,029 --> 00:01:56,783
‫أريدك أن تري الرؤية الكاملة عندما تنتهي.‬

38
00:01:56,866 --> 00:02:00,620
‫أنا آسفة، لكنني أقدّر كثيرًا‬
‫ما تفعلينه من أجلي.‬

39
00:02:05,667 --> 00:02:07,961
‫ليتك لست وحدك في تكوين أسرتك.‬

40
00:02:08,044 --> 00:02:09,254
‫أشعر بالقلق عليك.‬

41
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
‫أراك الأسبوع القادم. اتصلي بي.‬

42
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
‫- حسنًا.‬
‫- أحبك.‬

43
00:02:13,758 --> 00:02:14,634
‫أحبك.‬

44
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
‫وداعًا يا أمي.‬

45
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
‫حسنًا.‬

46
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
‫أيها العمدة "ستون".‬

47
00:03:21,618 --> 00:03:22,744
‫ماذا لدينا اليوم؟‬

48
00:03:22,827 --> 00:03:26,331
‫حسنًا، لقد أصلحت حاوية السماد،‬
‫و"هكتور" سعيد جدًا.‬

49
00:03:26,414 --> 00:03:29,292
‫ما زلت لا أستطيع تشغيل المصعد.‬
‫يرفض "تي جاي" نسيان الأمر.‬

50
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
‫إنه يعمل على ذلك.‬

51
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
‫أُصلح تسرّب الحمّام أخيرًا.‬

52
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
‫إما هذا وإما أوقفوا ضخ المياه إلى المبنى.‬

53
00:03:36,424 --> 00:03:38,051
‫أجل، لن يفاجئني ذلك.‬

54
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
‫حسنًا. شكرًا يا "جو".‬

55
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
‫- تبدو جيدة يا "ساندي".‬
‫- شكرًا.‬

56
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
‫لن تصدقي هذه المزحة.‬

57
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
‫- مرحبًا، "بين".‬
‫- مرحبًا.‬

58
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
‫اتّضح أنها كانت حمراء طوال الوقت.‬

59
00:03:58,154 --> 00:04:01,449
‫"راندال". أظن أن "ساندي" تحتاج‬
‫إلى بعض المساعدة في الحديقة.‬

60
00:04:01,532 --> 00:04:05,745
‫لا أمانع مساعدتها،‬
‫ولكن لا يزال ظهري يؤلمني.‬

61
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
‫- اسمع يا "راندال"، نحتاج إلى…‬
‫- نريد التحدّث إليك يا "بين".‬

62
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
‫- مرحبًا، ما الأمر؟‬
‫- مرحبًا.‬

63
00:04:13,586 --> 00:04:15,588
‫أنا و"توماس" كنا نراجع حصصنا الغذائية،‬

64
00:04:15,672 --> 00:04:17,340
‫ولا تبدو الأمور جيدة.‬

65
00:04:17,423 --> 00:04:19,509
‫بدأت الأغذية الرئيسية تنفد.‬

66
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
‫والأطعمة المعلّبة شبه منتهية.‬

67
00:04:21,636 --> 00:04:24,097
‫حسنًا، لنبدأ بتقليل حجم الحصة.‬

68
00:04:24,180 --> 00:04:27,392
‫أعطوا الأولوية للشباب والمسنين.‬
‫هل تظنان أن الطعام سيدوم حتى…‬

69
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
‫لن يدوم شهرًا حتى.‬

70
00:04:29,018 --> 00:04:34,524
‫سنبذل قصارى جهدنا لتمديد الفترة،‬
‫ولكن ماذا نفعل بعد "تاريخ الوفاة"؟‬

71
00:04:35,108 --> 00:04:38,820
‫بافتراض أننا سننجو منه،‬
‫يترتب علينا أن نضع خطة جديدة.‬

72
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
‫شكرًا لكما. أقدّر كل ما تفعلانه.‬

73
00:04:41,322 --> 00:04:42,573
‫نحن معك يا "بين".‬

74
00:04:47,620 --> 00:04:49,330
‫مرحبًا. هل وجدت شيئًا؟‬

75
00:04:49,414 --> 00:04:54,043
‫تتبعت كل أدلة "كال" بدقة متناهية.‬
‫صومعة الحبوب وسكك الحديد.‬

76
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
‫فتشت كل منطقة حددتها.‬
‫حتى أنني أشركت "لويس" على أمل أن يساعدني.‬

77
00:04:58,756 --> 00:05:02,760
‫تتابع الأمر منذ أيام بلا توقف.‬
‫يجب أن أكون في الخارج معك.‬

78
00:05:02,844 --> 00:05:04,721
‫لا! قطعًا لا.‬

79
00:05:04,804 --> 00:05:06,723
‫اسمعي. كاد ذلك المختل أن يقتلك.‬

80
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
‫أنا آسف جدًا. اسمعي، أنا فقط…‬

81
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
‫لا يمكنني أن أخسرك مجددًا.‬

82
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
‫"كال"، تبدو مرهقًا.‬

83
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
‫هل أنت واثق بأنك تريد خوض الأمر مجددًا؟‬

84
00:05:28,703 --> 00:05:31,956
‫منذ شهور وأنت تقضي الليل‬
‫في متابعة نداءات الركاب.‬

85
00:05:32,040 --> 00:05:35,460
‫أنا بخير. يمكنني فعل هذا.‬
‫يمكنني فعل المزيد.‬

86
00:05:35,543 --> 00:05:38,588
‫تنتظرنا نداءات كثيرة، و"فريق إنقاذ العالم"‬

87
00:05:38,671 --> 00:05:41,174
‫سيفشل تلقائيًا إن أرهقت نفسك.‬

88
00:05:41,257 --> 00:05:43,092
‫إنها محقة. ليس لديك ما تثبته.‬

89
00:05:43,176 --> 00:05:46,012
‫أفهم ما تقولانه، ولكن لدينا شهر واحد فقط.‬

90
00:05:46,095 --> 00:05:49,098
‫لا أحد سواي يتلقى النداءات.‬
‫لذا، أنا أملكما الوحيد.‬

91
00:05:49,182 --> 00:05:51,100
‫بغياب والدك، أنا مسؤولة عنك.‬

92
00:05:51,184 --> 00:05:52,477
‫أنا قلقة عليك.‬

93
00:05:52,560 --> 00:05:55,229
‫العمة "ميك"، أرجوك، ثقي بي.‬

94
00:06:29,680 --> 00:06:30,640
‫"المقاعد 14 (إف إي دي)"‬

95
00:06:42,068 --> 00:06:45,029
‫- حسنًا، هل…‬
‫-  لنمنحه ثانية ليتلقى النداء.‬

96
00:06:45,822 --> 00:06:48,157
‫- يتنفس بصعوبة.‬
‫- خمس ثوان.‬

97
00:06:58,751 --> 00:07:00,253
‫- نفد الوقت.‬
‫- أخرجاه الآن.‬

98
00:07:00,336 --> 00:07:01,587
‫يا "كال"!‬

99
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
‫استيقظ يا "كال"!‬

100
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
‫- لقد أخفتنا. هل أنت بخير؟‬
‫- المقعد "14 إف".‬

101
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
‫"أوتم كوكس".‬

102
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
‫جلست في مقعدها. لا بد أنه نداؤها.‬

103
00:07:21,732 --> 00:07:22,942
‫"أوتم"؟ هل أنت متأكد؟‬

104
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
‫هل سنكشف ستارنا بسبب "أوتم كوكس"؟‬

105
00:07:25,778 --> 00:07:27,447
‫أقصد، إنها معقّدة،‬

106
00:07:27,530 --> 00:07:31,409
‫ولكن يجب أن نحلّ نداءها،‬
‫مهما كان شعورنا حيالها.‬

107
00:07:31,492 --> 00:07:32,577
‫لا يمكننا الاختيار.‬

108
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
‫نتتبّع نداءً تلو آخر منذ شهور.‬

109
00:07:34,203 --> 00:07:36,706
‫ما زلت لا أعرف‬
‫ما إذا تتبّعها يدفعنا إلى الاتجاه الصحيح.‬

110
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
‫وقد يكون علينا أن ننتظر "تاريخ الوفاة."‬

111
00:07:38,499 --> 00:07:41,627
‫عليكم التحلي بالإيمان من أجلنا‬
‫ومن أجل الركاب المحتجزين،‬

112
00:07:41,711 --> 00:07:44,630
‫ومن أجل بقية العالم،‬
‫مما يعني أننا سنحلّ هذا النداء.‬

113
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
‫هيا. سمعتما ما قالته.‬
‫لنذهب للبحث عن "أوتم كوكس".‬

114
00:07:51,053 --> 00:07:57,143
‫"اللائحة"‬

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,861
{\an8}‫انظروا إلى من يتدرّب لأولمبياد الأطفال.‬

116
00:08:06,944 --> 00:08:09,113
{\an8}‫لديها الحافز بالتأكيد.‬

117
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
{\an8}‫- تعلّمت من الأفضل. أليس كذلك يا "إيدن"؟‬
‫- صحيح.‬

118
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
{\an8}‫كيف حال "كلوي"؟‬

119
00:08:13,784 --> 00:08:14,911
{\an8}‫بخير على ما أظن.‬

120
00:08:14,994 --> 00:08:16,370
{\an8}‫لكن من دون وجود "سانفي"،‬

121
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
{\an8}‫أقلق بشأن المراحل التي عليها أن تبلغها.‬

122
00:08:18,915 --> 00:08:20,708
{\an8}‫أفتقد "سانفي" أيضًا. صدّقيني.‬

123
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
{\an8}‫مع أنني لست طبيبًا،‬
‫إلا أنني ربيت بضعة أطفال.‬

124
00:08:25,546 --> 00:08:27,548
{\an8}‫تبدو سعيدة وبصحة جيدة بالنسبة إليّ.‬

125
00:08:28,299 --> 00:08:31,677
{\an8}‫"أوليف" و"إيدن" كانتا رائعتين‬
‫بالترفيه عنها.‬

126
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
{\an8}‫من الجنون أن نفكّر في أن هذا المكان‬
‫هو الوحيد الذي ستعرفه.‬

127
00:08:35,890 --> 00:08:39,685
{\an8}‫ليتها تستطيع الخروج ولو مرة‬
‫وتستمتع بأشعة الشمس وسط العشب.‬

128
00:08:41,979 --> 00:08:42,897
{\an8}‫أجل.‬

129
00:08:46,108 --> 00:08:47,026
{\an8}‫ما هذا؟‬

130
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
{\an8}‫هزة أخرى. إنها تزداد سوءًا.‬

131
00:08:49,820 --> 00:08:52,949
{\an8}‫حسنًا، هناك بركان نشط تحتنا.‬
‫سأتحقق من صندوق الكهرباء.‬

132
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
‫"أضواء مكان العمل"‬

133
00:09:06,420 --> 00:09:10,299
{\an8}‫مهلًا. دع الأمر لي. أنا مقاول، أتذكر؟‬

134
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
{\an8}‫- كنت أرى مثله في المباني القديمة.‬
‫- وجهة نظر جيدة.‬

135
00:09:13,803 --> 00:09:17,181
{\an8}‫أتساءل عما إذا كانت الاهتزازات‬
‫تجعل الأضواء تومض. ماذا لدينا هنا؟‬

136
00:09:17,265 --> 00:09:18,182
{\an8}‫تمديد أسلاك سيئ.‬

137
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
{\an8}‫أجل. لا، شعرت بذلك.‬

138
00:09:25,481 --> 00:09:26,983
{\an8}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنه ارتجاج قوي.‬

139
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
{\an8}‫- هل لديك مصباح يدوي؟‬
‫- أجل.‬

140
00:09:39,328 --> 00:09:41,122
{\an8}‫هذا لا يبدو جيدًا.‬

141
00:09:41,831 --> 00:09:45,293
{\an8}‫لا بد أن الهزة أحدثت تماسًا في الشبكة.‬
‫لقد تعطّلت كليًا.‬

142
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
{\an8}‫متى تظن أنه يمكننا إصلاحها وتشغيلها؟‬

143
00:09:48,546 --> 00:09:50,423
{\an8}‫إنها غير قابلة للإصلاح.‬

144
00:09:50,506 --> 00:09:52,758
{\an8}‫تحتاج إلى معدات كثيرة لا نملكها.‬

145
00:09:52,842 --> 00:09:55,761
{\an8}‫النجدة! "بين"، تعال بسرعة!‬

146
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
{\an8}‫إنهم يحتضرون.‬
‫مرضى معهد الرعاية وعلم الأعصاب.‬

147
00:10:03,686 --> 00:10:08,190
{\an8}‫لا. انقطعت الكهرباء‬
‫عن نظام دعم الحياة. سيموتون.‬

148
00:10:08,274 --> 00:10:09,775
{\an8}‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

149
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
{\an8}‫إنهم على آخر رمق بحالتهم هذه.‬
‫ماذا تتوقع منا أن نفعل؟‬

150
00:10:13,321 --> 00:10:15,573
{\an8}‫سنفعل كل ما يلزم لإنقاذهم.‬

151
00:10:15,656 --> 00:10:16,699
{\an8}‫كما تشاء.‬

152
00:10:16,782 --> 00:10:21,162
{\an8}‫حسنًا، نحتاج إلى أكياس تهوية يدوية.‬
‫"هنري"، تحقّق من المخزون.‬

153
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
{\an8}‫رأيت مولّدًا صغيرًا في المخزن.‬
‫ لن يمد المبنى كله بالطاقة،‬

154
00:10:25,833 --> 00:10:28,711
{\an8}‫لكن قد يحوي ما يكفي من الطاقة‬
‫ لتشغيل هذه الآلات.‬

155
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
{\an8}‫اذهب. لا يمكننا أن نخسر هؤلاء الناس!‬
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "هنري".‬

156
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
‫هيا.‬

157
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
‫هيا، ابق معي.‬

158
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
‫هيا.‬

159
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
‫مرحبًا! انظروا إلى من نهض ليمشي مثل البطل.‬

160
00:10:52,777 --> 00:10:55,154
‫أحسنت. هيا يا "ستيف"، اجلس.‬

161
00:10:58,115 --> 00:10:59,075
‫شكرًا لك.‬

162
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
‫كيف تجري الأمور هنا؟ هل وجدتم "أوتم"؟‬

163
00:11:02,536 --> 00:11:05,665
‫جربت كل الموارد الممكنة.‬
‫إنها ليست في النظام.‬

164
00:11:05,748 --> 00:11:06,749
‫مختفية كليًا.‬

165
00:11:06,832 --> 00:11:08,167
‫آخر موقع معروف لـ"أوتم"‬

166
00:11:08,250 --> 00:11:10,169
‫كان مع الركاب المفقودين في المخبأ.‬

167
00:11:10,252 --> 00:11:12,046
‫ومن ثم اختفوا جميعًا.‬

168
00:11:12,129 --> 00:11:14,215
‫حسنًا، نبحث عن الركاب فنجدها.‬

169
00:11:14,298 --> 00:11:16,842
‫هل وجدت دليلًا ما على متن الطائرة؟‬

170
00:11:16,926 --> 00:11:20,012
‫كانت تلك النباتات المتسلقة المخيفة‬
‫تخنقني حتى الموت.‬

171
00:11:20,846 --> 00:11:23,224
‫كان هناك شيء ما. شبكة بيضاء؟‬

172
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
‫لكنني رأيت انعكاسات.‬

173
00:11:28,104 --> 00:11:29,146
‫مثل نافذة؟‬

174
00:11:29,230 --> 00:11:33,401
‫أجل، ولكن مع خطوط أفقية خلفها.‬

175
00:11:33,484 --> 00:11:34,610
‫ألواح خشبية؟‬

176
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
‫مثل الموجودة في منزل "بيفرلي"؟‬

177
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
‫مثلها تمامًا.‬

178
00:11:40,157 --> 00:11:42,827
‫ذلك المنزل فارغ. لم يعش أحد هناك منذ أشهر.‬

179
00:11:42,910 --> 00:11:45,329
‫لا، نحن لم نعش هناك منذ أشهر.‬

180
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
‫يجب أن نذهب إلى المنزل.‬

181
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
‫- سآتي معكما.‬
‫- أجل، أنت الرئيسة.‬

182
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
‫أبي!‬

183
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
‫ماذا حدث؟ هل احتجت إلى شيء ما؟‬

184
00:12:00,052 --> 00:12:02,430
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد سقط. يجب أن أبقى هنا معه.‬

185
00:12:02,513 --> 00:12:03,931
‫لن أتركك وحدك.‬

186
00:12:04,014 --> 00:12:07,768
‫سأبقى مع "ميك" يا "جاريد".‬
‫اذهب أنت و"كال". لا بأس.‬

187
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
‫اذهب. كل يوم مهم.‬

188
00:12:09,645 --> 00:12:11,772
‫سنبقى على اتصال وننسق من هناك.‬

189
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
‫أنا أومن بك. كلنا نؤمن بك.‬
‫ستتولى الأمر، حسنًا؟‬

190
00:12:14,108 --> 00:12:15,151
‫لن أخذلك.‬

191
00:12:16,277 --> 00:12:18,320
‫مهلًا. اعتن به، حسنًا؟‬

192
00:12:18,404 --> 00:12:20,197
‫- كأنه أخي.‬
‫- أنت الأفضل.‬

193
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
‫آمل أن ينجح هذا.‬

194
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
‫للوقت الراهن.‬

195
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
‫- أبي!‬
‫- "أوليف"!‬

196
00:12:47,558 --> 00:12:50,603
‫معظمهم حالتهم مستقرة‬
‫ولكن فقدنا "فيكتور" و"سيمون".‬

197
00:12:51,103 --> 00:12:51,979
‫أنا الملام.‬

198
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- لا أعرف.‬

199
00:12:55,858 --> 00:12:57,943
‫يجب أن نركّز على استعادة الكهرباء الرئيسية‬

200
00:12:58,027 --> 00:12:59,779
‫حتى لا نفقد مريضًا آخر.‬

201
00:12:59,862 --> 00:13:02,114
‫إلى متى سيصمد المولّد؟‬

202
00:13:02,198 --> 00:13:05,743
‫حسب مقياس الوقود،‬
‫سيمنحنا المولّد ثلاث ساعات كحد أقصى.‬

203
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
‫سنحتاج إلى مساعدة خارجية،‬
‫وإلا لن يصمد المرضى حتى الغد.‬

204
00:13:08,496 --> 00:13:09,955
‫ماذا لو أرسلنا طلب استغاثة؟‬

205
00:13:10,039 --> 00:13:12,625
‫آخر مرة حاولنا فيها التواصل‬
‫مع العالم الخارجي،‬

206
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
‫لم يرد ولم يكترث أحد.‬

207
00:13:14,210 --> 00:13:15,586
‫إذن اجعلهم يكترثون.‬

208
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
‫لنصنع لافتة كبيرة بما يكفي‬
‫ليراها الناس من الخارج.‬

209
00:13:18,672 --> 00:13:22,218
‫لا بد من وجود متعاطفين مع ركاب الرحلة 828.‬

210
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
‫أحب الفكرة.‬

211
00:13:24,345 --> 00:13:25,429
‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬

212
00:13:25,513 --> 00:13:26,388
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

213
00:13:26,472 --> 00:13:30,476
‫"هنري"، في الوقت الحالي، ابق مع المرضى.‬
‫أخبرنا بأي تغيير يحدث.‬

214
00:13:30,559 --> 00:13:31,393
‫حسنًا.‬

215
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
‫"جو"، سأحتاج إلى مساعدتك‬
‫في صنع إشارة ضوئية.‬

216
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
‫آسف، ماذا؟‬

217
00:13:36,941 --> 00:13:39,985
‫كان أبي يصنعها‬
‫عندما كان يصطحبنا للتخييم في صغرنا.‬

218
00:13:40,069 --> 00:13:43,489
‫يجب أن تكون المكونات بدائية، صحيح؟‬
‫ربما أشياء موجودة هنا؟‬

219
00:13:43,572 --> 00:13:44,657
‫أراهن على ذلك.‬

220
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
‫لم نترك المنزل على هذه الحال.‬

221
00:14:11,642 --> 00:14:13,644
‫ما هذا؟ هل ينام الناس هنا؟‬

222
00:14:13,727 --> 00:14:15,062
‫يبدو أنهم احتلّوا المنزل.‬

223
00:14:17,356 --> 00:14:22,444
‫لم يعف الله عن العالم القديم،‬
‫لكنه أنقذ نوحًا، واعظ البرّ.‬

224
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
‫وقال الرب لـ"نوح"، "انزل…"‬

225
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
‫يجب أن أرى.‬

226
00:14:27,366 --> 00:14:28,409
‫انخفض.‬

227
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
‫"…أولئك الأشخاص الصالحون الثمانية‬
‫الذين أراهم أمامي."‬

228
00:14:32,621 --> 00:14:35,249
‫ماذا تفعل "أنجلينا" في منزلنا؟‬

229
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
‫هذه "أوتم".‬
‫ماذا تفعل والآخرون مع تلك القاتلة؟‬

230
00:14:40,796 --> 00:14:44,091
‫لا يبدو أنها تهددهم بالسلاح.‬
‫إنهم هنا بملء إرادتهم.‬

231
00:14:44,174 --> 00:14:46,886
‫يجب أن نجد طريقة للدخول‬
‫حتى نتمكن من عزل "أنجلينا".‬

232
00:14:46,969 --> 00:14:49,138
‫- لست خائفًا منها.‬
‫- "كال"! تبًا!‬

233
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
‫وأخيرًا عدت يا "كال". أهلًا بعودتك!‬

234
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
‫من تكونين لترحبي بي في منزلي؟‬

235
00:14:56,270 --> 00:14:58,772
‫لا تنتمين إلى هذا المكان!‬
‫لا أحد منكم ينتمي.‬

236
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
‫استُدعيت إلى هنا.‬

237
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
‫لآتي إليك.‬

238
00:15:03,527 --> 00:15:04,403
‫كاذبة.‬

239
00:15:04,486 --> 00:15:07,197
‫سواء أعجبك الأمر أم لا يا "كال"،‬
‫أنا هنا بسببك.‬

240
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
‫لأكون أقرب إليك. حان الوقت لتتقبّل أننا…‬

241
00:15:10,492 --> 00:15:12,036
‫بعد كل ما حدث،‬

242
00:15:12,119 --> 00:15:15,581
‫تكونين معتوهة لو ظننت‬
‫أنني أريد أي علاقة بك.‬

243
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
‫دعاني الله لأحكم على الركاب،‬

244
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
‫لأحدد الثمانية الصالحين،‬
‫الجديرين بالتمهيد للعالم الجديد.‬

245
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
‫بقي لدينا شهر واحد لإنقاذ هذا العالم،‬

246
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
‫وأنت أكبر تهديد لـ"قارب النجاة".‬

247
00:15:27,259 --> 00:15:28,761
‫جعلني الله القاضي.‬

248
00:15:28,844 --> 00:15:32,431
‫أنا رئيسة الملائكة‬
‫وأعرف أن هذا العالم سينتهي.‬

249
00:15:33,098 --> 00:15:36,477
‫انضم إليّ. كن من بين الصالحين الذين سينجون.‬

250
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
‫لا تلمسيني!‬

251
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
‫"أوتم".‬

252
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
‫لم نأت إلى هنا من أجل "أنجلينا"،‬
‫بل للتحدّث إليك.‬

253
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
‫نريد أن نعرف ما تعنيه‬
‫هذه النباتات المتسلقة بالأزهار الأرجوانية.‬

254
00:15:47,529 --> 00:15:48,781
‫ماذا تعني لك؟‬

255
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
‫لن ترضى "أنجلينا" بأن أساعدك.‬

256
00:15:52,326 --> 00:15:55,454
‫يلبي "كال" نداءً تلقاه‬
‫من مقعدك على متن الطائرة.‬

257
00:15:55,537 --> 00:15:56,705
‫مقعدك.‬

258
00:15:56,789 --> 00:16:00,501
‫قد تكونين في خطر كبير، أرجوك.‬
‫أخبرينا بما تعرفينه.‬

259
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
‫لا بأس.‬

260
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
‫لن يبقيا هنا.‬

261
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
‫النباتات المتسلقة بالأزهار الأرجوانية‬
‫لا تعني لي شيئًا.‬

262
00:16:16,809 --> 00:16:20,312
‫نحن المختاران، حاملا الياقوت الوحيدان.‬

263
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
‫مهلًا، لا يمكنك فعل ذلك!‬

264
00:16:23,273 --> 00:16:24,149
‫"كال"!‬

265
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
‫لا يُوجد درب آخر للنجاة.‬

266
00:16:26,986 --> 00:16:29,822
‫لا! ما كان الله ليرضى بذلك.‬

267
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
‫"كال"، نحن بخير.‬
‫حصلنا على ما نحتاج إليه. لنذهب.‬

268
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
‫لم أقل شيئًا.‬

269
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
‫تعالي معنا.‬

270
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
‫عليك أن تحلّي نداءك، وهو فرصتك للخلاص.‬

271
00:16:43,210 --> 00:16:47,047
‫الخلاص عديم الجدوى.‬
‫أملكم الوحيد للنجاة هو أنا.‬

272
00:16:47,131 --> 00:16:48,841
‫النداءات هي أملنا الوحيد.‬

273
00:16:48,924 --> 00:16:50,175
‫"كال"، يجب أن نذهب.‬

274
00:16:50,259 --> 00:16:51,885
‫ما زلت تملكين خيارًا.‬

275
00:16:51,969 --> 00:16:53,220
‫كوني شجاعة.‬

276
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
‫مكاني هنا.‬

277
00:17:02,604 --> 00:17:04,189
‫أنت أقوى مما تعرفين.‬

278
00:17:16,201 --> 00:17:17,411
‫ربما علينا أن نذهب.‬

279
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
‫ربما علينا أن نذهب جميعًا.‬

280
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
‫كان يجب أن أدرس مادة الكيمياء بطريقة أفضل.‬

281
00:17:42,019 --> 00:17:44,688
‫ليتني أبديت اهتمامًا أكبر بشرح أبي،‬

282
00:17:45,397 --> 00:17:47,024
‫ولكن سننجز الأمر.‬

283
00:17:52,154 --> 00:17:54,239
‫انظر يا أبي! رسمت عليها زهورًا.‬

284
00:17:55,866 --> 00:17:59,578
‫آمل أن تثير لمسة طفلة تعاطف الناس.‬

285
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
‫أعجبتني كثيرًا يا عزيزتي.‬

286
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
‫إنها مثالية، صدقًا.‬

287
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
‫تعاليا إلى هنا.‬

288
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
‫أحبكما كثيرًا.‬

289
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
‫والإشارة الضوئية جاهزة تقريبًا.‬

290
00:18:13,175 --> 00:18:16,303
‫إذا نجحت، فقد تحظى لافتتكما‬
‫بالاهتمام الذي نحتاج إليه.‬

291
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
‫هل أنت متأكد من أنها ستنجح؟‬

292
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
‫لا أعرف.‬

293
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
‫أظن أنه علينا أن ننظر إلى المستقبل‬

294
00:18:22,810 --> 00:18:25,729
‫مع احتمال بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

295
00:18:27,523 --> 00:18:28,482
‫بالتأكيد.‬

296
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
‫بالتأكيد.‬

297
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
‫هيا بنا.‬

298
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
‫السجل التجاري في "نيويورك".‬

299
00:18:45,249 --> 00:18:46,500
‫"السجلات العقارية في (نيويورك)"‬

300
00:18:49,586 --> 00:18:52,214
‫حضانة "ستاري سابلينغز"، أُقفلت منذ سنوات.‬

301
00:18:52,297 --> 00:18:53,674
‫لا يُوجد عنوان جديد.‬

302
00:18:53,757 --> 00:18:56,635
‫لا بد من وجود سبب‬
‫جعل "كال" يراها في ندائه.‬

303
00:18:56,718 --> 00:19:00,097
‫ظل يقول إنه رأى نباتات متسلقة‬
‫بأزهار أرجوانية.‬

304
00:19:00,180 --> 00:19:03,559
‫ماذا لو كان الأمر لا يتعلق بالحضانة‬
‫وإنما بالمبنى نفسه؟‬

305
00:19:04,184 --> 00:19:06,895
‫المبنى على بعد مربع سكني من مركز الاحتجاز.‬

306
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
‫يبدو مهجورًا.‬

307
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
‫لن تعرفي أبدًا من يملكه.‬

308
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
‫ها هي! أوصلتني المطرقة الضخمة إليها،‬

309
00:19:18,782 --> 00:19:21,827
‫ومن ثم استأجرت هذه الآلة الصغيرة‬
‫لأكمل المهمة.‬

310
00:19:21,910 --> 00:19:23,704
‫فعلت كل هذا بمفردك…‬

311
00:19:23,787 --> 00:19:26,498
‫مع مطرقة ضخمة وجنين في بطني؟ أجل، بلا شك.‬

312
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
‫صديقتنا "دريا"؟ لماذا قد…‬

313
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
‫تشتري مبنى قريبًا من مركز الاحتجاز؟‬

314
00:19:30,335 --> 00:19:33,088
‫لا أدري، ولكنني سأرسل هذا‬
‫إلى "جاريد" بأسرع ما يمكن.‬

315
00:19:36,967 --> 00:19:38,385
‫تغيّرت الكثافة.‬

316
00:19:39,303 --> 00:19:42,264
‫- يجب أن تحسّني الإعدادات.‬
‫- حسنًا.‬

317
00:19:42,764 --> 00:19:46,685
‫- أستطيع تحطيمه من أجلك.‬
‫- أفضّل أن أعرف كيف.‬

318
00:19:47,519 --> 00:19:49,271
‫أنا فعلًا تلك الأم،‬

319
00:19:49,354 --> 00:19:52,399
‫التي ستعلّم طفلها المثابرة.‬

320
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
‫كما تشائين. اتفقنا على أن تدفعي مقدمًا؟‬

321
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
‫أجل، طبعًا.‬

322
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
‫حقيبة يد جميلة.‬

323
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
‫إنها تقليد.‬

324
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‫أعطيني إياها.‬

325
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
‫اسمع، أرجوك، دعني وطفلي وشأننا.‬
‫لا نريد المشكلات.‬

326
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
‫ولا أنا.‬

327
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
‫لكن سيدة عزباء بمفردها في مكان كهذا؟‬

328
00:20:21,553 --> 00:20:25,474
‫أنا واثق بأنك تخفين مبلغًا كبيرًا،‬
‫لأن هذه الحقيبة ليست مزيفة.‬

329
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
‫هلًا نقوم بجولة.‬

330
00:20:40,405 --> 00:20:41,281
‫"أوتم".‬

331
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
‫ليست لي.‬

332
00:21:04,513 --> 00:21:07,724
‫أعرف أنك لن تتركيني،‬
‫حتى لو كانت "أستريد" تخطط لذلك.‬

333
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
‫ألست غاضبة منها؟‬

334
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
‫علينا جميعًا اتخاذ قراراتنا الخاصة‬
‫في هذه الأيام الأخيرة.‬

335
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
‫ألهذا السبب يخرج "إيغن" دائمًا؟‬

336
00:21:19,444 --> 00:21:24,074
‫يخاطر الأخ "إيغن" بحريته من أجلنا‬
‫في كل مرة يخرج فيها لجلب المؤن.‬

337
00:21:25,659 --> 00:21:27,035
‫هذا هو الولاء.‬

338
00:21:27,119 --> 00:21:28,453
‫التضحية.‬

339
00:21:31,915 --> 00:21:35,919
‫إنها فرصتك الآن لتثبتي ولاءك،‬
‫ولتفوزي بمكانك بين الثمانية.‬

340
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
‫قبل أن تتحمس كثيرًا، إنه طعام معلّب.‬

341
00:21:47,723 --> 00:21:48,598
‫لست جائعًا؟‬

342
00:21:48,682 --> 00:21:52,394
‫أفضّل التحدّث.‬

343
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
‫- تريد التكلّم بطريقة أفضل.‬
‫- أجل.‬

344
00:21:54,187 --> 00:21:55,147
‫نعم، أعلم.‬

345
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
‫- لم لا نعمل على التمارين إذًا؟‬
‫- لا.‬

346
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
‫أبي، انتظر. اجلس جيدًا، أرجوك. كن حذرًا.‬

347
00:22:04,114 --> 00:22:05,449
‫ماذا يجري؟‬

348
00:22:05,532 --> 00:22:10,037
‫لا أعرف. إنه قلق، ولا أعرف ماذا يريد.‬

349
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
‫ابني.‬

350
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
‫لا، يبدو أنه يريد الخروج‬
‫لينعم بأشعة الشمس. أنا سآخذك.‬

351
00:22:16,960 --> 00:22:18,628
‫لا، إنه…‬

352
00:22:19,212 --> 00:22:21,048
‫- انتظر قليلًا.‬
‫- ابني.‬

353
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
‫الابن. أبي.‬

354
00:22:24,468 --> 00:22:26,762
‫أبي؟ هل تريد رؤية "بين"؟‬

355
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
‫مركز الاحتجاز مقفل‬
‫ومحاط بحراسة مشددة يا سيد "ستون".‬

356
00:22:31,099 --> 00:22:33,143
‫من المستحيل أن ندخل إلى هناك.‬

357
00:22:33,226 --> 00:22:35,687
‫إلا إذا استخدمنا جارتنا الجديدة.‬

358
00:22:35,771 --> 00:22:37,647
‫إذا كانت "دريا" تملك المبنى المجاور،‬

359
00:22:37,731 --> 00:22:39,858
‫فربما نقترب أكثر لنلوّح لهم على الأقل.‬

360
00:22:46,114 --> 00:22:50,118
‫إذا اكتشفوا أمرنا وتلقوا إنذارًا من أي نوع،‬
‫فقد يصبح الوضع سيئًا.‬

361
00:22:50,202 --> 00:22:52,454
‫لن أنتظر بعد الآن.‬
‫بقي شهر حتى "تاريخ الوفاة".‬

362
00:22:52,537 --> 00:22:55,290
‫قد تكون هذه فرصته الأخيرة‬
‫لرؤية "بين" والفتاتين، وفرصتي أيضًا.‬

363
00:22:55,374 --> 00:22:58,710
‫لن أتوخى الحذر بعد الآن.‬
‫لا يهمني ولن أندم إذا أمسكوا بي.‬

364
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
‫سنفعل هذا يا "فانس".‬

365
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
‫لقد ربيّت ابنة قوية الشخصية.‬

366
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
‫حسنًا، هذا حتمًا العنوان الذي أرسله "فانس".‬

367
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
‫وتملك عائلة "دريا" هذا المبنى.‬

368
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
‫ولكنني لا أرى نباتات متسلقة.‬

369
00:23:28,573 --> 00:23:30,075
‫يا "جاريد"، من هنا.‬

370
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
‫حضانة "ستاري سابلينغز".‬

371
00:23:47,217 --> 00:23:49,469
‫حسنًا، هذا هو المكان بالتأكيد.‬

372
00:23:49,553 --> 00:23:51,930
‫أجل، لكن لماذا تقودنا النداءات إلى هنا؟‬

373
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
‫- النجدة! ليساعدني أحد!‬
‫- "دريا".‬

374
00:23:55,475 --> 00:23:56,393
‫النجدة!‬

375
00:23:57,477 --> 00:24:01,982
‫كان بإمكانك أن تريني المكان،‬
‫ولكنك مصرة على تصعيب الأمر عليك.‬

376
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
‫هل أنت أعمى؟‬

377
00:24:04,776 --> 00:24:07,487
‫لا يُوجد شيء هنا أيها الأحمق. غادر فحسب.‬

378
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
‫لست في وضع يسمح لك بإصدار الأوامر.‬

379
00:24:19,583 --> 00:24:22,335
‫- ماذا تريدين أن تفعلي بهذا الحقير؟‬
‫- دعه يذهب.‬

380
00:24:22,836 --> 00:24:25,338
‫- ماذا؟ لا يمكنك أن تكوني جادة.‬
‫- إنه لا يستحق العناء يا "جاريد".‬

381
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
‫يبدو أنك حصلت على إذن بالخروج.‬

382
00:24:29,676 --> 00:24:34,389
‫إن أمسكت بك على بعد 16 كلم منها،‬
‫سأضغط على الزناد. هل تسمعني؟‬

383
00:24:35,140 --> 00:24:37,642
‫اخرج. هيا، ارحل من هنا!‬

384
00:24:37,726 --> 00:24:40,061
‫أجل، شكرًا. كيف عثرتما عليّ؟‬

385
00:24:40,145 --> 00:24:43,565
‫قصة طويلة. يا إلهي! أنت… كيف…‬

386
00:24:44,566 --> 00:24:47,944
‫لا تقل لي إنك لم تسمع بأمور الجنس بعد.‬

387
00:24:48,028 --> 00:24:50,405
‫إنه خبر مفاجئ! تهانينا!‬

388
00:24:59,831 --> 00:25:00,749
‫هل أنت…‬

389
00:25:01,833 --> 00:25:02,959
‫هل ستنجبين…‬

390
00:25:04,878 --> 00:25:07,339
‫لم أشأ إخبارك بهذه الطريقة.‬

391
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
‫"دريا"، هل أنا الأب؟‬

392
00:25:16,264 --> 00:25:17,807
{\an8}‫ابتعدوا عن السطح الآن!‬

393
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
{\an8}‫تراجعوا!‬

394
00:25:23,939 --> 00:25:26,024
‫هذه الطلقات قادمة من مركز الاحتجاز.‬

395
00:25:26,107 --> 00:25:29,069
‫أبي. يجب أن نصل إليه. ماذا لو احتاج إلينا؟‬

396
00:25:29,152 --> 00:25:31,154
‫لا، لا يمكنكما الدخول من الخارج.‬

397
00:25:31,238 --> 00:25:33,198
‫لديّ طريق آخر. تعالا.‬

398
00:25:34,991 --> 00:25:38,912
‫حسنًا. لا يبدو واعدًا،‬
‫ولكنه سيحرر المحتجزين في الداخل.‬

399
00:25:39,412 --> 00:25:41,957
‫على الأقل سيفعل ذلك عندما أستطيع هدمه.‬

400
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
‫مهلًا، يمكننا الوصول‬
‫إلى أبي و"أوليف" و"إيدن" من هنا؟‬

401
00:25:44,876 --> 00:25:48,046
‫هل فعلت كل هذا وحدك؟‬
‫هل تريدين حفر نفق لتحرير السجناء؟‬

402
00:25:48,129 --> 00:25:50,257
‫ظننت أنه نشاط مفيد لي ولطفلي،‬

403
00:25:50,340 --> 00:25:53,552
‫إلى أن اصطدمت بحائط صخري وكدت أفقد ساقي.‬

404
00:25:53,635 --> 00:25:57,514
‫ثم وظفت الأحقر في "بروكلين"‬
‫لمساعدتي في آلة الحفر الصغيرة هذه.‬

405
00:25:57,597 --> 00:26:00,976
‫لا أراها صغيرة. علينا أن نخترق ذلك الجدار.‬

406
00:26:07,774 --> 00:26:11,570
‫أقوى بقليل من المثقاب الكهربائي العادي.‬
‫هلّا تتنحيان جانبًا.‬

407
00:26:18,118 --> 00:26:20,745
‫لا تطلقوا النار! أرجوكم، نحتاج إلى مساعدة!‬

408
00:26:21,538 --> 00:26:22,872
‫الناس يحتضرون هنا!‬

409
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت إن صندوق الأسلاك محروق.‬

410
00:26:41,891 --> 00:26:44,728
‫أجل وهو كذلك.‬
‫أحاول ابتكار حلّ على طريقة "ماكغايفر".‬

411
00:26:44,811 --> 00:26:48,023
‫بما أن المولّد الصغير في المختبر بدأ يتخبط.‬

412
00:26:50,400 --> 00:26:52,277
‫لا تُوجد طريقة لتمديد خدمة كمية الوقود.‬

413
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
‫علينا كسب المزيد من الوقت.‬

414
00:26:55,363 --> 00:26:59,284
‫إلا إذا اتخذنا خيارات مستحيلة.‬

415
00:27:00,327 --> 00:27:03,330
‫مستحيل. لن نقرر من يعيش ومن يموت.‬

416
00:27:03,413 --> 00:27:05,332
‫لكن إذا لم نفعل، فقد نخسرهم جميعًا.‬

417
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
‫ما هذا؟‬

418
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
‫- "كال"؟‬
‫- أبي!‬

419
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
‫مرحبًا.‬

420
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
‫كيف…‬

421
00:27:38,573 --> 00:27:41,034
‫عندما تحتدم الأمور، نزيل الصعاب بالحفر.‬

422
00:27:41,826 --> 00:27:42,702
‫ماذا تحتاج؟‬

423
00:27:42,786 --> 00:27:46,539
‫نريد إنقاذ مرضى معهد الرعاية وعلم الأعصاب.‬
‫نريد كمية كبيرة من الكهرباء وبسرعة.‬

424
00:27:46,623 --> 00:27:49,084
‫أجل، يمكن ترتيب ذلك. لنذهب.‬

425
00:27:51,252 --> 00:27:52,087
‫لقد نجحت.‬

426
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
‫حسنًا.‬

427
00:27:56,841 --> 00:27:58,718
‫كل الأسلاك الجديدة جاهزة.‬

428
00:27:58,802 --> 00:28:00,261
‫- جاهز للبدء.‬
‫- جاهز.‬

429
00:28:00,762 --> 00:28:03,139
‫- "دريا"، حان وقت وصل الكهرباء.‬
‫- جاهزة جدًا.‬

430
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
‫حسنًا يا "جو". اقلب المحوّل.‬

431
00:28:05,892 --> 00:28:06,851
‫ها نحن أولاء.‬

432
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
‫"إطفاء"‬

433
00:28:19,155 --> 00:28:20,365
‫مرحبًا؟‬

434
00:28:20,448 --> 00:28:22,283
‫هل نجح الأمر؟ هلّا يجيبني أحد.‬

435
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
‫لقد أنقذت الموقف للتو.‬

436
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
‫العمل الجماعي يحقق الأحلام.‬

437
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
‫انس أنني قلت ذلك.‬

438
00:28:38,925 --> 00:28:40,885
‫لن أنسى ذلك ما حييت. شكرًا.‬

439
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
‫لقد نجحنا.‬

440
00:28:43,263 --> 00:28:44,973
‫- كان ذلك وشيكًا.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

441
00:28:45,056 --> 00:28:47,475
‫- وشيكًا جدًا.‬
‫- أجل. خسرنا البعض منهم.‬

442
00:28:48,560 --> 00:28:50,729
‫ولكننا أنقذنا بعض الأرواح. أنقذنا "ماركو".‬

443
00:28:50,812 --> 00:28:53,606
‫"كال"، لا أفهم كيف وصلت إلى هنا.‬

444
00:28:53,690 --> 00:28:54,816
‫من نداء "أوتم".‬

445
00:28:54,899 --> 00:28:58,153
‫مهلًا. هل استعاد الركاب نداءاتهم؟‬

446
00:28:58,236 --> 00:29:01,781
‫لم تفقدوها فعلًا.‬
‫بل فقدتم القدرة على تلقيها.‬

447
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
‫ما زلت تتلقاها.‬

448
00:29:04,617 --> 00:29:06,411
‫نداءاتي ونداءات الجميع.‬

449
00:29:06,494 --> 00:29:08,079
‫أتلقى كل النداءات.‬

450
00:29:08,788 --> 00:29:10,498
‫إذا عادت النداءات، فهذا يعني…‬

451
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
‫أن هناك أمل.‬

452
00:29:14,294 --> 00:29:17,255
‫والآن بعد لمّ شملنا، تخيل ما يمكننا فعله.‬

453
00:29:18,757 --> 00:29:19,632
‫"بين"!‬

454
00:29:22,218 --> 00:29:23,261
‫"ميكايلا"؟‬

455
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
‫- "ميك"؟‬
‫- "بين"!‬

456
00:29:28,892 --> 00:29:29,851
‫مرحبًا.‬

457
00:29:31,686 --> 00:29:33,354
‫- مرحبًا يا شريكتي.‬
‫- مرحبًا يا شريكي.‬

458
00:29:34,439 --> 00:29:38,026
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك في الطابق العلوي.‬

459
00:29:38,109 --> 00:29:41,613
‫التلميح الوحيد هو أنه قريب‬
‫من سن الـ70 وعنيد جدًا.‬

460
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
‫أظن أنني طلبت منك الكثير‬
‫عندما أمرتك بعدم التحرك.‬

461
00:29:47,410 --> 00:29:48,745
‫آسفة لأنني لست آسفة.‬

462
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
‫أجل.‬

463
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
‫مرحبًا.‬

464
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
‫مرحبًا.‬

465
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
‫"دريا"، ماذا… عجبًا.‬

466
00:30:01,174 --> 00:30:02,091
‫أجل.‬

467
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
‫يسرني أنك بخير.‬

468
00:30:06,387 --> 00:30:07,388
‫وأنت أيضًا.‬

469
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
‫حسنًا، أنا متاح. هذا رأيي فقط.‬

470
00:30:13,269 --> 00:30:14,229
‫تعال إلى هنا.‬

471
00:30:17,148 --> 00:30:20,318
‫بفضل "جو"،‬
‫الكهرباء متصلة بشبكتنا الرئيسية.‬

472
00:30:21,194 --> 00:30:24,697
‫بفضل أصدقائنا،‬
‫لدينا الآن طريقة للخروج من هنا.‬

473
00:30:27,158 --> 00:30:30,161
‫الآن، أي شخص يريد الرحيل، يمكنه ذلك طبعًا،‬

474
00:30:30,245 --> 00:30:32,997
‫ولكن دعوني أعرّفكم إلى شخص أولًا.‬

475
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
‫هذا ابني "كال".‬

476
00:30:41,714 --> 00:30:42,841
‫"كال"؟‬

477
00:30:42,924 --> 00:30:45,134
‫ابنك الصغير من الطائرة؟‬

478
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
‫لم أعد صغيرًا.‬

479
00:30:47,679 --> 00:30:51,599
‫يستطيع "كال" الوصول إلى كل نداءاتنا.‬

480
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
‫وإذا تضامنا سويًا وبقينا هنا،‬

481
00:30:55,144 --> 00:30:57,313
‫فسنتمكن من تتبّع نداءاتنا وحلّها.‬

482
00:30:57,397 --> 00:30:59,065
‫إما النداءات وإما الحرية.‬

483
00:30:59,148 --> 00:31:00,400
‫أفكر في الحرية.‬

484
00:31:00,483 --> 00:31:02,986
‫أنت آخر شخص يستحق الحرية.‬

485
00:31:03,611 --> 00:31:04,654
‫لكن اذهب.‬

486
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
‫لنر كم ستدوم في الخارج.‬

487
00:31:06,656 --> 00:31:09,200
‫كنت في الخارج، والوضع ليس جيدًا للركاب.‬

488
00:31:09,284 --> 00:31:12,287
‫حلّ النداءات هو الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ "قارب النجاة" الذي نحن فيه.‬

489
00:31:12,370 --> 00:31:16,207
‫وإذا لم نفعل،‬
‫فلن تدوم أي حرية قد نحظى بها.‬

490
00:31:16,291 --> 00:31:18,293
‫حسنًا، بقي لدينا شهر فقط.‬

491
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
‫أعني، من يؤكد أن حل النداءات سيكون كافيًا؟‬

492
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
‫أنت محق.‬

493
00:31:27,760 --> 00:31:28,803
‫لا نعلم.‬

494
00:31:31,806 --> 00:31:33,099
‫لكن يجب أن نتحلى بالأمل.‬

495
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
‫والإيمان.‬

496
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
‫سأقرّ بأنني عشت فترة،‬
‫كان فيها الأمل والإيمان‬

497
00:31:43,443 --> 00:31:45,194
‫آخر ما يشغل بالي.‬

498
00:31:46,696 --> 00:31:50,241
‫ولكن امرأة مقنعة جدًا‬

499
00:31:51,534 --> 00:31:52,952
‫أنا محظوظ بمعرفتها‬

500
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
‫غيّرت رأيي.‬

501
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
‫والآن، على الرغم من كل شيء،‬

502
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
‫أنا معك حتى النهاية.‬

503
00:32:07,008 --> 00:32:12,430
‫لذا، أسألكم وأتوسل إليكم‬
‫يا زملائي الركاب وأصدقائي.‬

504
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
‫عائلتي.‬

505
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
‫أرجوكم، انضموا إليّ. تحلّوا بالإيمان.‬

506
00:32:26,319 --> 00:32:27,278
‫ابقوا.‬

507
00:32:36,162 --> 00:32:37,789
‫هذا خطاب جميل،‬

508
00:32:38,831 --> 00:32:40,208
‫ولكنني سأخرج من هنا.‬

509
00:33:19,580 --> 00:33:20,498
‫هل أنت بخير؟‬

510
00:33:21,374 --> 00:33:24,335
‫أجل. قد يترك هذا كدمة، لكن…‬

511
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
‫ما كان يجب أن أسمح‬
‫بدخول ذلك الحقير إلى منزلي.‬

512
00:33:28,965 --> 00:33:31,968
‫ما كان يجب أن أكون هناك وحدي.‬
‫ ما كان يجب أن أفعل…‬

513
00:33:32,051 --> 00:33:34,429
‫ما يجب أن تفعليه هو أن تخففي عن نفسك.‬

514
00:33:35,805 --> 00:33:37,348
‫"دريا"، ما فعلته…‬

515
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
‫- ما فعلته طوال ذلك الوقت…‬
‫- وحدي وحامل…‬

516
00:33:41,811 --> 00:33:43,604
‫يذهلني.‬

517
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
‫أنت لا تستسلمي أبدًا.‬

518
00:33:50,028 --> 00:33:51,988
‫يبدو أن الذئب الوحيد سينجب جروًا.‬

519
00:33:54,323 --> 00:33:56,159
‫أجل، أظن ذلك.‬

520
00:33:58,494 --> 00:33:59,871
‫لماذا لم تخبريني؟‬

521
00:34:03,207 --> 00:34:04,417
‫أردت أن أخبرك،‬

522
00:34:06,836 --> 00:34:08,212
‫ولكنك رحلت‬

523
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
‫لتنقذ العالم.‬

524
00:34:12,050 --> 00:34:15,094
‫ولم أرد أن يمنعك هذا من إنجاز مهمتك.‬

525
00:34:17,972 --> 00:34:19,807
‫لم تجيبي على سؤالي.‬

526
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
‫هل أنا الأب؟‬

527
00:34:30,651 --> 00:34:33,905
‫أجل من الناحية البيولوجية.‬

528
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
‫لكن إذا كنت تريد أن تكون أبًا فعليًا أم لا،‬

529
00:34:38,826 --> 00:34:40,203
‫فهذه قصة مختلفة.‬

530
00:34:41,370 --> 00:34:42,872
‫هذا كل ما أردته في حياتي.‬

531
00:34:49,337 --> 00:34:51,506
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

532
00:34:51,589 --> 00:34:52,924
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

533
00:34:53,007 --> 00:34:57,428
‫أجل، يتحمس الجنين قليلًا‬
‫عندما يكون هناك الكثير من الحركة.‬

534
00:34:57,512 --> 00:34:58,596
‫ورث ذلك عن أمه.‬

535
00:35:01,724 --> 00:35:02,850
‫هل تريد أن تشعر به؟‬

536
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
‫"(ديفيز) للتخلص من الجرذان،‬
‫انصب الفخ واقتلها"‬

537
00:35:30,837 --> 00:35:32,004
‫تهانينا.‬

538
00:35:32,088 --> 00:35:34,215
‫لقد اخترت الدرب الصحيح يا "أوتم".‬

539
00:35:34,966 --> 00:35:37,802
‫أولئك الذين يتبعون البرّ يجدون الحياة.‬

540
00:35:40,638 --> 00:35:41,597
‫فاتتني واحدة.‬

541
00:35:45,476 --> 00:35:48,896
‫واحدة لا تهم. ستحلّ مشيئة الله ببطء.‬

542
00:36:02,535 --> 00:36:03,452
‫مرحبًا؟‬

543
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
‫هل من أحد هنا؟‬

544
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
‫"كال"؟‬

545
00:36:24,682 --> 00:36:25,725
‫هل أنت هنا؟‬

546
00:37:07,600 --> 00:37:08,726
‫اشتقت إليك يا أبي.‬

547
00:37:08,809 --> 00:37:10,519
‫بنيّ.‬

548
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
‫هذا ابني.‬

549
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
‫أيها الأب.‬

550
00:37:31,040 --> 00:37:33,918
‫حياتك على وشك‬
‫أن تنقلب رأسًا على عقب يا صديقي.‬

551
00:37:34,502 --> 00:37:35,628
‫آمل ذلك يا رجل.‬

552
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
‫مع فتح الجدار،‬

553
00:37:38,047 --> 00:37:41,342
‫سأذهب في الصباح الباكر‬
‫للبحث عن ابني وإحضاره إلى هنا.‬

554
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
‫دعني أرى.‬

555
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
‫ثمانية أشهر من دون قهوة. هذا صعب.‬

556
00:37:49,600 --> 00:37:51,269
‫أجل. لا فكرة لديك.‬

557
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
‫أنا واثقة بأن لديك مليون سؤال.‬

558
00:37:58,609 --> 00:38:00,194
‫لكن بالنسبة إلى كيف حدث ذلك،‬

559
00:38:01,404 --> 00:38:02,571
‫حدث منذ زمن بعيد.‬

560
00:38:02,655 --> 00:38:04,282
‫قبل عودتكما إلى بعضكما بعضًا.‬

561
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
‫أنا سعيدة من أجلكما.‬
‫من أجلكم أنتم الثلاثة.‬

562
00:38:17,295 --> 00:38:18,921
‫حسنًا يا رفاق. انتهيت من الأطراف.‬

563
00:38:19,005 --> 00:38:20,506
‫هذا كل ما تفعله دائمًا.‬

564
00:38:20,589 --> 00:38:22,550
‫- هذا ليس صحيحًا!‬
‫- بل صحيح جدًا.‬

565
00:38:22,633 --> 00:38:25,177
‫- بحقكم.‬
‫- لا تذهب.‬

566
00:38:25,261 --> 00:38:26,595
‫أجل.‬

567
00:38:29,890 --> 00:38:32,018
‫لم يربط ذلك الجزء حتى.‬

568
00:38:32,101 --> 00:38:33,227
‫حسنًا. هيا.‬

569
00:38:35,563 --> 00:38:36,480
‫هذا صحيح!‬

570
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
‫أنا ممتن لأنك ما زلت هنا يا "ماركو".‬

571
00:38:51,329 --> 00:38:53,497
‫أعرف أنه عليّ فعل المزيد.‬

572
00:38:53,581 --> 00:38:54,582
‫أنا فقط…‬

573
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
‫من الصعب عليّ فعلها وحدي.‬

574
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
‫ليتني أحصل على بعض المساعدة.‬

575
00:39:26,238 --> 00:39:29,033
‫نحن حاملا الياقوت الوحيدان.‬

576
00:39:29,116 --> 00:39:33,537
‫حان الوقت لتتقبّل‬
‫أن الله يريدنا أن نعمل معًا.‬

577
00:39:33,621 --> 00:39:35,790
‫لا يُوجد درب آخر للنجاة.‬

578
00:40:22,378 --> 00:40:25,297
‫ترجمة "نضال منذر"‬

