﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:48,965
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

2
00:00:51,342 --> 00:00:53,887
‫لست متأكدة إن كان هو القاتل أم لا.

3
00:00:54,804 --> 00:00:56,931
‫لكن إليك ما قاله زوجي.

4
00:00:57,015 --> 00:01:00,143
‫"قتل أبي شخصًا
‫ما بالـ(أداماس)، و(تشانغوو لي)…

5
00:01:00,852 --> 00:01:02,520
‫هو من تلقى اللوم."

6
00:01:04,981 --> 00:01:06,191
‫هل هذا كاف؟

7
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
‫ما يكفي من الأدلة على تورط الرئيس "كوون"
‫مباشرةً في هذه القضية؟

8
00:01:11,154 --> 00:01:14,699
‫هل تريد النيل منه حتى؟ لماذا تتردد؟

9
00:01:21,289 --> 00:01:24,000
‫إذًا ليس الأمر أنك لم تستطع،
‫لقد نجا بفعلته

10
00:01:24,084 --> 00:01:25,543
‫بينما كنت مترددًا.

11
00:01:30,590 --> 00:01:31,674
‫مهلًا.

12
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
‫هل تظن أن الأمر سينجح؟

13
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
‫- أنا محظوظ جدًا كما ترى.
‫- وهل لديك خطة؟

14
00:01:49,818 --> 00:01:51,736
‫ما كنت لأبدأ لو لم أكن أملكها.

15
00:01:52,278 --> 00:01:54,197
‫- إن قررت الانضمام إليّ…
‫- هل ستخبرني وقتها؟

16
00:01:54,280 --> 00:01:56,032
‫هل ستطرح الأسئلة طوال الليل؟ب

17
00:01:56,116 --> 00:01:57,534
‫دعني أسألك سؤالًا أخيرًا.

18
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
‫كيف عرفت من أكون حقًا؟

19
00:02:01,955 --> 00:02:04,707
‫ستحصل على إجابة لهذا
‫السؤال حالما ينتهي كل شيء.

20
00:02:05,375 --> 00:02:06,751
‫هذا ليس الوقت المناسب.

21
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
‫حسنًا، فلنفعل هذا.

22
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
‫لكن هذا لا يعني أننا في الفريق نفسه،

23
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
‫لذلك لا تخطئ الظن.

24
00:02:27,981 --> 00:02:29,440
‫خاصة "هييسو إيون".

25
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
‫لا أثق بها.

26
00:02:32,026 --> 00:02:34,112
‫يجب ألّا تعرف أبدًا من أنا في الحقيقة.

27
00:02:35,196 --> 00:02:36,281
‫هل تفهم؟

28
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
‫كان يومك طويلًا جدًا.

29
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
‫تهددني وتمنع الرئيس من الذهاب في رحلته.

30
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
‫وحصلت على مرادك في الأمرين، تهانينا.

31
00:03:02,015 --> 00:03:03,349
‫لن أعتذر.

32
00:03:04,684 --> 00:03:06,561
‫لأن رسالتك تسببت بهذا.

33
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
‫أنت مزعج حقًا.

34
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
‫ألا يُقال لك ذلك كثيرًا؟

35
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
‫أجل.

36
00:03:18,573 --> 00:03:20,658
‫على أي حال،
‫آسف لأن الوضع سار على هذا النحو.

37
00:03:22,410 --> 00:03:24,996
‫كان غير متوقع حقًا

38
00:03:25,079 --> 00:03:26,748
‫أن تأتي إلى هذا المنزل.

39
00:03:27,290 --> 00:03:29,459
‫الـ"أداماس" هنا، لذا اضطررت للمجيء.

40
00:03:29,542 --> 00:03:32,837
‫ظننت أن "سوهيون سونغ" سيتحرك.

41
00:03:32,921 --> 00:03:34,714
‫بدا قادرًا للغاية عندما تحققت من الأمر.

42
00:03:36,216 --> 00:03:39,135
‫لا، لنبقه خارج الموضوع.

43
00:03:40,345 --> 00:03:41,387
‫لا تقل لي…

44
00:03:42,096 --> 00:03:45,475
‫أخوك لا يعرف بشأن "تشانغوو لي"؟

45
00:03:47,602 --> 00:03:48,436
‫حسنًا.

46
00:03:49,979 --> 00:03:51,314
‫لنعد إلى الموضوع.

47
00:03:51,981 --> 00:03:53,399
‫من هذا؟

48
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
‫حسنًا…

49
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
‫لا أعرف.

50
00:04:03,368 --> 00:04:04,911
‫إذًا سأغير السؤال.

51
00:04:06,329 --> 00:04:08,623
‫من أخذ سلاح الجريمة؟

52
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
‫لماذا تسألني هذا السؤال؟

53
00:04:11,084 --> 00:04:12,168
‫ألا تعرف ذلك أيضًا؟

54
00:04:14,837 --> 00:04:17,465
‫لا، لا أعرف حقًا.

55
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
‫هل أنت متأكد من أنه لم يأخذه؟

56
00:04:19,884 --> 00:04:22,011
‫لا يا سيدي، لا أعرفه.

57
00:04:22,095 --> 00:04:25,265
‫حدثت هذه القضية
‫منذ ٢٢ سنة، واعترفت بها بالفعل.

58
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
‫كان اعترافًا زائفًا.

59
00:04:28,810 --> 00:04:29,727
‫لماذا قد…

60
00:04:33,314 --> 00:04:34,607
‫أفعل ذلك؟

61
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
‫لأنك أردت حماية هذا الوغد!

62
00:04:38,861 --> 00:04:39,904
‫اللعنة!

63
00:04:43,032 --> 00:04:44,492
‫لأنه كان شريكًا في الجريمة!

64
00:04:57,714 --> 00:04:58,715
‫تطلع إلى ذلك.

65
00:05:02,135 --> 00:05:04,804
‫سأكشف كل ما تخفيه واحدًا تلو الآخر.

66
00:05:35,835 --> 00:05:38,963
‫خاب أملي بالمدّعي العام "سونغ".

67
00:05:40,173 --> 00:05:43,718
‫ظننت أنه سيتظاهر بالتحقيق
‫على الأقل، لكنه لا يعرف شيئًا.

68
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
‫لنكف عن الحديث عنه، أجد الأمر مزعجًا.

69
00:05:48,598 --> 00:05:49,599
‫حسنًا.

70
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
‫صحيح.

71
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
‫ماذا سيحدث إن مات "تشانغوو لي"؟

72
00:05:57,315 --> 00:05:58,483
‫ماذا تعنين؟

73
00:05:58,566 --> 00:06:00,943
‫قام المرشح "هوانغ"
‫من حزب "المستقبل الجديد" بعقد مؤتمر صحفي.

74
00:06:02,612 --> 00:06:06,157
‫دعوني أعلن هنا أن تعهدي

75
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
‫لإعادة إقرار عقوبة الإعدام

76
00:06:09,160 --> 00:06:12,330
‫ليست مجرد فكرة جامحة.

77
00:06:12,413 --> 00:06:16,584
‫إن تم انتخابي فسأوقّع على مذكرة
‫إعدام مباشرةً

78
00:06:16,667 --> 00:06:21,798
‫خلال الفترة الانتقالية!

79
00:06:23,299 --> 00:06:26,135
‫يجب أن تسرع
‫إذا أردت الإمساك بالقاتل الحقيقي.

80
00:06:27,011 --> 00:06:28,596
‫الوقت ليس في صالحك.

81
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
‫هو…

82
00:06:43,861 --> 00:06:45,363
‫إنه بريء.

83
00:06:47,365 --> 00:06:48,699
‫ماذا تعنين؟

84
00:06:49,200 --> 00:06:50,827
‫إنه…

85
00:06:52,161 --> 00:06:54,664
‫إنه…

86
00:06:56,582 --> 00:06:58,167
‫والدك الحقيقي.

87
00:07:01,337 --> 00:07:04,424
‫"لي"…

88
00:07:06,717 --> 00:07:08,094
‫"تشانغوو".

89
00:07:11,472 --> 00:07:14,225
‫يجب أن تسرع
‫إذا أردت الإمساك بالقاتل الحقيقي.

90
00:07:15,518 --> 00:07:16,978
‫الوقت ليس في صالحك.

91
00:07:23,109 --> 00:07:24,569
‫أنا متأكد أنه هنا.

92
00:07:25,987 --> 00:07:27,196
‫الـ"أداماس".

93
00:07:28,489 --> 00:07:30,199
‫المرشح "بيونغتشول هوانغ"
‫من حزب المستقبل الجديد

94
00:07:30,283 --> 00:07:32,076
‫عقد مؤتمرًا صحفيًا طارئًا

95
00:07:32,160 --> 00:07:34,328
‫وأعلن أنه سيعيد تنفيذ عقوبة الإعدام

96
00:07:34,412 --> 00:07:37,165
‫خلال الفترة الانتقالية
‫عندما يفوز بالانتخابات.

97
00:07:37,248 --> 00:07:41,169
‫تستعد إدارة السجن لإعلان حالة الطوارئ

98
00:07:41,252 --> 00:07:43,713
‫في حال استفز ذلك
‫السجناء المدانين لمدة طويلة.

99
00:07:43,796 --> 00:07:47,049
‫وترى وزارة العدل

100
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
‫بأنهم يجب أن يكونوا مستعدين
‫لنظام عقوبة الإعدام.

101
00:07:50,094 --> 00:07:53,264
‫"ترسيخ القانون والنظام في ظل احترام البشر"

102
00:08:04,025 --> 00:08:05,860
‫إن تم إعدام "تشانغوو لي"

103
00:08:05,943 --> 00:08:08,654
‫فلن تستطيع أبدًا العثور
‫على الجاني الحقيقي وراء مقتل والدك.

104
00:08:53,574 --> 00:08:56,160
‫في حال لم تأكله، قد تُعاقب لتركك الطعام.

105
00:08:56,661 --> 00:08:59,330
‫أنا مستعد للعقاب إن تمكنت
‫من ضربك مرة واحدة فقط.

106
00:08:59,413 --> 00:09:00,581
‫أنت نزق مجددًا.

107
00:09:00,665 --> 00:09:02,166
‫عليك أن تشكرني بدلًا من ذلك

108
00:09:02,250 --> 00:09:04,460
‫لهذا الطلب الخاص من هذا الطبق
‫الفاخر الصحي.

109
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
‫ألست صغيرًا جدًا لتهتم بالطعام الصحي؟

110
00:09:07,088 --> 00:09:09,173
‫هناك شيء لا تعرفه.

111
00:09:10,091 --> 00:09:11,175
‫ما الأمر؟

112
00:09:12,760 --> 00:09:14,136
‫في الواقع، أنا…

113
00:09:19,600 --> 00:09:24,021
‫"لا تنسي، الرسالة التي أرسلتها معي."

114
00:09:26,440 --> 00:09:27,441
‫أي رسالة؟

115
00:09:28,150 --> 00:09:30,903
‫لا تنظر إليّ، اسأل السيد "ها".

116
00:09:32,488 --> 00:09:33,406
‫السيد "ها"؟

117
00:09:33,489 --> 00:09:35,491
‫هل فتشت في سلة المهملات في المكتب؟

118
00:09:36,158 --> 00:09:37,868
‫أتساءل من أرسل الرسالة.

119
00:09:37,952 --> 00:09:40,162
‫وجمعت القطع الممزقة معًا.

120
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
‫أتساءل عمّا كُتب في تلك الرسالة.

121
00:09:45,084 --> 00:09:47,837
‫أنا كاتب يا سيدة "كوون".

122
00:09:48,796 --> 00:09:51,966
‫أدوّن ملاحظات عن الأمور التي تخطر في بالي.

123
00:09:52,049 --> 00:09:54,802
‫إن لم تعجبني، أرميها في القمامة.

124
00:09:54,885 --> 00:09:57,763
‫يا للهول، أظن أنني أخطأت التقدير مجددًا.

125
00:10:03,936 --> 00:10:05,605
‫إن كنت لا تحبينني،

126
00:10:06,188 --> 00:10:08,858
‫أفرغي غضبك على الشخص الذي أوصى بي.

127
00:10:18,659 --> 00:10:19,744
‫المعذرة.

128
00:10:20,661 --> 00:10:21,912
‫انتظرني يا سيد "ها".

129
00:10:31,130 --> 00:10:32,882
‫لا بُد أن السيد "ها" يزعجها.

130
00:10:34,050 --> 00:10:34,884
‫ماذا؟

131
00:10:35,718 --> 00:10:39,263
‫أعني، السيدة "كوون"، تنظر إليه هكذا.

132
00:10:39,347 --> 00:10:41,849
‫لديها عينا أفعى بالفعل.

133
00:10:43,225 --> 00:10:45,102
‫السيدة "كوون" لا تحب أحدًا

134
00:10:45,686 --> 00:10:47,313
‫باستثناء الرئيس.

135
00:10:48,022 --> 00:10:49,899
‫تكره الجنس البشري.

136
00:10:53,819 --> 00:10:55,237
‫يا للهول، هذا جيد.

137
00:11:01,994 --> 00:11:05,206
‫أتساءل لماذا تكرهك السيدة "كوون"
‫إلى تلك الدرجة.

138
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
‫الناس يكرهونك عادة، لكن هذا مبكر جدًا.

139
00:11:09,418 --> 00:11:10,503
‫أنا أدرى بذلك.

140
00:11:10,586 --> 00:11:13,422
‫لكن ماذا عن تدوين الملاحظات؟
‫أنت لا تفعل شيئًا كهذا.

141
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
‫هذا ليس من شأنك.

142
00:11:15,466 --> 00:11:16,634
‫إلى أين تذهب؟

143
00:11:17,134 --> 00:11:18,135
‫لإجراء مقابلة مع رئيس مجلس الإدارة.

144
00:11:20,846 --> 00:11:22,056
‫سأكون في المكتب!

145
00:11:24,475 --> 00:11:25,601
‫هل تشعر بالغيرة؟

146
00:11:26,394 --> 00:11:28,437
‫لأن الرئيس يبدو مولعًا بالسيد "ها"؟

147
00:11:33,067 --> 00:11:35,820
‫ألم أخبره أن المقابلة تأجلت؟

148
00:11:43,411 --> 00:11:47,039
‫قد تعني الأرضية المرتفعة
‫أن هناك شيئًا تحتها.

149
00:12:08,144 --> 00:12:10,312
‫هل الرئيس في غرفة نومه؟

150
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
‫من المفترض أن أُجري مقابلة معه.

151
00:12:21,782 --> 00:12:24,326
‫"ذهب إلى المكتب الرئيسي"

152
00:12:25,077 --> 00:12:28,122
‫نسيت، حسنًا.

153
00:12:37,548 --> 00:12:40,301
‫هل تعرفين متى سيعود؟

154
00:12:44,346 --> 00:12:45,723
‫الساعة الرابعة؟

155
00:12:52,938 --> 00:12:56,317
‫بالنظر إلى كونه غادر بدونها،
‫ذهب ليلتقي السيد "هيونجو".

156
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‫مع ذلك، كان يجب أن يرافقها.

157
00:13:00,529 --> 00:13:01,781
‫كيف جرى الأمر؟

158
00:13:04,241 --> 00:13:05,367
‫فهمت.

159
00:13:06,243 --> 00:13:08,078
‫إذًا سأضطر للانتظار.

160
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
‫هل سيبتلع الطعم؟

161
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
‫من أنت؟

162
00:13:15,836 --> 00:13:17,505
‫"معي الرسالة التي أرسلتها"

163
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
‫حقًا؟

164
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
‫عمل جيد.

165
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
‫إنه عمل
‫عُرض للفنان "بايك دونغسون" بعد وفاته.

166
00:13:51,455 --> 00:13:52,581
‫أظن أنه باهظ الثمن.

167
00:13:53,207 --> 00:13:55,876
‫أكثر مما ستكسبه في حياتك.

168
00:13:57,503 --> 00:14:00,506
‫حاولت أن أعرف من أوصى بك،
‫لكن المعلومات كانت مغلقة.

169
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
‫- هذا يعني…
‫- إنها معلومات سرية.

170
00:14:03,592 --> 00:14:05,719
‫هذه إشارة سيئة.

171
00:14:06,303 --> 00:14:07,847
‫هذا يعني أن هناك دافعًا خفيًا.

172
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
‫سأفكر بطريقة لاكتشاف من كان.

173
00:14:10,599 --> 00:14:12,059
‫بما أنه ليس لديك الكثير من الوقت.

174
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
‫هل أنت قلقة عليّ؟

175
00:14:16,355 --> 00:14:17,273
‫هذا سخيف.

176
00:14:19,859 --> 00:14:21,110
‫كم هذا جميل.

177
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
‫هذا المنزل يشبه…

178
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
‫متحفًا كبيرًا.

179
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
‫أحد أوائل أعمال "رومان".

180
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
‫أراهن أن سعره أعلى بكثير.

181
00:14:49,305 --> 00:14:50,556
‫هل تريد أن تعرف كم ثمنه؟

182
00:14:51,432 --> 00:14:53,100
‫أريد أن أعرف شيئًا آخر.

183
00:14:54,393 --> 00:14:56,270
‫الغرفة السرية في الطابق الثالث.

184
00:15:00,608 --> 00:15:03,485
‫لماذا هي مقفلة؟ ماذا يوجد هناك؟

185
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
‫هل تسربت المعلومات؟

186
00:15:13,162 --> 00:15:15,080
‫نحن في موقف صعب.

187
00:15:15,164 --> 00:15:18,500
‫الكاتب التي وظفته لكتابة مذكراتي.

188
00:15:18,584 --> 00:15:20,628
‫تلميذه يعرف لغة الإشارة.

189
00:15:21,253 --> 00:15:22,838
‫هل أتصل بالسيد "لي" ليأتي؟

190
00:15:22,922 --> 00:15:25,090
‫إن انتشر خبر تقنين الأسلحة النارية

191
00:15:26,091 --> 00:15:27,509
‫فلا يمكن تغطيته بسهولة.

192
00:15:28,344 --> 00:15:29,345
‫"هيونجو".

193
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
‫لا تعتمد على السيد "لي" كثيرًا.

194
00:15:33,057 --> 00:15:35,225
‫يمكن للدواء الجيد أن يكون سامًا
‫إذا أخذت جرعة زائدة منه.

195
00:15:35,726 --> 00:15:38,145
‫لن يذهبا إلى أي مكان
‫حتى انتهاء الانتخابات.

196
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

197
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
‫- لكن…
‫- من دون "لكن".

198
00:15:43,817 --> 00:15:45,319
‫لا أحتاج إلى إذنك.

199
00:15:47,404 --> 00:15:48,614
‫أعتذر يا أبي.

200
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
‫هذا ليس من شأنك.

201
00:15:53,911 --> 00:15:57,081
‫أظنك مولعًا جدًا بذلك الكاتب،

202
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
‫نظرًا إلى كيفية اتخاذك تدابير إضافية.

203
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
‫لا علاقة لذلك بالأمر.

204
00:16:08,801 --> 00:16:11,095
‫على أي حال، أتيت لأكلمك عن أمر آخر.

205
00:16:11,762 --> 00:16:13,931
‫حفل الذكرى السنوية الـ٨٠.

206
00:16:14,682 --> 00:16:17,518
‫لا تقلق بهذا الشأن، يتم تجهيزه دون عقبات.

207
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
‫لا، أفكر في تغيير الخطة.

208
00:16:20,729 --> 00:16:21,772
‫كيف؟

209
00:16:22,606 --> 00:16:24,775
‫أنا قلق جدًا بشأن صحتي هذه الأيام.

210
00:16:25,943 --> 00:16:29,488
‫لا أعلم إلى متى سأتمكن من العمل.

211
00:16:31,198 --> 00:16:32,032
‫لذا…

212
00:16:33,158 --> 00:16:34,326
‫أخطط للتقاعد

213
00:16:37,329 --> 00:16:38,455
‫عفوًا؟

214
00:16:40,124 --> 00:16:41,542
‫ستحين فرصتك الآن.

215
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
‫"غرفة الرئيس"

216
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
‫ستحين فرصتك الآن.

217
00:17:31,884 --> 00:17:32,926
‫ليس هذا ما أريده.

218
00:17:34,053 --> 00:17:35,137
‫أليس هذا ما تريده؟

219
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
‫لا.

220
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
‫لمَ لا؟

221
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
‫لا أريد أن أعيش مثلك يا أبي.

222
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
‫ماذا يعني ذلك؟

223
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
‫أنا مدرك لكل شيء.

224
00:17:48,734 --> 00:17:49,568
‫ماذا؟

225
00:17:51,570 --> 00:17:52,696
‫كل شيء.

226
00:17:55,783 --> 00:17:59,495
‫عندما كنت أصغر سنًا،
‫كنت فخورًا بـ"هايسونغ".

227
00:17:59,995 --> 00:18:01,038
‫لكن الآن،

228
00:18:02,206 --> 00:18:03,665
‫أشعر بالخزي من ذلك.

229
00:18:05,292 --> 00:18:07,544
‫- "مينجو".
‫- جمع الثروة بإراقة الدماء

230
00:18:08,128 --> 00:18:09,254
‫يعتبر جريمة.

231
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
‫هل تريد أن تجعل مني مجرمًا أيضًا؟

232
00:18:19,807 --> 00:18:21,016
‫الأمر مخزٍ،

233
00:18:22,518 --> 00:18:23,894
‫كلما فكرت فيه.

234
00:18:39,493 --> 00:18:40,661
‫غرفة "مينجو كوون"؟

235
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
‫أجل.

236
00:18:46,041 --> 00:18:50,087
‫لم يتغيّر شيء في هذه الغرفة منذ الحادث.

237
00:18:59,596 --> 00:19:01,223
‫الـ"أداماس" ليس هنا.

238
00:19:02,641 --> 00:19:04,184
‫كما توقعت.

239
00:19:05,477 --> 00:19:06,728
‫حقًا؟

240
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
‫توصد الغرفة لأسباب أمنية.

241
00:19:10,232 --> 00:19:13,026
‫لكنني كنت أشك
‫أنهم سيظهرون ذلك بهذا الوضوح.

242
00:19:13,735 --> 00:19:17,030
‫ظننت أنه سيكون شيئًا ثمينًا
‫إن لم يكن غاليًا.

243
00:19:17,114 --> 00:19:20,033
‫ثمين كفاية بالنسبة للرئيس "كوون"
‫ليبقيه بالقرب من غرفة نومه.

244
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله للمساعدة.

245
00:19:26,373 --> 00:19:28,167
‫لا أعرف مكان الـ"أداماس" أيضًا.

246
00:19:29,459 --> 00:19:32,629
‫لا تقلقي، لن أزعجك بعد الآن.

247
00:19:34,047 --> 00:19:36,049
‫لكن لماذا يبدو وكأن لديك الكثير لتقوله؟

248
00:19:36,133 --> 00:19:37,176
‫سيدة "إيون".

249
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
‫احتفظي بهذا رجاء…

250
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
‫سرًا عن "سوهيون".

251
00:19:48,312 --> 00:19:49,605
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.

252
00:19:57,863 --> 00:20:01,533
‫لا بُد أنك نسيت أنك هددتني.

253
00:20:02,910 --> 00:20:04,286
‫- هذا…
‫- سيد "ها".

254
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
‫أنا لا أعرف متى ستخونني.

255
00:20:07,164 --> 00:20:10,334
‫أنا أيضًا بحاجة إلى ورقة ضغط، ألا تظن ذلك؟

256
00:20:16,757 --> 00:20:19,384
‫لكنني أتساءل لماذا يجب أن
‫يبقى الأمر سرًا عن أخيك.

257
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
‫هل هناك سبب يمنعه من معرفة ذلك؟

258
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
‫ينتابني الفضول

259
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
‫بشأن تلك القصة.

260
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
‫يا للروعة.

261
00:21:07,766 --> 00:21:10,894
‫"عالم الألعاب"

262
00:21:19,695 --> 00:21:20,904
‫هل تريده؟

263
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
‫أبي.

264
00:21:23,991 --> 00:21:25,784
‫هل تريدني أن أشتريه لك؟

265
00:21:26,368 --> 00:21:27,577
‫أجل.

266
00:21:28,161 --> 00:21:29,288
‫أعني، لا.

267
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
‫ما هذه الإجابة؟ هل يجب أن أشتريه لك أم لا؟

268
00:21:34,001 --> 00:21:35,419
‫لا تملك المال.

269
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
‫لاحظت إذًا.

270
00:21:40,173 --> 00:21:43,885
‫لكن يا بني، ادخرت بعض النقود.

271
00:21:43,969 --> 00:21:46,471
‫سيحلّ عيد الطفل قريبًا.

272
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
‫ما رأيك في ذلك التمثال كهدية؟

273
00:21:51,143 --> 00:21:53,186
‫انس الأمر، لم أعد طفلًا.

274
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
‫أيها الشقي.

275
00:21:55,063 --> 00:21:59,109
‫لطالما كنت طفلًا بالنسبة لي، لأنك ابني.

276
00:22:29,181 --> 00:22:30,807
‫"سيد (غونغ)"

277
00:22:31,475 --> 00:22:32,309
‫مرحبًا؟

278
00:22:32,392 --> 00:22:34,895
‫سأرسل لك رقمًا،
‫أحضر لي المعلومات الشخصية لمالكه.

279
00:22:34,978 --> 00:22:38,523
‫- سيدي، يجب أن تأتي إلى العمل…
‫- الأمر طارئ، اليوم من فضلك.

280
00:22:39,399 --> 00:22:40,525
‫أجل يا سيدي.

281
00:23:03,507 --> 00:23:04,758
‫أعدك.

282
00:23:06,093 --> 00:23:07,803
‫سأمسك بالجاني مهما كلّف الأمر.

283
00:23:16,269 --> 00:23:17,354
‫هل أنت متأكدة؟

284
00:23:17,896 --> 00:23:20,190
‫ذلك الرجل في الرسم
‫التقريبي هو الجاني الحقيقي؟

285
00:23:20,273 --> 00:23:23,235
‫- أجل.
‫- لا، إنه شريك.

286
00:23:23,318 --> 00:23:25,112
‫أختلف معك.

287
00:23:25,195 --> 00:23:26,738
‫أنكر "تشانغوو لي" الأمر أيضًا.

288
00:23:26,822 --> 00:23:29,950
‫هل ستصدّقين كلامه؟ ثقي بي بدلًا من ذلك.

289
00:23:30,033 --> 00:23:31,410
‫ليس لديك دليل يثبت تواطؤه.

290
00:23:31,493 --> 00:23:32,994
‫أعني، إنه أمر غير معقول.

291
00:23:33,078 --> 00:23:36,164
‫أحدهم أخذ السلاح، لماذا اعترف إذًا؟

292
00:23:36,248 --> 00:23:39,835
‫ولماذا يصر على أنه فعلها بمفرده

293
00:23:39,918 --> 00:23:43,046
‫حين يوجد مشتبه به رئيسي؟

294
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
‫- هذا…
‫- إنه تصرف نموذجي منه

295
00:23:44,881 --> 00:23:46,425
‫لمحاولة حماية شريكه.

296
00:23:47,426 --> 00:23:50,137
‫ربما لا يستطيع التحدث عن وضعه، مثلي.

297
00:23:50,220 --> 00:23:52,264
‫تمامًا كما شهد والدي بدلًا عني.

298
00:23:52,347 --> 00:23:53,974
‫هل قول هذا يُشعرك بتحسن؟

299
00:23:54,933 --> 00:23:57,644
‫حنث والدك باليمين من أجل عائلته.

300
00:23:57,727 --> 00:23:59,980
‫لكن "تشانغوو لي"
‫يتيم وغير متزوج، إنه وحيد.

301
00:24:00,063 --> 00:24:02,065
‫ما من سبب يدفعه للإدلاء باعتراف كاذب.

302
00:24:02,149 --> 00:24:02,983
‫لا أفهم.

303
00:24:03,066 --> 00:24:04,192
‫بسببي،

304
00:24:05,902 --> 00:24:07,654
‫تُوفي والداي.

305
00:24:08,155 --> 00:24:10,323
‫لأنني صدّقت أن "تشانغوو لي" بريء.

306
00:24:14,286 --> 00:24:16,288
‫لكن إن تبيّن أنه ليس بريئًا

307
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
‫فما الذي فعلته؟

308
00:24:31,470 --> 00:24:32,804
‫آنسة "كيم".

309
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
‫لا تشعري بالذنب.

310
00:24:36,683 --> 00:24:38,685
‫لم على الضحايا أن يعانوا من الألم

311
00:24:38,768 --> 00:24:40,270
‫في حين أن المذنبين بخير؟

312
00:24:40,353 --> 00:24:42,981
‫الشعور بالذنب للمذنبين فقط.

313
00:24:44,483 --> 00:24:46,151
‫أنت بريئة.

314
00:24:47,194 --> 00:24:50,322
‫حتى بعد حادث مأساوي كهذا،
‫ما زال عليك أن تعيشي في ألم.

315
00:24:52,699 --> 00:24:53,909
‫أنت ناجية.

316
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
‫أمي، ماذا عن أبي؟

317
00:25:01,166 --> 00:25:03,835
‫لا تقولي إن حالته ساءت فحسب،
‫أعطني التفاصيل.

318
00:25:03,919 --> 00:25:07,214
‫منذ ليلة أمس…

319
00:25:08,507 --> 00:25:11,593
‫سيقلق الآن.

320
00:25:11,676 --> 00:25:18,517
‫لا تخبريه، أنا بخير.

321
00:25:19,392 --> 00:25:21,937
‫لا تقلق كثيرًا.

322
00:25:22,020 --> 00:25:24,731
‫يجب أن يجروا بعض
‫الاختبارات لمعرفة التفاصيل

323
00:25:25,315 --> 00:25:27,567
‫اختبارات؟ هل الأمر خطير؟

324
00:25:29,236 --> 00:25:31,238
‫إنه الآن في غرفة كبار الشخصيات؟
‫من حصل له على الغرفة؟

325
00:25:34,741 --> 00:25:35,784
‫من مجددًا؟

326
00:25:44,042 --> 00:25:45,085
‫لم يختلف الأمر.

327
00:25:45,877 --> 00:25:47,629
‫يوجد فقط كاشف حرائق
‫في الطابق الثالث أيضًا.

328
00:26:30,422 --> 00:26:33,008
‫أعرف لماذا يحاول سرقة الـ"أداماس".

329
00:26:34,009 --> 00:26:36,845
‫الجريمة الوحيدة التي ارتكبها "تشانغوو لي"
‫منذ ٢٢ عامًا،

330
00:26:37,345 --> 00:26:39,264
‫الضحية كان والد "ووسن ها".

331
00:26:39,347 --> 00:26:41,558
‫اختفى سلاح الجريمة من مسرح الجريمة.

332
00:26:41,641 --> 00:26:43,143
‫واتضح أنه الـ"أداماس".

333
00:26:43,226 --> 00:26:45,395
‫أهو بحوزة الرئيس "كوون"؟

334
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
‫يشك "ووسن ها" بالرئيس "كوون".

335
00:26:47,814 --> 00:26:49,357
‫قد تكون هذه علامة جيدة لنا.

336
00:26:49,441 --> 00:26:53,320
‫خسرنا "كوون" في كل مرة لأنه لم يكن
‫متورطًا بشكل مباشر في أي عمل إجرامي.

337
00:26:53,403 --> 00:26:56,948
‫لكن إن كان المجرم حقًا، فهذه قصة مختلفة.

338
00:26:57,032 --> 00:26:57,949
‫هل المعلومات موثوقة؟

339
00:26:58,033 --> 00:27:01,328
‫أعتقد ذلك، لديه أيضًا تسجيل صوت
‫لمن أبلغته.

340
00:27:02,704 --> 00:27:03,913
‫من هي؟

341
00:27:04,497 --> 00:27:06,916
‫إنها "هييسو إيون"،
‫كنّة عائلة مجموعة "هايسونغ".

342
00:27:08,501 --> 00:27:09,878
‫هذه إشارة جيدة بالتأكيد.

343
00:27:11,296 --> 00:27:15,925
‫لمَ لا نجعل "ووسن ها" ينضم إلى فريقنا؟

344
00:27:16,509 --> 00:27:17,385
‫لنعمل معًا؟

345
00:27:17,469 --> 00:27:19,262
‫قد علم بشأن علاقة "هايسونغ" و"هوانغ"

346
00:27:19,346 --> 00:27:20,764
‫وحتى عن تشريع الأسلحة النارية.

347
00:27:25,310 --> 00:27:26,770
‫هذه حالة طارئة.

348
00:27:29,397 --> 00:27:31,816
‫ألا يجب أن نتخلص منه فحسب؟

349
00:27:31,900 --> 00:27:34,110
‫إن انضم إلينا فسنضطر إلى الاعتناء به.

350
00:27:34,694 --> 00:27:38,573
‫كفاك، لا أقول
‫إننا يجب أن نتعاون معه فعلًا.

351
00:27:39,157 --> 00:27:40,867
‫إن استطعنا أن نستفيد منه جيدًا،

352
00:27:41,493 --> 00:27:44,371
‫يمكن لمشروعنا أن ينجح.

353
00:27:48,416 --> 00:27:49,542
‫"غرفة التحكم الأمني"

354
00:28:00,261 --> 00:28:01,638
‫سيد "ها".

355
00:28:02,681 --> 00:28:03,807
‫مرحبًا.

356
00:28:03,890 --> 00:28:05,975
‫نعم، مرحبًا، هل أنت بخير؟

357
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
‫نعم، بفضلك.

358
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
‫أين السيد "تشوي"؟

359
00:28:11,314 --> 00:28:12,232
‫ذهب للصيد.

360
00:28:12,816 --> 00:28:15,944
‫غالبًا ما يفعل ذلك خلال مناوبته،
‫أليست هذه مخالفة تستحق الفصل؟

361
00:28:16,986 --> 00:28:19,948
‫أخبرني رجاءً عن سبب مجيئك،
‫سأوصل الرسالة إلى السيد "تشوي".

362
00:28:20,699 --> 00:28:21,616
‫حسنًا…

363
00:28:26,079 --> 00:28:27,205
‫ماذا يجري؟

364
00:28:28,206 --> 00:28:31,334
‫السيد "ها" هنا لمقابلتك يا سيد "تشوي".

365
00:28:32,043 --> 00:28:34,796
‫أنا؟ لماذا؟

366
00:28:35,380 --> 00:28:37,716
‫أود أن أجري مقابلة معك
‫من أجل مذكرات الرئيس.

367
00:28:39,050 --> 00:28:40,135
‫بالطبع.

368
00:28:41,261 --> 00:28:42,971
‫يمكنني استخدام ذلك كعذر للتكاسل.

369
00:28:46,099 --> 00:28:47,183
‫طاب يومك.

370
00:28:47,267 --> 00:28:48,685
‫وأنت أيضًا، إلى اللقاء.

371
00:28:53,231 --> 00:28:55,108
‫هل كانت هناك مقابلة الليلة الماضية أيضًا؟

372
00:28:57,902 --> 00:29:01,114
‫تحرك بشكل طبيعي،
‫ربما تكون السيدة "كوون" تراقبنا.

373
00:29:01,698 --> 00:29:02,949
‫سيدة "كوون"؟

374
00:29:03,032 --> 00:29:06,286
‫سوف أتظاهر بالجهل إن أمسكوا بك،
‫من الأفضل أن تسرع وتسرقه.

375
00:29:06,369 --> 00:29:09,539
‫قبل ذلك، يجب أن أتخلص من عوامل الخطر.

376
00:29:09,622 --> 00:29:10,874
‫أي عوامل خطر؟

377
00:29:10,957 --> 00:29:12,792
‫ما هو نظام إطفاء الحرائق هنا؟

378
00:29:12,876 --> 00:29:15,837
‫لا يوجد في المنزل سوى أجهزة
‫كشف الحريق ولا توجد رشاشات.

379
00:29:15,920 --> 00:29:19,841
‫يبدو أنك تعرف السبب مسبقًا.

380
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
‫توجد الكثير من الأعمال
‫الفنية والتحف باهظة الثمن.

381
00:29:23,553 --> 00:29:25,430
‫رش الماء عليها قد يسبب الضرر.

382
00:29:27,474 --> 00:29:29,392
‫لدينا نظام إطفاء حرائق بالهالوجين.

383
00:29:29,476 --> 00:29:31,728
‫حالما يتم رصد حرارة مع الدخان،

384
00:29:31,811 --> 00:29:35,356
‫ينطلق الإنذار على الفور ويبدأ إعلان.

385
00:29:35,440 --> 00:29:37,484
‫اندلع حريق.

386
00:29:37,567 --> 00:29:39,611
‫من فضلكم أخلوا المكان في غضون ثلاث دقائق.

387
00:29:40,361 --> 00:29:41,613
‫ثلاث دقائق؟

388
00:29:41,696 --> 00:29:45,492
‫نعم، يجب أن يتم إجلاء
‫الجميع خلال هذا الوقت.

389
00:29:45,575 --> 00:29:47,994
‫لأن جدران الحماية ستنهار في كل طابق.

390
00:29:48,495 --> 00:29:49,412
‫وأيضًا…

391
00:29:52,123 --> 00:29:53,541
‫سيتم إطلاق غاز الهالوجين.

392
00:29:54,125 --> 00:29:56,503
‫يحجب النظام الأكسجين لإخماد الحريق.

393
00:29:57,086 --> 00:29:58,588
‫وقد يختنق المرء حتى الموت في الداخل.

394
00:29:58,671 --> 00:29:59,506
‫بالطبع.

395
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
‫إن كان هناك شخص مصاب
‫في ساقه في الطابق الثالث،

396
00:30:01,758 --> 00:30:04,385
‫ربما لا يتمكن من الإخلاء
‫في غضون ثلاث دقائق.

397
00:30:04,469 --> 00:30:05,678
‫هذا معقول.

398
00:30:06,763 --> 00:30:07,931
‫بالمناسبة،

399
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
‫ما الغرض من هذا؟ لماذا تسألني عن هذا؟

400
00:30:12,519 --> 00:30:15,188
‫سأشعل حريقًا اليوم.

401
00:30:16,439 --> 00:30:17,482
‫حريقًا؟

402
00:30:25,198 --> 00:30:27,575
‫ما الذي أراه الآن؟

403
00:30:30,912 --> 00:30:31,955
‫المعذرة.

404
00:30:33,540 --> 00:30:34,582
‫يا سيدة "كوون".

405
00:30:36,376 --> 00:30:38,253
‫لديّ ما أخبرك به.

406
00:30:42,507 --> 00:30:43,633
‫إذًا…

407
00:30:44,634 --> 00:30:46,344
‫تريد أن تشكرني؟

408
00:30:46,427 --> 00:30:50,723
‫نعم، سمعت أنك حجزت
‫غرفة كبار الشخصيات لوالدي.

409
00:30:50,807 --> 00:30:52,267
‫ذلك الأمر.

410
00:30:53,059 --> 00:30:55,979
‫عرفت بوضعك بالصدفة وشعرت بالسوء.

411
00:30:56,062 --> 00:30:57,438
‫لذا استخدمت القليل من نفوذي.

412
00:30:58,731 --> 00:31:00,400
‫شكرًا لك.

413
00:31:00,483 --> 00:31:01,568
‫الكلمات لا تكفي.

414
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
‫لا شيء في هذا العالم بلا مقابل.

415
00:31:05,572 --> 00:31:07,824
‫حسنًا، كم تريدين أن أدفع لك؟

416
00:31:08,741 --> 00:31:11,536
‫ليس لديك الكثير من المال على أي حال.

417
00:31:13,788 --> 00:31:15,790
‫لكن هناك أمرًا أريدك أن تفعله.

418
00:31:16,583 --> 00:31:17,792
‫ما هو؟

419
00:31:19,544 --> 00:31:23,089
‫يجب أن يجري والدك جراحة كبيرة.

420
00:31:23,673 --> 00:31:25,967
‫يمكنني أن أجعل الأمور مريحة له.

421
00:31:26,050 --> 00:31:28,177
‫لديّ ذلك التأثير.

422
00:31:29,262 --> 00:31:31,848
‫هل أقدّم موعد الجراحة؟

423
00:31:34,642 --> 00:31:37,353
‫ما الذي تريدين أن أفعله؟

424
00:31:38,813 --> 00:31:41,482
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك، إنها مخاطرة كبيرة.

425
00:31:41,566 --> 00:31:43,985
‫من المفترض أن تقوم بتحركات سرية، لكن حريق؟

426
00:31:44,068 --> 00:31:45,320
‫اسمعني أولًا.

427
00:31:45,403 --> 00:31:47,322
‫لا، فلنوضح الأمر.

428
00:31:47,405 --> 00:31:49,616
‫يمكنني مساعدتك في خطتك.

429
00:31:49,699 --> 00:31:52,619
‫لكن هذا لا يعني أنني
‫مستعد لتقبل كل المخاطر.

430
00:31:52,702 --> 00:31:54,537
‫- سيد "تشوي".
‫- أنت بمفردك الآن.

431
00:31:55,163 --> 00:31:56,372
‫سيد "تشوي".

432
00:31:56,456 --> 00:31:57,540
‫لن أفعل ذلك.

433
00:32:02,170 --> 00:32:04,756
‫لا شيء يسير بسلاسة، والوقت يداهمني.

434
00:32:16,976 --> 00:32:18,978
‫- مضى وقت طويل يا سيد "تشو".
‫- أجل يا سيدي.

435
00:32:22,941 --> 00:32:24,901
‫لم تنس عيد ميلاد أمي الـ٧٠

436
00:32:24,984 --> 00:32:26,569
‫وساعدت أختي الصغرى في الحصول على عمل.

437
00:32:27,278 --> 00:32:28,446
‫شكرًا لك يا سيدي.

438
00:32:29,030 --> 00:32:30,198
‫لا عليك.

439
00:32:30,823 --> 00:32:32,909
‫ربما تم تكليفك، لكنك ما زلت من العائلة.

440
00:32:32,992 --> 00:32:34,077
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

441
00:32:35,620 --> 00:32:36,704
‫تفضل.

442
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
‫شكرًا لك.

443
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
‫- تفضل.
‫- نعم يا سيدي.

444
00:32:42,585 --> 00:32:43,795
‫أليس العمل خارج الموقع صعبًا؟

445
00:32:44,295 --> 00:32:45,546
‫لا يا سيدي.

446
00:32:45,630 --> 00:32:47,131
‫اصمد قليلًا بعد.

447
00:32:47,715 --> 00:32:50,176
‫عليك أن تعود إلى الفريق "إيه" قريبًا.

448
00:32:52,178 --> 00:32:53,554
‫أجل يا سيدي.

449
00:32:54,222 --> 00:32:55,098
‫إذًا…

450
00:32:56,015 --> 00:32:58,309
‫هل أتى "سوهيون سونغ" لزيارة "تشانغوو لي"؟

451
00:32:58,393 --> 00:33:00,019
‫نعم، في منتصف الليل.

452
00:33:00,103 --> 00:33:01,562
‫ماذا قال؟

453
00:33:01,646 --> 00:33:04,524
‫وبخه، وقال أشياء عن شهادة زور.

454
00:33:06,526 --> 00:33:09,404
‫ذلك الوغد يحاول جاهدًا.

455
00:33:09,487 --> 00:33:11,698
‫أنكر "تشانغوو لي" الأمر برمته،

456
00:33:12,907 --> 00:33:14,867
‫لكنه سأل إن كان ذلك لحماية شريك له…

457
00:33:14,951 --> 00:33:15,952
‫مهلًا.

458
00:33:21,082 --> 00:33:22,417
‫شريك؟

459
00:33:25,503 --> 00:33:26,504
‫الأمر هو…

460
00:33:28,339 --> 00:33:29,799
‫من هذا؟

461
00:33:32,552 --> 00:33:33,469
‫لا أعرف.

462
00:33:37,682 --> 00:33:38,766
‫رسم أوّلي؟

463
00:33:42,937 --> 00:33:44,731
‫"أخي"

464
00:33:48,818 --> 00:33:49,902
‫مرحبًا يا سيد "لي".

465
00:33:52,447 --> 00:33:53,614
‫ماذا؟

466
00:33:55,950 --> 00:33:57,160
‫ماذا يعني ذلك؟

467
00:34:14,469 --> 00:34:15,845
‫رسام تركيب؟

468
00:34:16,512 --> 00:34:17,513
‫هذا الرجل.

469
00:34:18,056 --> 00:34:20,475
‫الرجل الذي يرتدي النظارات
‫هو الذي دعاه "سونغ" إلى الجنازة.

470
00:34:21,100 --> 00:34:23,686
‫تحققت من هويته،
‫إنه يعمل لصالح الادعاء العام.

471
00:34:25,396 --> 00:34:26,522
‫حسنًا.

472
00:34:28,024 --> 00:34:29,984
‫مات الشاهد مسبقًا،

473
00:34:30,068 --> 00:34:32,320
‫لكنه تواصل مع خبير رسم؟

474
00:34:33,321 --> 00:34:36,032
‫زار "تشانغوو لي" ومعه الرسم التقريبي

475
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
‫ووبخه بشأن شريك له.

476
00:34:40,119 --> 00:34:41,162
‫سيد "جونغ".

477
00:34:42,497 --> 00:34:43,623
‫برأيك، ما معنى هذا؟

478
00:34:44,290 --> 00:34:46,125
‫خدعنا "ونجونغ كيم".

479
00:34:49,504 --> 00:34:51,089
‫كانت الابنة.

480
00:34:57,553 --> 00:34:58,763
‫من

481
00:34:59,889 --> 00:35:00,973
‫أنت؟

482
00:35:04,352 --> 00:35:06,604
‫أنا الشاهدة.

483
00:35:09,774 --> 00:35:12,652
‫أدلى والدي بشهادة زور بدلًا عني.

484
00:35:14,237 --> 00:35:15,571
‫ليحميني.

485
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
‫أنا آسفة.

486
00:35:20,159 --> 00:35:21,744
‫لا داعي للاعتذار.

487
00:35:22,620 --> 00:35:25,581
‫ولا أن تأتي لزيارتي بعد كل هذه السنوات.

488
00:35:26,165 --> 00:35:27,250
‫أنا

489
00:35:28,376 --> 00:35:29,252
‫المجرم على أي حال.

490
00:35:29,335 --> 00:35:31,879
‫لا، رأيته.

491
00:35:34,507 --> 00:35:36,801
‫الرجل من تلك الليلة لم يكن أنت.

492
00:35:47,478 --> 00:35:48,688
‫أتذكر ذلك بوضوح.

493
00:35:50,398 --> 00:35:52,650
‫هل أنت متأكدة مما تتذكرينه؟

494
00:35:53,151 --> 00:35:54,443
‫نعم.

495
00:35:55,069 --> 00:35:56,529
‫كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

496
00:35:59,282 --> 00:36:00,324
‫كان عمري سبع سنوات.

497
00:36:05,621 --> 00:36:07,081
‫يا للأسف.

498
00:36:07,748 --> 00:36:10,501
‫ذكرى فتاة في السابعة من عمرها
‫منذ ٢٢ عامًا.

499
00:36:11,377 --> 00:36:12,712
‫لن يصدق أحد ذلك.

500
00:36:14,380 --> 00:36:15,840
‫- لكن…
‫- عودي أدراجك.

501
00:36:17,633 --> 00:36:19,051
‫عودي،

502
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
‫وانسي كل شيء.

503
00:36:23,639 --> 00:36:26,809
‫انتحر والدي بعد أن قتل أمي.

504
00:36:28,644 --> 00:36:30,771
‫في الليلة نفسها التي جاء فيها
‫ابن "سونهو سونغ" للزيارة.

505
00:36:32,857 --> 00:36:34,150
‫هل تعرفين المدّعي العام "سونغ"؟

506
00:36:34,233 --> 00:36:37,153
‫لم ينتحر، قُتل.

507
00:36:37,737 --> 00:36:39,614
‫وأحتاج إلى معرفة الفاعل.

508
00:36:42,783 --> 00:36:43,868
‫ماذا

509
00:36:45,369 --> 00:36:47,663
‫كنتما تفعلان؟

510
00:36:47,747 --> 00:36:49,999
‫ظننت أنه تم تلفيق التهمة لك.

511
00:36:51,000 --> 00:36:52,710
‫لذا ذهبت للقاء السيد "سونغ" بنفسي.

512
00:36:56,255 --> 00:37:00,009
‫كفّي عن تخيلاتك المجنونة وعودي إلى رشدك.

513
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
‫هذا كله من الماضي، لماذا إذًا؟

514
00:37:02,762 --> 00:37:04,847
‫- يجب أن نصحح الأمر.
‫- كفى!

515
00:37:09,268 --> 00:37:10,895
‫قلت إنني الجاني.

516
00:37:12,313 --> 00:37:13,356
‫فعلتها.

517
00:37:19,946 --> 00:37:21,322
‫انتهينا من الكلام.

518
00:37:21,405 --> 00:37:25,493
‫أنت السبب في أنني بدأت هذا،
‫لكن لا يمكنني التراجع.

519
00:37:25,576 --> 00:37:26,953
‫وسأكمل هذا حتى النهاية.

520
00:37:40,925 --> 00:37:42,385
‫أنت لست الجاني.

521
00:38:01,487 --> 00:38:02,697
‫لا.

522
00:38:20,840 --> 00:38:21,882
‫ما الأمر؟

523
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
‫ماذا تعني؟

524
00:38:25,928 --> 00:38:27,763
‫كنت تنظر إليّ.

525
00:38:29,598 --> 00:38:33,811
‫الأمر هو أنني أشعر بالفضول

526
00:38:33,894 --> 00:38:36,105
‫عن سبب كره السيدة "كوون" لك.

527
00:38:37,106 --> 00:38:40,026
‫لست متأكدًا، لا تحتاج إلى سبب لتكره أحدهم.

528
00:38:40,109 --> 00:38:42,361
‫ربما فعلت شيئًا تسبب في سوء تفاهم.

529
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
‫لا أعرف، لماذا لا تكتشف ذلك؟

530
00:38:50,411 --> 00:38:51,954
‫سأتصل بأمي.

531
00:38:52,538 --> 00:38:54,540
‫لا بُد أن نتائج فحوصات أبي قد صدرت.

532
00:38:55,082 --> 00:38:57,168
‫ساءت حالته قليلًا.

533
00:39:04,592 --> 00:39:06,344
‫لهذا السبب مزاجه سيئ.

534
00:39:08,179 --> 00:39:10,264
‫حالته حرجة.

535
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
‫كان بخير حتى هذا الصباح.

536
00:39:16,645 --> 00:39:20,441
‫قد يحتاج إلى عملية جراحية في الحال.

537
00:39:21,317 --> 00:39:22,443
‫في الحال؟

538
00:39:23,027 --> 00:39:24,862
‫لكن لماذا؟ هذا مفاجئ جدًا!

539
00:39:29,867 --> 00:39:30,910
‫"دونغريم".

540
00:39:32,286 --> 00:39:35,081
‫ماذا؟ ماذا قلت يا أمي؟

541
00:39:36,415 --> 00:39:38,334
‫ساءت حالته بعد أن انتقل
‫إلى غرفة الشخصيات المهمة؟

542
00:39:39,460 --> 00:39:42,338
‫أم عليّ أن أقدّم موعد العملية؟

543
00:39:45,716 --> 00:39:46,801
‫مستحيل.

544
00:40:02,358 --> 00:40:03,609
‫لماذا يذهب إلى هناك؟

545
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
‫هل هذا ما قصدته؟

546
00:40:19,917 --> 00:40:21,752
‫- هل حقًا…
‫- ماذا؟

547
00:40:22,753 --> 00:40:24,130
‫هذا من صنعك.

548
00:40:24,213 --> 00:40:26,340
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أعرف كل شيء.

549
00:40:26,424 --> 00:40:28,884
‫ساءت حالة أبي بعد أن نُقل
‫إلى غرفة الشخصيات المهمة.

550
00:40:28,968 --> 00:40:31,345
‫فعلت ذلك عمدًا لتستغليني…

551
00:40:31,429 --> 00:40:33,472
‫إذا كنت تعرف فماذا عليك أن تفعل برأيك؟

552
00:40:35,641 --> 00:40:37,935
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

553
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
‫لا يمكنني أن أخون السيد "ها".

554
00:40:39,770 --> 00:40:42,940
‫كيف ستعرف ما لم تحاول؟ الأمر
‫ليس بهذه الصعوبة.

555
00:40:43,023 --> 00:40:44,692
‫عندما يأتي الرئيس، سأخبره

556
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
‫أنك ابتززتني.

557
00:40:47,069 --> 00:40:49,530
‫كفى، يجب أن تفكر بعائلتك.

558
00:40:50,948 --> 00:40:53,826
‫هل الوفاء بالنسبة لك أهم من حياة والدك؟

559
00:40:56,912 --> 00:40:58,914
‫لا، لن أفعل ذلك.

560
00:41:02,501 --> 00:41:03,836
‫يا للهول، ماذا…

561
00:41:05,379 --> 00:41:08,299
‫يا للهول، لا بُد أن هذا مؤلم جدًا.

562
00:41:08,382 --> 00:41:09,884
‫هل أنت بخير؟

563
00:41:10,384 --> 00:41:12,136
‫كفّ عن الشرود وادخل.

564
00:41:13,888 --> 00:41:14,847
‫حسنًا.

565
00:41:21,479 --> 00:41:23,689
‫هذا يقودني إلى الجنون.

566
00:41:24,190 --> 00:41:27,568
‫لا فكرة لديه عمّا يحدث لي،
‫إلى أين ذهب هذه المرة؟

567
00:41:38,204 --> 00:41:39,872
‫يجب أن أبدأ عند الساعة الرابعة.

568
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
‫لماذا لا يمكنك إخباري؟

569
00:41:49,507 --> 00:41:52,676
‫سألتك لماذا تمضي الكثير
‫من الوقت مع الكاتب مؤخرًا.

570
00:41:53,302 --> 00:41:56,639
‫أخبرتك من قبل أنني سأتابع حالته.

571
00:41:56,722 --> 00:41:59,892
‫أراد إجراء مقابلة معي،
‫لذا فكرت في استخدام ذلك.

572
00:42:02,061 --> 00:42:05,397
‫حقًا؟ هل وجدت شيئًا مريبًا؟

573
00:42:06,440 --> 00:42:07,775
‫ليس حقًا.

574
00:42:11,737 --> 00:42:13,239
‫اسمع يا سيد "تشوي".

575
00:42:15,741 --> 00:42:18,619
‫أنت مؤهل جدًا على القبول بالعمل هنا.

576
00:42:20,496 --> 00:42:21,830
‫أنت تستحق أكثر من هذا.

577
00:42:24,500 --> 00:42:25,584
‫ماذا تعنين؟

578
00:42:26,335 --> 00:42:29,421
‫كنت متفوقًا في قوات الشرطة.

579
00:42:29,505 --> 00:42:31,048
‫من الأفضل أن تلتزم بخبرتك.

580
00:42:33,050 --> 00:42:35,052
‫أود ذلك.

581
00:42:35,135 --> 00:42:36,971
‫سلفك أصبح مديرًا

582
00:42:37,054 --> 00:42:40,182
‫في مكان جميل بفضل نفوذي.

583
00:42:42,643 --> 00:42:45,938
‫استمر بمراقبة الكاتب عن كثب.

584
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
‫نعم يا سيدتي.

585
00:42:49,900 --> 00:42:52,611
‫لكن لماذا تكترثين لأمره لهذه الدرجة؟

586
00:42:52,695 --> 00:42:54,697
‫سيغادر حالما ينتهي من كتابة المذكرات.

587
00:42:55,447 --> 00:42:57,825
‫لديه دافع خفي.

588
00:42:59,535 --> 00:43:02,621
‫يبدو أنه هنا ليحصل
‫على بعض المعلومات لكتابه القادم.

589
00:43:03,706 --> 00:43:07,167
‫تساءلت ما نوع المعلومات
‫التي يسعى للحصول عليها.

590
00:43:07,668 --> 00:43:09,044
‫هذا يلفت انتباهي فحسب.

591
00:43:09,837 --> 00:43:11,630
‫والأكثر من ذلك لأنني أشبهه.

592
00:43:13,549 --> 00:43:17,511
‫أنا واثقة أنه يبحث
‫في قضية المروحيات الخاصة بالسيد "مينجو".

593
00:43:24,518 --> 00:43:26,770
‫تلك المرأة مخطئة تمامًا.

594
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
‫تظن أنك تخطط للكتابة
‫عن الحادث في كتابك القادم.

595
00:43:33,819 --> 00:43:34,695
‫هذا جيد.

596
00:43:35,279 --> 00:43:36,322
‫ماذا؟ هل كانت هذه حيلتك؟

597
00:43:36,905 --> 00:43:38,824
‫قلت إن السيدة "كوون" كانت تشك بي.

598
00:43:38,907 --> 00:43:42,119
‫لذا أعطيتها شيئًا مختلفًا عن هدفي الأصلي.

599
00:43:42,202 --> 00:43:43,412
‫لماذا؟

600
00:43:43,495 --> 00:43:45,080
‫ظننت أنها ستبتلع الطعم.

601
00:43:46,123 --> 00:43:48,834
‫ستفعل أي شيء لحماية الرئيس "كوون".

602
00:43:49,585 --> 00:43:51,420
‫لمَ عساك تحضره إلى هنا؟

603
00:43:51,503 --> 00:43:53,505
‫"مينجو كوون".

604
00:43:54,214 --> 00:43:56,300
‫كان الرئيس يحبه أكثر من ابنه البكر.

605
00:43:56,383 --> 00:43:59,261
‫الجميع آمنوا أنه سيكون وريث "هايسونغ".

606
00:43:59,845 --> 00:44:01,805
‫لكنه مات في حادث مروحيات.

607
00:44:02,389 --> 00:44:03,891
‫ويوجد مهبط للطائرات في هذا المنزل.

608
00:44:05,601 --> 00:44:06,852
‫ألا تجد الأمر غريبًا؟

609
00:44:06,935 --> 00:44:09,480
‫لا يزال الأب يستخدم المروحيات
‫حتى بعد وفاة ابنه بسبب واحدة.

610
00:44:09,563 --> 00:44:11,440
‫هل تقترح أن الرئيس قتله؟

611
00:44:12,191 --> 00:44:15,569
‫لا تعرف كم كان يحب "مينجو كوون"، أنت مخطئ.

612
00:44:15,653 --> 00:44:16,820
‫ما رأيك بهذا إذًا؟

613
00:44:17,363 --> 00:44:21,784
‫قالت السيدة "كوون"، "أنا واثقة أنه يتحرى
‫عن قضية مروحية السيد (مينجو)، صحيح؟

614
00:44:21,867 --> 00:44:24,286
‫ماذا عنها؟ أنا لا…

615
00:44:27,581 --> 00:44:28,791
‫قضية المروحية.

616
00:44:30,167 --> 00:44:31,502
‫لم يكن حادثًا،

617
00:44:32,628 --> 00:44:33,629
‫بل قضية.

618
00:44:35,005 --> 00:44:36,965
‫عندما أظهرت اهتمامي بـ"مينجو كوون"،

619
00:44:37,049 --> 00:44:39,051
‫أبدت السيدة "كوون" رد فعل عدائي.

620
00:44:39,134 --> 00:44:40,761
‫هذا يعني أنها تعرف شيئًا.

621
00:44:45,641 --> 00:44:49,061
‫لا تقلق، سيكون مجرد حادث بسيط.

622
00:44:49,144 --> 00:44:51,230
‫سأقول إنني سمعت عن حادث المروحية

623
00:44:51,313 --> 00:44:54,108
‫خلال المقابلة مع السيدة "إيون"، وهذا صحيح.

624
00:44:54,191 --> 00:44:56,235
‫لا، كانت تلك حركة غبية.

625
00:44:56,819 --> 00:45:00,280
‫السيدة "كوون"
‫التي أعرفها كانت ستبلغ الرئيس على الفور.

626
00:45:00,364 --> 00:45:02,241
‫وكنت ستُطرد.

627
00:45:03,742 --> 00:45:05,369
‫ومع ذلك، فهي تكبح لسانها

628
00:45:07,746 --> 00:45:09,123
‫لأنها تبحث عن جاسوس.

629
00:45:09,748 --> 00:45:11,709
‫لديه مخبر في هذا المنزل.

630
00:45:11,792 --> 00:45:14,086
‫قلت بنفسك إن في الغابة،

631
00:45:14,169 --> 00:45:16,255
‫كان الكاتب يبحث عن شخص ما.

632
00:45:16,839 --> 00:45:18,590
‫هذا كله من الماضي.

633
00:45:18,674 --> 00:45:21,468
‫لا، انظر إلى هذه الملاحظة.

634
00:45:25,472 --> 00:45:27,975
‫تدوين ملاحظات عن الأفكار الجيدة؟

635
00:45:28,559 --> 00:45:30,686
‫وكأن تلك الكذبة انطلت عليّ.

636
00:45:32,604 --> 00:45:35,691
‫أيًا يكن، سأجده مهما كلّف الأمر.

637
00:45:37,192 --> 00:45:39,987
‫لا تعرف كم هي مثابرة.

638
00:45:40,571 --> 00:45:42,364
‫قد تكتشف كل شيء على هذا النحو.

639
00:45:42,948 --> 00:45:45,617
‫إذًا من الأفضل أن أسرع،
‫ستصبح الساعة الرابعة قريبًا.

640
00:45:45,701 --> 00:45:47,995
‫ماذا؟ هل ستفعلها حقًا؟

641
00:45:48,078 --> 00:45:49,496
‫ستساعدني، أليس كذلك؟

642
00:45:55,586 --> 00:45:56,420
‫الساعة الرابعة؟

643
00:45:57,546 --> 00:45:59,047
‫عندئذ يعود الرئيس.

644
00:45:59,131 --> 00:46:01,300
‫ستخرج السيدة "كوون"
‫إلى مهبط الطائرات لتحييه.

645
00:46:01,884 --> 00:46:03,927
‫إذًا أنت لا تريدها أن تتأذّى؟

646
00:46:04,011 --> 00:46:06,013
‫ربما لا تتمكن من الإخلاء
‫في غضون ثلاث دقائق.

647
00:46:06,096 --> 00:46:07,806
‫يا لك من إنساني.

648
00:46:07,890 --> 00:46:10,058
‫اليوم، سأذهب لأتفقد

649
00:46:10,142 --> 00:46:12,311
‫إن كان الـ"أداماس"
‫هناك بينما الآخرون يخلون المكان.

650
00:46:12,978 --> 00:46:14,271
‫يجب ألّا يتأذى أحد.

651
00:46:14,354 --> 00:46:15,522
‫قلت إنك ستتسبب بحريق.

652
00:46:15,606 --> 00:46:16,815
‫إنه مزيف.

653
00:46:17,399 --> 00:46:21,153
‫يجب أن تُفعّل الحرارة وأجهزة
‫كشف الدخان معًا لينطلق الإنذار.

654
00:46:21,236 --> 00:46:22,738
‫لكن إن تعطلت إحدى أجهزة الكشف

655
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
‫وإنذار الحريق انطلق يدويًا،

656
00:46:24,656 --> 00:46:26,492
‫سيفكر الجميع بأنه عطل.

657
00:46:28,202 --> 00:46:29,661
‫- إنها ثقيلة جدًا.
‫- انتبه لرأسك.

658
00:46:29,745 --> 00:46:32,956
‫يا للهول، أنتما كبيران بما
‫يكفي لتحملا هذا القدر.

659
00:46:33,040 --> 00:46:35,375
‫- إنه ثقيل.
‫- شكرًا أيها الطاهي.

660
00:46:36,043 --> 00:46:38,670
‫- أنا أحترمك.
‫- كن حذرًا، هيا بنا.

661
00:47:19,002 --> 00:47:20,045
‫هناك.

662
00:47:22,005 --> 00:47:23,590
‫لا، اتركه، سنعتني بالأمر يا سيدي.

663
00:47:23,674 --> 00:47:27,052
‫لا بأس، خذا وقتكما في التدخين.

664
00:47:27,636 --> 00:47:28,720
‫شكرًا أيها الطاهي.

665
00:48:01,461 --> 00:48:05,424
‫ماذا؟ لماذا هذا مُقفل؟

666
00:48:07,885 --> 00:48:09,177
‫اللعنة.

667
00:48:19,813 --> 00:48:20,856
‫أيها الطاهي.

668
00:48:20,939 --> 00:48:22,858
‫ماذا…سيد "ها".

669
00:48:29,072 --> 00:48:31,116
‫أيمكنني أن أطلب منك إعداد طبق خاص؟

670
00:48:31,199 --> 00:48:32,451
‫طبق خاص؟

671
00:48:32,534 --> 00:48:36,121
‫نعم، مأكولات بحرية مقلية

672
00:48:36,204 --> 00:48:38,790
‫بحقك، ذلك ليس طبقًا مميزًا.

673
00:48:38,874 --> 00:48:41,877
‫كيف عرفت أنني مختص بالمطبخ الصيني؟

674
00:48:43,086 --> 00:48:45,589
‫- هل تريده على العشاء؟
‫- كلا، كوجبة خفيفة، أنا جائع بعض الشيء.

675
00:48:46,340 --> 00:48:48,300
‫بالتأكيد، سأحضّره لك.

676
00:48:49,509 --> 00:48:50,677
‫حوالي الساعة الرابعة.

677
00:48:51,470 --> 00:48:52,596
‫الرابعة؟

678
00:48:53,347 --> 00:48:55,182
‫نعم، عند الرابعة، هل سيكون هذا ممكنًا؟

679
00:48:55,807 --> 00:48:58,810
‫حسنًا، بالتأكيد، سأجعلها لذيذة من أجلك.

680
00:48:59,394 --> 00:49:01,146
‫مليئة بنكهة مدخنة.

681
00:49:01,229 --> 00:49:02,314
‫شكرًا لك.

682
00:49:07,027 --> 00:49:08,612
‫- انتهى الأمر.
‫- شكرًا.

683
00:49:14,201 --> 00:49:16,370
‫"مكتب الادعاء العام المركزي في (سول)"

684
00:49:17,996 --> 00:49:19,873
‫سألت عن الرقم الذي ذكرته.

685
00:49:19,957 --> 00:49:21,667
‫- هل هو هاتف يُستخدم لمرة واحدة؟
‫- نعم.

686
00:49:22,334 --> 00:49:23,835
‫ظننت ذلك.

687
00:49:24,711 --> 00:49:26,088
‫عمّ تدور هذه القضية؟

688
00:49:27,547 --> 00:49:28,632
‫سيد "غونغ".

689
00:49:29,549 --> 00:49:31,468
‫إن لم أعرف ماذا أفعل،

690
00:49:31,551 --> 00:49:33,470
‫يُستحسن أن أفعل ذلك، صحيح؟

691
00:49:33,553 --> 00:49:36,848
‫صحيح، تقدم بدون عودة، هذا هو شعارك.

692
00:49:37,391 --> 00:49:38,517
‫"المراسلة (سيوهي كيم)"

693
00:49:39,476 --> 00:49:42,020
‫- هل يتعلق هذا ربما بحياتك العاطفية؟
‫- يا للهول.

694
00:49:42,104 --> 00:49:45,232
‫لنضع رهانًا، أراهن بكل شيء.

695
00:49:50,112 --> 00:49:51,363
‫مرحبًا؟

696
00:49:51,446 --> 00:49:54,658
‫خصص لي بعض الوقت، لديّ ما أخبرك به.

697
00:49:56,952 --> 00:49:58,704
‫نعم، سأكون في انتظارك.

698
00:50:11,008 --> 00:50:13,343
‫كيف انتهى بي المطاف بفضح وجهي؟

699
00:50:13,844 --> 00:50:15,137
‫اللعنة.

700
00:50:21,018 --> 00:50:23,770
‫سيدي، "سيوهي كيم" زارت "تشانغوو لي" أيضًا.

701
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
‫- ماذا؟
‫- ها هو التسجيل.

702
00:50:29,901 --> 00:50:31,903
‫ماذا يعتبروننا؟

703
00:50:32,487 --> 00:50:34,573
‫لماذا هما مزعجان جدًا؟

704
00:50:39,327 --> 00:50:40,829
‫- سيد "جونغ".
‫- نعم يا سيدي.

705
00:50:40,912 --> 00:50:42,539
‫- لنتخلص منهم.
‫- ثلاثتهم جميعًا؟

706
00:50:42,622 --> 00:50:43,707
‫ليس "تشانغوو لي".

707
00:50:43,790 --> 00:50:46,334
‫لنقتلهم جميعًا، لمنع المشاكل المستقبلية.

708
00:50:47,586 --> 00:50:49,921
‫إنه تحت سيطرتنا، لماذا إذًا؟

709
00:50:52,382 --> 00:50:54,217
‫لنتخلص من الوغدين فحسب.

710
00:50:55,177 --> 00:50:56,553
‫نعم يا سيدي.

711
00:51:15,155 --> 00:51:17,324
‫- وأيضًا…
‫- سيد "جونغ".

712
00:51:18,992 --> 00:51:21,870
‫اسمع يا سيد "جونغ".

713
00:51:22,704 --> 00:51:24,664
‫أريد أن أعمل ميدانيًا هذه المرة.

714
00:51:25,165 --> 00:51:26,541
‫إنها عملية حصرية.

715
00:51:27,042 --> 00:51:29,336
‫بحقك.

716
00:51:32,255 --> 00:51:34,508
‫أريد أن أجعل أخي فخورًا بي أيضًا.

717
00:51:34,591 --> 00:51:37,552
‫بالنظر إلى خبرتي،
‫لا أريد أن يستهين بي المستجدون.

718
00:51:40,055 --> 00:51:41,014
‫أرجوك؟

719
00:51:42,140 --> 00:51:44,684
‫حقًا؟ حسنًا إذًا.

720
00:51:46,019 --> 00:51:48,688
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟ لا تُخلف وعدك.

721
00:51:48,772 --> 00:51:50,065
‫لا…

722
00:51:51,650 --> 00:51:52,818
‫سيد "جونغ".

723
00:51:52,901 --> 00:51:55,737
‫أعلم، ستكون هذه فرصة له كي يدرك مكانته.

724
00:51:55,821 --> 00:51:59,366
‫سيخفق بالتأكيد، عندما يحدث ذلك، تستر عليه.

725
00:51:59,449 --> 00:52:00,617
‫لكن إن اكتشف قائد الفريق…

726
00:52:01,201 --> 00:52:04,412
‫يجب أن يعرف أن أخاه الصغير فاشل.

727
00:52:25,851 --> 00:52:29,062
‫لماذا لا تقول شيئًا؟ أخبرتك
‫أنني ذهبت لمقابلة "تشانغوو لي".

728
00:52:34,568 --> 00:52:37,571
‫إذًا تفقد القدرة على الكلام عندما تغضب.

729
00:52:37,654 --> 00:52:39,823
‫وتلقين المزحات عندما تشعرين بالذنب؟

730
00:52:41,992 --> 00:52:42,909
‫هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

731
00:52:43,910 --> 00:52:45,829
‫ماذا لو لاحظ ذلك الرجل؟

732
00:52:46,454 --> 00:52:49,416
‫أنت أكثر تهورًا مما ظننت.

733
00:52:49,499 --> 00:52:50,959
‫من هو ذلك الرجل؟

734
00:52:51,042 --> 00:52:53,378
‫هل ستخاف منه دون أن تعرف من هو حقًا؟

735
00:52:53,461 --> 00:52:54,588
‫كان علينا نصب فخ.

736
00:52:55,172 --> 00:52:58,300
‫فخ؟ هل تقولين إنك زرت "تشانغوو لي" عمدًا؟

737
00:52:58,383 --> 00:53:01,094
‫عليّ دخول عرين النمر إن أردت الإمساك به.

738
00:53:02,220 --> 00:53:05,724
‫آنسة "كيم"، يجب أن تكوني حذرة،
‫وإلا فستقعين في ورطة حقيقية.

739
00:53:05,807 --> 00:53:08,518
‫زرت "تشانغوو لي" عمدًا أيضًا،

740
00:53:08,602 --> 00:53:09,728
‫عالمًا بأنه سيراقبنا.

741
00:53:09,811 --> 00:53:10,937
‫لأنني…

742
00:53:11,021 --> 00:53:14,024
‫انتظر وسترى، سيتقرب منا بطريقة ما.

743
00:53:23,575 --> 00:53:24,826
‫ما سبب هذا التعبير؟

744
00:53:26,161 --> 00:53:27,245
‫سبق وفعل.

745
00:53:35,045 --> 00:53:37,964
‫"الليلة الساعة الـ١١ تحت الرصيف الجنوبي
‫لجسر (دانغسان) للسكك الحديدية."

746
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
‫تعقبت الرقم، وكان هاتفًا مسبق الدفع.

747
00:53:44,596 --> 00:53:46,598
‫- هل ستذهب؟
‫- يجب عليّ ذلك.

748
00:53:46,681 --> 00:53:48,350
‫يمكن أن يكون الأمر خطيرًا حقًا.

749
00:53:48,433 --> 00:53:50,602
‫لو أراد أن يقتلني لكنت رحلت بالفعل.

750
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
‫ربما لديه شيء ليخبرني به شخصيًا.

751
00:53:53,230 --> 00:53:54,189
‫يجب أن أستمع إليه.

752
00:54:08,370 --> 00:54:09,204
‫سأفعل ذلك.

753
00:54:26,471 --> 00:54:27,764
‫يجب أن أنقذ أبي أولًا.

754
00:54:28,848 --> 00:54:29,975
‫ليس لديّ خيار.

755
00:54:31,309 --> 00:54:34,646
‫يمكنني شرح هذا للسيد "ها"،
‫لاحقًا، سيتفهم الأمر.

756
00:54:40,235 --> 00:54:42,862
‫هوّن عليك، ستشعل حريقًا.

757
00:54:42,946 --> 00:54:45,865
‫عندما يتعلق الأمر بالطعام الصيني
‫يا سيدة "أوه"،

758
00:54:45,949 --> 00:54:48,201
‫النار هي الأساس.

759
00:55:26,531 --> 00:55:27,699
‫"نظام إنذار الحريق"

760
00:55:33,079 --> 00:55:35,749
‫"اضغط على الزر"

761
00:55:35,832 --> 00:55:39,085
‫تم تفعيل نظام إنذار الحريق، اندلع حريق.

762
00:55:39,669 --> 00:55:41,838
‫من فضلكم أخلوا المكان في غضون ثلاث دقائق.

763
00:55:44,049 --> 00:55:45,091
‫ماذا؟

764
00:55:45,175 --> 00:55:47,052
‫لا أعرف، ربما هذا عطل.

765
00:55:47,135 --> 00:55:49,471
‫قلت لك على رسلك.

766
00:55:49,554 --> 00:55:52,390
‫لا تلوميني، لم أفعل الكثير.

767
00:55:52,974 --> 00:55:54,809
‫على أي حال، يجب أن نخرج من هنا

768
00:55:54,893 --> 00:55:56,686
‫قبل تفعيل جدران الحماية.

769
00:55:56,770 --> 00:55:58,897
‫- حسنًا.
‫- اخرجوا جميعًا، الآن!

770
00:55:58,980 --> 00:56:01,316
‫من فضلكم أخلوا المكان في غضون ثلاث دقائق.

771
00:56:02,984 --> 00:56:04,861
‫سيدة "هييسو".

772
00:56:04,944 --> 00:56:06,571
‫- ماذا يجري؟
‫- لنسرع إلى الخارج أولًا.

773
00:56:13,119 --> 00:56:14,746
‫حريق؟

774
00:56:16,289 --> 00:56:18,208
‫اندلع حريق.

775
00:56:18,291 --> 00:56:20,543
‫من فضلكم أخلوا المكان في غضون ثلاث دقائق.

776
00:56:33,306 --> 00:56:36,434
‫تم تفعيل نظام إنذار الحريق، اندلع حريق.

777
00:56:37,060 --> 00:56:39,187
‫من فضلكم أخلوا المكان في غضون ثلاث دقائق.

778
00:57:01,000 --> 00:57:02,210
‫ماذا يجري؟

779
00:57:02,293 --> 00:57:03,711
‫انطلق إنذار الحريق في المبنى الرئيسي.

780
00:57:03,795 --> 00:57:04,796
‫ماذا؟

781
00:57:12,053 --> 00:57:14,305
‫إنه ليس هنا، هذا ليس المكان المناسب.

782
00:57:16,599 --> 00:57:19,853
‫تم تفعيل نظام إنذار الحريق، اندلع حريق.

783
00:57:20,562 --> 00:57:22,397
‫من فضلكم أخلوا المكان في غضون ثلاث دقائق.

784
00:57:22,939 --> 00:57:25,733
‫تفاعل كاشف الحرارة، لكن كاشف الدخان مغلق.

785
00:57:25,817 --> 00:57:28,445
‫قد يكون عطلًا إذًا، هل يجب أن أوقف النظام؟

786
00:57:28,528 --> 00:57:32,157
‫لا، قد يكون حريقًا حقيقيًا أيضًا،
‫اذهب لتفقد الوضع.

787
00:57:32,240 --> 00:57:33,158
‫نعم يا سيدي.

788
00:57:38,538 --> 00:57:39,581
‫"(هايسونغون)"

789
00:57:49,090 --> 00:57:51,176
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا حدث؟

790
00:57:51,259 --> 00:57:53,761
‫- يا للهول.
‫- هل الجميع هنا؟

791
00:57:53,845 --> 00:57:56,097
‫- نعم، كلنا هنا.
‫- نعم.

792
00:57:56,181 --> 00:57:58,183
‫ماذا حدث؟ حريق؟

793
00:57:59,225 --> 00:58:01,769
‫أعتقد أنه إنذار كاذب.

794
00:58:01,853 --> 00:58:03,521
‫لم يكن هناك حريق، أنا واثقة من ذلك.

795
00:58:04,105 --> 00:58:05,064
‫إنذار كاذب؟

796
00:58:06,316 --> 00:58:08,067
‫هذا مريح.

797
00:58:08,151 --> 00:58:09,068
‫هل الجميع هنا؟

798
00:58:09,152 --> 00:58:12,280
‫جميع العاملين هنا، لكننا
‫لا نجد السيد "ها".

799
00:58:15,742 --> 00:58:16,659
‫أين هو؟

800
00:58:17,410 --> 00:58:19,120
‫هناك.

801
00:58:23,583 --> 00:58:25,543
‫ألم تسمع الإعلان؟ ما الذي أخّرك…

802
00:58:25,627 --> 00:58:27,212
‫حسنًا، "دونغريم".

803
00:58:27,754 --> 00:58:29,255
‫يا للهول، إنه هنا، كنت أبحث عنه.

804
00:58:29,339 --> 00:58:30,757
‫"دونغريم".

805
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
‫سيد "ها"!

806
00:58:34,928 --> 00:58:36,888
‫حمدًا للرب أنك بأمان، كنت أبحث عنك.

807
00:58:36,971 --> 00:58:38,932
‫لا يمكنني إيجاد الآنسة "يون".

808
00:58:40,183 --> 00:58:41,726
‫لا يمكنها أن تسمع.

809
00:58:44,687 --> 00:58:45,855
‫أين غرفتها؟

810
00:58:47,315 --> 00:58:48,316
‫هل ستدخل؟

811
00:58:48,900 --> 00:58:50,818
‫هذا خطير، ستُفعل جدران الحماية قريبًا.

812
00:58:50,902 --> 00:58:53,947
‫أين غرفتها؟ أخبريني!

813
00:58:54,030 --> 00:58:55,114
‫الطابق الثالث.

814
00:58:56,115 --> 00:58:58,409
‫اذهب إلى غرفة نوم سيدي، يجب أن تكون هناك.

815
00:58:58,493 --> 00:59:00,119
‫قلت لها أن تفعل شيئًا هناك.

816
00:59:01,913 --> 00:59:02,956
‫سيد "ها"!

817
00:59:06,834 --> 00:59:08,670
‫رباه، سيد "ها".

818
00:59:12,590 --> 00:59:14,384
‫يتم تفعيل نظام إطفاء الحريق.

819
00:59:14,467 --> 00:59:16,594
‫يُرجى الإخلاء بسرعة.

820
00:59:23,518 --> 00:59:24,936
‫يتم تفعيل نظام إطفاء الحريق.

821
00:59:25,019 --> 00:59:27,021
‫يُرجى الإخلاء بسرعة.

822
01:00:15,445 --> 01:00:17,113
‫يتم تفعيل نظام إطفاء الحريق.

823
01:00:17,196 --> 01:00:18,948
‫يُرجى الإخلاء بسرعة.

824
01:00:32,128 --> 01:00:34,255
‫يتم تفعيل نظام إطفاء الحريق.

825
01:01:57,130 --> 01:01:58,840
‫أوقفوا النظام فورًا.

826
01:01:58,923 --> 01:02:00,174
‫ما زال هناك شخص في الداخل.

827
01:02:01,384 --> 01:02:03,219
‫أوقفوا النظام.

828
01:02:03,302 --> 01:02:04,721
‫السيد "ها" ما زال في المنزل.

829
01:02:58,941 --> 01:03:00,318
‫وجدته.

830
01:03:27,220 --> 01:03:29,931
‫يمكنني توريط أي شخص
‫للإمساك بالمجرم الحقيقي.

831
01:03:30,014 --> 01:03:30,973
‫أنا "هيوكبيل كانغ"
‫من مقر التحقيقات الخاصة.

832
01:03:31,057 --> 01:03:34,018
‫أنا متأكدة أن الرجل في رسم الوجه التقريبي
‫والرئيس "كانغ" تجمعهما صلة قرابة.

833
01:03:34,602 --> 01:03:35,561
‫إنه جاهز.

834
01:03:35,645 --> 01:03:36,854
‫هيا بنا.

835
01:03:36,938 --> 01:03:40,316
‫هناك ما يزعجني، فقدت مسجل الصوت.

836
01:03:40,858 --> 01:03:42,485
‫ارتديه هذا المساء، لا أطيق الانتظار.

837
01:03:43,486 --> 01:03:45,279
‫- ماذا تريد؟
‫- ساعدني أرجوك.

838
01:03:45,780 --> 01:03:46,614
‫لدينا ١٦ يومًا.

839
01:03:46,697 --> 01:03:49,367
‫إن كان الـ"أداماس" هو سلاح الجريمة،
‫يمكنني جعل الرئيس "كوون" يخضع للمحاكمة.

840
01:03:49,450 --> 01:03:50,660
‫قررت موعد يوم التنفيذ.

841
01:03:50,743 --> 01:03:52,453
‫سأسرقه الليلة.

842
01:03:54,956 --> 01:03:56,958
‫ترجمة "مي جمال"

