﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:48,965
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

2
00:01:27,337 --> 00:01:28,713
‫كلمات أمي الأخيرة.

3
00:01:36,596 --> 00:01:38,056
‫رسالة من مجهول.

4
00:01:42,685 --> 00:01:44,354
‫ادّعى البراءة.

5
00:01:55,365 --> 00:01:56,950
‫السجين المحكوم عليه بالإعدام…

6
00:01:59,160 --> 00:02:00,286
‫الذي قتل والدي.

7
00:02:16,010 --> 00:02:17,679
‫"وعد للكل، إصلاحية الأمل"

8
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
‫- "ابتهج يا أبي
‫- ابتهج يا أبي

9
00:02:25,311 --> 00:02:28,439
‫- نحن معك
‫- نحن معك

10
00:02:28,523 --> 00:02:31,442
‫- ابتهج يا أبي
‫- ابتهج يا أبي

11
00:02:31,526 --> 00:02:35,071
‫- نحن معك
‫- نحن معك

12
00:02:35,155 --> 00:02:37,490
‫- أحبك!
‫- أبي!"

13
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
‫هل كان ذلك المطر؟

14
00:03:48,978 --> 00:03:49,938
‫ماذا أفعل؟

15
00:03:50,897 --> 00:03:53,149
‫ماذا أفعل؟

16
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
‫اسمع.

17
00:04:10,041 --> 00:04:11,501
‫أنت على قيد الحياة.

18
00:04:24,889 --> 00:04:27,141
‫أرجوك…

19
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
‫أرجوك لا تقتلني.

20
00:05:28,786 --> 00:05:32,290
‫نحن نطالب ببلاد قوية تخضع للقانون!

21
00:05:32,373 --> 00:05:34,334
‫- نطالب بذلك!
‫- نطالب بذلك!

22
00:05:34,417 --> 00:05:37,754
‫الجرائم التي وقعت
‫في سجن "كانغتشون" منذ ثلاثة أيام حفزت

23
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
‫مظاهرة عن عقوبة الإعدام للمجرمين العنيفين.

24
00:05:41,257 --> 00:05:44,761
‫"دوكسو إيم"، سجين
‫محكوم بالإعدام منذ فترة طويلة، قتل بعنف

25
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
‫سبعة سجناء وحارس سجن، وقال للشرطة

26
00:05:47,764 --> 00:05:51,684
‫إنه ارتكب الجريمة بسبب عدم رضاه عن وضعه.

27
00:05:52,268 --> 00:05:56,022
‫أُلغيت عقوبة الإعدام
‫في بلدنا منذ عام ١٩٩٧.

28
00:05:56,522 --> 00:05:59,609
‫هل تظنين أنهم سيطبّقونها مجددًا
‫بعد هذه الحادثة؟

29
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
‫أعتقد أن هذا ممكن.

30
00:06:01,527 --> 00:06:04,364
‫حتى السياسيون
‫تفاعلوا بسرعة مع هذه الحادثة.

31
00:06:05,490 --> 00:06:10,036
‫ستؤدي الدور الأهم في الانتخابات القادمة.

32
00:06:20,380 --> 00:06:24,217
‫"بعد شهر"

33
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
‫تفتح الأبواب.

34
00:08:17,955 --> 00:08:19,040
‫أنا "ووسن ها".

35
00:08:20,541 --> 00:08:23,085
‫هل ما يزال عرض مجموعة "هايسونغ" قائمًا؟

36
00:08:26,130 --> 00:08:27,215
‫لنقبله إذًا.

37
00:08:28,883 --> 00:08:29,884
‫حسنًا.

38
00:08:29,967 --> 00:08:31,844
‫"السيدة (سوجونغ يو)"

39
00:08:33,763 --> 00:08:35,014
‫لنقبله إذًا.

40
00:08:47,652 --> 00:08:51,113
‫لا بد أن الرئيس "كوون" يعرف أحد مُعجبيك،

41
00:08:51,614 --> 00:08:53,908
‫بما أنه اختارك.

42
00:08:54,408 --> 00:08:56,369
‫حقًا؟ أتساءل من يكون.

43
00:08:56,452 --> 00:08:58,955
‫سترى بنفسك، لكن الشروط…

44
00:08:59,997 --> 00:09:02,500
‫إنها جيدة، إنها ممتازة.

45
00:09:03,417 --> 00:09:04,961
‫دعيني أقرأه أولًا.

46
00:09:05,044 --> 00:09:06,045
‫"عقد الكتابة"

47
00:09:06,128 --> 00:09:08,297
‫لنكن صريحين، أنت أنجح

48
00:09:08,381 --> 00:09:10,258
‫من أن تكون كاتبًا خفيًا.

49
00:09:10,341 --> 00:09:11,884
‫لم عسى كاتب يحقق أفضل المبيعات

50
00:09:11,968 --> 00:09:14,387
‫يختار أن أصبح كاتبًا خفيًا؟

51
00:09:14,470 --> 00:09:15,555
‫لكن،

52
00:09:16,722 --> 00:09:18,432
‫هذه ليست مجرد مذكرات.

53
00:09:19,016 --> 00:09:21,185
‫نحن نتحدث عن "جايكيو كوون" من "هايسونغ".

54
00:09:24,146 --> 00:09:26,691
‫"ستجري الكتابة حيث يرغب الزبون"؟

55
00:09:26,774 --> 00:09:28,109
‫نعم، في مقر إقامته.

56
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
‫ولا يمكنني أن أغادر منزله
‫حتى أنتهي من كتابة المذكرات؟

57
00:09:30,861 --> 00:09:32,572
‫لأسباب أمنية.

58
00:09:32,655 --> 00:09:35,283
‫احتمل الأمر لشهر واحد فقط،
‫وستحصل على النقود.

59
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
‫أفهم الحاجة لاتفاقية السرية،

60
00:09:37,785 --> 00:09:39,370
‫لكن لماذا لا أستطيع استخدام هاتفي؟

61
00:09:39,453 --> 00:09:41,747
‫سيؤمّنون لك خطًا أرضيًا.

62
00:09:41,831 --> 00:09:42,957
‫وسيتنصّتون عليه.

63
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
‫بحقك.

64
00:09:44,542 --> 00:09:47,628
‫كم هذا مذهل! سيكون كل الأمر سريًا،

65
00:09:47,712 --> 00:09:50,256
‫وسأكون مجرّد كاتب خفي.

66
00:09:51,424 --> 00:09:52,800
‫"ووسن".

67
00:09:52,883 --> 00:09:56,345
‫ستستفيد من هذا حتى مع كل هذه القيود.

68
00:09:56,929 --> 00:09:58,931
‫لو كنت مكانك لقبلت العرض فورًا.

69
00:09:59,432 --> 00:10:00,933
‫من طلب قهوة؟

70
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
‫هل تعد القهوة الآن حتى؟ متى تكتب؟

71
00:10:04,937 --> 00:10:06,939
‫لم أطلب منه ذلك، لست ذلك النوع من الأشخاص.

72
00:10:07,023 --> 00:10:09,567
‫يمكنني أن أحضّر القهوة وأكتب.

73
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
‫قد أكون تلميذك،

74
00:10:11,360 --> 00:10:13,404
‫لكنها هي التي تدفع لي.

75
00:10:13,487 --> 00:10:16,657
‫مهلًا! هذا عقد!

76
00:10:18,034 --> 00:10:20,411
‫- أنا آسف يا سيدتي.
‫- لماذا أحضرت لنا القهوة حتى؟

77
00:10:21,203 --> 00:10:23,122
‫- هل أعد فنجانًا آخر؟
‫- يا لك من…

78
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
‫"ووسن ها"

79
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
‫يا للهول! "ووسن"!

80
00:10:31,631 --> 00:10:33,299
‫لم أظن أنك ستستسلم.

81
00:10:34,091 --> 00:10:35,134
‫إنه مبلغ سخي.

82
00:10:35,217 --> 00:10:38,554
‫هيا، أعلم أنك لست من النوع
‫الذي يتأثّر بالمال.

83
00:10:39,472 --> 00:10:40,681
‫ما الذي تريد قوله؟

84
00:10:41,599 --> 00:10:43,559
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا تريد أن تقول لها؟

85
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
‫أنا؟

86
00:10:45,728 --> 00:10:48,731
‫من بين كل المقاعد هنا،
‫اخترت أن تجلس بجانبي.

87
00:10:48,814 --> 00:10:51,233
‫أنت تتصرف بودّ أكثر من المعتاد معي.

88
00:10:51,317 --> 00:10:54,153
‫تحاول أن تثبت لها أننا أقرب مما تظن

89
00:10:54,236 --> 00:10:56,364
‫لكي توافق على كل ما تقوله.

90
00:10:57,657 --> 00:10:59,492
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- استعراض القوة.

91
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
‫تريدها أن تظن أنني في صفك.

92
00:11:02,119 --> 00:11:05,831
‫سواء كان ذلك متعمدًا أم لا،
‫ستفكر على هذا النحو.

93
00:11:07,500 --> 00:11:10,378
‫حقًا؟ أهذا صحيح؟

94
00:11:11,504 --> 00:11:12,380
‫إنه مخطئ.

95
00:11:12,463 --> 00:11:15,383
‫سأدعكما تكملان إذًا،
‫لدي مخططات على الغداء.

96
00:11:16,258 --> 00:11:17,301
‫سيدي.

97
00:11:18,886 --> 00:11:21,389
‫سيدي، لا يمكنك المغادرة هكذا.

98
00:11:21,472 --> 00:11:23,599
‫سيدي!

99
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
‫تكلم.

100
00:11:30,147 --> 00:11:31,649
‫ماذا تعنين؟

101
00:11:31,732 --> 00:11:32,775
‫ما الأمر؟

102
00:11:34,944 --> 00:11:36,445
‫هل يمكنني الحصول…

103
00:11:36,529 --> 00:11:37,571
‫ماذا؟

104
00:11:39,865 --> 00:11:42,535
‫نسبة شعبية "بيونغتشول هوانغ"
‫من حزب المستقبل الجديد

105
00:11:42,618 --> 00:11:44,370
‫زادت بنسبة أربعة بالمئة.

106
00:11:44,954 --> 00:11:46,622
‫نسبة شعبيته

107
00:11:46,706 --> 00:11:49,458
‫تتزايد باستمرار منذ أن تعهّد

108
00:11:49,542 --> 00:11:51,794
‫بإعادة تطبيق عقوبة الإعدام.

109
00:11:51,877 --> 00:11:53,671
‫إن أصبحت الرئيس القادم…

110
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
‫المجرمون الوضيعون يستحقون عقوبة الموت!

111
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
‫- يستحقونها!
‫- يستحقونها!

112
00:11:59,009 --> 00:12:01,387
‫نحن نطالب ببلاد قوية تخضع للقانون!

113
00:12:01,470 --> 00:12:03,264
‫- نطالب بذلك!
‫- نطالب بذلك!

114
00:12:03,347 --> 00:12:05,599
‫- أرني بطاقة هويتك من فضلك.
‫- حسنًا.

115
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
‫- نطالب بذلك!
‫- حسنًا.

116
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
‫المجرمون الوضيعون يستحقون عقوبة الموت!

117
00:12:09,854 --> 00:12:11,772
‫"أخبار محلية، (سيوهي كيم)"

118
00:12:14,358 --> 00:12:17,445
‫لم أنا متوترة جدًا
‫مع أنني لم أرتكب أي خطأ؟

119
00:12:18,279 --> 00:12:20,406
‫يجب ألّا أخاف.

120
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
‫ماذا؟

121
00:12:29,707 --> 00:12:31,083
‫هذا هو، صحيح؟

122
00:12:34,545 --> 00:12:36,422
‫مهلًا.

123
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
‫- أنت…
‫- المعذرة، لا يمكنك أن توقفي سيارتك هكذا.

124
00:12:43,637 --> 00:12:45,806
‫انقليها رجاءً، لا يمكنك الوقوف هنا.

125
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
‫- حسنًا.
‫- الآن.

126
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
‫سأفعل.

127
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
‫"داتشول غونغ"

128
00:12:54,356 --> 00:12:55,691
‫ادخل.

129
00:12:57,109 --> 00:13:00,404
‫المدّعي العام…أنت لست هو.

130
00:13:00,988 --> 00:13:02,156
‫هل أنت…

131
00:13:03,032 --> 00:13:05,576
‫- نعم.
‫- مستحيل.

132
00:13:06,160 --> 00:13:07,870
‫هذا أنت، صحيح؟

133
00:13:08,913 --> 00:13:09,830
‫نعم.

134
00:13:09,914 --> 00:13:12,708
‫سمعت الكثير عنك، أنا رئيس القسم "غونغ".

135
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
‫يا للهول، لكنه ليس هنا.

136
00:13:18,422 --> 00:13:20,633
‫"المدعي العام (سوهيون سونغ)"

137
00:13:20,716 --> 00:13:23,260
‫كانت هذه قضية غير مسبوقة
‫في التاريخ الدستوري بأسره.

138
00:13:23,344 --> 00:13:24,220
‫"مذبحة سجن (كانغتشون)"

139
00:13:24,804 --> 00:13:26,764
‫الشعب يتوقّع الكثير من الادعاء العام.

140
00:13:27,765 --> 00:13:29,225
‫يجب ألّا نخيب أمله.

141
00:13:29,725 --> 00:13:33,270
‫في النهاية، نحن حرّاس العدالة
‫الذين تدفع لهم بلادنا.

142
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
‫أجل يا سيدي.

143
00:13:34,271 --> 00:13:36,273
‫أنت الوحيد الذي يمكنك أن تحفظ ماء وجهنا.

144
00:13:36,774 --> 00:13:39,443
‫أيها المدعي العام "سونغ"، هل أنت واثق؟

145
00:13:41,403 --> 00:13:43,280
‫- كفى.
‫- أيها الرئيس "يانغ".

146
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
‫أجل يا سيدي.

147
00:13:48,118 --> 00:13:49,411
‫هل تضحك؟

148
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
‫أنا آسف يا سيدي.

149
00:13:51,914 --> 00:13:54,291
‫وجدت الأمر مضحكًا جدًا
‫لدرجة أنني لم أستطع أن أمنع نفسي.

150
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
‫- "مضحك"؟
‫- نعم يا سيدي.

151
00:13:56,585 --> 00:13:57,628
‫ما هو؟

152
00:13:57,711 --> 00:14:01,340
‫حقيقة أنك تريد أن يتولى قسمي هذه القضية.

153
00:14:01,423 --> 00:14:03,050
‫يبدو أنك تخطط

154
00:14:03,133 --> 00:14:05,886
‫أن تكسب الرأي العام
‫بهذه القضية المثيرة للجدل

155
00:14:05,970 --> 00:14:07,555
‫من خلال دعم عقوبة الإعدام.

156
00:14:07,638 --> 00:14:09,682
‫كل ما أريده هو أن تساعدني في المحاكمة.

157
00:14:09,765 --> 00:14:12,601
‫ما تريده حقًا هو أن تدعم
‫المرشح "هوانغ" قدر استطاعتك.

158
00:14:14,353 --> 00:14:16,188
‫إنه أكثر المرشحين الواعدين.

159
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
‫إن تم انتخابه، فسنستفيد نحن أيضًا.

160
00:14:19,608 --> 00:14:21,318
‫لا أظن أن لهذا علاقة بي.

161
00:14:21,902 --> 00:14:25,197
‫يتوق الكثير في القسم الخاص للنجاح،
‫لذا اطلب منهم بدلًا مني.

162
00:14:25,281 --> 00:14:29,118
‫اسمع، هل تظن أنني اخترتك لأنني أحبك؟

163
00:14:31,912 --> 00:14:34,039
‫قاتل والدك

164
00:14:34,123 --> 00:14:36,333
‫ما زال حيًا، صحيح؟

165
00:14:38,544 --> 00:14:42,172
‫فهمت، لهذا اخترتني إذًا.

166
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
‫يصبح ابن ضحية جريمة القتل مدعيًا عامًا

167
00:14:45,009 --> 00:14:46,969
‫ويقود هذه القضية،
‫سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام.

168
00:14:47,052 --> 00:14:48,554
‫انتبه لكلامك.

169
00:14:48,637 --> 00:14:49,722
‫لا، شكرًا لك.

170
00:14:50,472 --> 00:14:53,559
‫حتى لو طلب مني المرشح "هوانغ"
‫شخصيًا، لا زلت سأرفض.

171
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
‫فهمت.

172
00:14:55,352 --> 00:14:58,772
‫أعلم أنك تعارض التخطيط لهذه الأمور.

173
00:14:58,856 --> 00:15:00,482
‫لكن هلّا تساعدني هذه المرة وحسب.

174
00:15:00,566 --> 00:15:03,319
‫ألا تظن أنه سيأتي وقت ستحتاج فيه
‫إلى مساعدتي أيضًا؟

175
00:15:03,402 --> 00:15:05,654
‫لا أعتمد على الآخرين في نجاحي.

176
00:15:05,738 --> 00:15:08,324
‫وبالتأكيد لا أحتاج إلى دعم الآخرين أيضًا.

177
00:15:10,701 --> 00:15:12,286
‫- "سوهيون سونغ".
‫- سيدي؟

178
00:15:12,369 --> 00:15:13,704
‫الحياة طويلة،

179
00:15:13,787 --> 00:15:15,873
‫ستندم على هذا يومًا ما.

180
00:15:18,459 --> 00:15:21,253
‫سأراك إذًا عندما يأتي ذلك اليوم.

181
00:15:24,089 --> 00:15:26,175
‫ماذا؟

182
00:15:26,258 --> 00:15:27,718
‫ذلك الأحمق.

183
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
‫يا "سوهيون سونغ"!

184
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
‫أين "سوهيون سونغ"؟

185
00:15:38,312 --> 00:15:39,855
‫ذلك المجنون!

186
00:15:42,191 --> 00:15:43,734
‫عليه أن يهدأ.

187
00:15:43,817 --> 00:15:45,444
‫اهدأ رجاءً يا سيدي.

188
00:15:45,527 --> 00:15:47,321
‫اللعنة!

189
00:15:47,404 --> 00:15:49,698
‫كيف يجرؤ على عصيان نائب الرئيس؟

190
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
‫هل يظن أنه مهم

191
00:15:52,284 --> 00:15:54,536
‫لأن نائب الرئيس عامله دائمًا بلطف؟

192
00:15:54,620 --> 00:15:56,497
‫اللعنة! أين هو؟

193
00:15:58,916 --> 00:16:00,084
‫لا أعرف يا سيدي.

194
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
‫يا للهول.

195
00:16:04,254 --> 00:16:06,048
‫الجميع هنا غير معقولين.

196
00:16:06,131 --> 00:16:08,092
‫يتعاملون بجدية مع أكثر الأمور سخافة.

197
00:16:09,009 --> 00:16:10,094
‫ماذا تريد هذه المرة؟

198
00:16:10,761 --> 00:16:12,054
‫لا عليك.

199
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
‫ما المناسبة؟ لماذا أتيت؟

200
00:16:18,394 --> 00:16:19,937
‫ربما ما كان يجب أن آتي.

201
00:16:20,020 --> 00:16:21,146
‫أيها الأحمق الصغير.

202
00:16:21,897 --> 00:16:23,607
‫اشتري لي وجبة.

203
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
‫وجبة مكلفة بما أنني أشعر بالاستياء.

204
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
‫هل أدين لك بالمال أو ما شابه؟
‫دائمًا ما تطلب مني دعوتك.

205
00:16:28,696 --> 00:16:30,489
‫المدّعون العامون بالكاد يكسبون قوتهم.

206
00:16:30,990 --> 00:16:33,200
‫أليس هذا المدّعي العام "سونغ"؟

207
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
‫أوقف مهما كنت تفعل.

208
00:16:40,290 --> 00:16:42,418
‫إن تابعت على هذا المنوال، فلن تصمد طويلًا.

209
00:16:42,501 --> 00:16:45,421
‫لا تتدخل في ما لا تملك أدنى فكرة عنه.

210
00:16:46,380 --> 00:16:49,258
‫ليخفّضوا رتبتي أو ينبذوني كما يحلو لهم،
‫ما زلت لن أستقيل.

211
00:16:49,341 --> 00:16:50,509
‫قد تفضح أمرهم.

212
00:16:54,805 --> 00:16:56,890
‫في النهاية، أنت تعيش مرةً واحدةً فقط.

213
00:16:59,226 --> 00:17:02,855
‫"تعيش مرةً واحدةً فقط"

214
00:17:02,938 --> 00:17:04,189
‫مرحبًا.

215
00:17:08,402 --> 00:17:09,737
‫اللعنة.

216
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
‫قطعت مسافة طويلة إلى هنا بلا جدوى.

217
00:17:15,409 --> 00:17:17,453
‫سمعت أنهما توأمان.

218
00:17:19,621 --> 00:17:20,664
‫ماذا؟

219
00:17:21,373 --> 00:17:23,709
‫هل تمطر الآن؟

220
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
‫- المعذرة.
‫- أجل؟

221
00:17:26,003 --> 00:17:28,505
‫- ألقي نظرة على هذا من فضلك.
‫- حسنًا.

222
00:17:28,589 --> 00:17:32,176
‫هؤلاء السجناء
‫المحكوم عليهم بالإعدام أشرار.

223
00:17:32,259 --> 00:17:34,219
‫يستحقون جميعهم الموت.

224
00:17:34,303 --> 00:17:37,556
‫يسعى المرشح "بيونغتشول هوانغ"
‫لجعل هذه الأمة نظيفة.

225
00:17:37,639 --> 00:17:38,932
‫ماذا؟ نظيفة؟

226
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
‫هذا صحيح، يجب أن يُعاقب الآثمون.

227
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
‫إذًا يجب أن يُعاقب هو أولًا.

228
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
‫- ماذا؟
‫- إنه أشنع شخص أعرفه.

229
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
‫- من أنت؟
‫- ماذا تفعلين؟

230
00:17:49,276 --> 00:17:51,070
‫- من أرسلك؟
‫- ما خطبك؟

231
00:17:51,153 --> 00:17:52,738
‫- من؟
‫- توقفي رجاءً.

232
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
‫كم دفعوا لك لتزعجينا؟ كم؟

233
00:17:55,324 --> 00:17:57,242
‫- توقفي رجاءً.
‫- دعني أذهب!

234
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
‫"(بيونغتشول هوانغ)، حزب المستقبل الجديد"

235
00:18:07,836 --> 00:18:11,507
‫اللعنة، تبًا لنظافته!

236
00:18:12,007 --> 00:18:13,884
‫لا تجعليني أضحك.

237
00:18:15,135 --> 00:18:16,929
‫- نطالب بذلك!
‫- نطالب بذلك!

238
00:18:17,012 --> 00:18:19,014
‫المجرمون الوضيعون يستحقون عقوبة الموت!

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,517
‫- يستحقونها!
‫- يستحقونها!

240
00:18:21,600 --> 00:18:23,811
‫نحن نطالب ببلاد قوية تخضع للقانون!

241
00:18:28,148 --> 00:18:30,234
‫"مكتب الادعاء العام المركزي في (سول)"

242
00:18:35,697 --> 00:18:38,951
‫لم قد تتناول الغداء
‫في الخارج في يوم كئيب كهذا؟

243
00:18:40,452 --> 00:18:42,538
‫وكل ما استطعت
‫أن تشتريه لي هو البرغر؟ حقًا؟

244
00:18:43,038 --> 00:18:45,958
‫أنا وأنت لا نتفق حقًا.

245
00:18:48,460 --> 00:18:49,920
‫أنت تأكل بشراهة.

246
00:18:50,003 --> 00:18:52,589
‫شراهة؟ انتبه لما تقوله لأخيك الأكبر.

247
00:18:53,382 --> 00:18:56,593
‫أخي الأكبر، هذا هراء، سئمت من سماع ذلك.

248
00:18:57,261 --> 00:19:00,889
‫انتظر وسترى، يومًا ما، ستحترمني كما أستحق.

249
00:19:00,973 --> 00:19:02,891
‫بالطبع، سأحترمك مرةً قبل أن تموت.

250
00:19:04,143 --> 00:19:06,770
‫هلّا تدخل في صلب الموضوع.

251
00:19:06,854 --> 00:19:09,773
‫يا للهول، أنا رجل مشغول.

252
00:19:09,857 --> 00:19:12,067
‫ولا تعاملني بلطف وحسب عندما تحتاج أمرًا.

253
00:19:14,653 --> 00:19:15,946
‫ليس بالأمر المهم.

254
00:19:18,907 --> 00:19:20,450
‫سأذهب في رحلة مدتها شهر.

255
00:19:23,745 --> 00:19:24,705
‫رحلة؟

256
00:19:25,789 --> 00:19:28,792
‫هذا كل ما في الأمر؟
‫ظننت أنك ستتزوج أو شيء من هذا القبيل.

257
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
‫سأترك هاتفي، سأتصل بك إن أردت ذلك.

258
00:19:32,087 --> 00:19:33,630
‫لا يهمني.

259
00:19:38,844 --> 00:19:39,845
‫هذا جيد في الواقع.

260
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
‫لم يكن لدينا متسع من الوقت للتعافي…

261
00:19:44,808 --> 00:19:46,602
‫بعد وفاة أمي.

262
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
‫ربما كانت طريحة الفراش لفترة،

263
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
‫وربما كنا مستعدين لذلك،

264
00:19:54,860 --> 00:19:57,529
‫لكن لا يزال موتها محزنًا ومؤلمًا.

265
00:20:01,325 --> 00:20:03,368
‫الوداع يفطر القلب دائمًا.

266
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
‫ما زلت لن أعاملك كأخ كبير.

267
00:20:11,793 --> 00:20:12,836
‫يا لك…

268
00:20:15,172 --> 00:20:16,465
‫إلى أين تذهب؟

269
00:20:17,382 --> 00:20:18,258
‫هنا وهناك.

270
00:20:18,342 --> 00:20:20,427
‫أين بالضبط؟

271
00:20:21,136 --> 00:20:22,596
‫خذ شطيرتي، إلى اللقاء.

272
00:20:24,932 --> 00:20:26,808
‫ذلك المعتوه.

273
00:20:31,438 --> 00:20:32,814
‫هذا جيد.

274
00:20:50,082 --> 00:20:51,541
‫بالمناسبة،

275
00:20:51,625 --> 00:20:55,420
‫يطلق سكان هذه المنطقة
‫اسم "القصر" على مسكنه.

276
00:20:56,004 --> 00:20:59,007
‫ربما لم تعرف ذلك بما أنك لست من المنطقة.

277
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
‫لكنه يملك كنزًا باهظ الثمن على ما يبدو.

278
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
‫تعرف ما هو، صحيح؟

279
00:21:06,306 --> 00:21:07,641
‫كنز؟

280
00:21:08,976 --> 00:21:10,227
‫كم هذا مثير!

281
00:21:51,101 --> 00:21:53,020
‫سيد "ووسن ها"!

282
00:21:55,731 --> 00:21:57,566
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

283
00:21:59,484 --> 00:22:00,360
‫من هنا رجاءً.

284
00:22:19,671 --> 00:22:21,298
‫"هايسونغ"

285
00:22:25,844 --> 00:22:26,970
‫من هنا.

286
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
‫كمعجب، كنت متحمسًا لمعرفة أنك قادم.

287
00:22:36,355 --> 00:22:37,314
‫أقدّر لك هذا.

288
00:22:41,526 --> 00:22:42,778
‫إنه جاهز للتحرك.

289
00:22:43,945 --> 00:22:45,322
‫المنطقة الثانية، آمنة.

290
00:22:46,198 --> 00:22:47,199
‫السيد "ها"؟

291
00:22:48,200 --> 00:22:49,201
‫من هنا رجاءً.

292
00:23:02,714 --> 00:23:05,008
‫لديّ نسختان مختلفتان من كل أعمالك.

293
00:23:05,092 --> 00:23:08,011
‫واحدة للاحتفاظ بها والأخرى للقراءة.

294
00:23:08,804 --> 00:23:11,598
‫صحيح، سآخذ حقيبتك.

295
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
‫لا بأس.

296
00:23:13,642 --> 00:23:14,726
‫المعذرة.

297
00:23:16,561 --> 00:23:19,523
‫دعني أشرح، سأعيدها لك عندما تغادر.

298
00:23:19,606 --> 00:23:21,691
‫لا يُسمح باقتناء الأغراض الشخصية.

299
00:23:23,318 --> 00:23:25,278
‫ليس فيها سوى الملابس وأدوات الكتابة.

300
00:23:25,362 --> 00:23:29,116
‫هذه هي القاعدة، سنزودك بكل ما تحتاج إليه.

301
00:23:41,837 --> 00:23:44,131
‫هل تعرف ما هي القياسات الحيوية؟

302
00:23:45,132 --> 00:23:47,592
‫قليلًا، ألا تُستخدم للتعرف على الشخص؟

303
00:23:48,218 --> 00:23:49,386
‫أنت ماهر.

304
00:23:50,053 --> 00:23:52,722
‫هذا هو نظامنا الأمني.

305
00:23:53,390 --> 00:23:56,560
‫نسجل خصائصنا الفيزيائية في النظام.

306
00:23:57,310 --> 00:24:00,647
‫بهذه الطريقة، يمكننا التعرّف
‫على أي دخيل على كاميرات المراقبة.

307
00:24:01,148 --> 00:24:03,775
‫إن اقترب شخص غير مسجل،

308
00:24:03,859 --> 00:24:05,152
‫فينطلق الإنذار.

309
00:24:11,366 --> 00:24:13,118
‫لهذا كانت الكاميرات منتشرة في الخارج.

310
00:24:13,702 --> 00:24:15,912
‫كان الفضول ينتابني
‫حول نظام الأمن داخل المنزل.

311
00:24:16,621 --> 00:24:17,706
‫هل هذه هي الطريقة؟

312
00:24:17,789 --> 00:24:20,709
‫على الإطلاق،
‫لا يمكننا رؤية الكاميرات الداخلية.

313
00:24:21,710 --> 00:24:24,671
‫الرئيس صارم جدًا بشأن حياته الخاصة.

314
00:24:25,422 --> 00:24:26,923
‫ربما لديه أسرار كثيرة.

315
00:24:28,508 --> 00:24:31,553
‫- عفوًا؟
‫- لا شيء، ماذا أفعل الآن؟

316
00:24:32,888 --> 00:24:36,057
‫صحيح، أدخل هذه الآلة رجاءً.

317
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
‫أدخل هذه؟

318
00:24:38,226 --> 00:24:41,229
‫لكن عليك أن تخلع ملابسك.

319
00:24:41,313 --> 00:24:43,273
‫- كلها؟
‫- بالطبع.

320
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
‫يا للروعة.

321
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
‫أنا أمزح فحسب.

322
00:24:49,946 --> 00:24:51,323
‫أرجوك.

323
00:24:52,949 --> 00:24:54,075
‫هذا مريح.

324
00:25:28,818 --> 00:25:31,404
‫"يجري المسح"

325
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
‫أخيرًا، هذا أهم موضوع.

326
00:25:55,178 --> 00:25:57,931
‫هل يمكنني الحصول
‫على توقيعك؟ إنه كتابي المفضل.

327
00:25:58,014 --> 00:25:59,891
‫بالطبع، هل يمكنك أن تمسك بالغطاء؟

328
00:26:01,393 --> 00:26:03,436
‫"لمحة عن الكاتب، (ووسن ها)"

329
00:26:03,520 --> 00:26:07,983
‫"ووسن ها"

330
00:26:10,777 --> 00:26:12,195
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

331
00:26:14,698 --> 00:26:16,449
‫"مخطط التنظيم لفريق (هايسونغ) الأمني"

332
00:26:16,533 --> 00:26:19,661
‫"رئيس الأمن، (تايسونغ تشوي)"

333
00:26:20,412 --> 00:26:21,871
‫أهلًا بك يا سيد "ها".

334
00:26:32,465 --> 00:26:33,883
‫"هايسونغ"

335
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
‫يا للهول.

336
00:26:50,358 --> 00:26:51,735
‫ستنقرض على هذا النحو.

337
00:26:51,818 --> 00:26:53,528
‫هل كان هو؟

338
00:26:54,112 --> 00:26:55,697
‫الكاتب الخفي لرئيس مجلس إدارتنا؟

339
00:26:55,780 --> 00:26:58,116
‫نعم، أليس وسيمًا؟

340
00:26:59,409 --> 00:27:00,744
‫إنه كذلك.

341
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
‫يشبه أحدهم.

342
00:27:03,788 --> 00:27:05,040
‫من؟

343
00:27:06,499 --> 00:27:07,792
‫ما كنت لتعرف.

344
00:27:54,172 --> 00:27:55,256
‫من هنا رجاءً.

345
00:28:33,294 --> 00:28:35,213
‫سُررت بلقائك، أنا "ووسن ها".

346
00:28:35,296 --> 00:28:38,174
‫ألا تعرف كيف تنحني؟ كم أنت وقح!

347
00:28:39,134 --> 00:28:41,720
‫صحيح، مرحبًا.

348
00:28:43,179 --> 00:28:44,389
‫أنا السيدة "كوون".

349
00:28:44,973 --> 00:28:48,810
‫هل ألقي التحية على الرئيس أولًا؟
‫هل يمكنك أن تأخذيني إليه؟

350
00:28:48,893 --> 00:28:52,814
‫هل تلمّح إلى أنك ضيف مديري،

351
00:28:52,897 --> 00:28:54,065
‫لذا يجب أن أعاملك معاملة حسنة؟

352
00:28:54,899 --> 00:28:56,651
‫- ليس حقًا.
‫- يا للأسف.

353
00:28:56,735 --> 00:29:00,113
‫ليس هنا حاليًا ولن يعود حتى الغد.

354
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
‫عندما يتغيّب النمر عن الجبل،

355
00:29:04,075 --> 00:29:05,744
‫يكون الثعلب هو القائد.

356
00:29:07,120 --> 00:29:09,706
‫- فهمت.
‫- إذا فهمت،

357
00:29:10,331 --> 00:29:13,585
‫لا تجرؤ على الرد عليّ مجددًا
‫أثناء وجودك هنا.

358
00:29:15,545 --> 00:29:17,630
‫أجل يا سيدتي، عُلم.

359
00:29:19,966 --> 00:29:21,426
‫رافقوا ضيفنا.

360
00:29:22,218 --> 00:29:23,553
‫حاضر يا سيدتي.

361
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
‫من هنا رجاءً.

362
00:29:47,535 --> 00:29:50,330
‫إنها مذهلة مثل هذا المنزل تمامًا.

363
00:30:19,234 --> 00:30:20,735
‫إذا أردت الاتصال بأحد في الخارج،

364
00:30:21,444 --> 00:30:23,446
‫يمكنك استخدام هذا الهاتف في البهو.

365
00:30:32,163 --> 00:30:35,500
‫ستُقدّم وجباتك
‫في الساعة السابعة صباحًا، الـ١٢ ظهرًا،

366
00:30:35,583 --> 00:30:37,043
‫والسادسة مساءً.

367
00:30:37,126 --> 00:30:39,879
‫ستُقدّم هنا في الطابق الأول.

368
00:30:39,963 --> 00:30:43,424
‫لا تتردد في طلب الطعام
‫إن اشتهيت وجبة محددة.

369
00:30:54,686 --> 00:30:56,646
‫يمكنك التجوّل في القصر كما تشاء.

370
00:30:56,729 --> 00:31:00,149
‫لكن مناطق عائلة الرئيس محظورة.

371
00:31:00,233 --> 00:31:01,317
‫والأهم…

372
00:31:03,403 --> 00:31:07,156
‫ممنوع منعًا باتًا
‫أن تدخل مكتبه في الطابق الثالث.

373
00:31:26,426 --> 00:31:29,053
‫هذه غرفة نومك.

374
00:31:30,138 --> 00:31:31,180
‫شكرًا لك، ما اسمك؟

375
00:31:31,264 --> 00:31:34,809
‫نحن الخادمات
‫لا يُسمح لنا بالتحدث مع ضيوفنا.

376
00:31:34,893 --> 00:31:37,395
‫يمكنك مناداتي بالسيدة "أوه".

377
00:31:37,478 --> 00:31:38,563
‫فهمت.

378
00:31:40,315 --> 00:31:41,858
‫بالمناسبة يا سيدة "أوه"…

379
00:31:43,776 --> 00:31:45,069
‫أجل يا سيدي؟

380
00:31:47,864 --> 00:31:50,575
‫لماذا تنظرين إلى الأسفل دائمًا؟

381
00:31:52,535 --> 00:31:55,121
‫هل لأنك يجب ألّا تتذكري وجوه الضيوف؟

382
00:31:57,332 --> 00:32:00,168
‫صحيح، ليس مسموحًا لنا بالتحدث.

383
00:32:00,251 --> 00:32:01,669
‫شكرًا لك على مرافقتي.

384
00:32:12,013 --> 00:32:15,350
‫أشخاص يفكرون
‫كما لو أنهم في القرن الـ١٩ في القرن الـ٢١؟

385
00:32:25,318 --> 00:32:26,736
‫كم هذا منعش!

386
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
‫- "دونغريم لي".
‫- هل وصلت للتو؟

387
00:32:33,368 --> 00:32:34,452
‫ماذا تفعل هنا؟

388
00:32:34,535 --> 00:32:37,872
‫هذا واضح، كيف أدع مالكي يرحل من دوني؟

389
00:32:38,706 --> 00:32:39,999
‫لكن كيف عرفت…

390
00:32:40,083 --> 00:32:43,169
‫أخبرتني السيدة "يو"،
‫قالت إنك قد تحتاج إلى مساعد.

391
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
‫طلبت منها بعض المال سلفًا،

392
00:32:45,922 --> 00:32:47,840
‫ولم تتردد في تكليفي بعمل إضافي.

393
00:32:58,351 --> 00:33:01,854
‫تحرّيت عن خلفية هذا المكان مسبقًا

394
00:33:01,938 --> 00:33:03,189
‫وتحققت من بعض الشائعات.

395
00:33:03,982 --> 00:33:05,817
‫الناس هنا مميزون حقًا.

396
00:33:06,776 --> 00:33:09,904
‫تقليديون جدًا،
‫لا أصدق أنني في وسط مجتمع طبقي.

397
00:33:10,446 --> 00:33:11,572
‫كانوا دقيقين جدًا.

398
00:33:12,156 --> 00:33:14,534
‫صحيح؟ إنهم جادون جدًا.

399
00:33:14,617 --> 00:33:16,369
‫لا بد أنهم أجروا فحصًا شاملًا للخلفية.

400
00:33:16,452 --> 00:33:19,330
‫الملابس التي أعطوك إياها
‫هي بالضبط الأسلوب الذي ترتديه عادة.

401
00:33:19,914 --> 00:33:21,749
‫حتى القهوة.

402
00:33:21,833 --> 00:33:25,294
‫مذاقها مشابه جدًا للمقهى
‫الذي يقع تحت غرفتك للكتابة.

403
00:33:36,222 --> 00:33:37,557
‫أنت محق.

404
00:33:37,640 --> 00:33:38,891
‫وبشأن السيدة "كوون".

405
00:33:38,975 --> 00:33:42,061
‫ظننت أنها قريبة بعيدة للرئيس "كوون"
‫بسبب الكنية نفسها.

406
00:33:42,145 --> 00:33:44,313
‫لكن أسلافها خدموا العائلة لأجيال.

407
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
‫أثناء إصلاح "غابو"، أُلغي النظام الطبقي.

408
00:33:48,151 --> 00:33:50,778
‫كل الخدم الذين لا كنية لهم تبعوا أسيادهم.

409
00:33:51,362 --> 00:33:54,115
‫هذه النسخة الواقعية من القصة،
‫الأمر غريب حقًا.

410
00:33:54,198 --> 00:33:57,368
‫طريقتها فريدة في التواصل،
‫إنها تستوعب كلام الآخرين بشكل مختلف.

411
00:33:57,452 --> 00:34:00,413
‫تميل إلى تحريف المعاني فيه.

412
00:34:00,913 --> 00:34:04,792
‫عندما نتواصل،
‫علينا فهم نوايا بعضنا عمومًا.

413
00:34:04,876 --> 00:34:07,587
‫لكنها تفهم نواياهم كيفما تشاء،
‫إنها تحرّفها.

414
00:34:07,670 --> 00:34:11,883
‫لكن الأكثر غرابة
‫أنها تتصرف كأنها سيدة المنزل.

415
00:34:12,425 --> 00:34:15,928
‫يمكن أن يظنها الناس كذلك
‫بملابسها الباهظة الثمن.

416
00:34:16,012 --> 00:34:18,139
‫- "دونغريم".
‫- أجل يا سيدي؟

417
00:34:18,222 --> 00:34:19,599
‫صحيح، هل كنت تعلم؟

418
00:34:19,682 --> 00:34:21,684
‫يمتلك هذا القصر أحدث التقنيات…

419
00:34:21,768 --> 00:34:22,852
‫ارحل فحسب.

420
00:34:23,436 --> 00:34:24,645
‫أرحل؟ إلى أين؟

421
00:34:24,729 --> 00:34:26,314
‫لا أحتاج إلى مساعد.

422
00:34:26,898 --> 00:34:29,776
‫لا، شكرًا، سأقبض مبلغًا كبيرًا.

423
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
‫يا للهول.

424
00:34:31,903 --> 00:34:34,489
‫أنا أيضًا سأحصل على حصتي من هذا.

425
00:34:34,572 --> 00:34:35,948
‫أصغ إليّ فحسب.

426
00:34:36,032 --> 00:34:39,035
‫لا أريد ذلك، أين يمكن أن أذهب
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

427
00:34:39,118 --> 00:34:40,453
‫أطفئ الأنوار.

428
00:35:12,068 --> 00:35:13,236
‫سيدة "كوون"؟

429
00:35:27,291 --> 00:35:29,752
‫"اتصل بي، (تي إن سي)"

430
00:35:32,421 --> 00:35:35,299
‫"مراسلة الأخبار المحلية، (سيوهي كيم)"

431
00:35:35,383 --> 00:35:36,676
‫مراسلة؟

432
00:35:37,552 --> 00:35:40,346
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى منزلي؟

433
00:35:55,111 --> 00:35:57,196
‫لدينا تغطية شاملة
‫للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام

434
00:35:57,280 --> 00:36:00,992
‫والذين سيتعرضون
‫لعقوبة الإعدام إن أُعيد تطبيقها.

435
00:36:01,993 --> 00:36:04,245
‫هل تتذكرون "تشانغوو لي"،
‫اللص الشنيع، الذي سرق

436
00:36:04,328 --> 00:36:06,164
‫مسؤولين رفيعي المستوى في الثمانينات

437
00:36:06,247 --> 00:36:08,541
‫وكان يهرب بنجاح في كل مرة؟

438
00:36:08,624 --> 00:36:10,835
‫من بين ١٤ قضية من قضاياه،

439
00:36:10,918 --> 00:36:14,213
‫إحداها كانت قضية جريمة قتل في مايو ٢٠٠٠.

440
00:36:14,297 --> 00:36:18,176
‫بعد قضاء ١٥ سنة
‫خلف القضبان بتهمة السرقة المعتادة،

441
00:36:18,259 --> 00:36:20,720
‫قتل ضحيته "سونغ" قرب مسكنه

442
00:36:20,803 --> 00:36:23,598
‫بعد شهر فقط من تسريحه، اعتُقل في الحال…

443
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
‫يا له من وغد!

444
00:37:21,239 --> 00:37:25,243
‫ممنوع منعًا باتًا
‫أن تدخل مكتبه في الطابق الثالث.

445
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
‫اسمعي.

446
00:38:41,819 --> 00:38:43,112
‫النجدة.

447
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
‫المعذرة.

448
00:38:45,698 --> 00:38:47,450
‫سقط أحدهم أرضًا، النجدة.

449
00:38:47,533 --> 00:38:49,410
‫سقط أحدهم أرضًا، النجدة.

450
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
‫اسمعي.

451
00:38:57,460 --> 00:38:58,419
‫هل يمكنك رؤيتي؟

452
00:38:59,420 --> 00:39:00,629
‫تنفسي.

453
00:39:06,927 --> 00:39:07,845
‫ساعدننا.

454
00:39:09,263 --> 00:39:10,681
‫اسمعي.

455
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
‫ماذا تفعل؟

456
00:39:12,350 --> 00:39:14,769
‫سيدة "أوه"، انهارت هذه المرأة.

457
00:39:14,852 --> 00:39:17,396
‫ماذا تفعل هنا؟

458
00:39:18,230 --> 00:39:19,815
‫هل هذا يهم الآن؟

459
00:39:20,316 --> 00:39:22,818
‫- انهارت تلك المرأة.
‫- ما كل هذه الجلبة؟

460
00:39:25,696 --> 00:39:26,655
‫سيدتي.

461
00:39:31,702 --> 00:39:33,037
‫يا للإزعاج!

462
00:39:37,958 --> 00:39:39,001
‫"هايسونغ"

463
00:40:49,655 --> 00:40:52,116
‫ماذا أفعل؟ لم يكن هذا جزءًا من الخطة.

464
00:41:01,208 --> 00:41:02,877
‫هذا مذهل.

465
00:41:02,960 --> 00:41:05,129
‫سيكون هذا مكانًا رائعًا للكتابة،
‫إنه واسع أيضًا.

466
00:41:05,212 --> 00:41:06,422
‫ألا توافقني الرأي؟

467
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
‫لا شكّ في أنهم يجيدون الترحيب بضيفهم.

468
00:41:13,512 --> 00:41:15,681
‫إنه نفس المسجل الصوتي الذي أستخدمه.

469
00:41:16,348 --> 00:41:18,642
‫هل سنبدأ العمل اليوم؟

470
00:41:18,726 --> 00:41:19,727
‫سأفعل.

471
00:41:19,810 --> 00:41:22,021
‫لكن ليس أنت، بما أنك ذاهب إلى المنزل.

472
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
‫ها قد بدأت مجددًا، لن أغادر.

473
00:41:25,232 --> 00:41:28,068
‫- هيا.
‫- بحقك.

474
00:41:28,152 --> 00:41:29,653
‫ارحل وحسب.

475
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
‫هل ستستمر في هذا؟

476
00:41:34,783 --> 00:41:36,744
‫- أعرف كل شيء مسبقًا.
‫- بشأن ماذا؟

477
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
‫بشأن سبب اختيارك المجيء إلى هنا.

478
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
‫أعرف ما هي نواياك الحقيقية.

479
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
‫ماذا تعني؟

480
00:41:45,294 --> 00:41:47,880
‫ستكون مجنونًا
‫إن كنت الكاتب الخفي لكتاب غيرك.

481
00:41:50,174 --> 00:41:51,133
‫ما الذي ترمي إليه؟

482
00:41:56,972 --> 00:41:59,767
‫أنت تحضّر لكتابك التالي،
‫وهو عن تكتلات الشركات.

483
00:42:02,561 --> 00:42:04,396
‫أتيت لأغراض بحثية.

484
00:42:04,480 --> 00:42:07,650
‫نحن في القارب نفسه،
‫هذه فرصة تأتي مرةً واحدةً في العمر.

485
00:42:07,733 --> 00:42:10,569
‫جريمة عاطفية درامية مشوقة
‫ارتكبها الأثرياء، هذا موضوعي.

486
00:42:11,195 --> 00:42:13,030
‫إنه بحث مجاني، وسأتقاضى أجرًا أيضًا.

487
00:42:13,113 --> 00:42:14,573
‫أحقق النجاح، ومع ذلك تريدني أن أغادر؟

488
00:42:14,657 --> 00:42:17,201
‫- "دونغريم".
‫- ناد اسمي كما تشاء.

489
00:42:17,284 --> 00:42:18,911
‫لن أذهب إلى أي مكان.

490
00:42:22,748 --> 00:42:24,291
‫ما الأمر؟

491
00:42:28,504 --> 00:42:29,505
‫هذه الزهرة.

492
00:42:29,588 --> 00:42:31,215
‫ماذا عنها؟

493
00:42:31,298 --> 00:42:34,093
‫هل هي باهظة الثمن؟ قطفتها بنفسي.

494
00:42:34,176 --> 00:42:35,469
‫أين؟

495
00:42:35,553 --> 00:42:36,554
‫في الخارج.

496
00:42:37,179 --> 00:42:39,139
‫كان هناك الكثير منها، لذلك قطفت واحدة.

497
00:42:39,807 --> 00:42:41,976
‫ما كانوا ليطلبوا مني التعويض عنها، صحيح؟

498
00:42:49,233 --> 00:42:50,276
‫سيد "ها".

499
00:42:50,359 --> 00:42:53,320
‫أجل؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

500
00:42:54,071 --> 00:42:57,992
‫كانت الأمور فوضوية ليلة أمس،
‫لذا لم أقل شيئًا.

501
00:42:59,034 --> 00:43:00,286
‫لكنني أشعر بالسوء حيالك.

502
00:43:00,369 --> 00:43:03,205
‫كان عليك أن ترى مشهدًا محزنًا كهذا
‫في وقت متأخر من الليل.

503
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
‫لم أستطع النوم، لذا كنت أتنزه.

504
00:43:06,208 --> 00:43:08,335
‫فهمت، نزهة؟

505
00:43:09,753 --> 00:43:11,964
‫أخبرتني السيدة "أوه"
‫أن بإمكاني الذهاب حيثما أشاء

506
00:43:12,047 --> 00:43:15,009
‫ما عدا منطقة الرئيس.

507
00:43:19,680 --> 00:43:20,973
‫سأكون أكثر حذرًا من الآن فصاعدًا.

508
00:43:24,143 --> 00:43:25,019
‫بالمناسبة…

509
00:43:26,729 --> 00:43:28,355
‫كيف حال الخادمة؟

510
00:43:28,981 --> 00:43:30,357
‫سمعت أنها نُقلت إلى المشفى…

511
00:43:32,443 --> 00:43:34,361
‫أظن أن السيدة "أوه" أغفلت أمرًا واحدًا.

512
00:43:35,779 --> 00:43:38,198
‫يجب أن تبقي سرًا
‫كل ما تراه أو تسمعه في هذا المكان.

513
00:43:46,582 --> 00:43:47,791
‫حاضر يا سيدتي.

514
00:43:47,875 --> 00:43:49,126
‫"ووسن ها"

515
00:43:50,002 --> 00:43:51,337
‫أليس هذا مذهلًا؟

516
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
‫هل هذا الكتاب جيد حقًا؟

517
00:43:53,339 --> 00:43:54,923
‫نعم، إنه الأفضل.

518
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
‫ماذا يعني هذا العنوان؟ هل هي الإنجليزية؟

519
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
‫ماذا يعني هذا؟

520
00:44:01,305 --> 00:44:02,806
‫دعني أراه.

521
00:44:05,017 --> 00:44:07,853
‫إنها كلمة لاتينية تعني
‫"الشخص غير المرحّب به".

522
00:44:09,688 --> 00:44:10,814
‫سيد "تشوي".

523
00:44:11,649 --> 00:44:14,109
‫هل هو عن دبلوماسي أم ضابط شرطة؟

524
00:44:14,193 --> 00:44:16,487
‫نعم، الأخير، كيف عرفت؟

525
00:44:17,154 --> 00:44:19,865
‫في الأصل، هذا ما كانوا يسمّون
‫الدبلوماسي الذي تم ترحيله.

526
00:44:20,824 --> 00:44:23,869
‫لكنه أيضًا مصطلح
‫لمبلّغ عن الفساد في الشرطة.

527
00:44:23,952 --> 00:44:25,079
‫عنوان ذلك الكتاب.

528
00:44:26,038 --> 00:44:28,999
‫لا بد أنك تعرف ذلك جيدًا لأنك أيضًا…

529
00:44:30,959 --> 00:44:31,877
‫ما أعنيه هو…

530
00:44:34,963 --> 00:44:38,592
‫تعرف ذلك جيدًا لأنك كنت ضابط شرطة سابق.

531
00:44:39,718 --> 00:44:41,053
‫ما موضوعه؟

532
00:44:41,804 --> 00:44:44,765
‫هل الشخصية الرئيسية شرطي فاسد وشى بشريكه؟

533
00:44:46,141 --> 00:44:48,185
‫في الواقع،

534
00:44:48,894 --> 00:44:51,063
‫هو بطل من أبطال العدالة.

535
00:44:51,647 --> 00:44:53,565
‫هذا مبتذل جدًا.

536
00:44:53,649 --> 00:44:55,150
‫يمكنني أن أصبح كاتبًا.

537
00:44:56,151 --> 00:44:57,152
‫على أي حال…

538
00:44:59,071 --> 00:45:00,948
‫إذًا ذلك هو كتاب المهووس؟

539
00:45:56,003 --> 00:45:57,963
‫الخشخاش.

540
00:45:58,046 --> 00:45:59,423
‫من أنت؟

541
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
‫فهمت، أنت ضيف الرئيس.

542
00:46:06,764 --> 00:46:10,392
‫أجل، وأنت "هييسو إيون" زوجة ابنه، صحيح؟

543
00:46:11,351 --> 00:46:12,603
‫ألا أبدو أجمل شخصيًا؟

544
00:46:14,271 --> 00:46:16,690
‫لكن لم أتيت إلى حديقتي؟

545
00:46:18,150 --> 00:46:21,403
‫كان الباب مفتوحًا، لذا دخلت ورأيت هذه.

546
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
‫بالنظر إلى قلة الشعر والجيوب الدائرية،

547
00:46:26,408 --> 00:46:27,701
‫هذا أفيون.

548
00:46:28,827 --> 00:46:30,996
‫- صحيح.
‫- أليس زرعها غير قانوني؟

549
00:46:31,079 --> 00:46:34,291
‫لا شيء غير قانوني في هذا المنزل،
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء.

550
00:46:37,085 --> 00:46:40,464
‫سمعت أن عليك إجراء مقابلات معنا
‫لكتابة المذكرات.

551
00:46:41,131 --> 00:46:43,759
‫أجل، لكن يمكن أن تكون غير رسمية.

552
00:46:44,384 --> 00:46:46,428
‫أنا من أقرر ما سأكتبه في المذكرات.

553
00:46:46,512 --> 00:46:49,890
‫لنجر تلك المقابلة الآن.

554
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
‫- الآن؟
‫- هل ترفض؟

555
00:46:54,353 --> 00:46:55,354
‫يمكننا فعل ذلك.

556
00:46:58,023 --> 00:47:00,108
‫اطرح أسئلتك.

557
00:47:00,192 --> 00:47:03,195
‫بدلًا من ذلك، هل عليّ أن أخبرك
‫بنوع الأشخاص الذي أعتبره؟

558
00:47:04,530 --> 00:47:07,741
‫سيفعل المستحيل من أجل شركته.

559
00:47:09,201 --> 00:47:10,244
‫المستحيل؟

560
00:47:10,327 --> 00:47:13,705
‫تخيّل كل الأفعال البشعة
‫والمقززة التي يمكنك تخيّلها.

561
00:47:14,498 --> 00:47:16,667
‫إنه قادر على ارتكابها جميعًا.

562
00:47:17,251 --> 00:47:19,670
‫تُوفي ابنه الثاني في حادث طائرة مروحية.

563
00:47:19,753 --> 00:47:21,338
‫لكن هل كان ذلك حادثًا حقًا؟

564
00:47:26,260 --> 00:47:29,513
‫سيكون هذا حديثًا غير رسمي، تصريحك خطير.

565
00:47:29,596 --> 00:47:32,057
‫أنت الذي في خطر، ولست أنا.

566
00:47:33,016 --> 00:47:35,561
‫كلما عرفت أكثر، ازدادت خطورة وضعك هنا.

567
00:47:36,562 --> 00:47:38,272
‫وقد جعلتها تتفاقم للتو.

568
00:47:39,523 --> 00:47:41,942
‫أنصحك بمغادرة هذا المكان في أقرب وقت ممكن.

569
00:47:46,738 --> 00:47:47,656
‫أخالفك الرأي.

570
00:47:48,657 --> 00:47:49,950
‫سأعتني بنفسي.

571
00:47:52,411 --> 00:47:54,496
‫هل تسمع ذلك؟

572
00:47:58,584 --> 00:47:59,710
‫الرئيس هنا.

573
00:48:02,713 --> 00:48:05,716
‫"هايسونغ"

574
00:48:51,428 --> 00:48:53,138
‫المغادرة في أسرع وقت ممكن؟

575
00:48:54,056 --> 00:48:55,390
‫كان ذلك تحذيرًا.

576
00:48:55,474 --> 00:48:56,767
‫سيد "ها"!

577
00:48:57,267 --> 00:48:59,102
‫أين كنت؟ كنت أبحث…

578
00:48:59,186 --> 00:49:00,979
‫يا للهول، حالته تسوء يومًا بعد يوم.

579
00:49:01,480 --> 00:49:04,191
‫فعلت ذلك عمدًا، أليس كذلك؟

580
00:49:04,274 --> 00:49:05,734
‫ازددت سوءًا هذه السنة.

581
00:49:05,817 --> 00:49:07,694
‫هذا يضاعف الألم.

582
00:49:08,195 --> 00:49:09,446
‫هذا مؤلم.

583
00:49:10,739 --> 00:49:12,699
‫أليست هذه هي الكنّة؟

584
00:49:12,783 --> 00:49:15,410
‫الابنة الوحيدة لمركز "إيونكوك"
‫الطبي التي تزوجت الابن الأكبر.

585
00:49:15,494 --> 00:49:17,621
‫يُشاع أنها مختلة.

586
00:49:17,704 --> 00:49:18,914
‫لا يمكنها مجاراتك.

587
00:49:19,748 --> 00:49:21,708
‫ألا تشعر بالملل هنا؟

588
00:49:21,792 --> 00:49:23,585
‫لم يكن زوجها في أي مكان في "سول".

589
00:49:24,586 --> 00:49:26,129
‫سيد "ها"، يريد رؤيتك.

590
00:49:28,840 --> 00:49:29,800
‫أيها الرئيس "كوون".

591
00:49:52,406 --> 00:49:55,701
‫سمعت أنك لم تأخذ الدواء
‫الذي أعطيته لك مرتين.

592
00:49:55,784 --> 00:49:57,619
‫لماذا تتصرف بعناد شديد؟

593
00:49:57,703 --> 00:50:00,789
‫هل أخبرتك السيدة "يون" بذلك؟
‫طلبت منها ألّا تخبرك.

594
00:50:01,623 --> 00:50:03,375
‫يجب أن أطردها.

595
00:50:03,458 --> 00:50:07,379
‫أرجوك،
‫هل تظن أن الفتاة الجديدة لن تبلّغني؟

596
00:50:08,964 --> 00:50:12,050
‫ستعذبينهن جميعًا، لا يمكن لأحد أن يعصيك.

597
00:50:17,556 --> 00:50:20,392
‫بالمناسبة أيها الرئيس "كوون".

598
00:50:21,768 --> 00:50:24,771
‫لماذا تخاطبينني بنعومة شديدة؟
‫أنت تخيفينني.

599
00:50:24,855 --> 00:50:28,191
‫بخصوص ذلك الكاتب، أعجز عن فهمه.

600
00:50:28,775 --> 00:50:30,527
‫إنه أكبر مصدر إزعاج على الإطلاق.

601
00:50:30,610 --> 00:50:33,739
‫لا يستسلم عندما أخيفه، بل إنه يجيبني.

602
00:50:33,822 --> 00:50:35,282
‫ستجدين الأمر ممتعًا إذًا.

603
00:50:36,450 --> 00:50:39,703
‫روضيه إن استطعت،
‫أعلم أنك بارعة في فعل ذلك.

604
00:50:39,786 --> 00:50:41,455
‫ألن تأخذ الأمر على محمل الجد؟

605
00:50:41,538 --> 00:50:44,416
‫مرّ يوم واحد على وصوله،
‫لنراقبه في الوقت الحالي.

606
00:51:31,338 --> 00:51:32,380
‫ادخل.

607
00:51:53,652 --> 00:51:55,987
‫مرحبًا يا سيدي، أنا "ووسن ها".

608
00:51:58,740 --> 00:51:59,699
‫سُررت بلقائك.

609
00:51:59,783 --> 00:52:03,120
‫يبدو رجلًا محترمًا.

610
00:52:06,206 --> 00:52:07,541
‫حقًا؟

611
00:52:08,500 --> 00:52:09,417
‫إنه يشبهه.

612
00:52:19,386 --> 00:52:20,804
‫هذا غريب.

613
00:52:20,887 --> 00:52:23,723
‫تذكرني ابتسامته بذلك الرجل.

614
00:52:25,100 --> 00:52:26,434
‫كم هذا مقيت.

615
00:52:30,522 --> 00:52:32,190
‫تشرفت بمعرفتك.

616
00:52:33,608 --> 00:52:34,776
‫أشعر بالإطراء.

617
00:52:35,986 --> 00:52:37,112
‫سأحتسي الكونياك.

618
00:52:41,575 --> 00:52:43,785
‫هل تجولت في أرجاء المنزل؟

619
00:52:43,869 --> 00:52:45,745
‫- نعم يا سيدي.
‫- ما رأيك؟

620
00:52:45,829 --> 00:52:49,457
‫الجو ممتاز،
‫لن أواجه أي مشكلة في الكتابة هنا.

621
00:52:49,541 --> 00:52:51,084
‫من الجيد سماع ذلك.

622
00:52:51,793 --> 00:52:55,797
‫على أي حال، ما رأيك في "هييسو"؟

623
00:52:57,174 --> 00:52:59,676
‫- عفوًا؟
‫- سمعت أنك قابلتها في الحديقة.

624
00:53:01,094 --> 00:53:03,388
‫لا تتفاجأ، يراقبك الجميع هنا.

625
00:53:03,471 --> 00:53:04,890
‫عليك أن تعتاد على الأمر.

626
00:53:06,224 --> 00:53:07,976
‫أجريت مقابلة معها عنك.

627
00:53:09,436 --> 00:53:11,021
‫وماذا قالت؟

628
00:53:11,897 --> 00:53:14,941
‫سيفعل المستحيل من أجل شركته.

629
00:53:15,984 --> 00:53:18,987
‫قالت إن شركتك أهمّ أولوياتك.

630
00:53:19,696 --> 00:53:20,572
‫ماذا أيضًا؟

631
00:53:20,655 --> 00:53:24,075
‫تخيّل كل الأفعال البشعة
‫والمقززة التي يمكنك تخيّلها.

632
00:53:24,659 --> 00:53:26,620
‫إنه قادر على ارتكابها جميعًا.

633
00:53:26,703 --> 00:53:29,456
‫وقالت أيضًا
‫إنك حققت أمورًا كثيرة تفوق الخيال.

634
00:53:30,165 --> 00:53:31,082
‫وأيضًا؟

635
00:53:31,166 --> 00:53:33,460
‫تُوفي ابنه الثاني في حادث طائرة مروحية.

636
00:53:33,543 --> 00:53:35,170
‫لكن هل كان ذلك حادثًا حقًا؟

637
00:53:36,963 --> 00:53:38,798
‫للأسف، لم نستطع التحدث لوقت طويل.

638
00:53:40,050 --> 00:53:42,093
‫حالما تجريان حديثًا طويلًا،

639
00:53:42,177 --> 00:53:44,095
‫أعلمني بالأمر.

640
00:53:44,679 --> 00:53:48,099
‫أخبرني بالحقيقة، أريد أن أعرف كل شيء.

641
00:53:54,064 --> 00:53:57,025
‫يمكنك التحدث بحرية، إنها صماء.

642
00:53:57,692 --> 00:53:59,194
‫تقرأ الشفاه وحسب.

643
00:54:04,491 --> 00:54:05,784
‫شكرًا لك.

644
00:54:13,166 --> 00:54:14,834
‫اعذرني على قول هذا يا سيدي.

645
00:54:15,335 --> 00:54:18,755
‫لكن ما طلبته مني للتو بشأن زوجة ابنك

646
00:54:19,422 --> 00:54:23,218
‫يبدو أنك تريدني أن أصبح جاسوسك.

647
00:54:25,011 --> 00:54:26,554
‫على الإطلاق.

648
00:54:27,430 --> 00:54:30,558
‫لا أعرف وحسب ما يدور في ذهنها.

649
00:54:30,642 --> 00:54:32,394
‫أريد وحسب أن أفهمها.

650
00:54:32,477 --> 00:54:35,105
‫لست متأكدًا من ذلك يا سيدي،
‫لن أشعر بالارتياح إن فعلت ذلك.

651
00:54:37,732 --> 00:54:38,900
‫وحسب هؤلاء

652
00:54:40,068 --> 00:54:42,737
‫الذين يستطيعون الرفض يمكنهم فعل ذلك.

653
00:54:43,947 --> 00:54:45,699
‫أظن أنه لا يحق لك فعل هذا.

654
00:54:49,494 --> 00:54:51,830
‫أهكذا تدير عملك؟

655
00:54:51,913 --> 00:54:55,667
‫تقدم سعرًا رخيصًا
‫منذ البداية وتحاول إخافة الآخرين.

656
00:54:56,668 --> 00:54:58,128
‫أنت تحاول إخافتي.

657
00:55:01,256 --> 00:55:02,924
‫ما هي خطتك البديلة إذًا؟

658
00:55:06,511 --> 00:55:09,222
‫أنصحك بأن تجد كاتبًا خفيًا آخر.

659
00:55:09,306 --> 00:55:10,557
‫ألا تعجبك الشروط؟

660
00:55:10,640 --> 00:55:12,309
‫أنا أطالب بالشروط التي أستحقها.

661
00:55:15,353 --> 00:55:16,730
‫أفهم ذلك.

662
00:55:20,734 --> 00:55:22,110
‫حقًا.

663
00:55:28,408 --> 00:55:30,535
‫بما أنني أدير عملًا،

664
00:55:31,244 --> 00:55:33,580
‫أجد نفسي كثيرًا في مواقف تستدعي التفاوض.

665
00:55:33,663 --> 00:55:35,832
‫هل تعلم من هم أكثر الناس تطلبًا؟

666
00:55:35,915 --> 00:55:38,460
‫الأشخاص الذين لديهم السلطة؟ لا.

667
00:55:39,461 --> 00:55:42,172
‫بل أولئك الذين يفاوضون وهم خاليو الوفاض.

668
00:55:42,255 --> 00:55:43,798
‫وأنت منهم.

669
00:55:46,468 --> 00:55:47,844
‫شكرًا لتفهمك.

670
00:55:48,970 --> 00:55:50,513
‫متى يجب أن نجري المقابلة؟

671
00:56:08,031 --> 00:56:11,451
‫يراقبك الجميع هنا،
‫عليك أن تعتاد على الأمر.

672
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
‫"أريس"

673
00:56:46,069 --> 00:56:49,781
‫"أريس"

674
00:56:51,574 --> 00:56:52,742
‫"قبول"

675
00:57:24,607 --> 00:57:25,984
‫"محاكمة (دوكسو إيم) بتهمة القتل"

676
00:57:26,067 --> 00:57:27,485
‫"يمثل (دوكسو إيم) للمحاكمة"

677
00:57:38,621 --> 00:57:39,831
‫مرحبًا يا سيدي.

678
00:57:43,877 --> 00:57:45,086
‫فلنعقد اجتماعنا.

679
00:57:47,422 --> 00:57:50,133
‫أكثر من تسعة ملايين عريضة
‫قُدمت إلى "البيت الأزرق"،

680
00:57:50,216 --> 00:57:51,468
‫تطالب بإعادة تطبيق حكم الإعدام.

681
00:57:51,551 --> 00:57:53,636
‫سنقدّم المزيد حالما نحصل
‫على أرقام أكثر لتسجيل الإقامة

682
00:57:53,720 --> 00:57:54,888
‫من "الصين" في نهاية الأسبوع.

683
00:57:54,971 --> 00:57:56,806
‫نبذل أيضًا قصارى جهدنا لاستمالة الإعلام.

684
00:57:56,890 --> 00:57:58,850
‫فهمت، إنها تؤتي ثمارها.

685
00:57:59,434 --> 00:58:01,144
‫كيف الوضع على الإنترنت؟
‫هل يتم استمالة الناس؟

686
00:58:01,227 --> 00:58:02,645
‫نعم، الوضع جيد، الإنترنت…

687
00:58:02,729 --> 00:58:04,939
‫قسمنا فريق التعليق إلى ثلاث مناوبات.

688
00:58:05,023 --> 00:58:08,067
‫شكّلنا أربع مجموعات إضافية
‫لإنشاء منتديات جديدة على الإنترنت.

689
00:58:08,151 --> 00:58:10,445
‫جيد، احرصوا على مواصلة فعل هذا.

690
00:58:10,528 --> 00:58:13,281
‫الإنترنت هو الحافز لكل الأحداث.

691
00:58:13,364 --> 00:58:14,741
‫حاضر يا سيدي.

692
00:58:15,366 --> 00:58:16,784
‫حسنًا.

693
00:58:16,868 --> 00:58:20,038
‫أظن أننا تكلّمنا عن الأساسيات.

694
00:58:20,121 --> 00:58:22,415
‫لنفز بالانتخابات القادمة.

695
00:58:22,499 --> 00:58:23,708
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

696
00:58:24,209 --> 00:58:27,921
‫سيدي، يبدو أن المرشح "هوانغ"
‫يسيء التصرف بعض الشيء.

697
00:58:28,880 --> 00:58:30,673
‫حقًا؟ ماذا يقول؟

698
00:58:30,757 --> 00:58:32,717
‫يريد أن ينفق المزيد من أموالنا

699
00:58:32,800 --> 00:58:34,469
‫بما أنه تعهد كما طلبنا منه.

700
00:58:34,552 --> 00:58:37,388
‫لو لم يفعل، يعتقد أننا سنذكره بذلك
‫بعد دخوله "البيت الأزرق".

701
00:58:38,640 --> 00:58:41,976
‫ذلك الوغد، يعرف كيف يلعب أوراقه.

702
00:58:42,060 --> 00:58:43,895
‫يعرف كيف يطلب المزيد من المال.

703
00:58:44,395 --> 00:58:46,272
‫ما رأيك؟ هل أقابله؟

704
00:58:47,023 --> 00:58:48,983
‫لا بأس، دعني أحاول إقناعه.

705
00:58:49,567 --> 00:58:50,443
‫حاضر يا سيدي.

706
00:58:51,444 --> 00:58:53,696
‫هل نظمت نفقات عام ٢٠٠٦؟

707
00:58:53,780 --> 00:58:56,199
‫نعم، تولى فريق المحاسبة الأمر
‫بالتكلفة التي ذكرتها.

708
00:58:56,282 --> 00:58:58,117
‫سأقدم التقرير قريبًا.

709
00:58:59,244 --> 00:59:00,453
‫كان هذا سهلًا.

710
00:59:00,537 --> 00:59:01,913
‫لن تكون هناك أي مشاكل.

711
00:59:01,996 --> 00:59:04,165
‫اخترنا شخصًا يحب أطفاله حبًا جمًا.

712
00:59:04,666 --> 00:59:06,709
‫حسنًا، هذا رائع.

713
00:59:08,211 --> 00:59:10,421
‫لن يتم إعدامي على أي حال.

714
00:59:10,505 --> 00:59:12,966
‫قتل المزيد لن يغيّر شيئًا.

715
00:59:14,425 --> 00:59:17,011
‫لم أقتل أحدًا منذ فترة.

716
00:59:18,263 --> 00:59:21,641
‫ستكون المتعة مزدوجة.

717
00:59:28,523 --> 00:59:29,607
‫أيها المدعي العام "سونغ".

718
00:59:29,691 --> 00:59:31,442
‫هل استشاط الرئيس "يانغ" غضبًا مجددًا؟

719
00:59:31,526 --> 00:59:33,069
‫أخبره بأنني متّ.

720
00:59:33,152 --> 00:59:36,322
‫لا يتعلق الأمر به، هناك امرأة تريد رؤيتك.

721
00:59:36,406 --> 00:59:37,615
‫مرحبًا.

722
00:59:42,620 --> 00:59:43,538
‫ومن أنت؟

723
00:59:44,122 --> 00:59:47,083
‫مرحبًا، أنا "سيوهي كيم"،
‫مراسلة أخبار محلية من "تي إن سي".

724
00:59:47,667 --> 00:59:49,752
‫كنت تتجاهل مكالماتي ورسائلي.

725
00:59:49,836 --> 00:59:52,338
‫لذا وضعت بطاقتي على بوابتك البارحة.

726
00:59:52,422 --> 00:59:53,756
‫أنا واثقة أنك رأيتها.

727
00:59:55,216 --> 00:59:56,259
‫سيد "غونغ".

728
00:59:58,928 --> 01:00:00,388
‫أجل، رأيتها.

729
01:00:01,306 --> 01:00:03,725
‫لكن ما المناسبة؟ لماذا تريدين رؤيتي؟

730
01:00:04,726 --> 01:00:06,394
‫أريد بعض الاستشارة القانونية.

731
01:00:06,477 --> 01:00:07,604
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك.

732
01:00:07,687 --> 01:00:10,815
‫إن كان ذلك لكتابة مقالة،
‫فاسألي فريق العلاقات العامة لدينا.

733
01:00:11,983 --> 01:00:12,900
‫لا.

734
01:00:14,027 --> 01:00:15,445
‫يجب أن تكون أنت.

735
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
‫سأمهلك خمس دقائق لأن الفضول ينتابني.

736
01:00:32,170 --> 01:00:35,882
‫أنا واثقة أنك تعرف
‫أن الناس يدعمون عقوبة الإعدام.

737
01:00:35,965 --> 01:00:39,218
‫الخبر منتشر
‫على كل وسائل الإعلام والتلفاز والإنترنت.

738
01:00:39,302 --> 01:00:41,846
‫هذا التأثير واسع الانتشار
‫هو من خصائص التلاعب الإعلامي.

739
01:00:41,929 --> 01:00:43,264
‫هذا كله مخطط له.

740
01:00:43,848 --> 01:00:45,350
‫المرشح "هوانغ" من حزب المستقبل الجديد

741
01:00:45,433 --> 01:00:48,102
‫تعهّد بإعادة تطبيق
‫عقوبة الإعدام إن تم انتخابه.

742
01:00:48,603 --> 01:00:50,772
‫هل تظن أن كل هذا مجرد صدفة؟

743
01:00:51,397 --> 01:00:55,109
‫اسمعي يا آنسة "كيم"،
‫ألا يمكنك أن تدخلي في صلب الموضوع؟

744
01:00:57,153 --> 01:01:00,239
‫إنه يستغل عقوبة الإعدام لمصلحته
‫حتى يتم انتخابه.

745
01:01:03,242 --> 01:01:04,911
‫أتعرفين مدى سخافتك؟

746
01:01:05,745 --> 01:01:06,996
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

747
01:01:07,080 --> 01:01:10,083
‫إن تم انتخاب المرشح "هوانغ"،
‫فسيتم إعادة تطبيق عقوبة الإعدام.

748
01:01:10,792 --> 01:01:12,960
‫ومن بين أوائل من سيُعدمون

749
01:01:14,045 --> 01:01:15,254
‫هو "تشانغوو لي".

750
01:01:15,838 --> 01:01:17,924
‫قاتل والدك الراحل.

751
01:01:22,220 --> 01:01:23,471
‫ما الذي ترمين إليه؟

752
01:01:23,554 --> 01:01:25,598
‫أعتقد أن التهمة لُفّقت له.

753
01:01:27,767 --> 01:01:29,185
‫- لُفّقت التهمة لك؟
‫- نعم.

754
01:01:32,772 --> 01:01:35,149
‫أنت تتكلمين بوقاحة شديدة
‫أثناء لقائنا الأول.

755
01:01:35,233 --> 01:01:38,194
‫يقولون إن الصحفيين روائيون دومًا،
‫هل تؤلفين القصص الخيالية؟

756
01:01:38,277 --> 01:01:40,279
‫إن كانت هذه رواية، فهي مأساوية

757
01:01:40,363 --> 01:01:42,407
‫لأن "تشانغوو لي" سيلقى حتفه ظلمًا.

758
01:01:42,490 --> 01:01:44,033
‫اسمعي.

759
01:01:44,951 --> 01:01:46,577
‫ذلك الوغد هو الجاني.

760
01:01:46,661 --> 01:01:48,329
‫أنا مدّعي عام كما تعلمين.

761
01:01:48,413 --> 01:01:50,998
‫لم يُعثر على سلاح الجريمة قط.

762
01:01:51,082 --> 01:01:52,750
‫هذا يعني أن أحدهم أخذه.

763
01:01:54,377 --> 01:01:57,505
‫فكّر في ذلك، من يمكن أن يكون؟

764
01:02:00,508 --> 01:02:02,218
‫هذا يكفي، يمكنك المغادرة.

765
01:02:03,761 --> 01:02:05,513
‫إن تم إعدامه،

766
01:02:05,596 --> 01:02:07,974
‫فلن تجد أبدًا قاتل والدك الحقيقي.

767
01:02:08,057 --> 01:02:09,392
‫اخرجي!

768
01:02:21,863 --> 01:02:24,157
‫جمعت ملف هذه القضية، ألق نظرة.

769
01:02:24,240 --> 01:02:25,491
‫كمدع عام،

770
01:02:25,575 --> 01:02:27,994
‫أنا واثقة
‫أنك على دراية بالشك المعقول أكثر مني.

771
01:02:32,665 --> 01:02:34,292
‫يا لها من معتوهة.

772
01:02:47,722 --> 01:02:51,434
‫أعلم، بدوت مجنونة على الأرجح.

773
01:02:51,517 --> 01:02:53,227
‫لكنك كنت أملي الأخير.

774
01:02:55,104 --> 01:02:57,899
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

775
01:02:57,982 --> 01:03:00,735
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

776
01:03:00,818 --> 01:03:03,905
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

777
01:03:03,988 --> 01:03:07,325
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

778
01:03:07,408 --> 01:03:10,411
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- انصرفوا.

779
01:03:10,495 --> 01:03:12,038
‫اغربوا عن وجهي!

780
01:03:13,289 --> 01:03:14,499
‫ماذا كان ذلك؟

781
01:03:14,582 --> 01:03:17,502
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

782
01:03:17,585 --> 01:03:20,463
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

783
01:03:20,546 --> 01:03:21,798
‫إلى أين وصلت بلادنا؟

784
01:03:22,298 --> 01:03:24,759
‫هناك زيادة خمس بالمئة
‫في عدد الجرائم الشنيعة

785
01:03:24,842 --> 01:03:26,677
‫مقارنةً بالعام الماضي.

786
01:03:27,678 --> 01:03:30,723
‫يجب أن يحمي القانون المواطنين

787
01:03:30,807 --> 01:03:34,060
‫ويدين المذنبين.

788
01:03:34,143 --> 01:03:37,313
‫بلد شرعي!

789
01:03:37,814 --> 01:03:43,402
‫أنا "بيونغتشول هوانغ"، أعد بأن أحقق ذلك!

790
01:03:43,486 --> 01:03:47,782
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

791
01:03:49,116 --> 01:03:52,453
‫"الشرطة"

792
01:03:58,167 --> 01:03:59,252
‫ماذا يفعلون هنا؟

793
01:04:02,046 --> 01:04:04,340
‫لماذا أتوا مع أنه ليس يوم تقاضيهم الراتب؟

794
01:04:07,510 --> 01:04:09,011
‫لا بد أنهم يريدون الاحتفال بأمر ما.

795
01:04:09,512 --> 01:04:11,931
‫أعطهم المصروف واطلب منهم أن يغادروا.

796
01:04:13,224 --> 01:04:14,600
‫لسنا مدينين لهم بأي مال.

797
01:04:15,726 --> 01:04:17,687
‫إنهم يطلبون منا المال
‫كلما سنحت لهم الفرصة.

798
01:04:21,607 --> 01:04:22,608
‫لا تفعل ذلك.

799
01:04:24,819 --> 01:04:27,196
‫سيظنون أننا ضعفاء
‫إن فعلنا ما يريدون دائمًا.

800
01:04:30,074 --> 01:04:32,743
‫عليّ إذلالهم.

801
01:04:32,827 --> 01:04:34,745
‫حظًا موفقًا يا سيد "تشوي".

802
01:04:44,839 --> 01:04:48,384
‫بئسًا لأولئك الخنازير البغيضين.

803
01:04:48,968 --> 01:04:51,387
‫يا لهم من جامعي أموال مقرفين.

804
01:04:51,470 --> 01:04:53,097
‫مرحبًا يا سيدي.

805
01:04:55,182 --> 01:04:56,267
‫يا للهول.

806
01:04:56,851 --> 01:04:59,604
‫انظر إلى نفسك، تبدو وسيمًا.

807
01:05:05,234 --> 01:05:06,235
‫سيدي.

808
01:05:06,319 --> 01:05:08,738
‫هل أنت مجنون؟ لماذا تأتي باستمرار؟

809
01:05:08,821 --> 01:05:10,448
‫سيعلم رؤساؤك بهذا.

810
01:05:11,449 --> 01:05:14,201
‫امضغ هذه، يمكنهم قراءة شفتيك.

811
01:05:14,285 --> 01:05:15,661
‫ما الأمر؟

812
01:05:16,495 --> 01:05:18,789
‫أبلغنا المقر الرئيسي عن أمر طارئ.

813
01:05:19,373 --> 01:05:20,958
‫من الأفضل أن يكون عاجلًا.

814
01:05:21,584 --> 01:05:25,004
‫تلقوا رسالة إلكترونية من مجهول بخصوصك.

815
01:05:26,422 --> 01:05:27,715
‫- أنا؟
‫- نعم.

816
01:05:28,507 --> 01:05:29,884
‫المحتوى كان بسيطًا.

817
01:05:30,551 --> 01:05:32,094
‫اسمك

818
01:05:32,929 --> 01:05:34,013
‫وهذا العنوان.

819
01:05:36,015 --> 01:05:39,685
‫لا بد أن المرسل تعرّف عليّ
‫إذا أرسلها إلى المقر الرئيسي.

820
01:05:40,478 --> 01:05:41,479
‫شخص من جانب الرئيس "كوون"؟

821
01:05:41,562 --> 01:05:43,064
‫لا، أشك في ذلك.

822
01:05:44,065 --> 01:05:46,025
‫لو علم بماضيّ، لكنت توفيت منذ زمن.

823
01:05:46,108 --> 01:05:47,652
‫ما كنت لتجد جثتي مطلقًا.

824
01:05:48,444 --> 01:05:51,155
‫- أنت محق.
‫- كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

825
01:05:51,238 --> 01:05:53,199
‫بما أنهم أرسلوها إلى هناك بدلًا من هنا،

826
01:05:53,282 --> 01:05:55,159
‫يريدون عقد صفقة معنا.

827
01:05:55,993 --> 01:05:57,495
‫سيكشفون عن أنفسهم قريبًا إذًا.

828
01:05:57,578 --> 01:05:59,914
‫- المرسل؟
‫- نحن نبحث في الأمر.

829
01:06:01,165 --> 01:06:05,294
‫عنوان البريد الإلكتروني
‫هو "شخص غير مرحّب به".

830
01:06:05,836 --> 01:06:09,006
‫استخدم عنوان بروتوكول إنترنت
‫من خارج البلاد.

831
01:06:09,924 --> 01:06:12,927
‫لذا أشك في أننا سنتمكن من الإمساك به.

832
01:06:15,429 --> 01:06:16,639
‫ذلك الحثالة.

833
01:06:17,848 --> 01:06:21,477
‫توقف عن شتمي،
‫أنا في الأربعينات من عمري الآن، مفهوم؟

834
01:06:22,937 --> 01:06:24,146
‫ماذا؟

835
01:06:40,913 --> 01:06:41,831
‫ما خطبه؟

836
01:06:41,914 --> 01:06:43,165
‫لا أعرف.

837
01:06:47,044 --> 01:06:50,631
‫"(شخص غير مرحّب به)، بقلم (ووسن ها)"

838
01:07:01,684 --> 01:07:03,352
‫"شخص غير مرحّب به."

839
01:07:04,770 --> 01:07:07,565
‫هذا ما أنت عليه بالضبط،
‫الشخص غير المرحب به.

840
01:07:09,942 --> 01:07:11,861
‫لماذا أتيت؟

841
01:07:18,534 --> 01:07:19,869
‫"ووسن".

842
01:07:21,495 --> 01:07:22,830
‫أجل يا أمي؟

843
01:07:23,873 --> 01:07:25,374
‫والدك…

844
01:07:26,876 --> 01:07:27,918
‫والدي؟

845
01:07:30,796 --> 01:07:32,381
‫إنه بريء.

846
01:07:33,924 --> 01:07:35,217
‫ماذا تعنين؟

847
01:07:36,469 --> 01:07:37,386
‫إنه…

848
01:08:00,826 --> 01:08:02,119
‫أمي.

849
01:08:02,620 --> 01:08:06,290
‫رباه، كم هذا مخيف، إلام يؤول العالم؟

850
01:08:06,373 --> 01:08:07,416
‫ما الأمر؟

851
01:08:08,375 --> 01:08:10,044
‫يتعلق الأمر بالمرشح "بيونغتشول هوانغ".

852
01:08:10,669 --> 01:08:13,339
‫طُعن في فخذه أمام منزله.

853
01:08:13,422 --> 01:08:15,674
‫تحدثت إلى أمي لتوّي، وقد سبب ذلك جلبة.

854
01:08:16,258 --> 01:08:17,968
‫أظن أنهم ما كانوا سيقتلونه.

855
01:08:20,012 --> 01:08:20,971
‫ماذا؟

856
01:08:21,055 --> 01:08:23,557
‫طُعن في فخذه أمام منزله.

857
01:08:23,641 --> 01:08:26,268
‫لا بد أنه لم يأخذ حذره
‫بما أن المنزل منزله.

858
01:08:28,104 --> 01:08:30,523
‫كان يمكنهم أن يطعنوه
‫في منطقة حرجة لو أرادوا.

859
01:08:31,315 --> 01:08:34,110
‫"ألغوا عقوبة الإعدام، (بيونغتشول هوانغ)"

860
01:08:34,193 --> 01:08:37,196
‫تستخدم الشرطة النشرات في مسرح الجريمة

861
01:08:37,279 --> 01:08:38,989
‫لملاحقة المجرم.

862
01:08:39,073 --> 01:08:41,408
‫المرشح "بيونغتشول هوانغ"
‫الذي نُقل إلى المشفى

863
01:08:41,492 --> 01:08:43,661
‫صرّح أنه لم يتعرض للتخويف.

864
01:08:43,744 --> 01:08:45,621
‫أنا "هانيول جونغ" من أخبار "جي بي إس".

865
01:08:46,247 --> 01:08:51,210
‫"مركز (إيونكوك) الطبي"

866
01:09:00,845 --> 01:09:03,180
‫ماذا؟ ماذا كان ذلك؟

867
01:09:03,764 --> 01:09:06,142
‫سمعت أنك تأذّيت لذا أتيت لزيارتك.

868
01:09:07,143 --> 01:09:09,311
‫في هذه الساعة؟ هل تمازحني؟

869
01:09:10,813 --> 01:09:11,981
‫هل تظن أنني أمزح؟

870
01:09:13,816 --> 01:09:15,484
‫حسنًا، أخبار جيدة.

871
01:09:15,568 --> 01:09:18,070
‫ستظهر على الصفحات الأولى لكل الصحف.

872
01:09:18,154 --> 01:09:21,490
‫"مرشح تعهد بإعادة تطبيق عقوبة الإعدام

873
01:09:21,574 --> 01:09:24,160
‫تعرض للهجوم من قبل شخص يعارض ذلك."

874
01:09:24,785 --> 01:09:27,663
‫هذا يلفت الانتباه، ستستفيد منه.

875
01:09:28,747 --> 01:09:30,583
‫هل أعجبتك؟ كانت فكرتي.

876
01:09:31,792 --> 01:09:34,003
‫هل كنت أنت وراء هذا؟

877
01:09:34,086 --> 01:09:35,504
‫ألا يعجبك هذا؟

878
01:09:39,300 --> 01:09:40,467
‫ربما إذًا…

879
01:09:41,802 --> 01:09:44,763
‫كان عليّ أن أقطع عنقك بدلًا من ذلك،
‫هل أنا محق؟

880
01:09:46,348 --> 01:09:48,058
‫لماذا تفعل هذا؟

881
01:09:48,767 --> 01:09:49,852
‫لماذا؟

882
01:09:51,645 --> 01:09:53,689
‫دعني أخبرك السبب.

883
01:09:54,982 --> 01:09:56,150
‫الخادم

884
01:09:56,859 --> 01:09:59,862
‫الذي يحاول السيطرة على سيده

885
01:10:00,946 --> 01:10:02,573
‫يجب أن يُعاقب.

886
01:10:03,240 --> 01:10:04,283
‫اسمع.

887
01:10:05,451 --> 01:10:07,244
‫أنا آسف.

888
01:10:07,745 --> 01:10:10,998
‫لا بد أنني كنت منهكًا من الحملة الانتخابية

889
01:10:11,081 --> 01:10:13,459
‫لدرجة أنني فقدت عقلي.

890
01:10:13,542 --> 01:10:15,753
‫- سيدي.
‫- أجل؟

891
01:10:15,836 --> 01:10:18,923
‫حسنًا، تذكّر هذا.

892
01:10:19,506 --> 01:10:21,300
‫"هايسونغ" هم من يسيطرون.

893
01:10:24,511 --> 01:10:27,306
‫لست سوى بيدق على رقعة الشطرنج.

894
01:10:27,389 --> 01:10:30,100
‫ستستمر اللعبة حتى لو تخلصنا من بيدق.

895
01:10:31,685 --> 01:10:33,812
‫بالطبع، أعرف ذلك.

896
01:10:39,485 --> 01:10:42,780
‫"فيتامينات تمنح القوة"

897
01:10:42,863 --> 01:10:45,199
‫هذا ثمن الوقود
‫من أجل رحلتك إلى "البيت الأزرق".

898
01:10:45,282 --> 01:10:48,077
‫أعطاك الرئيس مبلغًا جيدًا.

899
01:10:49,745 --> 01:10:50,871
‫إلى اللقاء إذًا.

900
01:11:17,106 --> 01:11:20,651
‫"يرفض (بيونغتشول هوانغ)
‫أن يخاف رغم الهجوم"

901
01:11:21,568 --> 01:11:23,904
‫هذا التأثير واسع الانتشار
‫هو من خصائص التلاعب الإعلامي.

902
01:11:23,988 --> 01:11:25,698
‫هذا كله مخطط له.

903
01:11:26,282 --> 01:11:29,576
‫إنه يستغل عقوبة الإعدام لمصلحته
‫حتى يتم انتخابه.

904
01:11:35,624 --> 01:11:38,836
‫إن تم انتخاب المرشح "هوانغ"
‫فسيتم إعادة تطبيق عقوبة الإعدام.

905
01:11:38,919 --> 01:11:40,629
‫ومن بين أوائل من سيعدمون

906
01:11:41,338 --> 01:11:42,589
‫هو "تشانغوو لي".

907
01:11:43,173 --> 01:11:45,384
‫قاتل والدك الراحل.

908
01:11:47,094 --> 01:11:49,388
‫أعتقد أن التهمة لُفّقت له.

909
01:11:49,972 --> 01:11:51,807
‫إن كانت هذه رواية، فهي مأساوية

910
01:11:51,890 --> 01:11:54,268
‫لأن "تشانغوو لي" سيلقى حتفه ظلمًا.

911
01:11:54,852 --> 01:11:56,437
‫إن تم إعدامه،

912
01:11:56,520 --> 01:11:59,148
‫فلن تجد أبدًا قاتل والدك الحقيقي.

913
01:12:12,077 --> 01:12:14,288
‫جمعت ملف هذه القضية، ألق نظرة.

914
01:12:28,427 --> 01:12:32,681
‫"اللص الشيطاني (تشانغوو لي)
‫يرتكب السرقة وحتى جريمة قتل"

915
01:12:57,206 --> 01:13:01,293
‫"(شخص غير مرحّب به)، بقلم (ووسن ها)"

916
01:13:14,098 --> 01:13:16,350
‫"كان ملاذهم داخل الغابة"

917
01:13:16,433 --> 01:13:19,561
‫"لم يتوجب عليهم سوى القول، سأراك لاحقًا"

918
01:13:37,913 --> 01:13:41,333
‫انظروا من أتى، كاتبنا الشهير.

919
01:13:48,257 --> 01:13:50,050
‫وضعت كتابي هناك عمدًا.

920
01:13:50,134 --> 01:13:51,927
‫الصفحة ٢١٧.

921
01:13:52,010 --> 01:13:55,472
‫الشخصية الرئيسية وشريكه يلتقيان في الغابة.

922
01:13:56,223 --> 01:13:57,683
‫فهمت على الفور.

923
01:13:58,976 --> 01:14:00,144
‫سيدي الكاتب.

924
01:14:00,727 --> 01:14:04,148
‫سأطرح عليك سؤالًا.

925
01:14:04,231 --> 01:14:07,276
‫ويُستحسن أن تعجبني إجابتك.

926
01:14:10,112 --> 01:14:12,906
‫أنت من أرسلت تلك الرسالة الإلكترونية،
‫أليس كذلك؟

927
01:14:13,490 --> 01:14:14,491
‫صحيح.

928
01:14:15,534 --> 01:14:16,535
‫هل كنت تعرف بأمري؟

929
01:14:16,618 --> 01:14:19,830
‫لقد رشتك مجموعة "هايسونغ" وفضحت أمر شريكك.

930
01:14:19,913 --> 01:14:22,583
‫وفي المقابل، أصبحت أنت
‫رئيس الأمن في "هايسونغ"

931
01:14:22,666 --> 01:14:24,710
‫وحصلت على مبلغ كبير كراتب.

932
01:14:25,502 --> 01:14:27,546
‫هذا غطاؤك.

933
01:14:29,882 --> 01:14:34,344
‫أنت في الحقيقة شرطي متخفّ
‫يراقب الرئيس "كوون"، أليس كذلك؟

934
01:14:37,097 --> 01:14:38,265
‫من أنت؟

935
01:14:39,016 --> 01:14:40,434
‫ما مقدار ما تعرفه؟

936
01:14:40,517 --> 01:14:42,019
‫هذا ليس السؤال الصحيح.

937
01:14:43,061 --> 01:14:44,897
‫عليك أن تسألني ما الذي أريده.

938
01:14:44,980 --> 01:14:47,065
‫كفّ عن التصرف بوقاحة وأجبني كما يجب

939
01:14:47,149 --> 01:14:48,567
‫إن أردت أن تعيش.

940
01:14:49,276 --> 01:14:50,694
‫ما مقدار ما أعرفه؟

941
01:14:51,653 --> 01:14:52,779
‫قسم التحقيقات المركزي.

942
01:14:52,863 --> 01:14:56,074
‫مقر التحقيقات الخاصة
‫المشابه لمكتب التحقيقات الفيدرالية.

943
01:14:56,158 --> 01:14:58,869
‫مكتب التحريات الجنائية من الدرجة الأولى.

944
01:14:58,952 --> 01:15:00,579
‫أنت الملازم "تشوي تايسونغ".

945
01:15:01,830 --> 01:15:03,582
‫لست موجودًا على الورق.

946
01:15:08,253 --> 01:15:09,588
‫ماذا تريد؟

947
01:15:10,172 --> 01:15:13,091
‫أعلم أنك تراقب الجميع في ذلك القصر.

948
01:15:13,175 --> 01:15:14,551
‫دعني أكون استثناء.

949
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
‫هذا ما يحدث.

950
01:15:16,303 --> 01:15:18,931
‫يبدو أنك أتيت إلى هنا بدافع خفي.

951
01:15:19,932 --> 01:15:21,767
‫"يعترف (لي) بقتل (سونغ)"

952
01:15:24,228 --> 01:15:26,647
‫لم يُعثر على سلاح الجريمة قط.

953
01:15:27,356 --> 01:15:29,149
‫هذا يعني أن أحدهم أخذه.

954
01:15:31,109 --> 01:15:33,237
‫"جريمة قتل من دون دليل"

955
01:15:34,071 --> 01:15:37,491
‫يا سيدي الكاتب،
‫لننه هذا الأمر إن كنت لن تخبرني بالحقيقة.

956
01:15:43,163 --> 01:15:44,790
‫شعار رأس السهم ذاك.

957
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
‫هذا السبب.

958
01:15:47,501 --> 01:15:48,919
‫أتيت لهذا السبب.

959
01:15:50,420 --> 01:15:52,923
‫لا تكن غامضًا واشرح بالتفصيل.

960
01:15:56,093 --> 01:15:57,177
‫"أداماس".

961
01:15:58,762 --> 01:16:00,556
‫اختفى سلاح الجريمة.

962
01:16:01,598 --> 01:16:03,267
‫أين يمكن أن يكون؟

963
01:16:06,603 --> 01:16:08,063
‫رمز مجموعة "هايسونغ".

964
01:16:09,898 --> 01:16:11,441
‫السهم ذو الرأس الماسي.

965
01:16:14,319 --> 01:16:15,904
‫سأسرق الـ"أداماس".

966
01:16:38,302 --> 01:16:39,261
‫شخص ما…

967
01:16:40,596 --> 01:16:42,180
‫دعاني إلى هذا القصر.

968
01:16:43,932 --> 01:16:45,892
‫هل ستكون بخير إن انكشف غطاؤك؟

969
01:16:45,976 --> 01:16:47,227
‫من أنت؟

970
01:16:47,311 --> 01:16:50,105
‫سيدي، هل يمكنني التحدث إليك
‫على انفراد أولًا؟

971
01:16:50,606 --> 01:16:52,274
‫هل إحساسك الشغوف بالعدالة

972
01:16:52,357 --> 01:16:54,651
‫يجعلك تغطين قضية أبي؟

973
01:16:54,735 --> 01:16:57,321
‫أعرف أنه بريء.

974
01:16:57,904 --> 01:16:59,323
‫هناك كنز في هذا القصر.

975
01:16:59,948 --> 01:17:01,158
‫"أداماس".

976
01:17:05,912 --> 01:17:07,914
‫ترجمة "مي جمال"

