﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:48,965
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

2
00:00:52,302 --> 00:00:53,845
‫رمز مجموعة "هايسونغ".

3
00:00:56,014 --> 00:00:57,682
‫السهم ذو الرأس الماسي.

4
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
‫سأسرق الـ"أداماس".

5
00:01:02,437 --> 00:01:04,522
‫أنت مجنون، كيف؟

6
00:01:04,606 --> 00:01:06,024
‫ماذا لو كان هناك من يساعدني؟

7
00:01:08,568 --> 00:01:09,778
‫شخص ما…

8
00:01:11,029 --> 00:01:12,530
‫دعاني إلى هذا القصر.

9
00:01:14,032 --> 00:01:18,078
‫من برأيك أوصى بأن أكون
‫الكاتب الخفي لمذكرات الرئيس "كوون"؟

10
00:01:20,163 --> 00:01:23,958
‫هل يعرف ذلك الشخص بأمري؟

11
00:01:24,042 --> 00:01:25,418
‫على الأرجح لا.

12
00:01:25,919 --> 00:01:28,046
‫لم نتقابل بعد.

13
00:01:29,339 --> 00:01:32,759
‫إذًا أظن أنني سأكون بأمان
‫إن أبقيت فمك مغلقًا.

14
00:01:36,596 --> 00:01:39,682
‫لم أستطع التمسك بكوني شريفًا لأكسب ثقتهم.

15
00:01:39,766 --> 00:01:42,727
‫اضطررت لتلطيخ يديّ.

16
00:01:44,312 --> 00:01:45,355
‫هل ستطلق النار عليّ؟

17
00:01:45,438 --> 00:01:46,856
‫إن لزم الأمر.

18
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
‫الحوادث شائعة أثناء الصيد.

19
00:01:49,275 --> 00:01:50,944
‫ماذا ستفعل بشأن الشاهدة؟

20
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
‫ماذا تفعلان هناك؟

21
00:02:03,915 --> 00:02:06,376
‫مرحبًا.

22
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
‫هذا مربك قليلًا، أليس كذلك؟

23
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
‫نعم، كثيرًا.

24
00:02:17,595 --> 00:02:20,056
‫أظن أنه يجب الإبلاغ عن هذا.

25
00:02:21,891 --> 00:02:23,059
‫سيد "تشوي"؟

26
00:02:29,190 --> 00:02:30,817
‫كان يصوب مسدسًا على السيد "ها"؟

27
00:02:31,901 --> 00:02:32,944
‫لماذا؟

28
00:02:38,575 --> 00:02:40,368
‫صادفت سلوكًا مريبًا.

29
00:02:40,451 --> 00:02:43,705
‫شعرت بوجود شخص أثناء الصيد،

30
00:02:44,581 --> 00:02:47,625
‫وكان هناك غريب يتفقد المكان حين تحققت.

31
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
‫كما لو أنه

32
00:02:49,919 --> 00:02:51,546
‫كان يبحث عن أحد.

33
00:02:52,547 --> 00:02:54,507
‫لذا صوبت مسدسي نحوه للتعرف عليه.

34
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
‫واتضح أنه السيد "ها".

35
00:02:58,303 --> 00:03:01,848
‫رأتنا السيدة "يون"
‫وأساءت الفهم، على ما أظن.

36
00:03:02,515 --> 00:03:04,559
‫بدا وكأنه يبحث عن شخص ما؟

37
00:03:05,143 --> 00:03:06,477
‫أجل، من وجهة نظري.

38
00:03:08,229 --> 00:03:09,522
‫ما رأيك يا "هييسو"؟

39
00:03:10,356 --> 00:03:11,941
‫لا بد أنك رأيت شيئًا.

40
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
‫لست متأكدة.

41
00:03:15,486 --> 00:03:16,529
‫ما رأيته كان

42
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
‫تصويب بندقيته نحو السيد "ها".

43
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
‫وليس ما حدث قبل وبعد.

44
00:03:24,245 --> 00:03:25,205
‫لكن يا سيد "تشوي"،

45
00:03:26,664 --> 00:03:28,833
‫لم يبد مريبًا مطلقًا لي.

46
00:03:29,709 --> 00:03:32,837
‫ماذا يمكن أن يكون قد فعل؟

47
00:03:32,921 --> 00:03:36,549
‫في تلك المساحة المفتوحة في وضح النهار.

48
00:03:39,510 --> 00:03:41,512
‫- هذا…
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

49
00:03:42,096 --> 00:03:44,098
‫يروي شخصان قصصًا مختلفة

50
00:03:44,182 --> 00:03:46,392
‫عن الموقف ذاته.

51
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
‫لذا لا بد أن أحدكما يكذب.

52
00:03:52,273 --> 00:03:54,525
‫يبدو لي أن السيد "تشوي" كان مخطئًا.

53
00:03:55,818 --> 00:03:57,445
‫مخطئًا؟

54
00:03:57,528 --> 00:04:00,073
‫السيد "تشوي"
‫ليس من النوع الذي يشهر بندقيته في وجه أحد

55
00:04:00,156 --> 00:04:02,492
‫بسبب سوء فهم.

56
00:04:06,496 --> 00:04:08,706
‫أعتذر على المقاطعة المستعجلة.

57
00:04:09,958 --> 00:04:13,419
‫لا، لا بأس، دعني أسمع جانبك من القصة.

58
00:04:15,421 --> 00:04:17,215
‫سأخبرك إذًا.

59
00:04:18,091 --> 00:04:20,635
‫أريد أن أعرف لماذا كانا في الغابة.

60
00:04:20,718 --> 00:04:23,388
‫ذهب السيد "تشوي" للصيد،
‫ماذا عنك يا سيدة "هييسو"؟

61
00:04:23,972 --> 00:04:26,099
‫ذهبت لإحضار بعض الزنابق
‫الذهبية من أجل الحديقة.

62
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
‫هذه.

63
00:04:30,270 --> 00:04:32,146
‫ماذا عنك يا سيد "ها"؟

64
00:04:32,230 --> 00:04:34,899
‫إن لم تكن تبحث عن شخص
‫كما ظن السيد "تشوي" فلماذا؟

65
00:04:39,946 --> 00:04:41,739
‫لماذا لا تقول شيئًا؟

66
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
‫سيد "ها".

67
00:04:45,743 --> 00:04:48,705
‫أنت تجعل قصة السيد "تشوي" معقولة أكثر.

68
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
‫سيدي، يجب ألّا تدع الأمر يمر بسهولة.

69
00:04:55,586 --> 00:04:57,171
‫يجب أن نصل إلى حقيقة هذا…

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,089
‫سوف أخبرك.

71
00:05:04,178 --> 00:05:07,265
‫سيدي، هل يمكنني التحدث إليك
‫على انفراد أولًا؟

72
00:05:08,182 --> 00:05:10,351
‫واحد منا قد يجد ما أقوله غير مريح.

73
00:05:28,161 --> 00:05:29,537
‫سيدة "هييسو".

74
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
‫لا تتقربي من الكاتب.

75
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
‫أشعر بالارتياب تجاهه، وأنا قلقة عليك.

76
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
‫هل أنت قلقة بشأني؟

77
00:05:43,259 --> 00:05:44,719
‫هذا غير معتاد تمامًا.

78
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
‫ربما حان الوقت لتغادري هذا العالم.

79
00:05:50,558 --> 00:05:54,270
‫تلك الساحرة الوقحة…

80
00:05:56,230 --> 00:05:57,482
‫ماذا حدث؟

81
00:05:58,649 --> 00:06:02,195
‫كما أخبرت الرئيس، لقد لاحظت شخصًا مشبوهًا،

82
00:06:03,738 --> 00:06:06,866
‫- وهو…
‫- ما الذي أثار ارتيابك؟

83
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
‫لماذا لا يمكنك أن تفهم المغزى؟

84
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
‫كان يسترق النظر، وكنت أتساءل

85
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
‫إن كان يبحث عن أحد.

86
00:06:14,916 --> 00:06:16,084
‫يبحث عن أحد؟ من؟

87
00:06:19,045 --> 00:06:22,673
‫سيدة "كوون"، ربما تعجّلت في الاستنتاج.

88
00:06:22,757 --> 00:06:24,300
‫لا يمكنك تغيير كلامك الآن!

89
00:06:26,135 --> 00:06:28,763
‫على أي حال، بدا مريبًا فعلًا.

90
00:06:29,347 --> 00:06:33,142
‫عيناه منحتاني شعورًا غريبًا من البداية.

91
00:06:35,019 --> 00:06:37,063
‫لماذا جاء إلى "هايسونغ"؟

92
00:06:38,773 --> 00:06:41,526
‫تعرفين السبب، ليكتب…

93
00:06:41,609 --> 00:06:43,027
‫لا، ليس الأمر كذلك.

94
00:06:43,528 --> 00:06:46,989
‫لا يمكن للمال أن يؤثر على أشباهه.

95
00:06:47,073 --> 00:06:49,700
‫أعرف الكثير عن أولئك الحقراء
‫الذين يفعلون أي شيء من أجل المال.

96
00:06:50,493 --> 00:06:53,162
‫لا يبدو الأمر صائبًا.

97
00:06:54,789 --> 00:06:57,875
‫لا بد أن لديك سببًا
‫وجيهًا لتفكري بتلك الطريقة،

98
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
‫لكن الرئيس لن يسمح لأي
‫أحد بدخول "هايسونغ".

99
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
‫وإن كان ثمة مشكلة بشأنه،

100
00:07:03,631 --> 00:07:05,758
‫لن يحبه رئيس مجلس الإدارة كثيرًا.

101
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
‫يحبه؟

102
00:07:08,094 --> 00:07:11,180
‫لو كان يريد مالًا أو أي شيء آخر من السيد،

103
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
‫لحاول أن يستميلني أولًا،

104
00:07:12,932 --> 00:07:14,392
‫لأنني البوابة إلى السيد!

105
00:07:14,475 --> 00:07:17,562
‫الجميع فعلوا ذلك،
‫حتى النواب والنائب العام.

106
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
‫لكن ذلك الخبيث تخطاني.

107
00:07:21,524 --> 00:07:23,693
‫لا تقلقي يا سيدتي.

108
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
‫سوف أراقبه.

109
00:07:27,238 --> 00:07:30,283
‫أعلم أن لديه دافعًا خفيًا.

110
00:07:37,915 --> 00:07:40,960
‫الآن وقد رحل الجميع، يمكنك التحدث إليّ.

111
00:07:43,463 --> 00:07:45,590
‫أعتقد أن الفرق في كيفية تفسيرك للأمر.

112
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
‫الفرق في كيفية تفسيري للأمر؟

113
00:07:47,425 --> 00:07:50,052
‫نعم، السيد "تشوي" أخطأ الحكم.

114
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
‫لديه شكوك في كل شيء لأن هذا عمله.

115
00:07:53,514 --> 00:07:55,475
‫وربما أثّر ذلك على تفسيره.

116
00:07:57,977 --> 00:08:00,897
‫تبعًا لمهنتك، تكون طريقتك مختلفة

117
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
‫للتعبير عن ذاكرتك.

118
00:08:03,274 --> 00:08:04,692
‫لذلك، بدلًا من الحقائق،

119
00:08:04,775 --> 00:08:07,236
‫ترجم مشاعره عن ذلك الوقت كذكرى.

120
00:08:08,946 --> 00:08:12,033
‫لنقل إنه فعل هذا.

121
00:08:14,452 --> 00:08:16,913
‫لماذا ذهبت إلى الغابة إذًا؟

122
00:08:19,165 --> 00:08:20,374
‫نزهة؟

123
00:08:21,876 --> 00:08:25,463
‫ذهب إلى هناك في نزهة؟ وهل تصدّقه؟

124
00:08:25,546 --> 00:08:27,215
‫ما الذي لا أصدّقه؟

125
00:08:28,174 --> 00:08:29,675
‫أنا أيضًا أفعل ذلك من وقت لآخر.

126
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
‫لكن يا سيدي، سيد "تشوي"…

127
00:08:42,188 --> 00:08:43,356
‫سيد "تشوي".

128
00:08:47,568 --> 00:08:49,487
‫فليكن هذا اختبارك الأخير.

129
00:08:52,323 --> 00:08:54,992
‫- أي اختبار؟
‫- إن كنت سأكشف هويتك.

130
00:08:55,076 --> 00:08:56,911
‫هولت الأمر كثيرًا لتتحقق من ذلك.

131
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
‫أنت سريع البديهة.

132
00:09:00,665 --> 00:09:01,749
‫أظن أنك نجوت.

133
00:09:01,832 --> 00:09:04,377
‫لكن لا تتماد كثيرًا،
‫لن أقبل ذلك في المرة القادمة.

134
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
‫فكّر في وضعي.

135
00:09:07,713 --> 00:09:10,174
‫لا يمكن أن أثق بك بما يكفي لأتساهل معك.

136
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
‫لقد أوفيت بوعدي.

137
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
‫استبعدني من النظام الأمني الآن.

138
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
‫لم أقطع لك وعدًا.

139
00:09:15,930 --> 00:09:17,682
‫واستبعادك ليس مسألة بسيطة.

140
00:09:17,765 --> 00:09:19,392
‫سأعطيك نصيحة بدلًا من ذلك.

141
00:09:20,726 --> 00:09:22,770
‫- نصيحة؟
‫- احذر من السيدة "كوون".

142
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
‫إنها مثل كلب الحراسة.

143
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
‫إنها تشك بسهولة.

144
00:09:28,776 --> 00:09:30,528
‫وعلاوةً على ذلك، لديها هواية قذرة.

145
00:09:31,654 --> 00:09:34,282
‫إحدى الخادمات
‫نُقلت إلى المشفى فاقدة الوعي.

146
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
‫وُجد الفلوكومافين في جسدها.

147
00:09:37,368 --> 00:09:38,536
‫إنه سم فئران.

148
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
‫كانت المرة الثالثة.

149
00:09:42,415 --> 00:09:43,416
‫حظًا موفقًا.

150
00:09:48,004 --> 00:09:50,214
‫هل ستكون بخير إن انكشف غطاؤك؟

151
00:09:55,052 --> 00:09:58,055
‫ماذا إذًا؟ هل تظن أنني سأقف
‫مكتوف اليدين وأنتظر حدوث ذلك؟

152
00:09:58,139 --> 00:10:02,184
‫يمكنني الكشف
‫عن أن لصًا ما يبحث عن الـ"أداماس"،

153
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
‫وأن لديه شريكًا.

154
00:10:05,605 --> 00:10:06,981
‫تعرف نقطة ضعفي،

155
00:10:08,399 --> 00:10:09,734
‫وأعرف نقطة ضعفك أيضًا.

156
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
‫أتعلم؟

157
00:10:15,072 --> 00:10:17,908
‫من الصعب التحكم بالأيدي
‫والأقدام لا شعوريًا.

158
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
‫لكن في هذا الموقف المعاكس، يداك في جيبيك.

159
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
‫هذا يعني أنك تشعر بالقلق.

160
00:10:34,383 --> 00:10:37,553
‫هل أنت متأكد أن الـ"أداماس" في هذا المنزل؟

161
00:10:51,442 --> 00:10:52,610
‫إنه هنا.

162
00:10:55,863 --> 00:10:57,657
‫لأن صاحبه هنا.

163
00:11:21,639 --> 00:11:24,141
‫لا أعرف كيف أثّر بكلامه المعسول على السيد،

164
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
‫لكنه لا يستطيع خداعي.

165
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
‫هل ستستمر في هذا؟ أعرف كل شيء مسبقًا.

166
00:11:30,606 --> 00:11:32,024
‫بشأن ماذا؟

167
00:11:32,108 --> 00:11:33,943
‫بشأن سبب اختيارك المجيء إلى هنا.

168
00:11:34,026 --> 00:11:36,612
‫أعرف ما هي نواياك الحقيقية.

169
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
‫ماذا تعني؟

170
00:11:38,698 --> 00:11:41,033
‫ستكون مجنونًا
‫إن كنت الكاتب الخفي لكتاب غيرك.

171
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
‫ما الذي ترمي إليه؟

172
00:11:42,910 --> 00:11:45,663
‫أنت تحضّر لكتابك التالي،
‫وهو عن تكتلات الشركات.

173
00:11:47,331 --> 00:11:50,626
‫أتيت لأغراض بحثية، نحن في القارب نفسه.

174
00:11:53,003 --> 00:11:54,422
‫ذلك الجرذ اللعين.

175
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
‫- راجعيه.
‫- عفوًا؟

176
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
‫راجعي المقال.

177
00:12:04,223 --> 00:12:05,141
‫لماذا؟

178
00:12:05,224 --> 00:12:09,645
‫إنه كقطعة فنية مثالية تتماشى
‫مع أسلوب الاستجواب.

179
00:12:09,729 --> 00:12:11,856
‫وضعت كل مهاراتي في كتابة هذا المقال.

180
00:12:11,939 --> 00:12:15,276
‫مهلًا، لا يمكنني أن أطلب من مذيع
‫الأخبار "تشا" أن ينتقد المرشح "هوانغ".

181
00:12:15,359 --> 00:12:16,944
‫لم لا؟

182
00:12:17,445 --> 00:12:19,447
‫أنا لا أطلب منه أن يهاجمه حرفيًا.

183
00:12:19,530 --> 00:12:22,700
‫من الأفضل له أن يترك عمله كمذيع
‫إن كان سينزعج من قول بضع كلمات.

184
00:12:22,783 --> 00:12:24,744
‫- سيستقيل.
‫- ماذا؟

185
00:12:24,827 --> 00:12:27,246
‫لقد تم ترشيحه ليكون المتحدث الرسمي.

186
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
‫لا تعترضي طريق الأقدم منك.

187
00:12:30,040 --> 00:12:33,335
‫هل تمازحني؟

188
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
‫أنتم سخيفون.

189
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
‫تبًا لهم.

190
00:12:43,012 --> 00:12:44,305
‫يا له من هراء.

191
00:12:53,481 --> 00:12:57,735
‫"المدّعي العام (سوهيون سونغ)"

192
00:13:01,989 --> 00:13:03,032
‫مرحبًا؟

193
00:13:05,034 --> 00:13:08,287
‫"تعامُل الحاكم (هوانغ) المثير للجدل
‫مع انزلاق صخور جبل (غيونغوون)"

194
00:13:08,370 --> 00:13:11,624
‫"المراسلة (سيوهي كيم)"

195
00:13:13,793 --> 00:13:14,752
‫ما هذا؟

196
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
‫كي تفهمي شخصًا،
‫عليك أن تبحثي في ماضيه أولًا.

197
00:13:18,547 --> 00:13:19,965
‫هذه مقالاتك السابقة.

198
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
‫كثيرًا ما استهدفت المرشح "هوانغ".

199
00:13:26,472 --> 00:13:27,681
‫كن صريحًا فحسب.

200
00:13:27,765 --> 00:13:30,059
‫المراوغة أمر مثير للشفقة.

201
00:13:31,477 --> 00:13:35,356
‫هل إحساسك الشغوف بالعدالة
‫يجعلك تغطين قضية أبي؟

202
00:13:36,649 --> 00:13:39,235
‫لا، أنا شديدة الفضول فحسب.

203
00:13:39,318 --> 00:13:41,487
‫أو أنك تشنين حملة مضادة ضد المرشح "هوانغ".

204
00:13:42,071 --> 00:13:44,156
‫تريدين إيقاف ارتفاع نسبة شعبيته.

205
00:13:44,240 --> 00:13:45,741
‫يجب أن يكون "تشانغوو لي" بريئًا

206
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
‫ليفقد المرشح "هوانغ" الثقة
‫في دعم نظام عقوبة الإعدام.

207
00:13:49,245 --> 00:13:51,205
‫تستغلين سجينًا محكوم عليه
‫بالإعدام لجذب الانتباه

208
00:13:51,288 --> 00:13:53,874
‫وجعل المرشح "هوانغ" يصل إلى الحضيض.

209
00:13:54,750 --> 00:13:57,586
‫إذًا هل أنت واثق بشأن السلاح المفقود الآن؟

210
00:14:01,715 --> 00:14:04,677
‫أعترف بذلك، لكن الأمر غريب.

211
00:14:04,760 --> 00:14:07,721
‫من أخذ سلاح الجريمة؟

212
00:14:08,222 --> 00:14:09,682
‫قد تظنين أن الجاني الحقيقي شخص آخر.

213
00:14:10,266 --> 00:14:12,726
‫لكن الدليل القاطع يثبت خطأك.

214
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
‫الشاهد، يا للهول.

215
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
‫حتى أنه شهد في المحكمة.

216
00:14:17,398 --> 00:14:22,152
‫رأيتهما يدخلان المنزل تلك الليلة.

217
00:14:23,320 --> 00:14:25,281
‫كان الضحية غاضبًا.

218
00:14:26,156 --> 00:14:27,867
‫طلب من "لي" أن يدفع دينه.

219
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
‫فخامتك، زار الضحية "تشانغوو لي" في منزله

220
00:14:32,037 --> 00:14:35,708
‫للمطالبة بدفعه المستحق.

221
00:14:35,791 --> 00:14:37,418
‫ثم قُتل بعد جدال.

222
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
‫وما زلت تظنين أنه تم تلفيق
‫التهمة لـ"تشانغوو لي"؟

223
00:14:41,338 --> 00:14:42,882
‫ماذا لو شهد الشاهد بشهادة زور؟

224
00:14:42,965 --> 00:14:43,966
‫على أي أساس؟

225
00:14:44,049 --> 00:14:46,802
‫حتى أن الشاهد وصف ملابس "تشانغوو لي".

226
00:14:46,886 --> 00:14:49,638
‫رأيت هذه السترة من قبل، أليس كذلك؟

227
00:14:52,349 --> 00:14:53,392
‫نعم.

228
00:14:54,602 --> 00:14:56,604
‫"تشانغوو لي" كان يرتديها.

229
00:14:56,687 --> 00:15:00,441
‫المتهم كان يرتدي هذه السترة
‫عندما اعتُقل في موقع الجريمة.

230
00:15:00,524 --> 00:15:01,859
‫سأسلمها كدليل.

231
00:15:03,861 --> 00:15:05,821
‫ذلك الشاهد لديه قصور
‫في رؤية اللونين الأحمر والأخضر.

232
00:15:07,114 --> 00:15:10,701
‫لا تقل إنه يستطيع التمييز
‫بين الأحمر والأخضر في الليل.

233
00:15:12,369 --> 00:15:14,455
‫كان يجب أن يُؤخذ ذلك بعين
‫الاعتبار أثناء التحقيق.

234
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
‫كان يحمل رخصة قيادة.

235
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
‫هذا يعني أنه ليس مصابًا بعمى الألوان،
‫لذا ربما لم يعرفوا.

236
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
‫كيف عرفت؟

237
00:15:30,304 --> 00:15:31,263
‫التقيت به.

238
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
‫هيا بنا.

239
00:15:34,600 --> 00:15:35,809
‫أين هو؟

240
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
‫غرفة لا يدخلها أو يغادرها أحد.

241
00:16:51,760 --> 00:16:54,888
‫هل عليّ أن آخذ فكرة خاطئة عما فعلته للتو؟

242
00:16:57,808 --> 00:17:00,602
‫كنت معجبًا بالتصميم الداخلي الفريد.

243
00:17:00,686 --> 00:17:02,730
‫قصدت اختلاس النظر لكنك أمسكت بي.

244
00:17:02,813 --> 00:17:05,983
‫دعيني أعتذر، المعذرة.

245
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
‫كما حدث تمامًا مع السيد "تشوي"،

246
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
‫فأنت تتسبب بأن يُساء فهمك.

247
00:17:11,405 --> 00:17:12,740
‫سأتوخى الحذر من الآن فصاعدًا.

248
00:17:17,202 --> 00:17:19,705
‫هذا غريب، ظننت أنني أطفأته.

249
00:17:23,333 --> 00:17:24,710
‫إنه كاشف معادن محمول.

250
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
‫إنه الدبوس المعدني.

251
00:17:31,508 --> 00:17:33,260
‫خضعت لعملية جراحية
‫في إصبعي عندما كنت صغيرًا.

252
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
‫فهمت.

253
00:17:34,762 --> 00:17:36,388
‫أنت تحملين شيئًا غير اعتيادي.

254
00:17:36,472 --> 00:17:39,725
‫أفقد خاتمي باستمرار عندما أعتني بالحديقة.

255
00:17:40,392 --> 00:17:41,852
‫كانت المرة السابعة اليوم.

256
00:17:41,935 --> 00:17:43,937
‫فهمت، لا بد أن الخاتم يعني لك الكثير.

257
00:17:44,021 --> 00:17:46,023
‫لا يبدو مميزًا جدًا،

258
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
‫لكنك تبحثين عنه في كل مرة تفقدينه.

259
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
‫هل تجاوزت حدودي لتوّي؟

260
00:17:51,320 --> 00:17:53,197
‫نعم، أشعر بالإهانة.

261
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
‫دعيني أعتذر مجددًا.

262
00:17:56,867 --> 00:18:00,162
‫رجاءً اعتبريها عادة المهنة.

263
00:18:00,245 --> 00:18:03,290
‫كل ما في الأمر أن الأطباء النفسيين
‫يجدون الناس مثيرين للاهتمام…

264
00:18:03,373 --> 00:18:04,458
‫أنت مرتبك.

265
00:18:05,793 --> 00:18:06,627
‫عفوًا؟

266
00:18:07,836 --> 00:18:11,423
‫لا داعي للشرح، سأقبل اعتذارك.

267
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
‫صحيح، كنت مرتبكًا وقمت بالثرثرة.

268
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
‫كانت الغرفة الوحيدة المُقفلة.

269
00:18:50,212 --> 00:18:51,547
‫ماذا يمكن أن يكون بداخلها؟

270
00:18:57,928 --> 00:19:00,097
‫- ما هذا؟
‫- منبه.

271
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
‫حان وقت تناول أقراصي،
‫أضبط منبهًا لأذكّر نفسي بذلك.

272
00:19:04,726 --> 00:19:07,646
‫أي أقراص؟ مكملات غذائية؟

273
00:19:08,313 --> 00:19:10,858
‫أنا مهتم جدًا بالحفاظ على صحتي هذه الأيام.

274
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
‫هل تعرف حتى فيما تُستخدم؟

275
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
‫بالطبع.

276
00:19:17,865 --> 00:19:20,993
‫"أوميغا ٣"، وحليب الشوك،

277
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
‫وفيتامين "كيه".

278
00:19:26,331 --> 00:19:29,960
‫إن شاركت أقراصك مع أحدهم فلن تكون فعالة.

279
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
‫لن آخذها.

280
00:19:32,504 --> 00:19:34,464
‫ليس الأمر أنني لا أريد مشاركتها معك.

281
00:19:34,548 --> 00:19:36,675
‫أنت بصحة جيدة بما فيه الكفاية،

282
00:19:36,758 --> 00:19:40,387
‫وتناول هذه قد يجعلك تعيش
‫طويلًا بشكل غير ضروري.

283
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
‫بعد التفكير بالأمر، رئيسنا لا يخطئ مطلقًا.

284
00:19:46,602 --> 00:19:48,729
‫السيدة "يو"؟ ماذا قالت؟

285
00:19:51,398 --> 00:19:54,776
‫إن كلماتك تستدعي العقاب.

286
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
‫أنا هكذا نوعًا ما.

287
00:19:58,197 --> 00:20:00,240
‫- خمّن؟
‫- لا يهم.

288
00:20:01,783 --> 00:20:03,160
‫هناك كنز في هذا القصر.

289
00:20:12,044 --> 00:20:13,253
‫"أداماس".

290
00:20:20,177 --> 00:20:22,179
‫هل كنت تعرف ذلك أيها العجوز؟

291
00:20:22,262 --> 00:20:25,515
‫أظننا ركبنا سيارة الأجرة ذاتها،
‫قال لي الشيء ذاته.

292
00:20:25,599 --> 00:20:27,184
‫- أيمكن أن يكون هذا حقيقيًا؟
‫- ماذا لو كان كذلك؟

293
00:20:27,267 --> 00:20:28,852
‫يجب أن يكون ملك الشخص الذي يجده.

294
00:20:28,936 --> 00:20:31,813
‫كنت بارعًا في البحث عن الكنوز منذ صغري.

295
00:20:31,897 --> 00:20:34,900
‫لديّ قدرة على رؤية الغابة، لا الأشجار.

296
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
‫النظر من بعيد…

297
00:20:37,444 --> 00:20:38,862
‫رأيت فتاة جميلة على الفور.

298
00:20:45,661 --> 00:20:49,331
‫إلى أين تذهب؟ المكتب من هذا الاتجاه.

299
00:20:50,415 --> 00:20:52,042
‫هل يتغيب مجددًا؟

300
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
‫يقول "دونغريم لي"،
‫"رؤية الغابة، لا الأشجار."

301
00:21:03,220 --> 00:21:06,431
‫المنزل بحد ذاته مرتفع جدًا
‫بالنسبة لمبنى من ثلاثة طوابق.

302
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
‫بالإضافة إلى ذلك،

303
00:21:09,017 --> 00:21:10,185
‫تم تمديده.

304
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
‫ما عدا ذلك المكان.

305
00:22:27,012 --> 00:22:27,888
‫"إتش ١"

306
00:22:27,971 --> 00:22:29,348
‫اسمه الحقيقي "ووسن سونغ".

307
00:22:29,431 --> 00:22:31,516
‫اسمه المستعار "ووسن ها"،
‫على اسم عائلة أمه.

308
00:22:31,600 --> 00:22:33,101
‫إذًا كان يبتزك؟

309
00:22:33,685 --> 00:22:34,728
‫نعم يا سيدي.

310
00:22:34,811 --> 00:22:36,146
‫يبدو طبيعيًا

311
00:22:36,229 --> 00:22:38,648
‫ولديه عمل جيد، ومع ذلك يستمتع بالمخاطر.

312
00:22:39,232 --> 00:22:40,108
‫ماذا يريد؟

313
00:22:40,192 --> 00:22:41,943
‫يريد أن يسرق الـ"أداماس".

314
00:22:42,027 --> 00:22:43,695
‫السهم الماسي.

315
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
‫"مقر التحقيقات الخاصة، (هايسونغ أداماس)"

316
00:22:46,948 --> 00:22:49,451
‫"أغلى سهم ماسيّ في العالم، (أداماس)"

317
00:22:49,534 --> 00:22:52,788
‫أنه جريء، ذلك الشي لا يُقدر بثمن.

318
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
‫لكن مجددًا،

319
00:22:55,374 --> 00:22:58,543
‫ابتز ضابط شرطة كي يتمكن من سرقته.

320
00:22:58,627 --> 00:22:59,753
‫إنه أكثر من مجرد شخص عادي.

321
00:23:01,922 --> 00:23:03,256
‫"تايسونغ"، هذا أمر صعب.

322
00:23:03,340 --> 00:23:06,009
‫إذا حاولنا أن نفعل شيئًا بشأنه

323
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
‫فقد تُكشف هويتك.

324
00:23:07,677 --> 00:23:10,972
‫سيدي، هذا ليس وقت الحساب.

325
00:23:11,056 --> 00:23:13,600
‫سلوك ذلك الكاتب المتهور

326
00:23:13,683 --> 00:23:15,477
‫قد يقضي علينا جميعًا.

327
00:23:16,061 --> 00:23:19,773
‫هل ستخاطر بمشروعنا من أجل هذا اللص؟

328
00:23:21,191 --> 00:23:22,943
‫بالطبع لا.

329
00:23:26,029 --> 00:23:29,991
‫"ووسن ها" أو أيًا كان اسمه،
‫افعل كل ما يلزم للتخلص منه.

330
00:23:30,575 --> 00:23:33,203
‫بتلك الطريقة، يمكننا جعله
‫يعترف بكيفية حصوله على معلوماتك.

331
00:23:33,286 --> 00:23:34,579
‫"ووسن سونغ"

332
00:23:35,205 --> 00:23:39,251
‫كيف يجرؤ هذا الأحمق
‫على أن يمارس حيلة على أرضنا؟

333
00:23:46,425 --> 00:23:47,509
‫هل من أحد في المنزل؟

334
00:23:50,595 --> 00:23:51,680
‫من أنت؟

335
00:23:58,270 --> 00:23:59,980
‫اسمي "سوهيون سونغ".

336
00:24:01,440 --> 00:24:02,482
‫وبعد؟

337
00:24:04,526 --> 00:24:06,236
‫أنا ابن "سونهو سونغ"

338
00:24:08,613 --> 00:24:11,658
‫إذًا أنت تتذكر.

339
00:24:35,932 --> 00:24:38,185
‫أعتذر عن مجيئي دون موعد.

340
00:24:38,268 --> 00:24:39,478
‫لا بد أنك متفاجئ.

341
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
‫لن أنكر ذلك.

342
00:24:42,063 --> 00:24:46,151
‫لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟

343
00:24:48,737 --> 00:24:49,863
‫كما ترى،

344
00:24:50,947 --> 00:24:52,073
‫أنا مدّعي عام.

345
00:24:52,157 --> 00:24:53,158
‫"المدّعي العام (سوهيون سونغ)"

346
00:24:53,241 --> 00:24:56,953
‫راجعت قضية والدي مجددًا
‫وكانت لديّ بعض الأسئلة.

347
00:24:59,915 --> 00:25:02,792
‫أي أسئلة؟ أُصدر الحكم بالفعل.

348
00:25:02,876 --> 00:25:04,419
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

349
00:25:05,003 --> 00:25:09,758
‫شهدت أنك رأيت "تشانغوو لي"
‫وأبي في تلك الليلة.

350
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
‫وصفت "تشانغوو لي" أيضًا.

351
00:25:13,720 --> 00:25:15,972
‫نعم، فعلت.

352
00:25:16,056 --> 00:25:17,224
‫لماذا كذبت؟

353
00:25:19,476 --> 00:25:22,020
‫أنا كذبت؟ ما الذي تتحدث عنه؟

354
00:25:22,103 --> 00:25:23,271
‫لديّ دليل.

355
00:25:27,442 --> 00:25:29,236
‫هذه نسخة من سجل التحقيق.

356
00:25:29,319 --> 00:25:32,489
‫اقرأ الأجزاء المخططة بالأحمر.

357
00:25:39,371 --> 00:25:42,916
‫"شهد الشاهد أن الضحية زار

358
00:25:42,999 --> 00:25:44,876
‫- منزل المتهم…"
‫- لا.

359
00:25:46,586 --> 00:25:47,963
‫الأجزاء المخططة بالأحمر.

360
00:25:52,842 --> 00:25:54,427
‫هذه مخططة بالأخضر.

361
00:25:54,511 --> 00:25:55,637
‫"سير التحقيق"

362
00:25:57,013 --> 00:25:58,390
‫"أدلة بخصوص الاتهامات الكبيرة"

363
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
‫هذه باللون الأحمر.

364
00:26:02,102 --> 00:26:04,896
‫"الدليل رقم ثلاثة
‫السترة التي ارتداها المتهم أثناء اعتقاله"

365
00:26:06,106 --> 00:26:08,066
‫قلت ما يوجد تحته الخط…

366
00:26:08,149 --> 00:26:10,277
‫أعرف أنك لا ترى الأحمر والأخضر.

367
00:26:14,406 --> 00:26:16,241
‫ورغم ذلك رأيت السترة
‫الخضراء ذات الرسومات الحمراء

368
00:26:16,324 --> 00:26:18,827
‫التي كان "تشانغوو لي" يرتديها؟

369
00:26:20,996 --> 00:26:23,331
‫- هذا…
‫- اسمع.

370
00:26:26,376 --> 00:26:27,377
‫سيدي.

371
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
‫أخبرني الحقيقة.

372
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
‫سوف أبقى حتى تعطيني جوابًا.

373
00:26:46,396 --> 00:26:47,647
‫أخطأت.

374
00:26:47,731 --> 00:26:51,192
‫أراني المحققون الصورة
‫وقالوا إن "تشانغوو لي" ارتدى تلك السترة.

375
00:26:51,276 --> 00:26:53,028
‫سألوني إن كنت قد رأيتها.

376
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
‫انتهى المطاف بي بالقول إنني فعلت.

377
00:26:55,905 --> 00:26:58,658
‫صحيح أنني مُصاب بعمى الألوان،

378
00:26:58,742 --> 00:27:00,243
‫لكنني رأيتهما.

379
00:27:01,494 --> 00:27:04,372
‫رأيتهما بوضوح يدخلان المنزل معًا.

380
00:27:06,416 --> 00:27:08,335
‫أوقفت سيارتي على الجانب الآخر من الطريق

381
00:27:08,418 --> 00:27:11,379
‫وكنت أنتظر زوجتي.

382
00:27:12,797 --> 00:27:14,424
‫كي تساعد عائلتنا،

383
00:27:14,507 --> 00:27:17,177
‫كانت تعمل في مصنع للخياطة
‫حتى وقت متأخر من الليل.

384
00:27:17,260 --> 00:27:18,762
‫رغم تلك الظروف،

385
00:27:20,096 --> 00:27:22,974
‫صدف وانتقلت العائلة
‫إلى هذه الشقة بعد تلك الشهادة.

386
00:27:25,644 --> 00:27:26,811
‫ماذا تعني بذلك؟

387
00:27:27,562 --> 00:27:31,191
‫حصلنا على هذا المنزل بتعويض من حادث زوجتي.

388
00:27:31,274 --> 00:27:32,442
‫تعويض؟

389
00:27:33,026 --> 00:27:37,197
‫يا للهول! لنقل إنني كذبت بشأن كل شيء.

390
00:27:37,781 --> 00:27:38,948
‫ماذا عن "تشانغوو لي"؟

391
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
‫اعترف بأنه قتل والدك!

392
00:27:48,041 --> 00:27:51,920
‫ماذا يمكن أن نفعل
‫بشأن قضية وقعت منذ ٢٢ سنة؟

393
00:27:52,754 --> 00:27:54,589
‫أنت مدّعي، لذا ينبغي أن تعرف أكثر.

394
00:27:58,593 --> 00:28:01,388
‫لا تأت إلى هنا مجددًا أبدًا،
‫ليس لديّ ما أضيفه.

395
00:28:16,611 --> 00:28:20,031
‫هل تعلمين أن زوجته تعرضت لحادث؟

396
00:28:20,824 --> 00:28:23,368
‫حادث سيارة قبل خمسة أيام
‫من الإدلاء بشهادته.

397
00:28:24,035 --> 00:28:27,580
‫تم تعويضهما بمبلغ طائل من المال.

398
00:28:27,664 --> 00:28:29,708
‫تم تهديدهما وتعويضهما في نفس الوقت؟

399
00:28:33,586 --> 00:28:35,463
‫لذا لم يكن لديه خيار سوى قبول الصفقة.

400
00:28:38,425 --> 00:28:39,843
‫من أجل حماية عائلته.

401
00:28:41,678 --> 00:28:43,430
‫هذا يشبه مسلسل درامي.

402
00:28:47,267 --> 00:28:48,351
‫آنسة "كيم".

403
00:28:50,061 --> 00:28:53,606
‫هذه القضية حدثت منذ ٢٢ عامًا،
‫وتخضع لقانون التقادم.

404
00:28:54,607 --> 00:28:56,985
‫حتى لو تم القبض
‫على المجرم الحقيقي فلن يُحاكم.

405
00:28:57,902 --> 00:29:00,864
‫ومع ذلك، هذا يعني شيئًا
‫بالنسبة لي لأنني ابن الضحية.

406
00:29:02,782 --> 00:29:05,535
‫لكن لم أنت مهووسة جدًا بهذه القضية؟

407
00:29:06,870 --> 00:29:08,913
‫لا يمكنني أن أدع "تشانغوو لي"
‫يموت في السجن.

408
00:29:10,248 --> 00:29:11,416
‫لماذا إذًا؟

409
00:29:15,378 --> 00:29:18,089
‫أعرف أنه بريء.

410
00:29:22,677 --> 00:29:24,929
‫ماذا؟ تسلل إلى أين؟

411
00:29:25,013 --> 00:29:27,515
‫غرفة السيد "مينجو"؟

412
00:29:28,224 --> 00:29:31,895
‫نعم، لكن السيدة "هييسو" ظهرت في ذلك الوقت.

413
00:29:32,812 --> 00:29:33,646
‫ثم؟

414
00:29:35,356 --> 00:29:38,485
‫قال إنه كان يبحث في أرجاء المنزل.

415
00:29:38,568 --> 00:29:40,028
‫وهل صدقته؟

416
00:29:40,612 --> 00:29:43,490
‫لم تقل الكثير.

417
00:29:45,992 --> 00:29:47,702
‫هذا مزعج جدًا.

418
00:29:48,453 --> 00:29:51,414
‫ينتابني شعور مشؤوم.

419
00:29:52,624 --> 00:29:55,752
‫اتركي الأمر لي، سأظل أراقبه دائمًا.

420
00:29:59,631 --> 00:30:00,840
‫اتركي واحدة.

421
00:30:01,508 --> 00:30:04,469
‫حصلت لي على مجموعة من المعلومات الفارغة.

422
00:30:04,552 --> 00:30:06,346
‫ليكن ضميرك حيًا الآن.

423
00:30:07,472 --> 00:30:08,890
‫أجل يا سيدتي.

424
00:30:14,103 --> 00:30:17,690
‫أتساءل إن كان هذا الخبر مفيدًا.

425
00:30:18,274 --> 00:30:19,359
‫هيا أخبريني.

426
00:30:19,442 --> 00:30:23,321
‫غالبًا ما تفقد السيدة "هييسو"
‫خاتمها بينما ترعى الحديقة.

427
00:30:23,404 --> 00:30:26,866
‫لذا اشترت جهازًا محمولًا للكشف عن المعادن،

428
00:30:30,620 --> 00:30:33,873
‫وقد كشف عن معدن في يده اليسرى.

429
00:30:34,874 --> 00:30:36,626
‫إنها الشريحة المعدنية.

430
00:30:36,709 --> 00:30:38,628
‫لديه شريحة معدنية في إصبعه.

431
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
‫ما المشكلة؟

432
00:30:41,047 --> 00:30:44,759
‫عندما يأتي موظف جديد إلى المنزل،
‫تُفحص سجلاته الطبية

433
00:30:44,843 --> 00:30:47,220
‫كي لا يسبب الأذى للرئيس.

434
00:30:47,303 --> 00:30:50,890
‫لكنني لم أسمع شيئًا عن جراحته.

435
00:30:53,142 --> 00:30:55,353
‫لو خضع لجراحة لأدركت ذلك.

436
00:30:55,436 --> 00:30:58,606
‫يتم إبلاغي بكل السجلات الطبية.

437
00:30:59,816 --> 00:31:00,650
‫بالضبط.

438
00:31:01,276 --> 00:31:04,237
‫لأن هذا مرتبط بشكل مباشر بصحة الرئيس.

439
00:31:14,539 --> 00:31:15,748
‫هذا الرجل مريب.

440
00:31:22,505 --> 00:31:25,216
‫هيكلية بناء عصرية ومتطورة.

441
00:31:34,142 --> 00:31:35,518
‫يجب أن تكون مشابهة للطابق الأول.

442
00:31:37,645 --> 00:31:39,105
‫بقي الطابق الثالث.

443
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
‫لم تركوا المكان كما هو؟

444
00:31:52,493 --> 00:31:54,245
‫الغرفة المُقفلة في الطابق الثالث.

445
00:32:00,084 --> 00:32:01,669
‫غرفة الرسم.

446
00:32:04,130 --> 00:32:05,423
‫ثم…

447
00:32:35,536 --> 00:32:37,163
‫إذا كان هناك مساحة مخفية هنا…

448
00:33:07,068 --> 00:33:08,319
‫هذه الأرضية المرتفعة…

449
00:33:08,403 --> 00:33:10,196
‫قد يكون هناك شيء تحت البساط.

450
00:33:37,056 --> 00:33:38,433
‫ماذا تفعل هنا؟

451
00:33:43,229 --> 00:33:44,564
‫سألتك، ماذا تفعل هنا؟

452
00:33:53,948 --> 00:33:55,450
‫لدينا موعد مقابلة.

453
00:33:56,868 --> 00:33:57,744
‫مقابلة؟

454
00:33:58,953 --> 00:34:02,206
‫اقترحت البارحة إجراء مقابلة
‫في مثل هذا الوقت تقريبًا.

455
00:34:04,459 --> 00:34:08,004
‫صحيح، أجل.

456
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
‫الشيخوخة تجعلني أنسى.

457
00:34:23,561 --> 00:34:25,271
‫بداية "هايسونغ"…

458
00:34:26,564 --> 00:34:28,274
‫لا يمكنني أن أتجاهل هذا الشخص.

459
00:34:28,858 --> 00:34:30,943
‫تقصد جدك، المؤسس؟

460
00:34:31,527 --> 00:34:32,862
‫كان رجل أعمال بالفطرة.

461
00:34:34,238 --> 00:34:37,700
‫لقد أسس مصنع ذخيرة في "اليابان"
‫ولم يكن قد بلغ ٣٠ عامًا.

462
00:34:38,868 --> 00:34:40,953
‫شعار رأس السهم الذي نستخدمه اليوم

463
00:34:41,662 --> 00:34:43,581
‫استُخدم منذ البداية.

464
00:34:44,165 --> 00:34:45,166
‫فهمت.

465
00:34:47,919 --> 00:34:49,837
‫هل واجهت "هايسونغ" أي أزمات؟

466
00:34:49,921 --> 00:34:51,672
‫إنها الذكرى الـ٨٠ هذه السنة.

467
00:34:52,882 --> 00:34:56,135
‫بالطبع لم يكن الصعود سهلًا.

468
00:34:56,219 --> 00:34:57,929
‫انتقد الكثير من الناس المجموعة

469
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
‫لكونها مؤيدة لليابانيين.

470
00:35:01,057 --> 00:35:03,643
‫أتذكر المقاطعة بشكل مقتضب.

471
00:35:04,685 --> 00:35:07,772
‫قد كان الأمر صعبًا
‫حتى بالنسبة لـ"هايسونغ".

472
00:35:08,773 --> 00:35:09,816
‫لذا…

473
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
‫ابتكرت تحولًا في قواعد اللعبة.

474
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
‫ومستلهمًا من الشعار،

475
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
‫صنعت الـ"أداماس"

476
00:35:20,827 --> 00:35:23,663
‫وأعلنت أنه رمز "هايسونغ".

477
00:35:25,998 --> 00:35:27,083
‫يا لها من حركة ذكية.

478
00:35:27,792 --> 00:35:32,088
‫"مراسم الكشف عن الـ(أداماس)،
‫رمز (هايسونغ)"

479
00:35:35,133 --> 00:35:36,259
‫"أداماس".

480
00:35:37,552 --> 00:35:39,303
‫أخذت الاسم من كلمة يونانية

481
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
‫مماثلة للماس.

482
00:35:43,099 --> 00:35:45,935
‫تعني "غير قادر على الغزو."

483
00:35:47,812 --> 00:35:49,605
‫هذا السهم الماسي…

484
00:35:53,484 --> 00:35:57,446
‫سوف يكون رمز "هايسونغ".

485
00:36:00,449 --> 00:36:01,909
‫أغلى سهم في العالم

486
00:36:01,993 --> 00:36:04,704
‫سرعان ما تحوّل إلى مركز الاهتمام.

487
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
‫قلب الموازين.

488
00:36:08,332 --> 00:36:11,586
‫لم تعد المقاطعة محط اهتمامهم.

489
00:36:11,669 --> 00:36:16,299
‫رأس السهم بحد ذاته ٣٠٠ قيراط
‫من الماس بقيمة عشرات المليارات من الوونات.

490
00:36:16,883 --> 00:36:18,384
‫جذب الانتباه بشكل طبيعي.

491
00:36:19,051 --> 00:36:21,470
‫لم أعرف أن الـ"أداماس" يخفي قصة كهذه.

492
00:36:23,431 --> 00:36:27,143
‫لم تظهره منذ ذلك الحين، متى تخطط لفعل ذلك؟

493
00:36:28,394 --> 00:36:30,104
‫عندما ينتهي وقتي…

494
00:36:30,813 --> 00:36:34,233
‫في اليوم الذي أتقاعد فيه، سوف أسلمه لابني.

495
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
‫مثل التاج؟

496
00:36:36,485 --> 00:36:38,487
‫يجب أن يرث رمز "هايسونغ"

497
00:36:39,071 --> 00:36:40,948
‫ليكون مالكها الشرعي.

498
00:36:41,032 --> 00:36:43,910
‫فهمت.

499
00:36:47,163 --> 00:36:50,583
‫أردت رؤيته من أجل كتابة المذكرات.

500
00:36:55,004 --> 00:36:56,047
‫هل تريد أن تراه؟

501
00:36:57,590 --> 00:36:58,591
‫عفوًا؟

502
00:37:15,566 --> 00:37:16,943
‫ما رأيك؟

503
00:37:18,194 --> 00:37:21,155
‫أليس خلابًا وفخمًا؟

504
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
‫صحيح.

505
00:37:25,534 --> 00:37:28,537
‫لا أطيق صبرًا حتى أراه حقًا،
‫الصورة وحدها تفرض نفسها بالفعل.

506
00:37:33,459 --> 00:37:35,670
‫حسنًا، سنرى.

507
00:37:36,712 --> 00:37:38,214
‫ربما ستكون هناك فرصة في المرة القادمة.

508
00:37:41,634 --> 00:37:45,304
‫المرة القادمة؟ هذه طريقة غير مباشرة للرفض.

509
00:37:57,650 --> 00:37:59,944
‫- سيدة "أوه".
‫- نعم؟

510
00:38:00,027 --> 00:38:01,237
‫لاحظت شيئًا غريبًا.

511
00:38:02,697 --> 00:38:03,572
‫ماذا تعني؟

512
00:38:04,365 --> 00:38:06,158
‫تجولت في القصر اليوم.

513
00:38:07,994 --> 00:38:10,997
‫التمثال في الطابق الثالث،
‫بدا استثنائيًا تمامًا.

514
00:38:12,832 --> 00:38:15,835
‫هل تعرف النحات الإيطالي "كاساس"؟

515
00:38:15,918 --> 00:38:17,461
‫إنه عمله الفني.

516
00:38:17,545 --> 00:38:19,463
‫هذا هو السبب…

517
00:38:19,547 --> 00:38:22,341
‫لم يتم توسعة غرفة المكتب هناك،
‫على عكس الغرف الأخرى.

518
00:38:23,968 --> 00:38:26,387
‫لأن الحفاظ عليها كما هي يستحق العناء.

519
00:38:26,971 --> 00:38:28,931
‫تم توسعة المبنى حول المنطقة

520
00:38:29,015 --> 00:38:31,851
‫وحافظوا عليها.

521
00:38:32,643 --> 00:38:34,562
‫إنها تحفة فنية.

522
00:38:35,062 --> 00:38:37,189
‫والرئيس يقدرها.

523
00:38:37,273 --> 00:38:38,649
‫فهمت.

524
00:38:39,233 --> 00:38:40,276
‫اعذرني إذًا.

525
00:38:40,985 --> 00:38:42,278
‫بالمناسبة…

526
00:38:42,903 --> 00:38:44,864
‫هل هناك مسألة غريبة أخرى؟

527
00:38:44,947 --> 00:38:45,823
‫أجل.

528
00:38:46,824 --> 00:38:48,492
‫كنت تلاحقينني.

529
00:38:51,329 --> 00:38:55,124
‫أنا؟ أظن أنك مخطئ.

530
00:38:55,207 --> 00:38:57,626
‫هل يمكنك قول نفس الشيء للرئيس؟

531
00:39:02,923 --> 00:39:04,133
‫هل السيدة "كوون" وراء ذلك؟

532
00:39:09,597 --> 00:39:10,681
‫أعتذر.

533
00:39:10,765 --> 00:39:11,974
‫هل تتذكرين يا سيدة "أوه"؟

534
00:39:12,058 --> 00:39:15,186
‫تلك الغبية الخرقاء
‫التي لم تستطع أداء عملها حتى.

535
00:39:20,232 --> 00:39:22,860
‫آسفة، سامحيني أرجوك.

536
00:39:27,239 --> 00:39:30,326
‫وُجد الفلوكومافين في جسدها، إنه سم فئران.

537
00:39:39,043 --> 00:39:41,170
‫هل تريد أن تقول شيئًا؟

538
00:39:41,754 --> 00:39:44,340
‫- لا أفهم.
‫- ما الذي لا تفهمه؟

539
00:39:44,423 --> 00:39:45,716
‫سبب مراقبتك لي.

540
00:39:45,800 --> 00:39:48,886
‫أقوم بعملي فحسب، إن لم يكن لديك
‫ما تخفيه، فما المشكلة في ذلك؟

541
00:39:49,929 --> 00:39:52,348
‫- سيدة "كوون".
‫- في وقت سابق، قال السيد "تشوي"

542
00:39:52,431 --> 00:39:55,017
‫أنك تصرفت بشكل مريب في الغابة.

543
00:39:55,101 --> 00:39:57,770
‫لم أستطع أن أقف مكتوفة اليدين.

544
00:39:58,646 --> 00:40:00,981
‫تحدثت إلى الرئيس بهذا الشأن.

545
00:40:01,065 --> 00:40:02,942
‫لا.

546
00:40:03,025 --> 00:40:06,570
‫ربما أثرت عليه،
‫لكن لا يمكنك فعل ذات الشيء معي.

547
00:40:07,154 --> 00:40:08,781
‫أحب أن أختبر الأجواء.

548
00:40:11,200 --> 00:40:12,284
‫سيدة "كوون".

549
00:40:14,120 --> 00:40:15,246
‫كما ترين،

550
00:40:16,122 --> 00:40:19,500
‫أريد أن أكون على وفاق معك.

551
00:40:21,043 --> 00:40:23,462
‫- لكن…
‫- لكن؟

552
00:40:23,546 --> 00:40:27,383
‫إذا جعلتني أشعر بعدم الارتياح،
‫يمكنني أن أكون بالعدائية ذاتها.

553
00:40:28,426 --> 00:40:29,468
‫هل هذا تهديد؟

554
00:40:29,552 --> 00:40:31,303
‫بالطبع لا، أنا أطلب منك خدمة.

555
00:40:32,972 --> 00:40:34,348
‫اهتمامك بي

556
00:40:35,808 --> 00:40:37,059
‫مصدر إزعاج كبير.

557
00:40:43,566 --> 00:40:44,984
‫ذلك الوغد المتعجرف.

558
00:40:46,819 --> 00:40:48,237
‫سيدة "كوون"، أنا…

559
00:40:48,320 --> 00:40:49,280
‫أحضري الآنسة "يون".

560
00:40:49,864 --> 00:40:50,865
‫نعم يا سيدتي.

561
00:41:03,878 --> 00:41:04,879
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

562
00:41:13,554 --> 00:41:15,973
‫ستخرج بمفردها من دون الرئيس.

563
00:41:17,850 --> 00:41:19,477
‫لا بد أن هذا أمر من السيدة "كوون".

564
00:41:31,113 --> 00:41:33,949
‫سيُقام تجمع جماعيّ لصالح عقوبة الإعدام
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

565
00:41:34,033 --> 00:41:36,911
‫تم تجنيد المفجوعين وستكون
‫كاميرات التلفاز هناك.

566
00:41:36,994 --> 00:41:40,331
‫حسنًا، ستكون هذه قصة جميلة.

567
00:41:40,414 --> 00:41:42,249
‫اجعل المرشح "هوانغ" يلقي خطابًا.

568
00:41:42,333 --> 00:41:43,834
‫فخذه لم يشفى…

569
00:41:43,918 --> 00:41:44,752
‫اسمع.

570
00:41:46,045 --> 00:41:47,338
‫يجب أن يواجه الأمر بنفسه.

571
00:41:47,922 --> 00:41:49,590
‫لا يمكن أن يكون رئيسًا دون مقابل.

572
00:41:50,966 --> 00:41:52,134
‫مفهوم يا سيدي.

573
00:41:52,927 --> 00:41:54,303
‫سيدي.

574
00:41:54,386 --> 00:41:56,555
‫احذر أن تتعثر، ما الأمر؟

575
00:41:57,806 --> 00:41:59,934
‫- تلقينا اتصالًا من الخارج.
‫- اتصالًا؟

576
00:42:00,559 --> 00:42:03,145
‫اتصال من الخارج يمكن
‫أن يعني شيئًا واحدًا فقط.

577
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
‫ما هو رقم القضية؟

578
00:42:05,689 --> 00:42:07,858
‫أخبرتني من قبل

579
00:42:08,359 --> 00:42:10,653
‫أنه إن حدث شيء في المستقبل،

580
00:42:11,237 --> 00:42:13,405
‫يجب أن أتصل برقم تسجيل إقامتي هنا،

581
00:42:13,906 --> 00:42:15,950
‫وأنني سأتمكن من التواصل معك في أي وقت.

582
00:42:16,033 --> 00:42:18,536
‫أخبرني ما نوع المساعدة التي تحتاج إليها.

583
00:42:19,286 --> 00:42:21,956
‫زارني اليوم ابن الضحية.

584
00:42:22,748 --> 00:42:26,043
‫تظاهرت بالجهل
‫فغادر دون أن يقول الكثير، ولكن…

585
00:42:26,126 --> 00:42:29,380
‫تم تقديم طلبك،
‫أرجوك أن تذهب إلى المنزل وتنتظر.

586
00:42:29,463 --> 00:42:31,674
‫انتظري، لم أرتكب أي خطأ.

587
00:42:31,757 --> 00:42:34,218
‫لم أكن أعلم أنه سيأتي بعد كل هذا الوقت.

588
00:42:34,301 --> 00:42:39,390
‫أرجوكم لا تضايقوني أنا أو عائلتي مجددًا.

589
00:42:40,182 --> 00:42:42,309
‫مرحبًا؟

590
00:42:42,393 --> 00:42:44,019
‫مرحبًا؟

591
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
‫أرجوكم…

592
00:42:51,777 --> 00:42:54,572
‫لا تضايقوا عائلتي.

593
00:42:55,573 --> 00:42:57,700
‫الشهود مشكلة دائمًا.

594
00:42:58,284 --> 00:43:01,245
‫"ونجونغ كيم"، الشاهد في قضية "تشانغوو لي".

595
00:43:03,038 --> 00:43:05,249
‫كانت زوجته جميلة جدًا.

596
00:43:05,833 --> 00:43:07,668
‫هل نفكر في خطة؟

597
00:43:08,586 --> 00:43:10,296
‫يجب أن نستجيب تبعًا للقواعد.

598
00:43:11,714 --> 00:43:13,591
‫- حسنًا.
‫- "جونهو".

599
00:43:13,674 --> 00:43:15,593
‫- نعم؟
‫- أعرني ربطة عنقك.

600
00:43:15,676 --> 00:43:16,969
‫حسنًا.

601
00:43:20,264 --> 00:43:22,558
‫أتى ابن الضحية ليراه.

602
00:43:23,142 --> 00:43:25,936
‫يا له من ابن مخلص.

603
00:43:26,020 --> 00:43:29,815
‫يتحرى ليعرف ما وراء مقتل والده.

604
00:43:29,898 --> 00:43:32,443
‫لكن قد يقوده ذلك
‫إلى الموت شابًا مثل والده تمامًا.

605
00:43:33,193 --> 00:43:34,236
‫صحيح؟

606
00:43:39,074 --> 00:43:42,411
‫يا للهول! لنقل إنني كذبت بشأن كل شيء.

607
00:43:42,995 --> 00:43:44,204
‫ماذا عن "تشانغوو لي"؟

608
00:43:44,288 --> 00:43:47,541
‫اعترف بأنه قتل والدك!

609
00:43:50,169 --> 00:43:52,004
‫كلما تعمقت بالبحث أكثر أصبح الأمر فوضويًا.

610
00:43:53,881 --> 00:43:56,300
‫إن كانت التهمة ملفقة له فلماذا اعترف؟

611
00:43:57,926 --> 00:43:58,969
‫لماذا؟

612
00:44:02,139 --> 00:44:03,766
‫- مرحبًا.
‫- يا للهول.

613
00:44:04,308 --> 00:44:07,436
‫أنت القائد، سيد "سوهيون سونغ".

614
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
‫فعلت ما فيه الكفاية، لذا توقف عن إغاظتي.

615
00:44:10,439 --> 00:44:12,191
‫أنا ممتن فحسب.

616
00:44:12,274 --> 00:44:13,233
‫على ماذا؟

617
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
‫شكرًا، أوكلوني بالقضية لأنك رفضتها.

618
00:44:16,904 --> 00:44:18,447
‫قضية "كانغتشون".

619
00:44:18,530 --> 00:44:20,532
‫رائع، تهانينا.

620
00:44:21,033 --> 00:44:23,202
‫تمكنت من الانضمام إلى فريق عمل بفضلك.

621
00:44:23,744 --> 00:44:26,288
‫هل سأحصل على صندوق مليء بالمال
‫في عطلة عيد الشكر الكوري القادمة؟

622
00:44:26,372 --> 00:44:27,706
‫من المرشح "هوانغ"؟

623
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
‫بحقك، المال يأتي من الممول.

624
00:44:30,250 --> 00:44:31,293
‫الممول؟

625
00:44:31,377 --> 00:44:33,796
‫تعرف من يسانده.

626
00:44:34,505 --> 00:44:36,382
‫- "هايسونغ"؟
‫- نعم.

627
00:44:37,383 --> 00:44:41,011
‫أنت فخور جدًا بتحدثك عن شيء قذر جدًا.

628
00:44:46,517 --> 00:44:48,060
‫ذلك الأحمق الوقح.

629
00:44:49,311 --> 00:44:53,816
‫"هايسونغ"

630
00:44:53,899 --> 00:44:57,611
‫"هايسونغ"

631
00:45:03,575 --> 00:45:06,078
‫"مجموعة (هايسونغ)،
‫حفل توزيع جوائز الموظفين المميزين"

632
00:45:14,795 --> 00:45:18,882
‫"مجموعة (هايسونغ)،
‫حفل توزيع جوائز الموظفين المميزين"

633
00:45:33,105 --> 00:45:34,106
‫جميعًا،

634
00:45:35,149 --> 00:45:37,443
‫هل سمعتم مصطلح "ماشية الشركة"؟

635
00:45:38,444 --> 00:45:41,280
‫الحيوانات الأليفة تُدعى ماشية.

636
00:45:41,780 --> 00:45:44,283
‫ويُسمى موظفو المكاتب ماشية الشركة

637
00:45:44,867 --> 00:45:47,202
‫لأنهم يترعرعون في شركة.

638
00:45:48,579 --> 00:45:50,539
‫لا أوافق على هذه العبارة.

639
00:45:51,123 --> 00:45:54,209
‫لستم ماشية الشركة أبدًا.

640
00:45:55,043 --> 00:45:58,130
‫ما هويتكم إذًا؟

641
00:45:58,672 --> 00:46:01,049
‫أنتم ضيوف.

642
00:46:02,342 --> 00:46:05,888
‫ضيوف يستحقون معاملة مضيافة.

643
00:46:06,972 --> 00:46:10,601
‫دعوني أغتنم هذه الفرصة لأوضح أمرًا.

644
00:46:10,684 --> 00:46:12,519
‫أولئك الذين يجبرونكم على أن تكونوا مخلصين

645
00:46:12,603 --> 00:46:15,773
‫وأن تتمتعوا بحس الملكية، كلهم محتالون.

646
00:46:16,982 --> 00:46:18,859
‫لا تملكون الشركة، فكيف يمكنكم ذلك؟

647
00:46:19,568 --> 00:46:22,571
‫ارموا كل هذه الملاحظات في القمامة.

648
00:46:28,535 --> 00:46:31,413
‫عليكم أن تعملوا بقدر ما تتقاضون من أجر.

649
00:46:31,914 --> 00:46:36,376
‫هذا يعني أنه يجب أن تتقاضوا
‫أجوركم بقدر ما تعملون،

650
00:46:36,919 --> 00:46:38,378
‫وإن لم يرضكم الأمر،

651
00:46:40,047 --> 00:46:41,590
‫يمكنكم التخلص من الشركة.

652
00:46:41,673 --> 00:46:42,508
‫حسنًا.

653
00:46:43,926 --> 00:46:47,304
‫أنتم تعملون لصالح "هايسونغ"،

654
00:46:48,013 --> 00:46:49,473
‫وواجب المدراء التنفيذيين

655
00:46:49,556 --> 00:46:52,226
‫الحرص على

656
00:46:52,309 --> 00:46:54,353
‫أن تعملوا بشكل ملائم.

657
00:46:55,854 --> 00:46:59,149
‫ابقوا مع "هايسونغ" لفترة طويلة رجاءً.

658
00:47:00,192 --> 00:47:04,655
‫سأخدمكم كضيوف شرعيين.

659
00:47:27,261 --> 00:47:28,262
‫يا للروعة.

660
00:47:29,513 --> 00:47:33,392
‫يبحث في قضية قتل والده منذ ٢٢ عامًا!

661
00:47:36,144 --> 00:47:40,774
‫حتى لو برنامج تلفزيوني
‫سيتم انتقاده لعرض قصة كهذه.

662
00:47:40,858 --> 00:47:42,109
‫هذا كثير.

663
00:47:42,192 --> 00:47:43,318
‫أنا أدرى بذلك.

664
00:47:43,402 --> 00:47:48,323
‫إذًا جاء الابن لزيارة الشاهد؟

665
00:47:50,284 --> 00:47:52,619
‫لم هم مثيرون للشفقة هكذا؟

666
00:47:53,453 --> 00:47:56,248
‫بسبب هوسهم بالماضي،
‫لا يستطيعون المضي قدمًا.

667
00:47:56,331 --> 00:47:57,791
‫لذلك حيواتهم بائسة.

668
00:47:59,042 --> 00:48:02,087
‫طلب مني شامان "هيوكسيوك دونغ"
‫أن أكون حذرًا.

669
00:48:02,671 --> 00:48:03,755
‫هذا ما قصده.

670
00:48:06,383 --> 00:48:07,217
‫ألديك خطة؟

671
00:48:08,468 --> 00:48:09,803
‫إنها جاهزة.

672
00:48:13,432 --> 00:48:14,683
‫"خطة اختفاء (ونجونغ كيم) و(جيسوك إيم)"

673
00:48:14,766 --> 00:48:17,352
‫يا له من أب مثير للشفقة.

674
00:48:18,896 --> 00:48:21,440
‫كان عليه أن يورث شيئًا كهذا فحسب.

675
00:48:23,984 --> 00:48:24,818
‫ليست سيئة.

676
00:48:25,402 --> 00:48:27,821
‫إذًا هل يجب أن نتابع بناءً على ذلك؟

677
00:48:31,199 --> 00:48:32,075
‫أرجوك…

678
00:48:34,828 --> 00:48:36,246
‫إذا وافقت هنا

679
00:48:37,164 --> 00:48:38,957
‫فسأكون متهمًا في جريمة قتل.

680
00:48:45,005 --> 00:48:46,590
‫اهتم بالأمر.

681
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
‫بناءً على قرارك فحسب.

682
00:48:52,346 --> 00:48:53,430
‫أجل يا سيدي.

683
00:49:06,401 --> 00:49:08,779
‫استعد يا سيد "جونغ"، سنقوم بخطوة الليلة.

684
00:49:13,742 --> 00:49:16,787
‫اجتمعوا، لدينا أمر بالتنفيذ.

685
00:49:22,626 --> 00:49:23,794
‫ما روتين الهدف؟

686
00:49:23,877 --> 00:49:25,963
‫يتنزهان في الثالثة عصرًا كل يوم.

687
00:49:26,880 --> 00:49:28,757
‫ألن يكون ذلك في وضح النهار؟

688
00:49:28,840 --> 00:49:30,926
‫هناك مكان منعزل على طول الطريق.

689
00:49:31,009 --> 00:49:32,844
‫إنها منطقة لا ترصدها كاميرات المراقبة.

690
00:49:32,928 --> 00:49:34,721
‫فهمت، هنا الساعة ٣:٤٠ مساء.

691
00:49:34,805 --> 00:49:38,016
‫من هناك إلى الجبل القريب،
‫يتفقد السيد "كانغ" المنطقة الآن.

692
00:49:38,100 --> 00:49:39,059
‫وفريق الإخلاء؟

693
00:49:39,142 --> 00:49:41,228
‫سيكونون متأهبين في الموعد.

694
00:49:41,311 --> 00:49:43,355
‫حسنًا، لننفذ ذلك بشكل صحيح.

695
00:49:43,438 --> 00:49:44,690
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

696
00:50:01,081 --> 00:50:04,376
‫لماذا لم يأتوا بعد أن أرسلوا لي الرسالة؟

697
00:50:04,960 --> 00:50:07,754
‫رأيت امرأة جميلة قبل قليل خلال النهار.

698
00:50:07,838 --> 00:50:10,632
‫سمعت أنها مساعدة رئيس مجلس الإدارة،
‫إنها من النوع الذي أفضله تمامًا.

699
00:50:10,716 --> 00:50:11,967
‫تبدو من طراز "أوسان".

700
00:50:12,050 --> 00:50:15,846
‫كما ترى، أمي هي المرأة المثالية
‫بالنسبة لي وهي من "أوسان".

701
00:50:19,725 --> 00:50:20,892
‫ماذا تفعل؟

702
00:50:23,895 --> 00:50:25,814
‫سيد "ها"، ماذا تفعل؟

703
00:50:27,357 --> 00:50:28,525
‫مهمة.

704
00:50:29,026 --> 00:50:30,694
‫فهمت.

705
00:50:32,529 --> 00:50:35,490
‫إذًا سأذهب للعمل على مهمة أيضًا.

706
00:50:39,202 --> 00:50:40,662
‫من يمكن أن يكون؟

707
00:51:00,974 --> 00:51:02,184
‫طاب مساؤك.

708
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
‫تلك المرأة.

709
00:51:09,858 --> 00:51:10,984
‫السيدة ذات طراز "أوسان".

710
00:51:14,446 --> 00:51:18,366
‫"هايسونغون"

711
00:51:24,748 --> 00:51:26,583
‫إنها تسير بسرعة كبيرة.

712
00:51:26,666 --> 00:51:28,460
‫المعذرة.

713
00:51:29,920 --> 00:51:31,880
‫هل أفزعتك؟ أنا آسف.

714
00:51:32,547 --> 00:51:33,965
‫لم أقصد إخافتك.

715
00:51:34,049 --> 00:51:35,967
‫ناديت عليك مرارًا، لكنك لم تجيبي.

716
00:51:38,136 --> 00:51:40,347
‫أنا "دونغريم لي".

717
00:51:40,430 --> 00:51:42,474
‫تلميذ كاتب المذكرات.

718
00:51:46,186 --> 00:51:47,771
‫أنا أيضًا سأؤلف كتابي قريبًا.

719
00:51:49,356 --> 00:51:50,565
‫آمل أن نكون على وفاق.

720
00:51:58,323 --> 00:52:01,034
‫إنها "ملكة الجليد"، كم هذا رائع.

721
00:52:07,624 --> 00:52:08,542
‫"مركز (إيونكوك) الطبي"

722
00:52:08,625 --> 00:52:11,253
‫شكرًا لك،
‫طلبت منك فعل ذلك لأنني أستطيع الوثوق بك.

723
00:52:11,837 --> 00:52:13,755
‫ستزول شكوكي الآن.

724
00:52:14,422 --> 00:52:16,508
‫إن خضع لعملية فيجب أن أعرف بها.

725
00:52:17,008 --> 00:52:20,011
‫وإن كان قد كذب، لأي سبب…

726
00:52:25,934 --> 00:52:28,311
‫- سيدة "كوون".
‫- تحدثي إليّ لاحقًا.

727
00:52:31,022 --> 00:52:32,274
‫"الاسم: (ووسن سونغ)"

728
00:52:32,357 --> 00:52:34,317
‫"كسر مفتوح في اليد اليسرى"

729
00:52:40,031 --> 00:52:41,283
‫ماذا…

730
00:52:41,992 --> 00:52:43,952
‫يريد رئيس مجلس الإدارة رؤيتك.

731
00:52:44,452 --> 00:52:46,997
‫- السيد؟
‫- نعم، الآن.

732
00:52:47,080 --> 00:52:48,123
‫الآن؟ لماذا؟

733
00:52:48,206 --> 00:52:49,875
‫لست متأكدة.

734
00:52:52,169 --> 00:52:55,964
‫إذا جعلتني أشعر بعدم الارتياح،
‫يمكنني أن أكون بالعدائية ذاتها.

735
00:52:57,966 --> 00:52:59,551
‫يا له من…

736
00:53:06,474 --> 00:53:08,101
‫كيف أمكنك ذلك؟

737
00:53:08,185 --> 00:53:11,021
‫اقترحت علاقة ودية فقط لتطعنني في الظهر!

738
00:53:11,813 --> 00:53:14,608
‫- طعنتك في الظهر؟
‫- وشيت بي إلى السيد!

739
00:53:16,318 --> 00:53:19,237
‫لا أعرف عما يدور هذا،
‫ولست مهتمًا حتى، لم أفعل ذلك.

740
00:53:19,905 --> 00:53:21,323
‫توقفي عن الاشتباه بي بلا سبب.

741
00:53:21,406 --> 00:53:22,991
‫إن لم أتوقف فماذا ستفعل؟

742
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
‫كنت صبورًا من باب المجاملة،
‫لكن لا تتوقعي المزيد.

743
00:53:26,953 --> 00:53:28,121
‫لا تكن صبورًا.

744
00:53:28,205 --> 00:53:30,957
‫لنتقاتل ولنر إلى متى ستتحمل هجومي.

745
00:53:31,041 --> 00:53:32,792
‫قد أكون أنا من يهزمك.

746
00:53:37,172 --> 00:53:40,008
‫لست ندًا لي.

747
00:53:40,091 --> 00:53:42,802
‫هل أنت فخور لأن السيد مُعجب بك؟

748
00:53:42,886 --> 00:53:45,263
‫هل هو مُعجب بي؟ لم أكن أعرف ذلك.

749
00:53:45,347 --> 00:53:46,598
‫لا تخدع نفسك.

750
00:53:46,681 --> 00:53:48,308
‫ليس لأنه يعشقك.

751
00:53:48,391 --> 00:53:50,852
‫تذكره فقط بالسيد "مينجو"!

752
00:53:54,314 --> 00:53:56,066
‫السيد "مينجو"؟

753
00:53:57,734 --> 00:53:58,902
‫هذا ليس من شأنك.

754
00:53:58,985 --> 00:54:00,987
‫الذي مات في حادث المروحية.

755
00:54:05,909 --> 00:54:08,453
‫هل أشبهه؟

756
00:54:11,706 --> 00:54:12,958
‫تلك الابتسامة.

757
00:54:13,583 --> 00:54:18,046
‫تلك الابتسامة المقرفة،
‫كما لو أنك ترى حقيقتي.

758
00:54:19,631 --> 00:54:22,384
‫بالنظر إلى مدى كرهك لي، أظن أنك لم…

759
00:54:22,467 --> 00:54:25,387
‫لا تبتسم، أنت لا تعرف شيئًا!

760
00:54:27,639 --> 00:54:28,974
‫هذا يلفت انتباهي فحسب.

761
00:54:29,808 --> 00:54:31,309
‫والأكثر من ذلك لأنني أشبهه.

762
00:54:42,737 --> 00:54:44,197
‫هذا يلفت انتباهي فحسب.

763
00:54:44,864 --> 00:54:46,366
‫والأكثر من ذلك لأنني أشبهه.

764
00:54:48,952 --> 00:54:50,203
‫أكثر؟

765
00:55:06,052 --> 00:55:07,929
‫"مركز (إيونكوك) الطبي"

766
00:55:08,013 --> 00:55:09,431
‫"مركز (إيونكوك) الطبي؟"

767
00:55:19,357 --> 00:55:20,692
‫هل كنت أنت؟

768
00:55:34,622 --> 00:55:36,958
‫السيدة "كوون" تفحص سجلات عملياتي الجراحية.

769
00:55:38,668 --> 00:55:40,545
‫في الواقع، لم أخضع لجراحة قط.

770
00:55:40,628 --> 00:55:42,422
‫قام أحدهم بتزوير السجل.

771
00:55:42,922 --> 00:55:45,342
‫"كيونغو إيون" مدير مركز "إيونكوك" الطبي.

772
00:55:45,425 --> 00:55:46,801
‫أنت ابنته الوحيدة يا سيدة "إيون".

773
00:55:48,178 --> 00:55:49,596
‫يمكنني أن أفترض السبب.

774
00:55:49,679 --> 00:55:53,516
‫إن اكتشفوا أنني كذبت
‫فسيكتشفون ما في يدي اليسرى.

775
00:55:53,600 --> 00:55:55,685
‫عندها سيشككون
‫في السبب الحقيقي لمجيئي إلى هنا.

776
00:55:55,769 --> 00:55:57,645
‫قد يعرضك ذلك للخطر أيضًا.

777
00:56:03,526 --> 00:56:06,154
‫لأنك أنت من أرسل الرسالة إليّ.

778
00:56:11,493 --> 00:56:12,786
‫إن لم تفعلي ذلك فلماذا ساعدتني؟

779
00:56:15,663 --> 00:56:17,624
‫أنت محق، كنت أنا.

780
00:56:28,843 --> 00:56:31,554
‫اكتملت مهمتي أخيرًا.

781
00:56:36,017 --> 00:56:38,978
‫جعلت الآنسة "يون"
‫تقوم بمهمة من أجلك في وقت سابق من اليوم.

782
00:56:41,314 --> 00:56:42,941
‫لا تنظري إليها.

783
00:56:43,024 --> 00:56:45,610
‫بالطبع لاحظت غياب مساعدتي.

784
00:56:46,945 --> 00:56:49,656
‫أعتذر، كان لديّ أمر طارئ لأهتم به.

785
00:56:49,739 --> 00:56:51,116
‫اتضح أن تخمينك كان خاطئًا.

786
00:56:52,367 --> 00:56:54,202
‫اتركي السيد "ها" وشأنه.

787
00:56:55,120 --> 00:56:57,372
‫سيدي، يجب ألّا تدعه يخدعك.

788
00:56:58,706 --> 00:57:00,333
‫أتظنين أنه يمكن خداعي؟

789
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
‫ليس هذا ما أعنيه.

790
00:57:03,336 --> 00:57:07,257
‫قال السيد "تشوي"
‫إن الكاتب بدا وكأنه يبحث عن أحد ما.

791
00:57:07,340 --> 00:57:08,716
‫حاولت فقط معرفة من…

792
00:57:08,800 --> 00:57:09,968
‫سيد "ها"…

793
00:57:10,927 --> 00:57:12,345
‫يعمل لصالحي.

794
00:57:13,805 --> 00:57:16,683
‫لماذا ذهبت إلى الغابة إذًا؟

795
00:57:16,766 --> 00:57:18,476
‫تبعت زوجة ابنك.

796
00:57:20,728 --> 00:57:21,688
‫"هييسو"؟

797
00:57:22,272 --> 00:57:25,400
‫فكرت أن أستغل مصادفة لأتعرف عليها.

798
00:57:26,109 --> 00:57:27,485
‫ماذا تعني بذلك؟

799
00:57:29,612 --> 00:57:31,739
‫سأقبل اقتراحك.

800
00:57:32,365 --> 00:57:35,410
‫قلت البارحة إنك تريد أن تعرف بماذا تفكر

801
00:57:36,286 --> 00:57:38,455
‫وطلبت مني أن أخبرك بكل ما تقوله.

802
00:57:40,582 --> 00:57:43,209
‫هذا ما حدث، لذا ابقي خارج الموضوع.

803
00:57:44,294 --> 00:57:45,462
‫سيدي.

804
00:57:46,921 --> 00:57:48,756
‫قلت توقفي.

805
00:57:48,840 --> 00:57:50,800
‫أنت وشكوكك مجددًا!

806
00:57:50,884 --> 00:57:51,843
‫الأمر ليس كذلك.

807
00:57:54,512 --> 00:57:58,516
‫أعلم أنك كريم أكثر من اللازم معه.

808
00:57:58,600 --> 00:58:01,978
‫يمكنني أن أفترض لماذا
‫اخترته ليكتب مذكراتك.

809
00:58:02,061 --> 00:58:05,023
‫ابتسامته تشبه السيد "مينجو" تمامًا…

810
00:58:10,320 --> 00:58:11,404
‫أعتذر.

811
00:58:12,363 --> 00:58:15,033
‫لم أقصد التحدث عنه.

812
00:58:15,116 --> 00:58:16,201
‫قد كبرت في السن.

813
00:58:16,910 --> 00:58:18,286
‫هل نسيت بهذه السرعة؟

814
00:58:18,786 --> 00:58:20,413
‫كلما تحدثت أكثر،

815
00:58:21,247 --> 00:58:22,582
‫قصرت حياتك.

816
00:58:34,469 --> 00:58:36,554
‫"ووسن ها"…

817
00:58:39,724 --> 00:58:41,184
‫دعيني أسألك الآن.

818
00:58:41,768 --> 00:58:43,561
‫ما كتبته في الرسالة، كيف عرفت؟

819
00:58:51,986 --> 00:58:54,239
‫"تشانغوو لي" ليس المجرم الحقيقي.

820
00:58:54,322 --> 00:58:57,450
‫سلاح الجريمة المفقود هو رمز "هايسونغ".

821
00:58:58,326 --> 00:58:59,869
‫السهم الماسي،

822
00:59:00,703 --> 00:59:02,080
‫"أداماس".

823
00:59:05,875 --> 00:59:06,709
‫سيدة "إيون"؟

824
00:59:10,255 --> 00:59:11,339
‫سمعت بالأمر.

825
00:59:11,923 --> 00:59:13,258
‫ممن؟

826
00:59:14,884 --> 00:59:15,969
‫زوجي.

827
00:59:17,428 --> 00:59:18,805
‫تعنين السيد "هيونجو كوون"؟

828
00:59:20,932 --> 00:59:21,975
‫إنه على الخط يا سيدي.

829
00:59:24,310 --> 00:59:25,770
‫مرحبًا يا سيد "لي".

830
00:59:26,854 --> 00:59:29,274
‫بالنسبة للخطة التي طرحتها مبكرًا،

831
00:59:30,900 --> 00:59:33,194
‫لم لا نختار الانتحار بدلًا من الاختفاء؟

832
00:59:34,612 --> 00:59:37,323
‫قد يبدو هذا أكثر أصالة.

833
00:59:38,074 --> 00:59:39,701
‫السيد "كوون" أخبرك؟

834
00:59:40,285 --> 00:59:43,246
‫بل ثرثر بالأمر.

835
00:59:47,834 --> 00:59:50,503
‫هذه الأزهار ملكه.

836
00:59:53,339 --> 00:59:56,092
‫قلت لك ذلك.

837
00:59:56,175 --> 00:59:57,302
‫أبي…

838
00:59:59,095 --> 01:00:01,764
‫قتل شخصًا بالـ"أداماس".

839
01:00:03,308 --> 01:00:05,018
‫سمعته يقول ذلك وأرسلت لك الرسالة.

840
01:00:06,853 --> 01:00:07,895
‫لماذا؟

841
01:00:08,479 --> 01:00:10,231
‫لا علاقة لك بالأمر.

842
01:00:10,315 --> 01:00:12,108
‫هذا ليس مهمًا الآن.

843
01:00:14,444 --> 01:00:16,112
‫لماذا أتيت إلى هذا المكان؟

844
01:00:19,824 --> 01:00:20,992
‫أجبني.

845
01:00:28,958 --> 01:00:30,460
‫سأسرق الـ"أداماس".

846
01:00:33,463 --> 01:00:35,423
‫للكشف عن أنه استُخدم في جريمة القتل،

847
01:00:35,506 --> 01:00:38,301
‫يجب تجميع نتيجة تشريح الجثة والـ"أداماس".

848
01:00:38,384 --> 01:00:39,761
‫هل ستقبل "هايسونغ" التعاون؟

849
01:00:39,844 --> 01:00:41,304
‫لا، أبدًا.

850
01:00:42,472 --> 01:00:44,724
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- يجب أن تساعديني.

851
01:00:44,807 --> 01:00:46,809
‫- لماذا أفعل ذلك؟
‫- أنت دعوتني إلى هنا.

852
01:00:48,144 --> 01:00:49,646
‫بعد أن تلقيت الرسالة بفترة قصيرة،

853
01:00:49,729 --> 01:00:52,106
‫عُرض عليّ أن أكتب مذكرات الرئيس.

854
01:00:52,190 --> 01:00:53,483
‫بالصدفة؟

855
01:00:53,566 --> 01:00:56,152
‫من الواضح أن أحدهم أوصى بي جيدًا.

856
01:00:56,235 --> 01:00:58,488
‫- بما أنك أرسلت لي الرسالة…
‫- لم أكن أنا.

857
01:00:59,530 --> 01:01:01,032
‫لم أوص بك.

858
01:01:03,076 --> 01:01:04,702
‫- إذًا من…
‫- هذه هي المشكلة.

859
01:01:07,497 --> 01:01:09,248
‫لا شيء يحدث مصادفة هنا.

860
01:01:56,295 --> 01:01:58,297
‫نسبة المرشح "نو" ٤٠.٥ بالمئة

861
01:01:58,381 --> 01:02:01,134
‫بينما تبلغ نسبة المرشح "هوانغ"
‫٣٨.٢ بالمئة.

862
01:02:03,052 --> 01:02:04,679
‫ننتقل للخبر التالي.

863
01:02:04,762 --> 01:02:07,682
‫زوجان في الخمسينات من عمرهما ماتا إثر سقطة

864
01:02:07,765 --> 01:02:10,685
‫من شقة في "إيونبيونغ غو"
‫في "سول" هذا المساء.

865
01:02:11,185 --> 01:02:13,312
‫يُعتقد أن الزوج انتهى به المطاف

866
01:02:13,396 --> 01:02:16,399
‫بقتل زوجته بعد أن عانى من رعايتها.

867
01:02:16,482 --> 01:02:19,318
‫لنسمع المزيد من المراسلة "يونجين سيو".

868
01:02:20,236 --> 01:02:23,197
‫"إيم" زوجة "كيم" تعرضت لحادث سيارة

869
01:02:23,281 --> 01:02:26,075
‫وعانت من إصابات بالغة في يوليو ٢٠٠٠.

870
01:02:26,159 --> 01:02:29,829
‫لم تستطع الحفاظ على حياتها من دون مساعدة.

871
01:02:30,830 --> 01:02:34,333
‫تفترض الشرطة أن "كيم" كان مرهقًا

872
01:02:34,417 --> 01:02:36,794
‫من الاعتناء بزوجته حتى انتهى به المطاف

873
01:02:36,878 --> 01:02:40,631
‫بقتلها والانتحار بالقفز من شقتهما.

874
01:02:40,715 --> 01:02:41,549
‫انتحر؟

875
01:02:42,300 --> 01:02:45,011
‫بعد الحادث، اعتنى "كيم" بزوجته بمفرده

876
01:02:45,094 --> 01:02:46,929
‫لأكثر من ٢١ عامًا.

877
01:02:47,972 --> 01:02:50,475
‫الشرطة تجد أنه
‫من المرجح جدًا أن هذه الظروف

878
01:02:50,558 --> 01:02:53,603
‫- هي سبب هذه الحادثة.
‫- مستحيل.

879
01:02:53,686 --> 01:02:55,396
‫إنهم يحققون في التفاصيل

880
01:02:55,480 --> 01:02:58,608
‫باستجواب المفجوعين والشهود.

881
01:02:59,484 --> 01:03:01,360
‫يا لها من حادثة مأساوية.

882
01:03:11,162 --> 01:03:12,413
‫من أنت؟

883
01:03:36,521 --> 01:03:38,105
‫أريدك أن تغادر هذا المنزل.

884
01:03:38,189 --> 01:03:40,608
‫سيتعرض الناس من حولك للأذى بدلًا منك.

885
01:03:40,691 --> 01:03:42,193
‫لم ينج أحد قط.

886
01:03:42,276 --> 01:03:44,362
‫ما كان يجب أن آتي إليك منذ البداية.

887
01:03:44,445 --> 01:03:45,613
‫حان دوري الآن.

888
01:03:45,696 --> 01:03:47,532
‫سأمسك بهم مهما كلّف الأمر.

889
01:03:47,615 --> 01:03:48,699
‫سُررت برؤيتك مجددًا.

890
01:03:49,200 --> 01:03:50,076
‫أحتاج إلى مساعدتك يا سيد "لي".

891
01:03:50,159 --> 01:03:52,620
‫"الرسالة التي أرسلتها لي"؟

892
01:03:52,703 --> 01:03:54,831
‫إذا أردتني أن أبقي فمي مغلقًا،
‫دع "سوهيون" وشأنه.

893
01:03:54,914 --> 01:03:56,833
‫إن أردت تهديدي، فافعل ذلك كما ينبغي.

894
01:03:56,916 --> 01:03:58,334
‫لديّ ما أخبرك به يا سيدي.

895
01:03:59,001 --> 01:04:02,380
‫ما زلت أفكر بخصوص ما يجب أن أفعله بكما.

896
01:04:05,049 --> 01:04:07,051
‫ترجمة "مي جمال"

