﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:46,463
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:46,546 --> 00:00:48,965
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:14,282 --> 00:01:15,909
‫سأسرق الـ"أداماس".

4
00:01:15,992 --> 00:01:18,203
‫للكشف عن أنه استُخدم في الجريمة،

5
00:01:18,286 --> 00:01:21,039
‫يجب أن يتطابق الـ"أداماس"
‫مع نتيجة تشريح الجثة.

6
00:01:21,122 --> 00:01:24,000
‫هل ستقبل "هايسونغ" التعاون؟ لا، أبدًا.

7
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
‫هل فقدت عقلك؟

8
00:01:26,294 --> 00:01:27,629
‫يجب أن تساعديني.

9
00:01:31,883 --> 00:01:32,842
‫إنه مجنون.

10
00:01:42,977 --> 00:01:44,312
‫لم أكن أنا.

11
00:01:45,063 --> 00:01:46,648
‫لم أوص بك.

12
00:02:05,291 --> 00:02:08,044
‫- سيد "تشوي".
‫- لا تتفاجأ كثيرًا.

13
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
‫أردت التحدث إليك على انفراد.

14
00:02:11,798 --> 00:02:13,091
‫بالطبع.

15
00:02:13,675 --> 00:02:15,510
‫أريدك أن تغادر هذا المنزل.

16
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
‫هذا إنذار نهائي.

17
00:02:18,763 --> 00:02:21,224
‫لا أنوي فعل ذلك،
‫ناهيك عن الرحيل خالي الوفاض.

18
00:02:21,307 --> 00:02:22,934
‫واصل التصرّف بوقاحة وستتعرض للأذى.

19
00:02:23,560 --> 00:02:25,311
‫أكثر بكثير مما تظن.

20
00:02:25,395 --> 00:02:27,188
‫كما تعلم، أنا سريع الغضب.

21
00:02:28,439 --> 00:02:30,108
‫يسهل توقع تصرفاتك كثيرًا.

22
00:02:30,608 --> 00:02:33,111
‫بالنظر إلى تهديدك لي،
‫فلا بد أنك في عجلة من أمرك.

23
00:02:33,194 --> 00:02:34,696
‫لن أتساهل معك بعد الآن.

24
00:02:36,781 --> 00:02:38,116
‫يمكنني بسهولة

25
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
‫التخلص منك…

26
00:02:53,548 --> 00:02:54,465
‫ماذا يجري؟

27
00:02:59,012 --> 00:03:00,471
‫سيدة "كوون".

28
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
‫لا أستطيع التنفس يا سيد "تشوي"…

29
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
‫ذلك…

30
00:03:10,273 --> 00:03:11,357
‫ذلك…

31
00:03:14,903 --> 00:03:16,321
‫ذلك…

32
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
‫تمالك نفسك! أي واحد بالضبط؟

33
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
‫هذا فيتامين "كيه"، صحيح؟

34
00:03:35,590 --> 00:03:38,009
‫فيتامين "كيه" هو ترياق لسم الفئران.

35
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
‫ستعرف لو كنت قرأت كتابي.

36
00:03:40,136 --> 00:03:43,473
‫كانوا يطعمون حبيبة الشخصية
‫طعامًا بسم الفئران كل يوم.

37
00:03:44,182 --> 00:03:46,059
‫وتناولت الشخصية بعضه
‫أيضًا لتجنب إثارة الشك

38
00:03:46,142 --> 00:03:48,811
‫ولكنها تناولت أيضًا
‫فيتامين "كيه"، الترياق،

39
00:03:50,146 --> 00:03:51,606
‫لتتمكن من العيش.

40
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
‫هل تعبث معي؟

41
00:03:57,111 --> 00:03:58,154
‫كان هذا اختبارًا.

42
00:03:59,906 --> 00:04:02,242
‫لست الوحيد
‫الذي يمكنه اكتشاف تحركات شخص ما.

43
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
‫أيها الحثالة!

44
00:04:04,577 --> 00:04:06,704
‫اشتمني قدر ما تشاء،

45
00:04:06,788 --> 00:04:09,082
‫مع ذلك لن تخيفني.

46
00:04:09,165 --> 00:04:11,417
‫قراراتك هي ما تُظهر حقيقتك.

47
00:04:11,501 --> 00:04:14,295
‫ستظهر على حقيقتك
‫وفقًا للقرارات التي تتخذها

48
00:04:14,379 --> 00:04:16,923
‫خلال مواقف معينة.

49
00:04:21,219 --> 00:04:24,138
‫اخترت أن تنقذني، أي

50
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
‫أنك غير قادر على قتلي.

51
00:04:30,436 --> 00:04:31,688
‫كفّ عن هذا الهراء.

52
00:04:33,690 --> 00:04:35,525
‫اخترت ألّا أقتلك لأنني

53
00:04:36,401 --> 00:04:40,321
‫لم أر الحاجة
‫إلى التمادي كثيرًا هكذا لطردك من هنا.

54
00:04:40,863 --> 00:04:43,700
‫سوف أطردك من هذا المنزل من دون عناء.

55
00:04:43,783 --> 00:04:45,910
‫هل ستمسكني من ياقتي وتجرني إلى الخارج؟

56
00:04:51,374 --> 00:04:52,458
‫لا.

57
00:04:53,459 --> 00:04:55,044
‫لن ألمسك على الإطلاق.

58
00:04:56,546 --> 00:04:58,047
‫أنت لست هدفي.

59
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
‫ألست هدفك؟

60
00:05:09,767 --> 00:05:13,146
‫صحيح، يجب أن تكون قد وصلت الآن.

61
00:05:14,564 --> 00:05:18,860
‫لا بد أنك أفضل من يعرف نقطة ضعفك.

62
00:05:22,989 --> 00:05:25,575
‫تعرضت "إيم" زوجة "كيم" لحادث سيارة

63
00:05:25,658 --> 00:05:29,162
‫ولم تستطع الحفاظ
‫على حياتها بدون أي مساعدة.

64
00:05:29,954 --> 00:05:33,541
‫تفترض الشرطة أن "كيم" كان مرهقًا

65
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
‫من الاعتناء بزوجته حتى انتهى به المطاف

66
00:05:35,793 --> 00:05:37,920
‫بقتلها والانتحار

67
00:05:38,004 --> 00:05:40,089
‫- بالقفز من شقتهما.
‫- هل انتحر؟

68
00:05:43,760 --> 00:05:44,802
‫"سوهيون".

69
00:05:46,763 --> 00:05:49,640
‫- تجد الشرطة أن من المحتمل جدًا…
‫- مستحيل.

70
00:05:49,724 --> 00:05:52,226
‫…أن تكون هذه الظروف سبب الحادثة.

71
00:05:52,852 --> 00:05:54,520
‫إنهم يحققون في التفاصيل

72
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
‫باستجواب المفجوعين والشهود.

73
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
‫من أنت؟

74
00:06:16,793 --> 00:06:18,044
‫آنسة "كيم".

75
00:06:19,587 --> 00:06:20,546
‫لماذا أنت…

76
00:06:27,512 --> 00:06:28,679
‫آنسة "كيم".

77
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
‫هذا كله خطئي.

78
00:06:36,020 --> 00:06:38,898
‫هل حدث خطب ما؟ ماذا تعنين؟

79
00:06:41,025 --> 00:06:42,235
‫أنا…

80
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
‫المُلامة.

81
00:06:45,738 --> 00:06:48,408
‫أخذتك إلى منزلهما.

82
00:06:50,284 --> 00:06:52,161
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

83
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
‫والدايّ…

84
00:06:58,793 --> 00:07:00,086
‫تُوفيا.

85
00:07:02,004 --> 00:07:04,424
‫أنا المراسلة "يونجين سيو" من موقع الجريمة.

86
00:07:05,216 --> 00:07:07,218
‫شهد الجيران
‫أن الزوجين أحبا بعضهما حبًا جمًا

87
00:07:07,301 --> 00:07:10,138
‫وهم مفطورو القلب بسبب هذا الحادث.

88
00:07:10,888 --> 00:07:12,932
‫بعد أن حققت الشرطة في مسرح الجريمة.

89
00:07:13,015 --> 00:07:14,267
‫هل تقولين…

90
00:07:17,770 --> 00:07:18,855
‫أنهما كانا والديك؟

91
00:07:42,128 --> 00:07:43,129
‫أبي.

92
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
‫أمي.

93
00:08:11,616 --> 00:08:12,450
‫أبي.

94
00:08:53,574 --> 00:08:55,826
‫ما زال في أمان حتى الآن، نحن نتعقبه فحسب.

95
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
‫أنت تراقبه؟

96
00:08:58,996 --> 00:09:00,623
‫لا تطمئن كثيرًا الآن.

97
00:09:01,415 --> 00:09:03,376
‫ضع في اعتبارك أن بإمكاننا دائمًا

98
00:09:03,459 --> 00:09:04,877
‫قتله أو تركه يعيش.

99
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
‫ابق بعيدًا عنه حالًا.

100
00:09:07,505 --> 00:09:09,298
‫ألم يكن عليك أن تتوقع هذا القدر

101
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
‫عندما ابتززت مقر التحقيقات الخاصة؟

102
00:09:12,468 --> 00:09:15,805
‫سيتعرض الناس من حولك للأذى بدلًا منك.

103
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
‫دعني أخبرك بأمر الآن.

104
00:09:22,478 --> 00:09:24,021
‫أنت ترتكب خطأ.

105
00:09:30,861 --> 00:09:32,697
‫كان يجب أن تحضّر نفسك

106
00:09:33,781 --> 00:09:35,533
‫إن سددت اللكمة الأولى.

107
00:09:37,868 --> 00:09:41,247
‫لا تقلقي يا أمي،
‫أنا آكل جيدًا وأبلي حسنًا.

108
00:09:41,831 --> 00:09:43,708
‫كيف حال أبي؟

109
00:09:44,333 --> 00:09:45,334
‫والدك؟

110
00:09:46,502 --> 00:09:47,587
‫كيف حاله؟

111
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
‫هل يأكل جيدًا؟

112
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
‫يا للهول، يشتاق والدك إليك كثيرًا.

113
00:09:54,385 --> 00:09:57,346
‫أخبريه أنني أفتقده أيضًا، حسنًا.

114
00:09:58,431 --> 00:10:00,516
‫أريد استخدام الهاتف، إنها حالة طارئة.

115
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
‫- لكن مع ذلك…
‫- "دونغريم".

116
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
‫تفضل.

117
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
‫لا يمكن إتمام مكالمتك وسيتم تحويلها…

118
00:10:58,574 --> 00:10:59,784
‫أوقف السيارة من فضلك.

119
00:11:01,869 --> 00:11:03,871
‫- عفوًا؟
‫- يمكنك العودة إلى المنزل.

120
00:11:04,538 --> 00:11:05,581
‫سأتولى هذا الأمر.

121
00:11:13,923 --> 00:11:15,257
‫توقف من فضلك.

122
00:11:26,352 --> 00:11:28,354
‫- ماذا تفعلين؟
‫- توقف.

123
00:11:28,437 --> 00:11:32,066
‫- الآن!
‫- اهدئي من فضلك يا آنسة "كيم".

124
00:11:33,275 --> 00:11:35,069
‫اهدئي، هذا خطير.

125
00:11:54,338 --> 00:11:55,881
‫جئت إليّ طلبًا للمساعدة.

126
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
‫لكن الآن، لا تريدين مساعدتي؟

127
00:11:59,760 --> 00:12:03,139
‫أخبرتك، سوف أتولى هذا الأمر بنفسي.

128
00:12:06,350 --> 00:12:08,602
‫ما كان يجب أن آتي إليك منذ البداية.

129
00:12:11,522 --> 00:12:12,606
‫آنسة "كيم".

130
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
‫تظنين أنه لم يكن انتحارًا، صحيح؟

131
00:12:20,448 --> 00:12:22,116
‫أليس هذا سبب مجيئك لرؤيتي؟

132
00:12:30,916 --> 00:12:33,794
‫أعلم أنك مشوشة وخائفة.

133
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
‫لكن لنحافظ على صوابنا.

134
00:12:36,589 --> 00:12:38,424
‫علينا أن نفهم ما يجري.

135
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
‫لا أعرف ما الذي دهاني.

136
00:12:49,977 --> 00:12:52,229
‫لا بد أنني فقدت عقلي لبرهة.

137
00:12:59,236 --> 00:13:03,365
‫لم أستطع الوثوق بأي أحد في هذه الحالة.

138
00:13:06,410 --> 00:13:07,495
‫فهمت.

139
00:13:08,996 --> 00:13:11,791
‫لنتحرّ عن الأمر معًا.

140
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
‫أنا آسف بشأن ما حدث.

141
00:13:25,179 --> 00:13:28,265
‫لم ينتحرا، ما كانا ليفعلا ذلك قط.

142
00:13:29,642 --> 00:13:30,726
‫أنا واثقة من ذلك.

143
00:13:37,858 --> 00:13:39,777
‫ألم يكن عليك أن تتوقع هذا القدر

144
00:13:39,860 --> 00:13:42,363
‫عندما ابتززت مقر التحقيقات الخاصة؟

145
00:13:42,446 --> 00:13:45,533
‫سيتعرض الناس من حولك للأذى بدلًا منك.

146
00:13:52,081 --> 00:13:53,791
‫لديك مشكلة مع السيد "تشوي"، أليس كذلك؟

147
00:13:55,668 --> 00:13:57,044
‫هل تشاجرتما؟

148
00:13:58,045 --> 00:14:00,714
‫صحيح، فهمت.

149
00:14:01,549 --> 00:14:04,468
‫لديك موهبة في إزعاج الآخرين.

150
00:14:04,552 --> 00:14:08,264
‫تبدو كمختل عقليًا، كلماتك لا ترحم.

151
00:14:08,848 --> 00:14:10,599
‫لكنك تذكر الحقائق فحسب.

152
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
‫هذا يؤثر بنا حقًا.

153
00:14:13,227 --> 00:14:14,770
‫- "دونغريم لي".
‫- نعم؟

154
00:14:15,813 --> 00:14:16,814
‫غادر هذا المنزل.

155
00:14:16,897 --> 00:14:19,066
‫بحقك.

156
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
‫أنا لا أمزح.

157
00:14:22,236 --> 00:14:24,613
‫بصراحة،

158
00:14:25,948 --> 00:14:28,075
‫أحتاج إلى بعض النقود الإضافية.

159
00:14:28,951 --> 00:14:31,787
‫أعرف أن عليّ الإصغاء إليك.

160
00:14:31,871 --> 00:14:34,164
‫لكن أبي سيخضع لزراعة كبد قريبًا.

161
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
‫أحتاج إلى مزيد من المال من أجل العملية.

162
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
‫لم أكن أعرف ذلك.

163
00:14:43,841 --> 00:14:45,843
‫حسنًا، سأساهم.

164
00:14:46,510 --> 00:14:48,721
‫- ماذا؟
‫- سأعطيك كل المال الذي تحتاج إليه،

165
00:14:48,804 --> 00:14:50,097
‫لذا غادر غدًا في الصباح الباكر.

166
00:14:51,265 --> 00:14:52,641
‫ولكن لماذا…

167
00:14:56,937 --> 00:15:00,524
‫حسنًا، إن كان هذا ما تريده فلا بأس.

168
00:15:18,042 --> 00:15:19,168
‫أيها الملازم "تشوي".

169
00:15:27,468 --> 00:15:29,011
‫هذا خطئي.

170
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
‫قصدت السيد "تشوي".

171
00:15:33,891 --> 00:15:36,185
‫- أنت تقاوم إذًا.
‫- هل أنت خائف؟

172
00:15:37,061 --> 00:15:39,146
‫إذا أردتني أن أبقي فمي مغلقًا،
‫دع "سوهيون" وشأنه.

173
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
‫لعلمك، أنا أيضًا لديّ أوراق رابحة.

174
00:15:41,523 --> 00:15:43,233
‫إخبار الرئيس "كوون" الحقيقة؟

175
00:15:43,317 --> 00:15:45,069
‫أنني شرطي متخفي فعلًا؟

176
00:15:45,152 --> 00:15:47,988
‫هيا، لنر من سيسقط أولًا.

177
00:15:49,114 --> 00:15:50,449
‫أنت مخطئ.

178
00:15:50,991 --> 00:15:53,202
‫أتحدّث عن مقر التحقيقات الخاصة.

179
00:15:53,285 --> 00:15:54,244
‫ما الذي ترمي إليه؟

180
00:15:54,328 --> 00:15:57,122
‫لهذا السبب أردتني أن أغادر.

181
00:15:57,957 --> 00:16:01,043
‫يريدون استجوابي عن كيفية كشفي لك.

182
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
‫زلة لسان، ويمكن أن أعرّضكم جميعًا للخطر.

183
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
‫أنت تحفر قبرك بيدك.

184
00:16:07,508 --> 00:16:09,176
‫هل تتوسل أن تُقتل الليلة؟

185
00:16:09,843 --> 00:16:11,261
‫التقيت بحليف.

186
00:16:12,763 --> 00:16:13,973
‫أمهلني بعض الوقت.

187
00:16:16,558 --> 00:16:19,520
‫هل هو على استعداد لمساعدتك
‫في سرقة الـ"أداماس" في الحال؟

188
00:16:19,603 --> 00:16:20,562
‫لا.

189
00:16:22,189 --> 00:16:24,608
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر آخر.

190
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
‫يا سيدة "كوون".

191
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
‫طلبت منك أن تدعيني وشأني.

192
00:17:02,646 --> 00:17:05,274
‫ألن تودعيه حقًا اليوم؟

193
00:17:05,357 --> 00:17:08,360
‫لكنك لم تفوتي يومًا قط.

194
00:17:08,944 --> 00:17:11,363
‫يبدو أن الرئيس ينتظرك.

195
00:17:14,783 --> 00:17:19,913
‫أرادك أن تحصلي على هذا، لذا اشربي.

196
00:17:19,997 --> 00:17:23,375
‫أرادك أن تحصلي على هذا

197
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
‫لأنه كان يعلم أن لديك ركبة ضعيفة.

198
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
‫تفضلي.

199
00:17:38,265 --> 00:17:39,892
‫"مكملات غذائية متميزة من أجل صحة المفاصل"

200
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
‫كم هذا جميل!

201
00:18:09,671 --> 00:18:10,798
‫أنت أجمل يا "هييسو".

202
00:19:03,559 --> 00:19:06,311
‫أراهن أنه لا يوجد مساعد مثلي.

203
00:19:06,395 --> 00:19:08,480
‫كان بإمكاني أن أغادر كما طلبت مني،

204
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
‫لكنني أصررت على أن أنهي عملي أولًا.

205
00:19:11,316 --> 00:19:13,110
‫يا لي من محترف.

206
00:19:14,736 --> 00:19:18,699
‫سيد "ها"، أفهم أنه يجب التستر
‫على بعض الوقائع في المذكرات

207
00:19:18,782 --> 00:19:20,909
‫لكنه تمادى كثيرًا
‫في ما يخص حياة ابنه الزوجية.

208
00:19:20,993 --> 00:19:22,578
‫تقول الشائعات إنه كان زواج مصلحة،

209
00:19:22,661 --> 00:19:25,747
‫وكان من المفترض أن تتزوج من شخص آخر،
‫لماذا تلطف الأمر لتجعله قصة حب؟

210
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
‫يجب أن نتحدث.

211
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
‫بالطبع، "دونغريم".

212
00:19:41,221 --> 00:19:43,640
‫صحيح، سأكون في الخارج.

213
00:19:53,692 --> 00:19:55,986
‫ما هذا؟ هل هذه مزحة؟

214
00:19:57,696 --> 00:19:59,740
‫بالطبع لا، إنه ابتزاز!

215
00:19:59,823 --> 00:20:02,618
‫كما كُتب فيها، الرسالة التي أرسلتها معي.

216
00:20:02,701 --> 00:20:04,036
‫هل تذكّرينها؟

217
00:20:04,119 --> 00:20:06,121
‫ماذا تريد مني إذًا؟

218
00:20:06,205 --> 00:20:07,539
‫طلبت مساعدتك.

219
00:20:07,623 --> 00:20:09,791
‫ورفضت.

220
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
‫لا يمكنني مساعدتك على سرقة الـ"أداماس".

221
00:20:11,919 --> 00:20:14,171
‫لم أطلب منك فعل هذا قط.

222
00:20:15,881 --> 00:20:16,924
‫حقًا؟

223
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
‫كيف يمكنني مساعدتك إذًا؟

224
00:20:21,803 --> 00:20:24,014
‫هناك سبب لكتابتك لي تلك الرسالة.

225
00:20:24,097 --> 00:20:25,682
‫أجل، أردتك أن تكشف الحقيقة.

226
00:20:25,766 --> 00:20:28,268
‫ليس لك علاقة بالقضية المغلقة منذ ٢٢ عامًا،

227
00:20:28,352 --> 00:20:31,146
‫مع ذلك راسلتني
‫بدون أن تطلبي شيئًا في المقابل.

228
00:20:31,230 --> 00:20:32,648
‫- هذا غير معقول.
‫- لا يهمني.

229
00:20:32,731 --> 00:20:34,399
‫أنت تعرفين القاتل الحقيقي.

230
00:20:41,031 --> 00:20:42,199
‫من هو؟

231
00:20:46,328 --> 00:20:49,373
‫هذا هو جوابي.

232
00:20:55,629 --> 00:20:57,965
‫إن أردت تهديدي، فافعل ذلك كما ينبغي.

233
00:21:18,819 --> 00:21:19,987
‫هل تضع فخًا؟

234
00:21:21,446 --> 00:21:22,781
‫هذا غير قانوني.

235
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
‫أبلغ عني إذًا.

236
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
‫أنت تذهب إلى الغابة كثيرًا
‫في الآونة الأخيرة.

237
00:21:30,205 --> 00:21:32,457
‫أظن أنك تعمل ساعات إضافية أيضًا.

238
00:21:33,166 --> 00:21:34,876
‫إذًا يجب أن تكون رئيس الأمن الجديد.

239
00:21:34,960 --> 00:21:36,086
‫ربما عليّ فعل ذلك.

240
00:21:39,881 --> 00:21:40,924
‫إلى اللقاء يا سيدي.

241
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
‫عرفت ذلك، هناك ما لم تخبرني به.

242
00:21:50,142 --> 00:21:52,436
‫حسنًا؟ كلي آذان صاغية.

243
00:21:53,228 --> 00:21:56,023
‫قبل ٢٢ سنة، وقعت جريمة في مايو.

244
00:21:56,523 --> 00:21:58,108
‫افتتاحية جميلة.

245
00:21:58,191 --> 00:22:00,569
‫أُلقي القبض على المجرم
‫وحُكم عليه بالإعدام.

246
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
‫لكن سلاح الجريمة اختفى.

247
00:22:03,989 --> 00:22:05,490
‫اختفى؟

248
00:22:05,574 --> 00:22:07,159
‫أعتقد أنه كان الـ"أداماس".

249
00:22:08,201 --> 00:22:09,703
‫لهذا السبب أريد أن أسرقه.

250
00:22:10,412 --> 00:22:12,831
‫سأتأكد حالما يتطابق مع نتائج التشريح.

251
00:22:14,666 --> 00:22:16,043
‫لكن لم قد تفعل ذلك؟

252
00:22:19,004 --> 00:22:20,505
‫أبي كان الضحية.

253
00:22:22,049 --> 00:22:23,216
‫فهمت.

254
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
‫فهمت ذلك، لكن ما زال لديّ سؤال.

255
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
‫لماذا تتكبد كل هذا العناء إذًا
‫إن أُلقي القبض على القاتل؟

256
00:22:30,432 --> 00:22:32,184
‫القاتل الحقيقي شخص آخر.

257
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
‫من تظن أنه أخذ سلاح الجريمة؟

258
00:22:37,689 --> 00:22:39,316
‫هذا مثير للاهتمام.

259
00:22:39,816 --> 00:22:43,362
‫من يملك الـ"أداماس"
‫هو القاتل الحقيقي أو يعرف من هو.

260
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
‫لا بد أن حليفك لديه الإجابة.

261
00:22:50,452 --> 00:22:52,537
‫الإجابة بديهية.

262
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
‫مهلًا.

263
00:22:57,709 --> 00:22:59,669
‫شهر مايو، منذ ٢٢ سنة؟

264
00:23:09,346 --> 00:23:10,222
‫اجلسي.

265
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
‫أفضّل الوقوف.

266
00:23:13,767 --> 00:23:15,185
‫هل يجب أن أبقى واقفًا أيضًا؟

267
00:23:30,367 --> 00:23:31,868
‫لا يبدو الجرح ملتهبًا.

268
00:23:32,786 --> 00:23:34,329
‫لا بد أنه كان مؤلمًا جدًا.

269
00:23:35,080 --> 00:23:36,498
‫لا بأس.

270
00:23:36,581 --> 00:23:39,626
‫سيصبح جسدي بلا فائدة حالما أموت،
‫ما الفائدة من الاعتزاز به؟

271
00:23:40,794 --> 00:23:43,588
‫أعترف أنني كنت متوترًا جدًا البارحة.

272
00:23:44,214 --> 00:23:45,674
‫كنت محقة.

273
00:23:46,425 --> 00:23:49,511
‫هناك ما يميّز طريقة ابتسامته.

274
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
‫إنه يذكّرني بـ"مينجو".

275
00:23:54,141 --> 00:23:58,228
‫"مينجو" يشبه أمه وكانت ابتسامته مشرقة.

276
00:23:59,312 --> 00:24:01,189
‫كانت رقيقة أيضًا.

277
00:24:04,609 --> 00:24:06,695
‫ينضح السيد "ها" بهالة مشابهة.

278
00:24:07,946 --> 00:24:10,407
‫لا بد أن ذلك قد أثّر في مشاعري.

279
00:24:11,241 --> 00:24:14,911
‫أرأيت؟ أنا أعرفك يا سيدي.

280
00:24:16,121 --> 00:24:20,000
‫ومع ذلك، استأت مني، لا بل وآذيتني.

281
00:24:20,083 --> 00:24:22,002
‫أرجوك افهميني.

282
00:24:22,085 --> 00:24:24,504
‫أنت أيضًا فقدت طفلًا.

283
00:24:25,088 --> 00:24:28,091
‫لقد عانينا من الخسارة نفسها،
‫لذا ألا يمكنك التعاطف معي؟

284
00:24:30,927 --> 00:24:34,556
‫بالطبع أنا ممتن لوجودك معي.

285
00:24:35,682 --> 00:24:38,393
‫أعرف أنك لن تترددي في التضحية بنفسك

286
00:24:38,477 --> 00:24:40,812
‫لإنقاذي في السراء والضراء.

287
00:24:41,897 --> 00:24:44,065
‫أنت مثل قلبي.

288
00:24:45,859 --> 00:24:47,360
‫في النهاية،

289
00:24:48,111 --> 00:24:49,863
‫أدين لك بحياتي.

290
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
‫ادخل.

291
00:25:05,253 --> 00:25:06,588
‫هل أعود لاحقًا؟

292
00:25:06,671 --> 00:25:11,468
‫لا بأس، لا يوجد ما
‫لا يمكنك قوله أمام السيدة "كوون".

293
00:25:12,469 --> 00:25:13,637
‫سيدي.

294
00:25:20,477 --> 00:25:21,978
‫ما الأمر؟

295
00:25:25,982 --> 00:25:27,692
‫لديّ ما أخبرك به يا سيدي.

296
00:25:58,473 --> 00:26:00,600
‫"دفتر مصرفي"

297
00:26:01,101 --> 00:26:02,644
‫"ملخص القضية"

298
00:26:09,985 --> 00:26:11,778
‫لا آثار مقاومة.

299
00:26:11,861 --> 00:26:13,613
‫وأشك أن تكون الشرطة هي من رتبت السرير.

300
00:26:33,008 --> 00:26:33,967
‫حبوب منومة.

301
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
‫رباه، هل أفزعتك؟

302
00:26:36,303 --> 00:26:38,430
‫سيد "غونغ"، أرجوك.

303
00:26:38,513 --> 00:26:42,851
‫يلقّبني زملاؤنا بالقاتل المأجور.

304
00:26:42,934 --> 00:26:45,437
‫- قاتل مأجور، يا للهراء.
‫- أنا أمزح فحسب.

305
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
‫ماذا قالت الشرطة؟

306
00:26:47,939 --> 00:26:51,276
‫تم إعطاؤها حبوبًا منومة وخُنقت بوسادة.

307
00:26:51,359 --> 00:26:52,611
‫كم هذا إنساني، أليس كذلك؟

308
00:26:52,694 --> 00:26:55,030
‫لذا يظنون أن الزوج هو القاتل.

309
00:26:55,113 --> 00:26:56,823
‫انظر كيف نظّم حساباته.

310
00:26:56,906 --> 00:27:00,035
‫هذا ما يفعله الناس
‫الذين يوشكون على الانتحار.

311
00:27:00,118 --> 00:27:03,163
‫خبرتي لعشر سنوات
‫تخبرني بأنها حتمًا قضية انتحار.

312
00:27:03,663 --> 00:27:06,499
‫لم يصرخ حتى عندما كان يسقط.

313
00:27:07,083 --> 00:27:10,128
‫سيدي، لم تتحرّى هذه القضية كثيرًا؟

314
00:27:11,338 --> 00:27:13,506
‫- هل كان فاقدًا للوعي؟
‫- عفوًا؟

315
00:27:13,590 --> 00:27:16,259
‫لا بد أن اصطدام الرأس بالأرض أولًا
‫غطت على أي إصابات في الرأس.

316
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
‫توصلت الشرطة إلى أنه انتحار.

317
00:27:19,012 --> 00:27:22,057
‫سيد "غونغ"، لن أنتحر أبدًا.

318
00:27:22,140 --> 00:27:25,602
‫إن ادعت الشرطة أنني انتحرت،
‫فيجب أن تتحرى عن الأمر.

319
00:27:25,685 --> 00:27:27,729
‫لا تسمح بحرق جثتي، ادفنّي فحسب.

320
00:27:27,812 --> 00:27:29,022
‫قد نحتاج إلى تشريح الجثة.

321
00:27:29,105 --> 00:27:30,482
‫أفضّل ذلك أيضًا.

322
00:27:30,565 --> 00:27:32,359
‫أنا خائف جدًا من أن يتم حرق جثتي.

323
00:27:32,442 --> 00:27:34,527
‫صحيح، هل أحضرت ما طلبته؟

324
00:27:34,611 --> 00:27:37,364
‫صحيح، لحظة يا سيدي.

325
00:27:38,948 --> 00:27:41,701
‫على ما يبدو،
‫هذه العلامة التجارية هي الأفضل.

326
00:27:48,249 --> 00:27:49,501
‫"(أريس)، تحذير، خطر محدق"

327
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
‫- هل هو مدع؟
‫- نعم يا سيدي.

328
00:27:51,628 --> 00:27:53,129
‫"معلومات شخصية، (سوهيون سونغ)"

329
00:27:54,547 --> 00:27:56,216
‫إنه مصدر إزعاج النيابة العامة.

330
00:27:56,299 --> 00:27:58,426
‫لا يتردد في عصيان أوامر رؤسائه إن اضطر.

331
00:27:58,510 --> 00:28:00,470
‫لا يمكنهم المساس به.

332
00:28:00,553 --> 00:28:01,680
‫يا لها من شخصية مميزة.

333
00:28:02,263 --> 00:28:05,100
‫نظرًا إلى أنه لم يُطرد بعد،
‫فلا بد أنه الأفضل.

334
00:28:05,183 --> 00:28:06,935
‫تعم الفوضى مكتب الادعاء العام هذه الأيام.

335
00:28:07,018 --> 00:28:09,688
‫من يؤيدون الرئيس ويعارضونه
‫يتصارعون مع بعضهم.

336
00:28:10,563 --> 00:28:12,482
‫إن استفززناه…

337
00:28:12,565 --> 00:28:14,818
‫فأمثاله لن يقفوا مكتوفي الأيدي إذا فعلنا.

338
00:28:15,777 --> 00:28:17,779
‫وصادف أننا استفززناه.

339
00:28:18,279 --> 00:28:21,366
‫يا للهول، سيكون هذا مزعجًا.

340
00:28:21,449 --> 00:28:22,826
‫هل تظن أنه سيشك بالأمر؟

341
00:28:24,327 --> 00:28:25,954
‫"ونجونغ كيم" وزوجته

342
00:28:26,037 --> 00:28:28,373
‫انتحرا في نفس اليوم الذي زارهما به.

343
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
‫إن كان مدعيًا عامًا ماهرًا،
‫فأنا واثق أنه يشعر بأن هناك خطب ما.

344
00:28:33,962 --> 00:28:35,505
‫إذًا سأفكر في خطة.

345
00:28:40,468 --> 00:28:42,178
‫- سيد "لي"!
‫- نعم؟

346
00:28:44,973 --> 00:28:46,891
‫- سيد "جونغ".
‫- أجل يا سيدي.

347
00:28:47,892 --> 00:28:50,228
‫قد أخسر منصبي لصالحك في المستقبل القريب.

348
00:28:52,856 --> 00:28:54,149
‫يمكنك أن تصبح قائد الفريق الجديد.

349
00:28:54,774 --> 00:28:56,234
‫أنا آسف يا سيدي.

350
00:28:57,444 --> 00:28:58,778
‫انس أمر الخطة.

351
00:28:59,404 --> 00:29:02,949
‫من الواضح أن الأمر سيبدو مريبًا
‫إن مات "سوهيون سونغ" أيضًا.

352
00:29:03,992 --> 00:29:04,951
‫أجل يا سيدي.

353
00:29:06,786 --> 00:29:09,038
‫- هل استدعيتني يا سيدي؟
‫- نعم.

354
00:29:09,664 --> 00:29:11,833
‫راقب "سوهيون سونغ".

355
00:29:12,500 --> 00:29:13,334
‫عفوًا؟

356
00:29:13,418 --> 00:29:16,129
‫يبدو أنه شخص بارع.

357
00:29:16,212 --> 00:29:19,048
‫إذًا يجب أن نلعب بمستواه، ألا تظن ذلك؟

358
00:29:21,468 --> 00:29:24,262
‫سيد "لي"، هل يمكنني
‫أن أعهد إليك بهذه المهمة؟

359
00:29:25,972 --> 00:29:29,392
‫بالطبع يا سيدي، في الواقع
‫أنا موهوب في العمل الميداني.

360
00:29:36,316 --> 00:29:38,067
‫هل تظن أنه سيكون بخير حقًا يا سيدي؟

361
00:29:38,693 --> 00:29:40,153
‫لا أعتقد أنه مستعد لكي…

362
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
‫أنت تستفزني حقًا اليوم.

363
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
‫أنا آسف يا سيدي.

364
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
‫سيراقبه فحسب.

365
00:29:51,247 --> 00:29:52,123
‫أجل يا سيدي.

366
00:29:58,004 --> 00:29:59,339
‫سيد "سيو".

367
00:30:00,089 --> 00:30:02,425
‫هذا ليس صحيحًا، إنه ليس مستعدًا لهذا.

368
00:30:02,509 --> 00:30:03,760
‫إنها أوامر قائد فريقنا.

369
00:30:07,514 --> 00:30:09,766
‫ومع ذلك، لا يمكنه
‫أن يفضله وحسب لأنهما أخوان…

370
00:30:12,977 --> 00:30:14,187
‫قُل ذلك مجددًا.

371
00:30:15,104 --> 00:30:16,022
‫أنا آسف يا سيدي.

372
00:30:17,023 --> 00:30:19,359
‫ماذا عن الابنة؟ هل تابعت أخبارها بعد؟

373
00:30:20,693 --> 00:30:22,153
‫ما الأمر؟

374
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
‫سبق وأدليت بشهادتي البارحة.

375
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
‫كما ترين…

376
00:30:27,283 --> 00:30:29,702
‫يبدو أن والدك قد انتحر

377
00:30:29,786 --> 00:30:32,288
‫بعد أن قتل أمك.

378
00:30:32,372 --> 00:30:36,084
‫لكن من وجهة نظري الشخصية،
‫أظن أن دافعه لم يكن قويًا أبدًا.

379
00:30:37,168 --> 00:30:40,004
‫سمعت أن والديك أحبا بعضهما كثيرًا.

380
00:30:41,130 --> 00:30:43,883
‫أجل، هذا صحيح.

381
00:30:43,967 --> 00:30:46,386
‫لكنه عانى كثيرًا.

382
00:30:47,470 --> 00:30:49,639
‫اعتنى بها طوال الـ٢٢ سنة الماضية.

383
00:30:51,599 --> 00:30:53,101
‫لذلك أنا أفهم القرار الذي اتخذه.

384
00:30:57,230 --> 00:30:58,356
‫فهمت.

385
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
‫لا يستحق أن يُدفن مع أجدادنا بعد ما فعله.

386
00:31:09,242 --> 00:31:10,243
‫سيجلب ذلك الحظ السيئ فحسب.

387
00:31:10,326 --> 00:31:13,037
‫اصمت، "سيوهي" تسمعك.

388
00:31:14,205 --> 00:31:16,165
‫لننه مراسم الجنازة اليوم.

389
00:31:16,249 --> 00:31:18,668
‫بئسًا، هل يمكنك أن تتوقف رجاءً؟

390
00:31:20,628 --> 00:31:21,671
‫هل أنت بخير؟

391
00:31:30,013 --> 00:31:31,431
‫طلبت منك عدم الحضور.

392
00:31:36,477 --> 00:31:39,689
‫ظننت أن تقديم التعازي هو الصواب.

393
00:31:45,403 --> 00:31:47,113
‫أنت تعرفين القاتل الحقيقي.

394
00:31:47,697 --> 00:31:48,698
‫من هو؟

395
00:32:09,469 --> 00:32:10,803
‫ستندم على هذا.

396
00:32:14,223 --> 00:32:15,308
‫ما هذا؟

397
00:32:15,391 --> 00:32:16,601
‫ملاحظات مقابلة الرئيس.

398
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
‫لقد نظمتها، ما عليك سوى
‫أن تريه إياها وتحصل على موافقته.

399
00:32:20,396 --> 00:32:21,648
‫شكرًا.

400
00:32:22,231 --> 00:32:25,026
‫سأذهب إذًا، سأغادر بعد أن أستحم.

401
00:32:25,902 --> 00:32:26,903
‫حسنًا.

402
00:32:30,782 --> 00:32:32,659
‫يصعب عليّ تركك.

403
00:32:35,870 --> 00:32:37,914
‫يجب أن أجد لك امرأة جيدة لتتزوجها.

404
00:32:40,333 --> 00:32:42,168
‫سينتهي بك الأمر مثل السيدة "كوون".

405
00:32:42,251 --> 00:32:43,294
‫غادر فحسب.

406
00:32:43,378 --> 00:32:46,339
‫عدم وجود أطفال
‫أو زوج حوّلها إلى سيدة نزقة.

407
00:32:46,422 --> 00:32:47,882
‫أتظن أنها واعدت أحدًا من قبل؟

408
00:32:47,966 --> 00:32:48,967
‫- ربما مطلّقة؟
‫- هيا.

409
00:32:49,050 --> 00:32:50,635
‫- بالنظر إلى مزاجها السيئ…
‫- يا للهول.

410
00:32:50,718 --> 00:32:51,761
‫يا للهول!

411
00:32:53,096 --> 00:32:56,057
‫لماذا أنت متفاجئ جدًا برؤيتي؟

412
00:32:56,140 --> 00:32:57,642
‫لأنك اقتحمت المكان.

413
00:32:57,725 --> 00:32:58,977
‫فهمت.

414
00:32:59,060 --> 00:33:01,479
‫ضبطتك تتحدث عني بالسوء للتو.

415
00:33:02,105 --> 00:33:03,439
‫هل سمعت ذلك؟

416
00:33:07,193 --> 00:33:09,862
‫بالمناسبة، هل واعدت أحدًا من قبل؟

417
00:33:09,946 --> 00:33:12,323
‫- أي نوع من الهراء هذا؟
‫- أظن ذلك، إلى اللقاء.

418
00:33:19,956 --> 00:33:20,957
‫لم أتيت؟

419
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
‫ليس بالأمر المهم.

420
00:33:24,252 --> 00:33:26,546
‫كنت قاسية جدًا عليك.

421
00:33:26,629 --> 00:33:28,089
‫هل تعتذرين لي؟

422
00:33:28,172 --> 00:33:29,007
‫في أحلامك.

423
00:33:29,090 --> 00:33:31,759
‫خلافنا أزعج السيد فحسب.

424
00:33:31,843 --> 00:33:34,178
‫لنضع حدًا لهذا فحسب،
‫سترحل قريبًا على أي حال.

425
00:33:34,762 --> 00:33:37,306
‫بالطبع، آمل أن نكون على وفاق
‫في الوقت المتبقي لي هنا.

426
00:33:38,766 --> 00:33:40,018
‫الوقت المتبقي لك هنا؟

427
00:33:40,935 --> 00:33:42,687
‫حسنًا، بالطبع.

428
00:33:43,896 --> 00:33:45,148
‫صحيح.

429
00:33:46,107 --> 00:33:48,359
‫ألا يجب أن تودّعها؟

430
00:33:49,027 --> 00:33:52,030
‫- أودّعها؟
‫- ألم تسمع بالأمر بعد؟

431
00:33:52,113 --> 00:33:54,032
‫سيغادر الرئيس.

432
00:33:54,115 --> 00:33:57,785
‫لا أعرف ما الذي دها الآنسة "هييسو"
‫لكنهما سيذهبان في رحلة معًا.

433
00:34:25,480 --> 00:34:26,689
‫اسمع.

434
00:34:28,316 --> 00:34:29,233
‫يجب أن نتحدث.

435
00:34:29,317 --> 00:34:30,693
‫ليس الآن، لاحقًا.

436
00:34:30,777 --> 00:34:32,195
‫الآن.

437
00:34:40,912 --> 00:34:41,954
‫"هايسونغ"

438
00:34:42,038 --> 00:34:44,832
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫أنا مشغول قليلًا الآن.

439
00:34:45,666 --> 00:34:47,919
‫هذه المروحية هي خاصية "هايسونغ".

440
00:34:48,503 --> 00:34:52,173
‫إنها المجموعة الوحيدة
‫التي ترتبط بأكبر تاجر أسلحة في البلاد.

441
00:34:52,256 --> 00:34:53,424
‫هل كنت على علم بذلك؟

442
00:34:53,508 --> 00:34:55,551
‫إن كنت تتحدث عن "أريس"،
‫فلا أعرف الكثير عنها.

443
00:34:56,803 --> 00:34:57,845
‫أنت محق.

444
00:34:58,513 --> 00:34:59,931
‫إنهم يصنعون كل شيء،

445
00:35:00,014 --> 00:35:02,475
‫من أدوات الدفاع عن النفس
‫وصولًا إلى أسلحة العسكرية.

446
00:35:02,558 --> 00:35:05,686
‫بفضل ذلك،
‫يتمتع هذا القصر بنظام أمني متطور.

447
00:35:06,521 --> 00:35:09,732
‫سجّل كل الموظفين خصائصهم الجسدية.

448
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
‫أجل، وأنا أيضًا.

449
00:35:12,401 --> 00:35:15,154
‫الأمر يتعدى الإجراءات الأمنية،
‫يمكنهم التعرف عليك.

450
00:35:15,238 --> 00:35:18,324
‫لكل منا رقمه التسلسلي الخاص.

451
00:35:19,700 --> 00:35:20,576
‫إنهم يراقبوننا.

452
00:35:21,160 --> 00:35:22,245
‫كل خطوة نقوم بها.

453
00:35:23,746 --> 00:35:25,039
‫من الأعلى هناك.

454
00:35:25,665 --> 00:35:26,707
‫هل فهمت؟

455
00:35:41,013 --> 00:35:42,723
‫الذكاء الاصطناعي للقياسات الحيوية.

456
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
‫العين في السماء.

457
00:35:46,811 --> 00:35:48,187
‫يمكنهم رؤية كل تحركاتنا.

458
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
‫وأنا لست استثناء.

459
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
‫أشعر بالتخمة.

460
00:36:11,627 --> 00:36:12,920
‫هذا السيد "تشوي".

461
00:36:13,004 --> 00:36:14,172
‫من هذا إلى جانبه؟

462
00:36:15,381 --> 00:36:17,508
‫دعني أرى رقمه المتسلسل.

463
00:36:18,593 --> 00:36:19,844
‫"(جي ٦١٢٤)، (ووسن ها)"

464
00:36:20,720 --> 00:36:21,971
‫إنه السيد "ها".

465
00:36:22,054 --> 00:36:24,307
‫"(إس ١٥٢٤ سي)، (جي ٦١٢٤)"

466
00:36:28,311 --> 00:36:31,564
‫هل هذا يعني أنك تريد أن تقفز
‫في نفس القارب معي؟

467
00:36:32,148 --> 00:36:34,942
‫لا بد أنك متلهف للغاية،
‫بالنظر إلى كيف تستبق الأمور.

468
00:36:35,026 --> 00:36:35,943
‫إذًا لماذا تخبرني بهذا؟

469
00:36:37,236 --> 00:36:40,406
‫تظن أن الرئيس "كوون"
‫هو المسؤول عن مقتل والدك، أليس كذلك؟

470
00:36:41,407 --> 00:36:42,491
‫ما رأيك؟

471
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
‫إنه مشتبه به رئيسي.

472
00:36:44,410 --> 00:36:47,622
‫إن كان الـ"أداماس" هو سلاح الجريمة
‫فلا بد أن صاحبه هو المشتبه به.

473
00:36:48,289 --> 00:36:50,333
‫لدينا الهدف ذاته، الرئيس "جايكيو كوون".

474
00:36:51,500 --> 00:36:52,919
‫لا تكن غبيًا.

475
00:36:53,586 --> 00:36:54,879
‫وقعت وفاة والدك

476
00:36:54,962 --> 00:36:56,839
‫قبل أغسطس عام ٢٠٠٠،

477
00:36:56,923 --> 00:36:58,507
‫قبل إلغاء قانون التقادم في جرائم القتل.

478
00:36:58,591 --> 00:37:02,011
‫ببساطة، انتهت فترة التقادم لجريمته.

479
00:37:02,094 --> 00:37:04,305
‫يمكن أن يعترف الرئيس "كوون" بارتكابها

480
00:37:04,388 --> 00:37:05,723
‫ولن يُعاقب.

481
00:37:05,806 --> 00:37:07,600
‫ومع ذلك، جئت إلى هنا.

482
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
‫ما الذي تخطط له؟

483
00:37:13,439 --> 00:37:15,691
‫لم تنته الفترة بعد.

484
00:37:16,651 --> 00:37:19,153
‫- ماذا؟
‫- سافر الرئيس إلى الخارج لبعض الوقت.

485
00:37:19,737 --> 00:37:21,072
‫ما زال هناك ١٨ يومًا.

486
00:37:22,073 --> 00:37:23,282
‫هل تريد أن تعرف أمرًا آخر؟

487
00:37:23,366 --> 00:37:26,494
‫قضية والدي منذ ٢٢ سنة كانت الجريمة الوحيدة

488
00:37:27,078 --> 00:37:29,914
‫التي ارتكبها "تشانغوو لي" يومًا.

489
00:37:31,415 --> 00:37:32,750
‫"تشانغوو لي".

490
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
‫"تشانغوو لي" والرئيس "كوون".

491
00:37:36,003 --> 00:37:37,421
‫إنه مزيج مذهل.

492
00:37:37,505 --> 00:37:40,299
‫مفتاح حلّ هذه القضية هو نقطة تواصلهما.

493
00:37:41,676 --> 00:37:44,637
‫أعتقد أننا نستطيع مساعدة بعضنا…

494
00:37:46,013 --> 00:37:47,848
‫أتريدني أن أساعدك في سرقة الـ"أداماس"

495
00:37:48,474 --> 00:37:50,226
‫لتتمكن من مقارنته بتقرير التشريح؟

496
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
‫إن كان سلاح الجريمة متطابقًا،
‫فيمكنني المطالبة بإعادة المحاكمة.

497
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
‫ماذا لو لم يكن متطابقًا؟

498
00:37:55,356 --> 00:37:56,607
‫- إذًا…
‫- إذًا…

499
00:37:59,277 --> 00:38:00,736
‫سيفشل مشروع فريقنا.

500
00:38:00,820 --> 00:38:03,864
‫نحن نواجه قوة أكبر بكثير مما تظن.

501
00:38:03,948 --> 00:38:05,700
‫لا يمكنني مساعدتك بناءً على مجرد شكوك.

502
00:38:08,577 --> 00:38:10,913
‫ما هذا المشروع بالضبط؟

503
00:38:10,997 --> 00:38:13,708
‫أنت هنا منذ سنتين ولم تكمله بعد.

504
00:38:14,292 --> 00:38:16,460
‫- أليس من الصواب أن تستسلم؟
‫- اصمت.

505
00:38:17,044 --> 00:38:18,838
‫أحضر لي دليلًا على تورّط الرئيس "كوون".

506
00:38:18,921 --> 00:38:20,214
‫إن لم يكن كذلك، فارحل فحسب

507
00:38:20,298 --> 00:38:23,342
‫قبل أن أنهي حياة أخيك.

508
00:38:30,474 --> 00:38:31,976
‫هذا مسدس صاعق.

509
00:38:32,476 --> 00:38:33,894
‫أبقيه معك تحسبًا.

510
00:38:34,395 --> 00:38:35,980
‫الاحتياطات مكتوبة في الخلف.

511
00:38:36,063 --> 00:38:37,440
‫أيها المدعي العام "سونغ".

512
00:38:40,526 --> 00:38:41,777
‫لماذا تفعل هذا؟

513
00:38:47,742 --> 00:38:48,868
‫فهمت.

514
00:38:50,036 --> 00:38:52,663
‫لا بد أنني أبدو مجنونًا، لكن كما ترين…

515
00:38:57,376 --> 00:38:58,711
‫لقي والداك حتفهما في غير أوانهما

516
00:38:59,628 --> 00:39:01,505
‫بعد أن زرتهما.

517
00:39:02,590 --> 00:39:05,092
‫أنت تعلمين جيدًا أنهما ما كانا لينتحرا.

518
00:39:06,177 --> 00:39:07,470
‫من عساه يكون إذًا؟

519
00:39:08,804 --> 00:39:10,222
‫من يمكن أن يكون قد قتلهما؟

520
00:39:15,394 --> 00:39:17,188
‫قاتل والدي…

521
00:39:21,734 --> 00:39:23,861
‫قتل والديك أيضًا.

522
00:39:25,279 --> 00:39:26,697
‫هذا هو استنتاجي.

523
00:39:28,991 --> 00:39:31,118
‫يبدو ذلك بعيد الاحتمال.

524
00:39:31,202 --> 00:39:33,913
‫راقب القاتل والديّ طوال الـ٢٢ سنة الماضية

525
00:39:33,996 --> 00:39:36,374
‫وقتلهما لأنك زرتهما فحسب؟

526
00:39:37,458 --> 00:39:38,584
‫هذا صحيح.

527
00:39:42,004 --> 00:39:44,340
‫- وأنت تعرفين ذلك.
‫- أجل.

528
00:39:45,591 --> 00:39:47,093
‫لهذا السبب أتصرف هكذا.

529
00:39:51,847 --> 00:39:53,307
‫أخشى أنك ستموت أيضًا.

530
00:39:58,896 --> 00:40:01,732
‫- آنسة "كيم".
‫- زارني محقق مجددًا اليوم.

531
00:40:02,858 --> 00:40:05,194
‫قلت له إن والديّ انتحرا

532
00:40:06,570 --> 00:40:09,031
‫في حال كان قاتلهما يراقبني.

533
00:40:11,117 --> 00:40:14,203
‫أحسنت، السلامة خير من الندم.

534
00:40:14,286 --> 00:40:16,747
‫لذا ينبغي أن تتوقف هنا أيضًا.

535
00:40:18,416 --> 00:40:20,167
‫أو قد تكون في خطر محدق.

536
00:40:22,169 --> 00:40:24,088
‫أنا آسفة لاقتحامي منزلك.

537
00:40:24,713 --> 00:40:27,842
‫لكنني سأتولى الأمر
‫من الآن فصاعدًا، إلى اللقاء.

538
00:40:28,426 --> 00:40:29,635
‫آنسة "سيوهي كيم".

539
00:40:35,641 --> 00:40:38,144
‫قررت أن تبحثي
‫في قضية والدي المغلقة منذ ٢٢ سنة

540
00:40:38,227 --> 00:40:40,980
‫لأنك عرفت أن والدك أدلى بشهادة زور.

541
00:40:41,772 --> 00:40:44,275
‫لم تتجاهلي ذلك، ولن أفعل ذلك أيضًا.

542
00:40:47,278 --> 00:40:48,654
‫حان دوري الآن.

543
00:40:50,489 --> 00:40:52,366
‫سأمسك بهم مهما كلّف الأمر.

544
00:40:54,785 --> 00:40:56,954
‫لذا لنفعل هذا معًا.

545
00:41:05,796 --> 00:41:07,173
‫رأيته.

546
00:41:08,299 --> 00:41:09,592
‫هل رأيته؟ من؟

547
00:41:09,675 --> 00:41:10,885
‫الرجل.

548
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
‫الرجل الذي قتل والدك.

549
00:41:20,186 --> 00:41:21,687
‫والدك

550
00:41:22,897 --> 00:41:24,440
‫ذهب إلى ذلك المنزل بمفرده.

551
00:41:37,870 --> 00:41:39,288
‫لقد رأيته بالتأكيد.

552
00:41:41,207 --> 00:41:43,375
‫ألا تشعرين بالملل أيضًا؟

553
00:41:45,794 --> 00:41:47,338
‫متى ستأتي أمي؟

554
00:41:49,924 --> 00:41:53,052
‫ألا تتمنين أن تصل بسرعة؟

555
00:41:53,844 --> 00:41:55,304
‫كنت في السيارة أيضًا.

556
00:41:55,387 --> 00:41:56,597
‫هل نذهب لرؤيتها؟

557
00:42:29,547 --> 00:42:33,259
‫- أبي.
‫- أجل؟ ما الأمر؟

558
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
‫ما الأمر يا "سيوهي"؟

559
00:42:39,890 --> 00:42:41,058
‫أنا الشاهدة.

560
00:42:50,526 --> 00:42:52,486
‫يتحدث "سوهيون سونغ" مع "سيوهي كيم".

561
00:42:53,779 --> 00:42:54,738
‫اسمع.

562
00:42:55,406 --> 00:42:58,659
‫بما أنه قطع كل المسافة إلى هنا،
‫أشك في أنه سيتراجع بهذه السهولة.

563
00:42:58,742 --> 00:43:00,995
‫إنه يتوق لأن يُقتل.

564
00:43:02,204 --> 00:43:03,914
‫حسنًا، راقبه في الوقت الحالي.

565
00:43:04,665 --> 00:43:05,624
‫إلى اللقاء.

566
00:43:08,961 --> 00:43:11,880
‫التقى ابن الضحية بابنة الشاهد.

567
00:43:12,923 --> 00:43:14,425
‫أتساءل كيف سينتهي الأمر.

568
00:43:16,969 --> 00:43:18,429
‫ماذا قالت "سيوهي"؟

569
00:43:18,512 --> 00:43:20,472
‫بدا أنها صدّقت أنه انتحار.

570
00:43:20,556 --> 00:43:22,641
‫لا أظن أن هناك ما يدعو للقلق.

571
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
‫حسنًا.

572
00:43:24,351 --> 00:43:27,438
‫إذًا علينا أن نتولى أمر المدعي العام فحسب.

573
00:43:27,521 --> 00:43:28,397
‫أجل يا سيدي.

574
00:43:29,148 --> 00:43:30,524
‫- أحسنت عملًا.
‫- شكرًا لك يا سيدي.

575
00:43:31,734 --> 00:43:32,860
‫سيد "ها".

576
00:43:36,655 --> 00:43:39,283
‫إنه ليس هنا، كنت سأودعه.

577
00:43:48,876 --> 00:43:52,504
‫لا بد أنه نسي أن يسأل الرئيس.

578
00:43:52,588 --> 00:43:54,340
‫من سيساعده حالما أرحل؟

579
00:44:02,306 --> 00:44:03,849
‫كيف تسير الأمور؟

580
00:44:20,866 --> 00:44:21,992
‫مرحبًا يا سيدي.

581
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
‫ألست تلميذ السيد "ها"؟

582
00:44:25,579 --> 00:44:26,997
‫بلى يا سيدي.

583
00:44:28,540 --> 00:44:31,085
‫ماذا كنت تفعل في مكتبي؟

584
00:44:31,168 --> 00:44:33,837
‫لو تحركت كما يحلو لك، فستقع في مأزق.

585
00:44:35,756 --> 00:44:38,592
‫ملاحظات المقابلة،
‫نظمتها ووضعتها على مكتبك.

586
00:44:38,676 --> 00:44:40,302
‫نحتاج إلى موافقتك.

587
00:44:42,137 --> 00:44:44,264
‫لا بد أنه لم يعرف شيئًا.

588
00:44:45,849 --> 00:44:47,393
‫عفوًا؟ ماذا تعني؟

589
00:44:54,149 --> 00:44:56,443
‫ماذا قال زوجك بالضبط؟

590
00:45:02,324 --> 00:45:04,201
‫هل جُننت؟ أخفض صوتك.

591
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
‫"(تشانغوو لي) ليس القاتل الحقيقي،
‫وسلاح الجريمة كان الـ(أداماس)."

592
00:45:07,162 --> 00:45:08,122
‫هل هذا ما قاله؟

593
00:45:08,706 --> 00:45:09,623
‫كل ما أعرفه في الرسالة.

594
00:45:09,707 --> 00:45:12,084
‫هذا كل ما قاله إذًا؟ لم يذكر القاتل؟

595
00:45:12,167 --> 00:45:13,669
‫- هذا صحيح.
‫- أنت تكذبين.

596
00:45:14,837 --> 00:45:16,296
‫تعرفين من هو القاتل.

597
00:45:16,380 --> 00:45:18,006
‫أليس الأمر واضحًا؟

598
00:45:18,090 --> 00:45:19,633
‫- لا أعرف.
‫- الرئيس "كوون".

599
00:45:21,802 --> 00:45:23,011
‫إنه هو.

600
00:45:26,056 --> 00:45:27,349
‫مالك الـ"أداماس".

601
00:45:29,685 --> 00:45:31,687
‫ظننت أنه القاتل الحقيقي.

602
00:45:33,939 --> 00:45:35,149
‫هذا هو السبب؟

603
00:45:35,232 --> 00:45:36,775
‫لو لم يكن كذلك فقولي إنني مخطئ فحسب.

604
00:45:36,859 --> 00:45:39,319
‫إذًا سأحذفه من قائمة المشتبه بهم لديّ.

605
00:45:39,403 --> 00:45:41,321
‫- لا أعرف شيئًا.
‫- حقًا؟

606
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
‫أنت تتجنبين الإجابة
‫على سؤال بسيط بـ"نعم" أو "لا"،

607
00:45:44,700 --> 00:45:46,285
‫وهذا يعني أنك تتعمدين إخفاء أمر ما.

608
00:45:46,368 --> 00:45:48,328
‫وهذا يعني أنك توقعت مني أن أسألك

609
00:45:48,412 --> 00:45:50,372
‫وأنك تفهمين السؤال.

610
00:45:53,834 --> 00:45:55,586
‫أنت تعرفين الحقيقة.

611
00:46:04,219 --> 00:46:05,554
‫سيدة "إيون".

612
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
‫طريقة مخاطبتك لشخص ما تظهر مدى قربك منه.

613
00:46:09,767 --> 00:46:12,519
‫لم تنادي الرئيس قط بلقب "أبي".

614
00:46:12,603 --> 00:46:16,064
‫تخاطبينه دائمًا بالرئيس،
‫وأشعر بعداء تجاهه.

615
00:46:17,107 --> 00:46:18,734
‫أنت تريدين أن يتم القبض عليه، صحيح؟

616
00:46:23,530 --> 00:46:25,949
‫لست متأكدة إن كان هو القاتل أم لا.

617
00:46:27,659 --> 00:46:29,536
‫لكن إليك ما قاله زوجي.

618
00:46:31,079 --> 00:46:33,999
‫"قتل أبي شخصًا ما بالـ(أداماس)،
‫و(تشانغوو لي)…

619
00:46:34,917 --> 00:46:36,335
‫هو من تلقى اللوم."

620
00:46:39,463 --> 00:46:41,048
‫كنت متأكدًا.

621
00:46:41,131 --> 00:46:42,674
‫هذا كل ما أعرفه.

622
00:46:42,758 --> 00:46:45,928
‫الباقي منوط بك كي تكتشفه،
‫لذا لا تقحمني بهذا الأمر.

623
00:46:46,553 --> 00:46:47,846
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك.

624
00:46:49,348 --> 00:46:50,432
‫ماذا تعني؟

625
00:46:50,516 --> 00:46:52,392
‫يصدف أنني بحاجة إلى مساعدتك في أمر ما.

626
00:46:52,476 --> 00:46:54,645
‫- أرفض ذلك.
‫- اعرفي من أوصى بي.

627
00:46:54,728 --> 00:46:56,980
‫سيكون من الأسهل عليك اكتشاف ذلك.

628
00:46:57,064 --> 00:46:59,274
‫يجب أن أعرف من هو لأهيئ نفسي.

629
00:46:59,358 --> 00:47:01,819
‫أريد أن أعرف سبب استدعائي إلى هنا، اتفقنا؟

630
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
‫قلت لا.

631
00:47:09,117 --> 00:47:10,369
‫سجلت كل

632
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
‫ما قلته للتو.

633
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
‫أتساءل ماذا سيكون رأي الرئيس بهذا.

634
00:47:21,672 --> 00:47:22,881
‫ابدئي في تفريغ الحقائب.

635
00:47:26,635 --> 00:47:28,220
‫هل تظن أن بإمكانك إيقافه؟

636
00:47:34,017 --> 00:47:35,352
‫اذهب إلى مكتبه.

637
00:47:36,270 --> 00:47:37,938
‫هناك ستنفجر القنبلة.

638
00:47:39,940 --> 00:47:41,108
‫أجل يا "هيونجو".

639
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
‫أخبرتني السيدة "يون".

640
00:47:46,655 --> 00:47:48,282
‫هذه مسألة في غاية الأهمية.

641
00:47:48,365 --> 00:47:51,493
‫احرص على ألّا تتسرب هذه المعلومة.

642
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
‫سأمر بمكتبك قريبًا.

643
00:48:02,671 --> 00:48:05,048
‫هناك ما يجب أن أخبرك به أيضًا.

644
00:48:05,132 --> 00:48:06,466
‫أجل يا أبي.

645
00:48:06,550 --> 00:48:07,426
‫إلى اللقاء.

646
00:48:17,477 --> 00:48:19,187
‫أنا آسف.

647
00:48:19,271 --> 00:48:21,481
‫كان من الوقاحة أن أبقيك تنتظر.

648
00:48:21,565 --> 00:48:23,817
‫لا يا سيدي، على الإطلاق.

649
00:48:23,901 --> 00:48:25,319
‫"هايسونغ"

650
00:48:26,486 --> 00:48:28,405
‫كيف تشعر؟

651
00:48:29,573 --> 00:48:30,949
‫كان رجالي قساة قليلًا، أليس كذلك؟

652
00:48:31,533 --> 00:48:33,410
‫يا للهول، لا بد أن هذا كان مؤلمًا حقًا.

653
00:48:34,620 --> 00:48:37,122
‫الذنب ذنبي يا سيدي.

654
00:48:37,623 --> 00:48:39,041
‫أنا أفكر جيدًا في تصرفاتي.

655
00:48:39,541 --> 00:48:41,460
‫هذه طبيعة أبي.

656
00:48:41,543 --> 00:48:45,130
‫إن شعر بالتعجرف في أحد ما،
‫فلا يتردد في سحقه.

657
00:48:46,798 --> 00:48:48,175
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

658
00:48:48,759 --> 00:48:51,470
‫تفهّم الأمر رجاءً، اتفقنا؟

659
00:48:54,222 --> 00:48:56,475
‫نعم يا سيدي، بالطبع.

660
00:49:01,313 --> 00:49:02,814
‫ما الذي كنا نتحدث عنه مجددًا؟

661
00:49:03,690 --> 00:49:07,778
‫صحيح، كان عن وضع "أريس" لبيضة ذهبية…

662
00:49:07,861 --> 00:49:09,947
‫أجل، أتذكر الآن.

663
00:49:10,030 --> 00:49:11,990
‫تابع قراءة الصفحة السابعة.

664
00:49:13,533 --> 00:49:14,576
‫أجل يا سيدي.

665
00:49:17,579 --> 00:49:19,081
‫"بالنسبة لـ(الولايات المتحدة)…"

666
00:49:19,164 --> 00:49:20,707
‫لا.

667
00:49:21,875 --> 00:49:23,043
‫بعينيك وحسب.

668
00:49:25,045 --> 00:49:27,214
‫فهمت، أجل يا سيدي.

669
00:49:31,176 --> 00:49:32,719
‫استمع إليّ بينما تقرأ ذلك.

670
00:49:33,303 --> 00:49:36,640
‫هذه هي أولوياتك حالما تصبح رئيسًا.

671
00:49:37,224 --> 00:49:40,602
‫ستكون مشغولًا جدًا بمساعدة "هايسونغ"
‫خلال السنوات الخمس القادمة.

672
00:49:41,228 --> 00:49:44,064
‫من الأفضل أن تستعد.

673
00:49:45,440 --> 00:49:46,441
‫أجل يا سيدي.

674
00:49:48,694 --> 00:49:52,739
‫لكن كيف خطرت لك أفكار كهذه؟

675
00:49:53,782 --> 00:49:56,618
‫أنت ثوري بشكل لا يُصدق.

676
00:49:58,996 --> 00:50:02,040
‫وسنكون معًا طوال الثورة.

677
00:50:02,541 --> 00:50:04,835
‫نخب بداية عهدك!

678
00:50:11,008 --> 00:50:12,551
‫لا أفهم يا سيدي.

679
00:50:13,218 --> 00:50:14,928
‫هل ستتوقف عن كتابة مذكراتك؟

680
00:50:15,595 --> 00:50:18,557
‫أرادت "هييسو" الطيران
‫إلى الفيلا الخاصة بنا في "البندقية".

681
00:50:19,266 --> 00:50:21,768
‫ستمكث هناك خلال الصيف.

682
00:50:23,353 --> 00:50:25,689
‫عندها تذكرت ابني الراحل.

683
00:50:26,732 --> 00:50:28,900
‫كان يحب ذلك المكان بالتأكيد.

684
00:50:29,985 --> 00:50:33,155
‫لذلك أفكّر في الذهاب إلى هناك بنفسي.

685
00:50:34,990 --> 00:50:36,199
‫في هذه الحالة،

686
00:50:36,783 --> 00:50:39,703
‫سنستأنف المذكرات بعد عودتك من رحلتك.

687
00:50:39,786 --> 00:50:41,705
‫أخشى أن هذا لن يحدث قريبًا.

688
00:50:42,831 --> 00:50:43,832
‫ربما في العام القادم.

689
00:50:46,126 --> 00:50:48,045
‫أنا حزين أيضًا.

690
00:50:48,128 --> 00:50:52,049
‫كنت أعدّ الأيام حتى أستطيع قراءة مذكراتي.

691
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
‫سيدي.

692
00:50:57,804 --> 00:50:59,181
‫هل أنا المشكلة؟

693
00:51:00,307 --> 00:51:01,600
‫لا.

694
00:51:02,309 --> 00:51:05,937
‫ستكون الانتخابات الرئاسية قد انتهت
‫عند عودتي من "البندقية".

695
00:51:06,521 --> 00:51:08,899
‫سأكون منهمكًا بالعمل.

696
00:51:08,982 --> 00:51:11,234
‫هناك ما لطالما اعتبرته عمل حياتي.

697
00:51:11,943 --> 00:51:13,737
‫يجب أن أكمله.

698
00:51:13,820 --> 00:51:16,990
‫ليس باليد حيلة، أرجو أن تتفهم.

699
00:51:20,911 --> 00:51:23,205
‫احزمي ما يكفي من الكيمتشي بالماء
‫والسلطعون المنقوع بالصويا.

700
00:51:23,288 --> 00:51:25,665
‫يجب أن يأكل جيدًا
‫حتى عندما يكون خارج البلاد.

701
00:51:25,749 --> 00:51:27,000
‫حاضر يا سيدتي.

702
00:51:31,463 --> 00:51:33,423
‫أظن أننا سنفترق.

703
00:51:34,216 --> 00:51:36,301
‫من المحزن توديعك.

704
00:51:52,526 --> 00:51:53,568
‫السيد "ها"؟

705
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
‫ألم تغادر بعد؟

706
00:51:58,949 --> 00:52:01,034
‫أردت أن أودعك قبل أن أرحل.

707
00:52:01,535 --> 00:52:03,161
‫هل هناك خطب ما؟

708
00:52:03,829 --> 00:52:05,831
‫سيوقف الرئيس كتابة المذكرات.

709
00:52:07,207 --> 00:52:10,418
‫هل هذا يعني أنني سأتقاضى نصف المبلغ فقط؟

710
00:52:10,502 --> 00:52:13,338
‫لا، سأعطيك المبلغ كاملًا.

711
00:52:13,964 --> 00:52:15,590
‫أنت تحتاجه من أجل جراحة والدك.

712
00:52:16,341 --> 00:52:17,968
‫شكرًا لك.

713
00:52:19,010 --> 00:52:20,846
‫لا بد أن الرئيس مشغول جدًا.

714
00:52:20,929 --> 00:52:22,514
‫سمعت أنه يحضّر مشروعًا جديدًا.

715
00:52:22,597 --> 00:52:24,015
‫مشروع جديد؟

716
00:52:25,392 --> 00:52:26,226
‫من قال ذلك؟

717
00:52:27,102 --> 00:52:28,353
‫السيدة "يون".

718
00:52:28,854 --> 00:52:30,814
‫لم أكن أعرف أنها صماء.

719
00:52:30,897 --> 00:52:33,483
‫لكنني أجيد لغة الإشارة بسبب أبي.

720
00:52:35,986 --> 00:52:37,529
‫كيف تسير الأمور؟

721
00:52:54,504 --> 00:52:57,465
‫"بيونغتشول هوانغ" من حزب المستقبل الجديد
‫و"هايسونغ" حتمًا يعملان معًا.

722
00:52:57,549 --> 00:53:00,635
‫وعد العجوز بتزويد الشرطة
‫بالأسلحة إذا أصبح رئيسًا.

723
00:53:01,136 --> 00:53:01,970
‫مسدسات آلية.

724
00:53:03,388 --> 00:53:05,724
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كنت هناك.

725
00:53:10,770 --> 00:53:12,397
‫مسدسات آلية؟

726
00:53:13,148 --> 00:53:15,108
‫هل هذا يعني أنهم سيتخلصون
‫من الذخيرة الفارغة؟

727
00:53:18,612 --> 00:53:19,905
‫تعزيز السلطة الحكومية؟

728
00:53:20,864 --> 00:53:22,199
‫لكن لماذا "هايسونغ"؟

729
00:53:25,035 --> 00:53:26,828
‫هذه خاصية "هايسونغ".

730
00:53:26,912 --> 00:53:30,040
‫إنها المجموعة الوحيدة
‫التي ترتبط بأكبر تاجر أسلحة في البلاد.

731
00:53:32,918 --> 00:53:35,253
‫هناك ما لطالما اعتبرته عمل حياتي.

732
00:53:35,837 --> 00:53:37,464
‫يجب أن أكمله.

733
00:53:39,299 --> 00:53:40,675
‫تجارة الأسلحة.

734
00:53:40,759 --> 00:53:44,304
‫أنت محق، ويخطط ببطء
‫لإتاحة الأسلحة النارية للجميع.

735
00:53:44,387 --> 00:53:45,263
‫أليس هذا جنونيًا؟

736
00:53:45,347 --> 00:53:47,724
‫سيشتري الجميع سلاحًا لأنفسهم.

737
00:53:47,807 --> 00:53:50,685
‫الجميع سريعو الغضب
‫لذا فالمجازر تنتظر أن تحدث فحسب.

738
00:53:50,769 --> 00:53:53,563
‫أراهن أنك ستشتري واحدًا أيضًا وتقتلني.

739
00:54:00,195 --> 00:54:02,572
‫إنه لا يستمع، إنه لا يصغي أبدًا.

740
00:54:02,656 --> 00:54:03,490
‫إلى اللقاء.

741
00:54:19,214 --> 00:54:20,590
‫ماذا يجب أن نفعل؟

742
00:54:21,466 --> 00:54:23,009
‫كان يُفترض أن يكون ذلك سريًا.

743
00:54:26,429 --> 00:54:30,517
‫في الواقع، لم أكن أحاول التجسس عليك.

744
00:54:31,101 --> 00:54:32,894
‫رأيتكما وحسب.

745
00:54:34,354 --> 00:54:37,232
‫ويصادف أنني أجيد لغة الإشارة.

746
00:54:37,983 --> 00:54:39,401
‫أنا آسف يا سيدي.

747
00:54:41,361 --> 00:54:42,362
‫لا بأس يا "دونغريم".

748
00:54:42,445 --> 00:54:45,198
‫أخبرناه مع أنك اكتشفت الأمر بالصدفة.

749
00:54:45,782 --> 00:54:48,201
‫بالمناسبة، ألا يجب أن ترحل الآن؟

750
00:54:48,952 --> 00:54:50,120
‫صحيح.

751
00:54:51,246 --> 00:54:53,623
‫شكرًا لك على كل شيء يا سيدي.

752
00:54:54,582 --> 00:54:55,959
‫سنذهب إذًا.

753
00:54:59,629 --> 00:55:01,881
‫لا.

754
00:55:02,674 --> 00:55:05,593
‫إنه ليس أمرًا يمكن تجاهله بهذه السهولة.

755
00:55:06,845 --> 00:55:07,721
‫عفوًا؟

756
00:55:07,804 --> 00:55:10,932
‫لقد علمتما
‫بشأن دعم "هايسونغ" للمرشح "هوانغ"

757
00:55:11,433 --> 00:55:12,892
‫والأسلحة النارية.

758
00:55:13,393 --> 00:55:17,147
‫إن انتشر الخبر،
‫فسيؤثر بشكل كبير على الانتخابات.

759
00:55:17,731 --> 00:55:18,982
‫لن نتمكن من إصلاحه.

760
00:55:20,942 --> 00:55:24,446
‫لا داعي لتقلق بهذا الشأن،
‫كلانا سيتكتم على الأمر.

761
00:55:24,946 --> 00:55:26,948
‫أجل يا سيدي، أعدك.

762
00:55:27,032 --> 00:55:28,158
‫أتعدني؟

763
00:55:29,451 --> 00:55:31,036
‫يا لك من ساذج.

764
00:55:31,703 --> 00:55:33,663
‫الوعود اللفظية

765
00:55:33,747 --> 00:55:36,583
‫لا قيمة لها إلا بين الأصدقاء.

766
00:55:37,709 --> 00:55:39,836
‫ماذا تريدنا أن نفعل إذًا؟

767
00:55:40,795 --> 00:55:42,130
‫معرفة الكثير هي خطيئة.

768
00:55:49,262 --> 00:55:50,764
‫ما زلت أفكر…

769
00:55:52,515 --> 00:55:54,726
‫بخصوص ما يجب أن أفعله بكما.

770
00:55:57,812 --> 00:56:02,525
‫"هايسونغ"

771
00:56:20,794 --> 00:56:22,170
‫أخشى أن عليكما أن تموتا.

772
00:56:43,566 --> 00:56:44,651
‫أنا أمزح فحسب.

773
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
‫لنفعل هذا.

774
00:56:49,823 --> 00:56:52,534
‫ممنوع أن تغادرا هذا المنزل

775
00:56:53,618 --> 00:56:55,870
‫حتى انتهاء الانتخابات الرئاسية.

776
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
‫"أخشى أن عليكما أن تموتا."

777
00:57:12,220 --> 00:57:13,930
‫يا للهول، كدت أبلل سروالي.

778
00:57:14,013 --> 00:57:17,142
‫كيف يمكنه أن يقول
‫عبارة مخيفة كهذه بطريقة راقية؟

779
00:57:17,225 --> 00:57:19,519
‫كان يجب أن يشتمنا فحسب، كان ذلك مرعبًا.

780
00:57:20,019 --> 00:57:21,312
‫على أي حال، سمعته، صحيح؟

781
00:57:21,396 --> 00:57:24,274
‫لا يمكننا المغادرة
‫إلا بعد انتهاء الانتخابات.

782
00:57:24,357 --> 00:57:26,568
‫لذا توقّف عن الطلب مني أن أعود إلى المنزل.

783
00:57:26,651 --> 00:57:28,069
‫لا أستطيع حتى لو أردت ذلك.

784
00:57:35,243 --> 00:57:36,786
‫ماذا أفعل به؟

785
00:57:38,329 --> 00:57:39,456
‫هل أعرفك؟

786
00:57:40,457 --> 00:57:42,542
‫لم تتصل ولا مرة، لذا ظننت أنك متّ.

787
00:57:43,126 --> 00:57:44,544
‫اتصلت بك البارحة.

788
00:57:44,627 --> 00:57:47,422
‫حقًا؟ هل كان ذلك أنت؟

789
00:57:47,505 --> 00:57:49,340
‫لم أعرف الرقم، لذا ظننت أنه اتصال مزعج.

790
00:57:49,424 --> 00:57:52,343
‫أين أنت؟

791
00:57:52,427 --> 00:57:53,845
‫هل تستمتع إلى هذا الحد؟

792
00:57:53,928 --> 00:57:55,346
‫المكان هنا يشبه الجنة.

793
00:57:56,181 --> 00:57:57,849
‫يجب أن أستمر في السفر حتى يوم مماتي.

794
00:57:58,766 --> 00:57:59,767
‫كيف حالك؟

795
00:57:59,851 --> 00:58:02,479
‫هل هذا أنت حقًا؟

796
00:58:02,562 --> 00:58:04,063
‫أتسألني عن حالي؟

797
00:58:04,939 --> 00:58:07,192
‫بالمناسبة، هل تعرف؟

798
00:58:12,447 --> 00:58:13,406
‫لا عليك.

799
00:58:14,574 --> 00:58:15,825
‫أنا مشغول، إلى اللقاء.

800
00:58:16,409 --> 00:58:17,494
‫كيف سار الأمر؟

801
00:58:18,244 --> 00:58:20,163
‫انتهى الأمر يا سيدي.

802
00:58:20,747 --> 00:58:21,789
‫شكرًا لك.

803
00:58:46,356 --> 00:58:48,274
‫- هل أنتم في الداخل؟
‫- الشرطة.

804
00:58:49,484 --> 00:58:50,318
‫عزيزي.

805
00:58:52,278 --> 00:58:54,989
‫"سيوهي"، هل تتذكرين ما قلته لك؟

806
00:58:55,490 --> 00:58:58,826
‫أنت لم تري شيئًا تلك الليلة، حسنًا؟

807
00:58:58,910 --> 00:58:59,827
‫حسنًا.

808
00:58:59,911 --> 00:59:02,914
‫جيد، يا لك من فتاة مطيعة.

809
00:59:05,708 --> 00:59:06,876
‫أبي.

810
00:59:22,183 --> 00:59:23,685
‫هذا هو.

811
00:59:24,394 --> 00:59:26,229
‫إنه الرجل الذي رأيته ذلك اليوم.

812
00:59:27,063 --> 00:59:28,773
‫عندما جاءت الشرطة إلى منزلنا،

813
00:59:29,274 --> 00:59:31,192
‫أخبرهما والدي أنه كان من رآه.

814
00:59:36,698 --> 00:59:39,492
‫ربما فعل ذلك ليحميك.

815
00:59:42,704 --> 00:59:44,080
‫ما هي خطوتنا التالية؟

816
00:59:44,831 --> 00:59:45,999
‫أعرف شخصًا ما

817
00:59:47,375 --> 00:59:49,419
‫قد يعرف هذا الرجل.

818
01:00:10,690 --> 01:00:12,108
‫أنا في دار الجنازات.

819
01:00:12,191 --> 01:00:14,819
‫توفّي والدا تلك المراسلة.

820
01:00:21,868 --> 01:00:23,161
‫سيدي.

821
01:00:26,039 --> 01:00:28,458
‫هل أنت متأكدة؟
‫هل هناك من يتعقب "سوهيون سونغ"؟

822
01:00:31,002 --> 01:00:32,170
‫إنهم هم.

823
01:00:33,796 --> 01:00:35,923
‫ألن تذهب في تلك الرحلة؟

824
01:00:36,007 --> 01:00:38,217
‫لا، هذا ما آل إليه الأمر.

825
01:00:39,010 --> 01:00:40,720
‫لا أرى حاجة إلى ذلك يا سيدي.

826
01:00:40,803 --> 01:00:42,639
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

827
01:00:42,722 --> 01:00:46,184
‫لا يمكنني أن أدفن السيد "ها"
‫وتلميذه في مكان ما.

828
01:00:46,684 --> 01:00:49,937
‫سأضطر لإبقائهما هنا حتى تنتهي الانتخابات.

829
01:00:51,189 --> 01:00:52,273
‫في هذه الأثناء،

830
01:00:53,441 --> 01:00:56,569
‫يمكنني أن أنهي مذكراتي.

831
01:01:10,917 --> 01:01:13,336
‫كيف تجرؤ؟

832
01:01:13,419 --> 01:01:16,130
‫من أعطاك الحق؟

833
01:01:16,214 --> 01:01:18,383
‫كيف تجرؤ على السيطرة على سيدي؟

834
01:01:18,466 --> 01:01:21,135
‫ذلك الحثالة!

835
01:01:23,763 --> 01:01:25,515
‫يجب أن أقتله!

836
01:01:25,598 --> 01:01:27,767
‫ذلك الجرذ يستحق الموت!

837
01:01:45,660 --> 01:01:46,661
‫"الرسالة

838
01:01:47,620 --> 01:01:49,163
‫التي أرسلتها لي"؟

839
01:02:01,509 --> 01:02:03,761
‫"(جي ٦١٢٤)، (إس ١٥٢٤ سي)"

840
01:02:04,887 --> 01:02:05,972
‫ماذا قلت؟

841
01:02:06,597 --> 01:02:09,684
‫هل تعلم أنهم يهدفون
‫إلى تشريع الأسلحة النارية؟

842
01:02:10,935 --> 01:02:12,186
‫ماذا تكون؟

843
01:02:12,895 --> 01:02:14,230
‫ما مقدار ما تعرفه؟

844
01:02:14,313 --> 01:02:16,941
‫بمجرد انتخاب المرشح "هوانغ"،
‫سيبدؤون ذلك المشروع.

845
01:02:17,567 --> 01:02:19,777
‫عليك أن تكمل مهمتك قبل الانتخابات،

846
01:02:19,861 --> 01:02:21,362
‫لكن الوقت ينفد منك.

847
01:02:23,322 --> 01:02:25,575
‫لن أسمح بحدوث ذلك، سنوقفه مهما كلّف الأمر.

848
01:02:25,658 --> 01:02:26,826
‫بالطبع عليك ذلك.

849
01:02:26,909 --> 01:02:30,163
‫لهذا يجب أن نتخذ خطوة ضد الرئيس "كوون".

850
01:02:32,457 --> 01:02:34,625
‫هل تظن أن الأمر سينتهي حالما تقبض عليه؟

851
01:02:35,126 --> 01:02:37,670
‫ماذا فعل؟ ماذا يمكنك أن تثبت؟

852
01:02:38,171 --> 01:02:41,132
‫هل تظن أن الشرطة والادعاء لم يقبضوا عليه

853
01:02:41,215 --> 01:02:43,009
‫لأننا لم نكن كفوئين؟

854
01:02:43,092 --> 01:02:46,763
‫فهمت، إذًا هذا هو استنتاجك؟
‫ألا يمكنكم القبض عليه؟

855
01:02:46,846 --> 01:02:48,097
‫لا تكن متهورًا.

856
01:02:48,639 --> 01:02:50,224
‫أنت لا تعرف وجه "هايسونغ" الحقيقي.

857
01:02:50,933 --> 01:02:52,268
‫تشريع الأسلحة النارية؟

858
01:02:52,351 --> 01:02:54,562
‫هذا أمر في غاية السهولة بالنسبة لهم.

859
01:02:54,645 --> 01:02:56,773
‫سبق وسيطروا على الإعلام والسياسة.

860
01:02:57,982 --> 01:03:00,860
‫العائق الوحيد أمامهم هو الرأي العام.

861
01:03:01,652 --> 01:03:04,864
‫ستفعل مجموعة "هايسونغ"
‫كل ما بوسعها لكسب ثقة الشعب.

862
01:03:04,947 --> 01:03:07,492
‫لن يترددوا في إثارة الفوضى في مجتمعنا.

863
01:03:07,575 --> 01:03:09,285
‫سيجعلون المدنيين يشعرون مُجبرين

864
01:03:09,911 --> 01:03:11,829
‫على حمل سلاح إلى متجر البقالة.

865
01:03:15,124 --> 01:03:17,293
‫ما الأمر؟ هل يصعب عليك تصديق هذا؟

866
01:03:17,376 --> 01:03:20,463
‫على الإطلاق،
‫كل هذا ممكن لدى أولئك الأوغاد.

867
01:03:22,965 --> 01:03:24,050
‫الأوغاد؟

868
01:03:25,593 --> 01:03:27,136
‫أليس الرئيس "كوون" وحده؟

869
01:03:30,181 --> 01:03:32,767
‫لا يلطخ الرئيس يديه بالدماء.

870
01:03:32,850 --> 01:03:34,101
‫يطلق كلابه.

871
01:03:34,602 --> 01:03:37,104
‫إن لم نقبض على أولئك الأوغاد،

872
01:03:37,188 --> 01:03:38,731
‫فلن نصل إلى الرئيس أبدًا.

873
01:03:39,398 --> 01:03:41,359
‫لهذا السبب تعمل في الخفاء.

874
01:03:42,568 --> 01:03:44,487
‫لهذا السبب كنت تحاول أن تكسب ثقتهم.

875
01:03:44,570 --> 01:03:47,198
‫هذا هو المشروع الذي كنت تنفذه لمدة سنتين.

876
01:03:49,575 --> 01:03:53,037
‫سيد "تشوي"، أنت تحاول الانضمام
‫إلى هذا الفريق، صحيح؟

877
01:03:58,334 --> 01:03:59,502
‫الفريق "إيه".

878
01:04:10,096 --> 01:04:11,931
‫المحترفون الذين يحلون مشاكل "هايسونغ".

879
01:04:12,890 --> 01:04:14,517
‫لم ينج أحد قط.

880
01:04:15,810 --> 01:04:18,604
‫يجب أن يتراجع مدني مثلك، قد تُقتل بسهولة.

881
01:04:21,232 --> 01:04:23,276
‫الفريق "إيه".

882
01:04:23,359 --> 01:04:26,988
‫نحتاج للوصول إليهم
‫والإمساك بالرئيس في النهاية

883
01:04:27,071 --> 01:04:29,365
‫بما أن الأخير لا يلوث يديه.

884
01:04:30,241 --> 01:04:32,952
‫لكن قضية أبي مختلفة.

885
01:04:33,953 --> 01:04:36,789
‫فهي مرتبطة بالرئيس مباشرةً.

886
01:04:37,582 --> 01:04:39,208
‫- ما دليلك؟
‫- ليس لديّ دليل.

887
01:04:41,711 --> 01:04:42,753
‫لكن…

888
01:04:45,298 --> 01:04:46,591
‫أحدهم شهد.

889
01:04:47,925 --> 01:04:50,386
‫لست متأكدة إن كان هو القاتل أم لا.

890
01:04:52,138 --> 01:04:54,181
‫لكن إليك ما قاله زوجي.

891
01:04:55,141 --> 01:04:56,350
‫"هييسو إيون"؟

892
01:04:58,060 --> 01:05:00,354
‫"قتل أبي شخصًا ما بالـ(أداماس).

893
01:05:01,022 --> 01:05:04,066
‫و(تشانغوو لي) هو من تلقى اللوم."

894
01:05:22,460 --> 01:05:26,380
‫ماذا إن كان مدّعيًا؟ لست تحت أمره.

895
01:06:01,123 --> 01:06:02,959
‫أنا المدعي العام "سوهيون سونغ"
‫من مكتب الادعاء.

896
01:06:06,420 --> 01:06:07,630
‫مرحبًا يا سيدي.

897
01:06:09,048 --> 01:06:11,634
‫لماذا أردت رؤيتي؟

898
01:06:12,677 --> 01:06:14,303
‫أحتاج إلى مساعدتك يا سيد "لي".

899
01:06:17,348 --> 01:06:19,058
‫مساعدتي؟

900
01:06:21,519 --> 01:06:24,271
‫حسنًا.

901
01:06:26,816 --> 01:06:28,401
‫أعمل على قضية.

902
01:06:28,484 --> 01:06:31,195
‫وأظن أنك قد تتعرف على المشتبه به.

903
01:06:32,947 --> 01:06:36,701
‫هذا غريب،
‫قطعت علاقتي بالمجتمع بعد أن سُجنت.

904
01:06:37,952 --> 01:06:38,995
‫إنه هذا الرجل.

905
01:06:44,875 --> 01:06:46,210
‫هل تعرفه؟

906
01:06:50,631 --> 01:06:52,091
‫لا، لا أعرفه.

907
01:06:53,968 --> 01:06:55,219
‫حقًا؟

908
01:06:56,387 --> 01:06:57,388
‫لا يا سيدي.

909
01:07:00,391 --> 01:07:03,310
‫إذًا هل تعرفني؟ التقينا من قبل.

910
01:07:13,821 --> 01:07:14,989
‫لست متأكدًا.

911
01:07:16,407 --> 01:07:18,034
‫لا أتذكر تمامًا.

912
01:07:18,993 --> 01:07:20,995
‫٢٢ عامًا مدة طويلة.

913
01:07:22,997 --> 01:07:24,707
‫لكن لا تزال الذكرى حية بالنسبة إليّ.

914
01:07:28,627 --> 01:07:31,714
‫قتلت أبي.

915
01:07:39,180 --> 01:07:40,681
‫سُررت برؤيتك مجددًا.

916
01:07:44,518 --> 01:07:46,228
‫- هيا بنا!
‫- إنهم يخرجون!

917
01:07:46,312 --> 01:07:48,731
‫- هل عملت بمفردك؟
‫- هيا بنا.

918
01:07:48,814 --> 01:07:52,109
‫ماذا كان دافعك للقتل؟

919
01:07:52,193 --> 01:07:54,737
‫أخبرنا عن دافعك رجاءً!

920
01:07:55,780 --> 01:07:58,199
‫أيها القاتل! تذكّر وجهي!

921
01:07:58,282 --> 01:08:01,035
‫لأنني سأجعلك تدفع الثمن!

922
01:08:02,119 --> 01:08:03,370
‫أبعدوه من هنا!

923
01:08:04,580 --> 01:08:05,956
‫أيها القاتل!

924
01:08:14,048 --> 01:08:15,299
‫حسنًا.

925
01:08:16,467 --> 01:08:17,760
‫لنعد إلى الموضوع.

926
01:08:18,594 --> 01:08:19,929
‫من هذا؟

927
01:08:22,765 --> 01:08:23,724
‫لا أعرف.

928
01:08:25,643 --> 01:08:27,269
‫إذًا سأغيّر السؤال.

929
01:08:28,104 --> 01:08:30,356
‫من أخذ سلاح الجريمة؟

930
01:08:32,983 --> 01:08:34,151
‫لماذا تسألني هذا السؤال؟

931
01:08:34,235 --> 01:08:35,277
‫ألا تعرف ذلك أيضًا؟

932
01:08:37,655 --> 01:08:40,741
‫لا، لا أعرف حقًا.

933
01:08:41,867 --> 01:08:43,202
‫هل أنت متأكد من أنه لم يأخذه؟

934
01:08:45,037 --> 01:08:47,331
‫لا يا سيدي، لا أعرفه.

935
01:08:47,414 --> 01:08:50,376
‫حدثت هذه القضية
‫منذ ٢٢ سنة، وسبق أن اعترفت بها.

936
01:08:50,459 --> 01:08:52,253
‫كان اعترافًا زائفًا.

937
01:08:54,630 --> 01:08:55,714
‫لماذا قد…

938
01:08:58,551 --> 01:08:59,510
‫أفعل ذلك؟

939
01:09:03,389 --> 01:09:05,266
‫لأنك أردت حماية هذا الوغد!

940
01:09:05,850 --> 01:09:06,892
‫اللعنة!

941
01:09:10,354 --> 01:09:11,772
‫لأنه كان شريكًا في الجريمة!

942
01:09:45,639 --> 01:09:46,891
‫لا بد أنك نسيت…

943
01:09:46,974 --> 01:09:48,017
‫"غرفة التحكم الأمني"

944
01:09:48,100 --> 01:09:49,643
‫…أنك هددتني.

945
01:09:49,727 --> 01:09:52,146
‫عليّ دخول عرين النمر إن أردت الإمساك به.

946
01:09:52,229 --> 01:09:54,732
‫أرفض أن أرتجف خوفًا، من دون أن أعرف من هو.

947
01:09:55,316 --> 01:09:57,902
‫سأكشف كل ما تخفيه واحدًا تلو الآخر.

948
01:09:58,652 --> 01:10:01,780
‫يجب أن تسرع
‫إذا أردت الإمساك بالقاتل الحقيقي.

949
01:10:02,364 --> 01:10:05,034
‫رسام الوجه المركّب؟ كانت الابنة.

950
01:10:05,743 --> 01:10:07,995
‫حسنًا، فلنفعل هذا.

951
01:10:08,662 --> 01:10:11,207
‫سأشعل حريقًا اليوم.

952
01:10:14,043 --> 01:10:16,045
‫ترجمة "مي جمال"

