﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:48,965
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

2
00:00:50,008 --> 00:00:52,177
‫يتم تفعيل نظام إطفاء الحريق.

3
00:01:05,648 --> 00:01:06,941
‫وجدته.

4
00:01:15,867 --> 00:01:17,619
‫أوقفوا النظام فورًا.

5
00:01:17,702 --> 00:01:19,162
‫ما زال هناك شخص في الداخل.

6
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
‫أوقفوا النظام.

7
00:01:22,165 --> 00:01:23,666
‫السيد "ها" ما زال في المنزل.

8
00:01:24,292 --> 00:01:25,418
‫- أوقفوه!
‫- حاضر يا سيدي.

9
00:01:25,502 --> 00:01:26,795
‫"إيقاف تشغيل النظام"

10
00:01:32,759 --> 00:01:33,802
‫سيد "ها"!

11
00:01:34,385 --> 00:01:35,887
‫سيد "ها".

12
00:01:35,970 --> 00:01:37,597
‫- سيد "ها"!
‫- سيد "ها"!

13
00:01:37,680 --> 00:01:38,515
‫ماذا حدث؟

14
00:01:39,516 --> 00:01:41,601
‫- استدعوا طبيبًا!
‫- سيد "ها"!

15
00:01:41,684 --> 00:01:42,769
‫افتح عينيك!

16
00:01:42,852 --> 00:01:43,853
‫ابتعد.

17
00:01:44,604 --> 00:01:45,814
‫سيد "ها".

18
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
‫استفق يا سيد "ها"!

19
00:01:52,112 --> 00:01:53,571
‫ماذا حدث؟ أين الطبيب؟

20
00:01:53,655 --> 00:01:54,823
‫إنه في طريقه.

21
00:03:35,423 --> 00:03:38,259
‫"الساعة الـ١١ الليلة، تحت الرصيف الجنوبي
‫لجسر (دانغسان) للسكك الحديدية"

22
00:04:24,806 --> 00:04:26,224
‫هل أخلف أحدهم موعده معي؟

23
00:04:38,945 --> 00:04:40,029
‫آنسة "كيم".

24
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
‫لماذا أنت هنا؟

25
00:04:45,201 --> 00:04:46,953
‫أنا أرسلت تلك الرسالة النصية.

26
00:04:50,832 --> 00:04:52,041
‫ماذا تعنين؟

27
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
‫لقد أمسكت به.

28
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
‫ليس لديه بصمات.

29
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
‫تحديد هويته لن يكون سهلًا.

30
00:05:05,096 --> 00:05:06,389
‫ماذا عن "سوهيون سونغ"؟

31
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
‫"سيوهي" ستعتني به.

32
00:05:09,267 --> 00:05:11,561
‫استدرجتك إلى هذه المنطقة المفتوحة

33
00:05:11,644 --> 00:05:14,314
‫لأرى إن كان هناك من يتعقبك، لا يُوجد أحد.

34
00:05:15,189 --> 00:05:17,900
‫مهلًا، هل تقولين إنني كنت طعمك؟

35
00:05:17,984 --> 00:05:20,653
‫- كانت مهمة بكل بساطة.
‫- أي مهمة؟

36
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
‫هل تمزحين؟

37
00:05:22,989 --> 00:05:26,159
‫أخبرتك أنني زرت "تشانغوو لي" عمدًا،
‫كان ذلك ناجحًا.

38
00:05:26,242 --> 00:05:27,327
‫نجاح؟

39
00:05:27,910 --> 00:05:29,954
‫يجب أن تخبريني بالمزيد من التفاصيل.

40
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
‫كفّي عن إغضابي بالتحدث بغموض!

41
00:05:33,916 --> 00:05:35,209
‫لقد أمسكت به.

42
00:05:36,169 --> 00:05:37,879
‫من بالضبط؟

43
00:05:39,589 --> 00:05:41,966
‫الرجل الذي كان يتعقبك.

44
00:05:42,050 --> 00:05:45,136
‫الشخص الذي حاول قتلي، لقد أمسكت به.

45
00:05:45,720 --> 00:05:46,763
‫غير معقول.

46
00:05:47,555 --> 00:05:50,975
‫لا تشعر بالإهانة، كنت طعمًا أيضًا.

47
00:05:51,726 --> 00:05:54,228
‫أنت أيضًا؟ إذًا من كان العقل المدبر؟

48
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
‫أود أن أعرّفك على بعض الأشخاص.

49
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
‫إلام تنظر؟

50
00:06:17,168 --> 00:06:20,338
‫كم أنت تغضبينني!

51
00:06:22,173 --> 00:06:24,384
‫من أنت بالضبط؟ أخبريني!

52
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
‫تعال معي إن أردت أن تعرف.

53
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
‫هل أنت متأكد أننا لا نحتاج
‫إلى الذهاب إلى المشفى؟

54
00:06:52,537 --> 00:06:53,746
‫أنا بخير.

55
00:06:53,830 --> 00:06:56,124
‫قال الطبيب الذي زارني إنني بخير.

56
00:06:56,207 --> 00:06:59,419
‫لا أصدق ما تفعله تلك المرأة،
‫السيدة "كوون"، إنها مخيفة.

57
00:06:59,502 --> 00:07:02,547
‫كيف يمكنها ألّا ترسلك
‫إلى المشفى في مسألة حياة أو موت؟

58
00:07:04,048 --> 00:07:05,174
‫هل نسيت؟

59
00:07:06,384 --> 00:07:09,303
‫إنهم يحتجزوننا كرهينتين
‫حتى انتهاء الانتخابات.

60
00:07:22,817 --> 00:07:25,778
‫أريد طرح عليك بضعة أسئلة بصفتي رئيس الأمن.

61
00:07:26,487 --> 00:07:27,488
‫بالطبع.

62
00:07:28,781 --> 00:07:32,160
‫"دونغريم"، هلّا تحضر لي فنجان شاي دافئ.

63
00:07:32,243 --> 00:07:33,077
‫حسنًا.

64
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
‫إذًا؟

65
00:07:45,256 --> 00:07:47,592
‫هل وجدت الـ"أداماس"؟

66
00:07:48,468 --> 00:07:49,427
‫لا.

67
00:07:49,510 --> 00:07:52,013
‫كل ذلك كان بلا جدوى، كل ما فعلناه ضاع سدى.

68
00:07:52,513 --> 00:07:53,639
‫لكن…

69
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
‫أظن أنني وجدته.

70
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
‫وجدته؟

71
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
‫غاز الهالوجين…

72
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
‫كان يتم سحبه إلى السقف.

73
00:08:07,445 --> 00:08:10,531
‫الـ"أداماس"…هناك في الأعلى.

74
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، تمامًا.

75
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
‫أدركت أخيرًا

76
00:08:18,039 --> 00:08:21,417
‫سبب وضع البساط هناك.

77
00:08:24,837 --> 00:08:26,422
‫كان لديه نفس نمط

78
00:08:27,006 --> 00:08:29,008
‫وتصميم

79
00:08:31,719 --> 00:08:33,638
‫البساط المستخدم في يوم ظهور "الـ"أداماس"

80
00:08:34,388 --> 00:08:35,515
‫للعلن لأول مرة.

81
00:08:37,391 --> 00:08:38,726
‫لهذا السبب،

82
00:08:39,393 --> 00:08:41,562
‫يمتلك البساط ذاته في مكتبه.

83
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
‫لا يستطيع التخلي
‫عن شعور النشوة الذي انتابه ذلك اليوم.

84
00:08:45,191 --> 00:08:48,653
‫كشخص يستمتع بامتلاك القوة المطلقة،

85
00:08:49,946 --> 00:08:52,615
‫لا بد أن ذلك اليوم بدا له كمراسم تتويجه.

86
00:08:54,575 --> 00:08:56,953
‫الـ"أداماس" هو تاجه.

87
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
‫الآن بعد أن عرفنا مكانه،

88
00:09:07,421 --> 00:09:09,840
‫يجب أن نحدد موعدًا وننفذ الأمر فحسب.

89
00:09:09,924 --> 00:09:13,427
‫سوف تنتقم منه
‫مع أنك كدت تتعرض للقتل اليوم؟

90
00:09:13,511 --> 00:09:15,429
‫كنت أعرف بما أورط نفسي.

91
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
‫لكن لنسرع.

92
00:09:18,224 --> 00:09:20,184
‫مثل الآنسة "يون" اليوم،

93
00:09:20,268 --> 00:09:24,146
‫لا أحب أن يتعرض الآخرون للخطر بسببي.

94
00:09:24,230 --> 00:09:27,233
‫هذا كلام عميق
‫صادر من شخص سيسرق الـ"أداماس".

95
00:09:28,568 --> 00:09:31,654
‫ابتهج، الجميع بأمان.

96
00:09:33,239 --> 00:09:34,740
‫هناك ما يزعجني.

97
00:09:36,450 --> 00:09:39,078
‫فقدت مسجل الصوت.

98
00:09:43,874 --> 00:09:45,251
‫ماذا يجب أن أفعل؟

99
00:09:50,715 --> 00:09:52,633
‫هذا يقودني إلى الجنون.

100
00:09:59,682 --> 00:10:02,435
‫السيد "ها" فريد من نوعه فعلًا.

101
00:10:02,935 --> 00:10:05,396
‫لم يتردد في العودة إلى المنزل كرجل حقيقي.

102
00:10:05,896 --> 00:10:08,858
‫أحسني معاملته، إنه منقذك.

103
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
‫ما الأمر؟

104
00:10:14,530 --> 00:10:17,992
‫كنت تعرفين أنني كنت في مهبط الطائرات.

105
00:10:18,075 --> 00:10:22,371
‫هل كنت تحاولين قتله حقًا؟

106
00:10:22,955 --> 00:10:24,582
‫هل أنت قلقة عليه

107
00:10:24,665 --> 00:10:26,751
‫أم أن خطتك فشلت؟

108
00:10:28,586 --> 00:10:31,714
‫سمعت أنك أنت من أوصى به لمعلمنا.

109
00:10:31,797 --> 00:10:33,466
‫هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟

110
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
‫أكان هذا بسبب السيدة "هييسو"؟

111
00:10:40,389 --> 00:10:43,309
‫لأنه يشبه السيد "مينجو"؟

112
00:10:47,146 --> 00:10:49,899
‫يمكنني أن أرى ما تضمرين.

113
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
‫هل تظنين

114
00:10:53,903 --> 00:10:56,781
‫أن "هييسو" ستقيم علاقة معه؟

115
00:11:00,451 --> 00:11:02,703
‫هل تظنين أنها ستحصل على الطلاق؟

116
00:11:04,413 --> 00:11:07,333
‫رباه، يا لك من غبية.

117
00:11:53,879 --> 00:11:56,716
‫"فندق (غريت)"

118
00:12:32,334 --> 00:12:35,588
‫ماذا ستفعل بشأن هذه الحالة؟

119
00:12:36,380 --> 00:12:38,716
‫حتى أنهم حصلوا
‫على رسمة وجه السيد "لي" التقريبية.

120
00:12:41,093 --> 00:12:44,096
‫قرر والدي التقاعد،

121
00:12:44,638 --> 00:12:46,891
‫ومع ذلك، لا يمكنك أن تحسم قضية قديمة كهذه.

122
00:12:46,974 --> 00:12:50,686
‫هل تظن أنه سيسمح لأحد مثلك
‫أن يتسلم زمام الأمور؟ حقًا؟

123
00:12:54,523 --> 00:12:56,984
‫اقترب احتفال الذكرى الـ٨٠ لـ"هايسونغ".

124
00:12:57,985 --> 00:13:00,070
‫ماذا كان اسمه؟ "سوهيون سونغ"؟

125
00:13:00,821 --> 00:13:03,699
‫هل ستدع ذلك المدعي العام القذر
‫يطيح بكل خطتك؟

126
00:13:03,783 --> 00:13:06,660
‫حدث كل هذا لأنك وثقت بالسيد "لي".

127
00:13:09,121 --> 00:13:10,206
‫"هيونجو".

128
00:13:17,338 --> 00:13:18,672
‫"هيونجو كوون".

129
00:13:19,590 --> 00:13:20,925
‫يجب أن تفعل ذلك.

130
00:13:22,259 --> 00:13:23,719
‫ضع حدًا لهذا إلى الأبد.

131
00:13:24,762 --> 00:13:25,805
‫اتفقنا؟

132
00:13:37,817 --> 00:13:38,859
‫سيدة "جانغ".

133
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
‫لديّ معروف سري أطلبه منك.

134
00:14:12,852 --> 00:14:16,272
‫استغرق ذلك وقتًا طويلًا،
‫هل يمكنني خلع هذه الآن؟

135
00:14:25,990 --> 00:14:26,866
‫من أنتم؟

136
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
‫- إنهم…
‫- لم أكن أسألك.

137
00:14:33,122 --> 00:14:35,124
‫كنت وقحًا بعض الشيء في لقائنا الأول، صحيح؟

138
00:14:36,750 --> 00:14:38,168
‫هل أنت القائد هنا؟

139
00:14:40,254 --> 00:14:44,174
‫لا بد أنها كانت رحلة غير مريحة،
‫لكن أرجو أن تفهّم الأمر.

140
00:14:44,258 --> 00:14:46,427
‫لم أستطع المخاطرة
‫بكشف منزلنا الآمن لشخص غريب.

141
00:14:46,510 --> 00:14:49,305
‫هذا يكفي، لنعرّف عن أنفسنا فحسب.

142
00:14:50,055 --> 00:14:51,140
‫بالطبع.

143
00:14:52,474 --> 00:14:55,769
‫أنا "هيوكبيل كانغ" من مقر التحقيقات الخاصة
‫أيها المدعي العام "سوهيون سونغ".

144
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
‫مقر التحقيقات الخاصة؟

145
00:15:23,380 --> 00:15:24,506
‫"دونغريم".

146
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
‫سيد "ها".

147
00:15:27,885 --> 00:15:29,303
‫سامحني أرجوك.

148
00:15:31,013 --> 00:15:32,056
‫على ماذا؟

149
00:15:34,141 --> 00:15:35,434
‫هل تبكي؟

150
00:15:39,271 --> 00:15:40,731
‫هل سرقته إذًا؟

151
00:15:41,315 --> 00:15:42,191
‫نعم،

152
00:15:42,775 --> 00:15:44,860
‫عندما كنت فاقدًا للوعي.

153
00:15:45,778 --> 00:15:46,820
‫لماذا؟

154
00:15:50,574 --> 00:15:51,450
‫"دونغريم لي".

155
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
‫لكي أعطيه للسيدة "كوون".

156
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
‫ماذا؟

157
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
‫أرادت مني أن أعرف ما الذي تخطط له.

158
00:15:59,708 --> 00:16:01,168
‫ووافقت على مساعدتها.

159
00:16:01,835 --> 00:16:04,713
‫قالت إنها ستدعني أغادر
‫هذا المكان إذا ساعدتها.

160
00:16:05,631 --> 00:16:06,757
‫لم يكن لديّ خيار.

161
00:16:07,257 --> 00:16:08,509
‫كانت تكذب.

162
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
‫لا يغادر أحد من دون إذن الرئيس.

163
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
‫ماذا أفعل إذًا؟ يجب أن أغادر.

164
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
‫لكنك لم ترحل عندما طلبت منك ذلك، فلماذا؟

165
00:16:19,520 --> 00:16:21,855
‫قد يموت أبي.

166
00:16:22,773 --> 00:16:23,732
‫ماذا تعني؟

167
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
‫قد يكون بحاجة

168
00:16:26,694 --> 00:16:29,279
‫إلى زراعة كبد طارئة.

169
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
‫لكنه لا يستطيع إجرائها بدوني.

170
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
‫كنت أتناول المكملات الغذائية

171
00:16:35,327 --> 00:16:37,079
‫وأتدرب بانتظام.

172
00:16:37,162 --> 00:16:38,956
‫أنا أعتني جيدًا بصحتي.

173
00:16:39,039 --> 00:16:40,290
‫أنت…

174
00:16:43,210 --> 00:16:44,878
‫متبرعه، صحيح؟

175
00:16:48,173 --> 00:16:51,260
‫سيد "ها"، ساعدني أرجوك.

176
00:16:52,845 --> 00:16:54,972
‫يجب أن أغادر هذا المنزل، لذا أرجوك.

177
00:17:19,872 --> 00:17:23,834
‫اختارها السيد "كوون" بنفسه.

178
00:17:24,334 --> 00:17:26,754
‫أليست مثالية لعشاء الليلة؟

179
00:17:26,837 --> 00:17:31,258
‫كل واحد منها فاخر جدًا.

180
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
‫هذا يبدو جيدًا.

181
00:17:36,055 --> 00:17:38,807
‫هل أعجبك؟ هل ستختارين هذا؟

182
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
‫بالطبع.

183
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
‫هذا.

184
00:18:16,553 --> 00:18:20,641
‫"ارتديه هذا المساء، لا أطيق الانتظار"

185
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
‫لديه جانب لطيف في شخصيته.

186
00:18:41,078 --> 00:18:42,037
‫ادخل.

187
00:18:48,085 --> 00:18:49,711
‫هل أتيت لزيارتي في هذه الساعة؟

188
00:19:00,389 --> 00:19:01,515
‫ماذا تريد؟

189
00:19:07,479 --> 00:19:08,814
‫قررت موعد يوم التنفيذ.

190
00:19:10,858 --> 00:19:11,859
‫متى؟

191
00:19:13,318 --> 00:19:14,444
‫الليلة.

192
00:19:16,071 --> 00:19:18,949
‫- لماذا تستعجل الأمر؟
‫- ما الفائدة من التأخير؟

193
00:19:19,032 --> 00:19:20,742
‫سيكون الأمر أسهل مما ظننا.

194
00:19:20,826 --> 00:19:21,827
‫كيف ذلك؟

195
00:19:21,910 --> 00:19:25,122
‫لم تكن متأكدًا
‫من وجود الـ"أداماس" هنا، صحيح؟

196
00:19:25,747 --> 00:19:28,959
‫- لم لا؟
‫- لأنه لم يكن هناك نظام أمني.

197
00:19:29,042 --> 00:19:31,879
‫بالضبط، لو كان هناك نظام أمني متطور

198
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
‫داخل القصر أيضًا،

199
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
‫لكنت ستعرف بذلك.

200
00:19:36,049 --> 00:19:38,177
‫باب غرفة "مينجو كوون" التي كانت مُقفلة،

201
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
‫به ثقب للمفتاح، بالطريقة القديمة.

202
00:19:40,137 --> 00:19:42,514
‫أنا واثق من أن نظام الـ"أداماس"
‫الأمني ليس صارمًا أيضًا.

203
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
‫لهذا تظن أن الأمر سيكون سهلًا؟
‫يصعب عليّ تصديق ذلك.

204
00:19:45,976 --> 00:19:49,563
‫انظر إلى تنسيق الأثاث
‫في مكتب الرئيس، هذا واضح.

205
00:19:49,646 --> 00:19:53,483
‫مركز تلك الغرفة الكبيرة فارغ

206
00:19:53,567 --> 00:19:56,028
‫ومخصّص ليقدر الـ"أداماس".

207
00:19:56,528 --> 00:19:58,447
‫إنه حساس جدًا تجاه المحفزات البصرية.

208
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
‫وهذا واضح من خلال طريقة عرضه

209
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
‫لأعماله الفنية الثمينة جدًا
‫بدلًا من الاحتفاظ بها في مكان ما.

210
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
‫بالإضافة إلى أنه يحكم على الأشخاص

211
00:20:06,413 --> 00:20:08,582
‫بناءً على ما يراه.

212
00:20:08,665 --> 00:20:11,960
‫يبدو رجلًا محترمًا.

213
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
‫ما رأيك؟

214
00:20:13,962 --> 00:20:17,424
‫أليس خلابًا وفخمًا؟

215
00:20:17,507 --> 00:20:18,926
‫تخيل اللقاء الأول.

216
00:20:19,009 --> 00:20:22,930
‫الشخص الحساس للسمع
‫سيتذكر المحادثات أكثر من غيرها.

217
00:20:23,013 --> 00:20:25,807
‫الشخص الحساس تجاه الروائح
‫سيتذكر رائحة شخص ما.

218
00:20:25,891 --> 00:20:29,895
‫والشخص الحساس تجاه المؤثرات المرئية
‫سيتذكر ملابسه أو ابتسامته.

219
00:20:30,395 --> 00:20:32,105
‫يقدر الرئيس ما يراه.

220
00:20:32,689 --> 00:20:35,984
‫ومكتبه هو أكثر مكان مثالي
‫يمكنه أن يقدّر فيه الـ"أداماس".

221
00:20:37,903 --> 00:20:39,696
‫حسنًا، كل هذا رائع.

222
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
‫لكن كيف سنخفضه من السقف؟

223
00:20:44,284 --> 00:20:45,494
‫يحب امتلاك القوة المطلقة.

224
00:20:47,746 --> 00:20:49,581
‫أين يقيم الملك؟

225
00:20:49,665 --> 00:20:51,041
‫على العرش.

226
00:20:52,167 --> 00:20:54,211
‫إنه على مكتبه.

227
00:20:55,545 --> 00:20:57,673
‫إذًا لا بد من وجود مفتاح هناك؟

228
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
‫أتود المراهنة؟

229
00:20:59,508 --> 00:21:03,011
‫إن لم يكن زرًا بسيطًا،
‫فقد نحتاج إلى رمز مرور.

230
00:21:03,095 --> 00:21:05,013
‫هذا أفضل حتى.

231
00:21:05,806 --> 00:21:08,809
‫سيكون من السهل جمع كلمة المرور
‫بمجرد أن نكتشف الأرقام.

232
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
‫يجب أن نكون قادرين على تحديد الرقم الأول.

233
00:21:10,686 --> 00:21:14,356
‫الرقمين الأول والثاني لهما علاقة نفسية.

234
00:21:14,439 --> 00:21:17,401
‫لديّ معلومات أكثر من كافية
‫عندما يتعلق الأمر به.

235
00:21:17,484 --> 00:21:19,820
‫حسنًا، دعني أبلغ المقر الرئيسي بالأمر.

236
00:21:20,529 --> 00:21:22,990
‫إنهم يتعاملون مع مشكلة في الوقت الراهن.

237
00:21:23,532 --> 00:21:24,741
‫أي مشكلة؟

238
00:21:26,201 --> 00:21:27,202
‫أخوك…

239
00:21:28,745 --> 00:21:30,247
‫في منزل مقر التحقيقات الخاصة الآمن.

240
00:21:40,007 --> 00:21:43,635
‫إنه عنيد جدًا،
‫أتمنى لو أستطيع أن أبرحه ضربًا.

241
00:21:50,600 --> 00:21:52,519
‫لماذا عليّ أن أتحالف معكم؟

242
00:21:54,938 --> 00:21:57,065
‫شرحت لك الأمر طوال الليل.

243
00:21:58,400 --> 00:21:59,568
‫هل يجب أن أعيد الشرح؟

244
00:21:59,651 --> 00:22:01,820
‫حسنًا، إذًا تعرفونني من خلال "ووسن"،

245
00:22:01,903 --> 00:22:03,613
‫وتعرفون الآنسة "كيم" من خلالي.

246
00:22:03,697 --> 00:22:06,575
‫ثم علمتم بموت والديها الغامض.

247
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
‫ثم لاحظتم أن أحدهم يتعقبني،

248
00:22:08,368 --> 00:22:12,080
‫لذلك أخبرتموها بالحقيقة
‫وطلبتم مساعدتها، أفهم كل ذلك.

249
00:22:12,164 --> 00:22:14,207
‫لكن أنا حائر بشأن ما يلي ذلك.

250
00:22:14,291 --> 00:22:15,959
‫"تشانغوو لي" بريء؟

251
00:22:16,043 --> 00:22:17,919
‫هل هذا سبب تدخلكم؟

252
00:22:18,795 --> 00:22:22,591
‫صحيح، عندها عقدنا صفقة مع أخيك.

253
00:22:23,800 --> 00:22:25,260
‫ذلك المعتوه…

254
00:22:26,303 --> 00:22:29,306
‫إنه ليس في رحلة
‫لكنه في القصر ليكتب مذكرات الرئيس؟

255
00:22:29,389 --> 00:22:31,266
‫ما الذي سيسرقه؟ الـ"أداماس"؟

256
00:22:32,184 --> 00:22:35,395
‫وماذا إن كان ذلك هو سلاح الجريمة؟
‫عمر القضية ٢٢ سنة.

257
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
‫حقًا…

258
00:22:40,942 --> 00:22:45,614
‫تواصل مقر التحقيقات الخاصة معه
‫وعرضوا القبض على قاتل والدنا؟

259
00:22:46,406 --> 00:22:49,659
‫اسمع يا سيد "كانغ"، ما هو دافعكم الحقيقي؟

260
00:22:51,661 --> 00:22:54,915
‫لم تخبرني بذلك ليلة أمس، ما دافعكم؟

261
00:22:56,083 --> 00:22:57,584
‫أجبني!

262
00:22:59,836 --> 00:23:01,588
‫يا له من وغد غير معقول.

263
00:23:05,926 --> 00:23:06,885
‫"جايكيو كوون".

264
00:23:10,055 --> 00:23:12,432
‫يعتقد أخوك أنه كان القاتل.

265
00:23:13,016 --> 00:23:15,769
‫إن كان الـ"أداماس"
‫هو فعلًا سلاح الجريمة الذي اختفى،

266
00:23:16,436 --> 00:23:18,605
‫يجب أن يكون الرئيس "كوون" متورطًا.

267
00:23:23,777 --> 00:23:26,780
‫لكن هذا ما يظنه "ووسن"، ماذا عنكم يا رفاق؟

268
00:23:27,322 --> 00:23:29,825
‫لا يمكن أن يكون هذا كافيًا لإقناعكم.

269
00:23:30,951 --> 00:23:32,327
‫لدينا شهادة موثوقة.

270
00:23:32,411 --> 00:23:34,287
‫- شهادة؟
‫- تسجيل صوتي.

271
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
‫زوجة ابن "هايسونغ".

272
00:23:39,000 --> 00:23:42,963
‫لهذا السبب ظننا أنه متورط في الأمر.

273
00:23:49,386 --> 00:23:52,848
‫أظن أنه يمكننا القول إننا متفقان.

274
00:23:54,516 --> 00:23:55,725
‫آمل أن نكون على وفاق.

275
00:24:01,523 --> 00:24:02,899
‫في أحلامك.

276
00:24:09,614 --> 00:24:11,199
‫ذلك المجنون!

277
00:24:16,037 --> 00:24:17,122
‫ما الخطب؟

278
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
‫أيها المدعي العام "سونغ".

279
00:24:24,963 --> 00:24:26,006
‫ابتعد.

280
00:24:27,757 --> 00:24:29,718
‫طُلب مني ألّا أسمح لك بالخروج يا سيدي.

281
00:24:29,801 --> 00:24:30,802
‫اتركني.

282
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
‫كفّ عن هذا الهراء وتنح جانبًا.

283
00:24:32,804 --> 00:24:33,763
‫لا أستطيع يا سيدي.

284
00:24:34,931 --> 00:24:36,725
‫افتح الباب.

285
00:24:36,808 --> 00:24:38,977
‫لا تفعل هذا، اهدأ!

286
00:24:39,060 --> 00:24:42,689
‫أهدأ؟ كيف يمكنني فعل ذلك
‫بينما سيسرق أخي الـ"أداماس"؟

287
00:24:42,772 --> 00:24:44,691
‫قد ينتهي به الأمر خلف القضبان.

288
00:24:44,774 --> 00:24:46,485
‫يا للهول، ذلك الأحمق!

289
00:24:46,985 --> 00:24:48,528
‫لا بد أنه يدرك ذلك.

290
00:24:48,612 --> 00:24:50,238
‫أنا واثقة أنه فكّر بالأمر مليًا.

291
00:24:50,322 --> 00:24:51,990
‫هل تظنين حقًا أنه فعل؟

292
00:24:52,073 --> 00:24:53,658
‫لم يخبرني عن هذا حتى!

293
00:24:54,659 --> 00:24:56,077
‫هل ستستمر بهذا حقًا؟

294
00:24:56,161 --> 00:24:58,205
‫شرحوا لك الأمر عدة مرات البارحة.

295
00:24:58,288 --> 00:25:01,458
‫لا يمكنني تصديقهم، لا، أرفض ذلك.

296
00:25:01,541 --> 00:25:04,836
‫الرئيس "كوون" هو القاتل؟ لا تجعليني أضحك.

297
00:25:04,920 --> 00:25:06,588
‫إذًا من كان ذلك الرجل الذي رأيته؟

298
00:25:06,671 --> 00:25:08,381
‫هذا ما يجب أن أعرفه!

299
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
‫ألا تفهمين؟

300
00:25:09,799 --> 00:25:11,718
‫إنهم يستغلون "ووسن".

301
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
‫إنهم لا يكترثون بهوية القاتل الحقيقي.

302
00:25:13,386 --> 00:25:14,971
‫لا يريدون سوى توريط الرئيس بالجريمة.

303
00:25:15,055 --> 00:25:18,767
‫لكن ذلك الأحمق ليس لديه فكرة
‫وهو داخل ذلك القصر!

304
00:25:19,434 --> 00:25:22,103
‫يمكنني توريط أي شخص
‫للإمساك بالمجرم الحقيقي،

305
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
‫ليس الرئيس "كوون" فحسب.

306
00:25:24,356 --> 00:25:28,193
‫لن أتردد في التعاون مع أي شخص،
‫ليس مقر التحقيقات الخاصة فحسب!

307
00:25:32,072 --> 00:25:33,865
‫هل أنت قلق على أخيك؟

308
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
‫هذا ليس المقصد،
‫سأمسك بالقاتل مهما كلّف الأمر.

309
00:25:38,912 --> 00:25:40,038
‫لذا…

310
00:25:41,748 --> 00:25:42,832
‫أنت، تنحّ جانبًا.

311
00:25:46,169 --> 00:25:49,005
‫قلت لك ابتعد، افتح الباب.

312
00:25:49,089 --> 00:25:50,423
‫افتح الباب!

313
00:25:51,591 --> 00:25:52,926
‫اللعنة.

314
00:25:56,263 --> 00:25:57,472
‫دم؟

315
00:25:58,640 --> 00:26:01,142
‫اسمع، أنت اضربني أولًا، اتفقنا؟

316
00:26:05,021 --> 00:26:06,273
‫يا للهول.

317
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
‫أيها المدعي العام "سونغ"!

318
00:26:18,285 --> 00:26:20,203
‫سيشكون فينا إن بقينا معًا دائمًا.

319
00:26:20,787 --> 00:26:24,124
‫قلت إنني أعلّمك كيف تصطاد،
‫لذا عليّ أن أجعل الأمر يبدو كذلك.

320
00:26:25,667 --> 00:26:26,876
‫ألم نصل بعد؟

321
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
‫كدنا نصل.

322
00:26:29,588 --> 00:26:31,881
‫بالمناسبة، هل ستتمكن من إقناعه؟

323
00:26:32,549 --> 00:26:34,009
‫كان أخوك غاضبًا طوال الليل

324
00:26:34,593 --> 00:26:36,094
‫مع أنهم شرحوا كل التفاصيل.

325
00:26:36,845 --> 00:26:39,014
‫سيفهم حالما أتحدث إليه.

326
00:26:40,390 --> 00:26:41,433
‫يا للهول.

327
00:26:57,115 --> 00:26:58,116
‫لقد وصلنا.

328
00:27:17,927 --> 00:27:19,304
‫هاتف قمر صناعي.

329
00:27:27,187 --> 00:27:28,647
‫هل عليك التمادي إلى هذا الحد؟

330
00:27:37,364 --> 00:27:40,033
‫اللعنة! هذا مؤلم جدًا.

331
00:27:40,659 --> 00:27:41,826
‫سيدي.

332
00:27:41,910 --> 00:27:43,286
‫اليوم هو يوم التنفيذ؟

333
00:27:44,079 --> 00:27:46,748
‫لست متأكدًا، واجهنا عقبة غير متوقعة.

334
00:27:46,831 --> 00:27:48,958
‫غير متوقعة؟ هل الوضع سيئ؟

335
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
‫هذا في صالحنا حقيقة.

336
00:27:50,460 --> 00:27:51,920
‫هل السيد "ها" معك؟

337
00:27:52,003 --> 00:27:53,838
‫عليه أن يوضح بعض الأمور هنا.

338
00:27:55,298 --> 00:27:56,633
‫"ووسن".

339
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
‫أيها المجنون!

340
00:27:59,678 --> 00:28:01,596
‫اخرج من ذلك المنزل حالًا!

341
00:28:04,099 --> 00:28:05,934
‫هل سمعت ذلك؟ إنه تحت تصرفك.

342
00:28:16,945 --> 00:28:18,196
‫هذا أنا.

343
00:28:21,449 --> 00:28:24,703
‫هل أنت مجنون؟ من أنت لتتدخل في الأمر؟

344
00:28:24,786 --> 00:28:25,954
‫أنا المدعي العام.

345
00:28:26,037 --> 00:28:28,748
‫سأمسك بقاتل والدنا، حسنًا؟

346
00:28:28,832 --> 00:28:31,209
‫لماذا تتدخل إذًا؟

347
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
‫لم تنته فترة التقادم.

348
00:28:35,880 --> 00:28:38,383
‫قضى الرئيس "كوون"
‫الكثير من الوقت خارج البلاد.

349
00:28:40,343 --> 00:28:41,553
‫لدينا ١٦ يومًا.

350
00:28:42,595 --> 00:28:44,806
‫إن كان الـ"أداماس" هو سلاح الجريمة،

351
00:28:45,390 --> 00:28:47,267
‫يمكنني جعل الرئيس "كوون" يخضع للمحاكمة.

352
00:28:52,772 --> 00:28:54,274
‫ماذا لو لم يكن القاتل؟

353
00:28:55,567 --> 00:28:58,611
‫ماذا لو لم يكن هو؟

354
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
‫هناك شاهدة.

355
00:29:04,075 --> 00:29:05,160
‫شاهدة؟

356
00:29:06,035 --> 00:29:08,413
‫الرجل الذي رأته الشاهدة
‫تلك الليلة لم يكن هو.

357
00:29:08,496 --> 00:29:10,123
‫بل كان شخصًا آخر.

358
00:29:10,623 --> 00:29:14,711
‫أي أنه حتى لو أُثبت
‫أن الـ"أداماس" هو سلاح الجريمة،

359
00:29:14,794 --> 00:29:17,839
‫فهذا لا يربطه مباشرةً بجريمة القتل.

360
00:29:17,922 --> 00:29:20,425
‫يمكننا طلب إعادة المحاكمة
‫باستخدام الأدلة المكتشفة حديثًا.

361
00:29:20,508 --> 00:29:24,262
‫لكن هذا لا يعني أن الرئيس "كوون"
‫سيخضع للمحاكمة.

362
00:29:24,345 --> 00:29:27,098
‫لأن ذلك الرجل قد يكون القاتل الحقيقي.

363
00:29:27,682 --> 00:29:29,642
‫حسنًا، هل تريد أن تقبض على القاتل؟

364
00:29:29,726 --> 00:29:31,603
‫إذًا نحتاج إلى دليل قاطع.

365
00:29:31,686 --> 00:29:35,231
‫أولًا، علينا أن نعرف العلاقة بين الاثنين.

366
00:29:35,315 --> 00:29:36,816
‫وهذا عملي، حسنًا؟

367
00:29:36,900 --> 00:29:39,152
‫لذا لا تتدخل في الأمر، إن لم تستطع،

368
00:29:39,235 --> 00:29:41,070
‫إذًا توقف فحسب، لا تفعل شيئًا.

369
00:29:41,154 --> 00:29:42,822
‫سأبحث في الأمر.

370
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
‫"سوهيون"…

371
00:29:45,074 --> 00:29:46,826
‫توقف عن التصرف بتهور.

372
00:29:50,288 --> 00:29:51,581
‫هل أنت قلق عليّ؟

373
00:29:57,045 --> 00:29:58,880
‫يا له من هراء.

374
00:29:58,963 --> 00:30:01,216
‫كنت سأسلّم نفسي بعد سرقة الـ"أداماس".

375
00:30:02,008 --> 00:30:04,135
‫أنا واثق أن هناك نوعًا ما
‫ظروف تخفيفية لأفعالي.

376
00:30:04,844 --> 00:30:07,555
‫تعاونت مع الشرطة لسبب وجيه.

377
00:30:08,723 --> 00:30:10,850
‫لنتكلم شخصيًا قريبًا.

378
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
‫"ووسن".

379
00:30:17,065 --> 00:30:20,235
‫"تايسونغ"، لنوقف مهمة "أداماس".

380
00:30:20,318 --> 00:30:22,362
‫لدينا ما سيساعدنا.

381
00:30:22,445 --> 00:30:25,448
‫إذا استطعنا الحصول على المزيد
‫من المعلومات، فسيكون هذا أسهل عليك أيضًا.

382
00:30:26,324 --> 00:30:27,325
‫تابع العمل الجيد.

383
00:30:38,837 --> 00:30:39,712
‫الاسم.

384
00:30:57,939 --> 00:30:58,898
‫الاسم.

385
00:31:05,655 --> 00:31:08,741
‫يجب أن يعاود التواصل معنا كل ست ساعات.

386
00:31:08,825 --> 00:31:11,369
‫لكننا لا نستطيع التواصل معه منذ أن قال

387
00:31:11,452 --> 00:31:13,663
‫إنه سيدخل منزل "سيوهي كيم".

388
00:31:15,081 --> 00:31:17,083
‫أعتقد أن هناك عوامل خارجية.

389
00:31:18,293 --> 00:31:19,794
‫"سوهيون سونغ".

390
00:31:20,753 --> 00:31:22,881
‫ألم تقل إنه
‫قد اختفى هو وتلك المراسلة أيضًا؟

391
00:31:22,964 --> 00:31:24,883
‫نعم يا سيدي، قد يكونا متورطين،

392
00:31:24,966 --> 00:31:27,468
‫لكن الادعاء لم يتخذ أي خطوة حتى الآن.

393
00:31:28,219 --> 00:31:31,306
‫هذا دليل واضح جدًا
‫على أن "سوهيون سونغ" تصرّف بمفرده.

394
00:31:31,389 --> 00:31:34,601
‫هل أنت متأكد أن هناك من يساعده،
‫لكنك لا تعرف هويته؟

395
00:31:35,393 --> 00:31:37,312
‫نعم يا سيدي، أنا آسف.

396
00:31:43,693 --> 00:31:45,111
‫لكن كيف؟

397
00:31:46,571 --> 00:31:48,239
‫كيف انتهى الأمر بالسيد "لي" خارج الموقع؟

398
00:31:49,240 --> 00:31:52,577
‫لقد تطوّع، أراد أن يثبت نفسه لك.

399
00:32:02,128 --> 00:32:03,504
‫ماذا عن فريق الإنقاذ؟

400
00:32:03,588 --> 00:32:04,505
‫إنه جاهز.

401
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
‫هيا بنا.

402
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
‫لم تنته فترة التقادم.

403
00:32:39,374 --> 00:32:40,708
‫لدينا ١٦ يومًا.

404
00:32:41,542 --> 00:32:43,628
‫قد يكون الرئيس "كوون" هو القاتل.

405
00:32:58,434 --> 00:33:02,021
‫ظننت أنك سترفض،
‫لكنك تتصرف بدقّة بالغة في ذلك.

406
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
‫قد يترك ذلك ندبة.

407
00:33:03,856 --> 00:33:07,318
‫لا تحتاج إلى قطب،
‫كما أن مؤخرة عنقك بخير أيضًا.

408
00:33:07,402 --> 00:33:08,778
‫هذا يلسع.

409
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
‫أنت بخير، صحيح؟

410
00:33:12,323 --> 00:33:13,992
‫بالطبع لا.

411
00:33:14,075 --> 00:33:15,868
‫وضع كل ثقله في الضربة.

412
00:33:15,952 --> 00:33:17,203
‫ليس هذا.

413
00:33:17,829 --> 00:33:18,913
‫بشأن "تشانغوو لي".

414
00:33:21,916 --> 00:33:23,376
‫لقد تفاجأت.

415
00:33:24,043 --> 00:33:28,131
‫لكن إن كان بريئًا حقًا، فلا داعي لكرهه.

416
00:33:28,756 --> 00:33:31,426
‫لا بد أنه يشعر بالظلم أكثر مني.

417
00:33:33,469 --> 00:33:34,846
‫ولكن لماذا وجهك حزين؟

418
00:33:35,763 --> 00:33:37,181
‫هل أنت قلق على أخيك؟

419
00:33:38,683 --> 00:33:42,020
‫وهذا أيضًا، وأنا لا أفهم.

420
00:33:42,603 --> 00:33:45,606
‫كان متهورًا بما يكفي
‫ليعرّض حياته كلها للخطر.

421
00:33:49,819 --> 00:33:51,112
‫إنه ليس والدنا الحقيقي حتى.

422
00:33:56,868 --> 00:33:58,995
‫هل أنا ابن فظيع لأنني أفكر بهذه الطريقة؟

423
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
‫كان "ووسن" متعقلًا دائمًا مهما كان الوضع.

424
00:34:03,833 --> 00:34:06,586
‫لكن معرفة أنه خاطر بكل ما لديه
‫وذهب إلى هناك

425
00:34:06,669 --> 00:34:07,879
‫يشعرني بالغرابة.

426
00:34:11,549 --> 00:34:15,136
‫بصراحة، هناك ما أجده غريبًا أيضًا.

427
00:34:16,679 --> 00:34:17,972
‫إنه بشأن "تشانغوو لي".

428
00:34:18,056 --> 00:34:22,060
‫لماذا اعترف بفعلته
‫ما دام ليس القاتل الحقيقي؟

429
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
‫في البداية،
‫ظننت أنه هُدد للاعتراف بالجريمة.

430
00:34:27,231 --> 00:34:28,775
‫لكن حين قابلته…

431
00:34:29,358 --> 00:34:30,485
‫كفى!

432
00:34:30,568 --> 00:34:33,780
‫قلت إنني الجاني، فعلتها.

433
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
‫كان مصرًا على ذلك.

434
00:34:36,324 --> 00:34:39,118
‫جعلني أتساءل إن كان القاتل الحقيقي.

435
00:34:40,620 --> 00:34:43,456
‫كان يحمي شريكه طوال الـ٢٢ عامًا الماضية.

436
00:34:43,956 --> 00:34:46,209
‫لماذا قد يبقي فمه مغلقًا

437
00:34:46,292 --> 00:34:48,503
‫طوال هذه السنوات؟

438
00:34:51,923 --> 00:34:53,716
‫هذا ليس سهلًا على الإطلاق.

439
00:34:56,344 --> 00:34:57,637
‫ماذا حدث لذلك الرجل؟

440
00:34:58,221 --> 00:34:59,180
‫ذلك الرجل؟

441
00:34:59,722 --> 00:35:02,683
‫هو؟ يتم استجوابه.

442
00:35:06,270 --> 00:35:10,149
‫رباه، لا أصدق هؤلاء الناس.

443
00:35:27,750 --> 00:35:31,129
‫هذا ليس صحيحًا، أنتم تعذبونه.

444
00:35:31,212 --> 00:35:34,549
‫إننا نستجوبه، ونضايقه قليلًا.

445
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
‫سيدي.

446
00:35:35,800 --> 00:35:38,845
‫لن يموت، لدينا حدودنا.

447
00:35:38,928 --> 00:35:42,390
‫هذه ليست المشكلة،
‫كيف يمكن للشرطة أن تفعل هذا؟

448
00:35:42,473 --> 00:35:44,600
‫ساعدت وحرّضت على الاختطاف غير القانوني.

449
00:35:45,685 --> 00:35:47,895
‫حسنًا، اهدأ.

450
00:35:49,647 --> 00:35:52,275
‫إلى متى ستستمرون
‫في فعل ذلك كي تجعلوه يتكلم؟

451
00:35:54,819 --> 00:35:56,737
‫سمعت أنه بقي صامتًا طوال الليل.

452
00:35:56,821 --> 00:35:58,447
‫إذًا ألم تنته اللعبة؟

453
00:35:58,990 --> 00:36:01,117
‫عليك أن تدعني أستجوبه.

454
00:36:04,203 --> 00:36:05,496
‫هذا ليس استجوابًا.

455
00:36:05,580 --> 00:36:07,540
‫ستضيع وقتك.

456
00:36:07,623 --> 00:36:10,710
‫إخبار المدعي العام "سونغ" بأن يراقب فحسب

457
00:36:10,793 --> 00:36:13,254
‫يبدو أنه إهدار للقوى العاملة.

458
00:36:20,636 --> 00:36:23,389
‫اذهبي إلى "كانغ"، سأتولى الأمر من هنا.

459
00:36:32,148 --> 00:36:34,192
‫ادعه أنت السيد "كانغ".

460
00:36:36,694 --> 00:36:38,279
‫حاضر يا سيدتي.

461
00:36:39,071 --> 00:36:41,032
‫اذهبي إلى السيد "كانغ".

462
00:36:43,784 --> 00:36:44,827
‫يا لك من…

463
00:36:56,214 --> 00:36:57,798
‫أنت تعرفني، صحيح؟

464
00:36:58,883 --> 00:36:59,717
‫صحيح؟

465
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
‫تكتمك لن ينهي هذا العذاب.

466
00:37:05,473 --> 00:37:07,016
‫هل أنت حي أم ميت؟

467
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
‫إذًا أنت على قيد الحياة.

468
00:37:15,233 --> 00:37:18,653
‫لا يخطط هؤلاء الناس لقتلك.

469
00:37:19,237 --> 00:37:22,114
‫سيبقون على حياتك
‫إلى أن تخبرهم بما يريدون سماعه.

470
00:37:22,198 --> 00:37:24,367
‫سيستمرون في العبث بهذا.

471
00:37:30,790 --> 00:37:32,083
‫لكنني مختلف.

472
00:37:33,000 --> 00:37:35,253
‫لا أريد معرفة أي معلومات منك.

473
00:37:35,962 --> 00:37:38,714
‫أريد التأكد وحسب إن كانت معلوماتي صحيحة.

474
00:37:38,798 --> 00:37:41,133
‫لكن لا يمكنني أن أكشف جميع أوراقي.

475
00:37:41,217 --> 00:37:44,095
‫سأضطر لمطابقة معلوماتي بمعلوماتك.

476
00:37:44,178 --> 00:37:47,640
‫ببساطة، لن أكون همجيًا.

477
00:37:48,641 --> 00:37:51,310
‫آمل وحسب أن تردّ لي الجميل.

478
00:37:55,648 --> 00:37:57,191
‫هل هذا من فعل الرئيس "كوون"؟

479
00:38:01,320 --> 00:38:02,613
‫الرئيس "جايكيو كوون".

480
00:38:04,073 --> 00:38:05,241
‫مجموعة "هايسونغ".

481
00:38:09,245 --> 00:38:13,082
‫بحقك، ما كان ليرتكب فعلًا كهذا بنفسه.

482
00:38:15,918 --> 00:38:17,420
‫ومن هو؟

483
00:38:17,920 --> 00:38:19,130
‫إنه القاتل المأجور، صحيح؟

484
00:38:24,010 --> 00:38:25,136
‫لا أعرف.

485
00:38:25,219 --> 00:38:27,221
‫أول رد.

486
00:38:27,972 --> 00:38:28,806
‫هل هو في فريقك؟

487
00:38:30,141 --> 00:38:33,936
‫أنتم حقًا منظمون وبارعون.

488
00:38:34,020 --> 00:38:36,689
‫هذا يعني أن لديكم منظمة،
‫هل كان بإمكانك فعل هذا بمفردك؟

489
00:38:40,067 --> 00:38:41,736
‫يجب أن تتصرفوا كفريق.

490
00:38:42,320 --> 00:38:45,740
‫وأنتم المسؤولون
‫عن قتل والديّ الآنسة "كيم"، صحيح؟

491
00:38:49,410 --> 00:38:51,412
‫أشك في أنك ارتكبت جريمتيّ القتل

492
00:38:51,495 --> 00:38:53,789
‫ونظفت وراءك بمفردك.

493
00:38:54,373 --> 00:38:57,084
‫يجب أن يكون لديكم
‫فريق عمل وفريق لتنظيف المكان.

494
00:38:59,211 --> 00:39:00,129
‫ذكّرني، ماذا كان؟

495
00:39:01,130 --> 00:39:02,715
‫تعرف قضية "تشانغوو لي"، صحيح؟

496
00:39:02,798 --> 00:39:06,469
‫مرّت ٢٢ سنة بالفعل، لها تاريخ طويل.

497
00:39:06,552 --> 00:39:08,179
‫أنتم من فعلتم ذلك.

498
00:39:09,472 --> 00:39:11,223
‫حصلت على هذا الرسم من تلك الحادثة.

499
00:39:14,268 --> 00:39:15,978
‫لا أعرف حقًا.

500
00:39:17,271 --> 00:39:18,731
‫الرد الثاني.

501
00:39:22,610 --> 00:39:25,571
‫أنت تتفاعل معه، أتساءل من هو.

502
00:39:32,578 --> 00:39:35,790
‫أنا متأكدة أن الرجل في رسم الوجه التقريبي
‫والرئيس "كانغ" تجمعهما صلة قرابة.

503
00:39:37,041 --> 00:39:40,294
‫إذًا ما زال يعمل
‫لصالح الرئيس حتى هذا اليوم.

504
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
‫أين منزلك؟

505
00:39:43,881 --> 00:39:44,924
‫أين تسكن؟

506
00:39:47,176 --> 00:39:48,511
‫هل والداك على قيد الحياة؟

507
00:39:49,720 --> 00:39:50,971
‫هل لديك إخوة؟

508
00:39:55,309 --> 00:39:56,769
‫الإجابة الثالثة.

509
00:40:07,696 --> 00:40:08,823
‫توتر.

510
00:40:14,620 --> 00:40:15,704
‫انتهيت.

511
00:40:17,248 --> 00:40:19,417
‫هذا كل الوقت المتاح لي.

512
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
‫ستعود المتخصصة لمتابعة الحفل.

513
00:40:24,463 --> 00:40:25,464
‫مهلًا.

514
00:40:36,016 --> 00:40:37,435
‫هل لديك ما تقوله؟

515
00:40:40,020 --> 00:40:41,063
‫كم…

516
00:40:58,080 --> 00:40:59,248
‫كم الساعة؟

517
00:41:08,424 --> 00:41:10,301
‫أيها الوغد الصغير.

518
00:41:12,136 --> 00:41:13,471
‫اللعنة.

519
00:41:15,306 --> 00:41:17,183
‫رباه، قُضي علينا.

520
00:41:18,476 --> 00:41:20,644
‫تحمّل ١٢ ساعة من التعذيب.

521
00:41:20,728 --> 00:41:23,522
‫رباه، لن تنطلي عليه ألاعيب العقل.

522
00:41:23,606 --> 00:41:26,734
‫لماذا برأيك سأل فجأةً عن الوقت؟

523
00:41:26,817 --> 00:41:28,611
‫إنها طريقة إلهاء ما.

524
00:41:29,195 --> 00:41:30,988
‫يريد أن يخبرنا بأن تعذيبه سيكون بلا فائدة.

525
00:41:32,031 --> 00:41:34,533
‫لا، بدا يائسًا.

526
00:41:36,619 --> 00:41:38,078
‫لماذا كان الوقت مهمًا؟

527
00:41:38,162 --> 00:41:39,622
‫إنه أشبه بقنبلة موقوتة.

528
00:41:40,915 --> 00:41:43,626
‫سينجح طالما أنه يبقى هناك
‫حتى تنفجر القنبلة.

529
00:41:43,709 --> 00:41:45,461
‫لكن بما أنه ليس مفجرًا،

530
00:41:46,253 --> 00:41:48,130
‫ربما يسجّل الوقت.

531
00:41:48,797 --> 00:41:51,592
‫تسجيل الوقت؟ ماذا يعني ذلك؟

532
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
‫لديه أمل، انظري.

533
00:41:53,636 --> 00:41:55,679
‫إنه ينتبه لتنفسه.

534
00:41:58,015 --> 00:42:01,060
‫هذا يظهر أنه يحاول السيطرة على نفسه.

535
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
‫سبق واتخذ قراره
‫بشأن المقاومة أو الاستسلام.

536
00:42:07,483 --> 00:42:09,944
‫بما أنه اعتمد الخيار الأول، سيبقى صامتًا

537
00:42:10,444 --> 00:42:11,403
‫طالما لديه أمل.

538
00:42:13,322 --> 00:42:14,865
‫أي أمل؟

539
00:42:15,824 --> 00:42:17,743
‫ما رأيك، بما أنه اختُطف؟

540
00:42:19,411 --> 00:42:22,414
‫لا تقلق يا سيدي،
‫أنا واثق أن السيد "لي" صامد.

541
00:42:22,498 --> 00:42:23,916
‫بما أن مقرنا الرئيسي آمن،

542
00:42:23,999 --> 00:42:25,960
‫لا بد أنه يبقي فمه مغلقًا.

543
00:42:27,753 --> 00:42:30,089
‫يعتقد أن زملاءه سيأتون لإنقاذه.

544
00:42:30,881 --> 00:42:32,466
‫هذا ما يبقيه على قيد الحياة.

545
00:42:33,384 --> 00:42:34,593
‫هذا أمل كاذب.

546
00:42:35,094 --> 00:42:37,429
‫ليس من السهل العثور على هذا المنزل الآمن.

547
00:42:37,513 --> 00:42:40,307
‫وماذا لو نفد الوقت؟

548
00:42:40,808 --> 00:42:42,643
‫ما الخيار الثاني؟

549
00:42:43,477 --> 00:42:44,687
‫الانتحار.

550
00:42:45,187 --> 00:42:48,399
‫في النهاية، نحن من يداهمنا الوقت وليس هو.

551
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
‫إن انتحر، فلن نستفيد أبدًا من ذلك.

552
00:42:55,781 --> 00:42:58,450
‫لست متأكدة إن كان هو القاتل أم لا.

553
00:42:59,034 --> 00:43:00,828
‫لكن إليك ما قاله زوجي.

554
00:43:02,329 --> 00:43:05,457
‫"قتل أبي شخصًا ما بالـ(أداماس)،
‫و(تشانغوو لي)…

555
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
‫هو من تلقى اللوم."

556
00:43:13,632 --> 00:43:16,135
‫الرجل الذي رأته الشاهدة
‫تلك الليلة لم يكن هو.

557
00:43:16,218 --> 00:43:17,511
‫بل كان شخصًا آخر.

558
00:43:19,471 --> 00:43:20,848
‫الرئيس "كوون"

559
00:43:21,890 --> 00:43:24,476
‫قد لا يكون القاتل.

560
00:43:29,940 --> 00:43:31,150
‫سيد "ها"؟

561
00:43:41,493 --> 00:43:44,496
‫أردت أن أخرجك من هنا،
‫لكن أظن أن الأمر سيكون صعبًا.

562
00:43:46,040 --> 00:43:46,915
‫لماذا؟

563
00:43:47,833 --> 00:43:50,669
‫إنها قصة طويلة، لكن أولًا،

564
00:43:52,504 --> 00:43:56,342
‫سأطلب من شخص أعرفه
‫أن ينقل والدك إلى مشفى أكثر أمانًا

565
00:43:57,259 --> 00:43:59,136
‫كي لا تستطيع السيدة "كوون"
‫أن تهددك بعد الآن.

566
00:44:00,220 --> 00:44:03,766
‫يعمل مع الشرطة، لذا لا تقلق وثق به فحسب.

567
00:44:03,849 --> 00:44:06,268
‫ستنتهي الانتخابات قريبًا وستخرج قريبًا.

568
00:44:07,478 --> 00:44:09,396
‫لكن أبي سبق وانتقل إلى مشفى آخر.

569
00:44:11,231 --> 00:44:12,107
‫إلى أين؟

570
00:44:12,858 --> 00:44:13,817
‫مركز "إيونكوك" الطبي.

571
00:44:14,693 --> 00:44:17,321
‫تبدو السيدة "إيون" إنسانة محترمة.

572
00:44:27,581 --> 00:44:28,624
‫ماذا تريد؟

573
00:44:30,751 --> 00:44:32,169
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

574
00:44:38,092 --> 00:44:41,011
‫أخبرتها بأن السيدة "كوون" تحتجز أبي رهينة،

575
00:44:41,095 --> 00:44:42,054
‫وقد ساعدتني.

576
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
‫ارتكبت خطأ.

577
00:44:46,350 --> 00:44:48,936
‫ماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟

578
00:44:49,728 --> 00:44:51,730
‫لا، يمكننا التحدث لاحقًا.

579
00:44:52,231 --> 00:44:53,273
‫سيد "ها"!

580
00:45:03,200 --> 00:45:04,410
‫يعجبني ثوبك.

581
00:45:05,411 --> 00:45:08,497
‫اشتراه لي، لكنه لم يعجبني.

582
00:45:09,665 --> 00:45:11,834
‫يسرني أنه يبدو جميلًا عليك.

583
00:45:19,967 --> 00:45:21,593
‫يا لك من رومانسية بائسة.

584
00:45:25,806 --> 00:45:26,849
‫يجب أن نتحدث.

585
00:45:27,558 --> 00:45:30,602
‫الآن؟ كما ترى، أنا في طريقي للخروج.

586
00:45:30,686 --> 00:45:31,854
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

587
00:45:36,984 --> 00:45:39,862
‫سيدي، احرص
‫على تناول دوائك في الوقت المحدد.

588
00:45:39,945 --> 00:45:41,905
‫ولا تفوت أي وجبة أيضًا.

589
00:45:41,989 --> 00:45:43,615
‫أجبر نفسك على تناول الطعام

590
00:45:43,699 --> 00:45:46,410
‫حتى لو لم يكن لديك شهية، حسنًا؟

591
00:45:47,035 --> 00:45:48,370
‫حسنًا.

592
00:45:56,336 --> 00:45:57,171
‫أين "هييسو"؟

593
00:46:12,352 --> 00:46:15,397
‫ادخل في صلب الموضوع فحسب، الرئيس ينتظرني.

594
00:46:18,734 --> 00:46:21,069
‫- سيدة "إيون".
‫- أتريد أن تعرف من أوصى بك؟

595
00:46:21,653 --> 00:46:23,155
‫أنا أبحث في الأمر، لذا لا تستعجلني.

596
00:46:23,238 --> 00:46:24,573
‫لا، الأمر يتعلق بوالد "دونغريم".

597
00:46:26,992 --> 00:46:29,077
‫شكرًا لك على المساعدة،

598
00:46:29,870 --> 00:46:31,455
‫لكنه سينتقل إلى مشفى آخر.

599
00:46:32,623 --> 00:46:35,584
‫لماذا؟ مشفانا هو الأفضل هنا.

600
00:46:35,667 --> 00:46:36,960
‫سأهتم بالأمر.

601
00:46:37,044 --> 00:46:38,295
‫لا!

602
00:46:39,129 --> 00:46:40,798
‫لم قد تقرر بمفردك؟

603
00:46:41,548 --> 00:46:44,468
‫- هل كنت تسترق السمع؟
‫- غادرت مسرعًا، لذلك تبعتك.

604
00:46:44,551 --> 00:46:45,844
‫لن يذهب أبي إلى أي مكان.

605
00:46:46,929 --> 00:46:48,514
‫- "دونغريم".
‫- ماذا؟

606
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
‫المعذرة أيها السيدان.

607
00:46:54,978 --> 00:46:57,523
‫سبب مساعدتي له بسيط جدًا.

608
00:46:58,273 --> 00:46:59,358
‫الـ"أداماس".

609
00:47:02,653 --> 00:47:03,946
‫أنت تعرفه.

610
00:47:04,780 --> 00:47:07,282
‫الجميع يعلم بشأن ذلك
‫السهم ذي الرأس الماسي.

611
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
‫"تشانغوو لي".

612
00:47:12,037 --> 00:47:14,081
‫هل هو مشهور أيضًا؟

613
00:47:15,207 --> 00:47:18,001
‫- هذا…
‫- سمعت مسجل الصوت، أليس كذلك؟

614
00:47:19,127 --> 00:47:21,755
‫- كنت وحسب…
‫- لا بد أنك أدركت ذلك أيضًا.

615
00:47:23,465 --> 00:47:25,843
‫أدركت ذلك عندما أتى وطلب مساعدتي في الليل.

616
00:47:25,926 --> 00:47:27,719
‫"لا بد أنه سمع كل شيء،

617
00:47:27,803 --> 00:47:30,472
‫لا بد أنه يظن أننا في الجانب ذاته."

618
00:47:31,598 --> 00:47:32,891
‫لكن يا "دونغريم"،

619
00:47:33,976 --> 00:47:35,477
‫كنت مخطئًا.

620
00:47:36,854 --> 00:47:39,690
‫سأعتني جيدًا بوالدك.

621
00:47:40,941 --> 00:47:43,443
‫لكن إذا سمحت للسيدة "كوون"
‫بأن تتحكم بك مرة أخرى،

622
00:47:47,739 --> 00:47:49,366
‫فسأقتل والدك.

623
00:47:56,290 --> 00:47:58,333
‫وداعًا إذًا، لديّ خطط للعشاء.

624
00:48:07,467 --> 00:48:10,137
‫ماذا يجري؟ ما الذي تتحدث عنه؟

625
00:48:10,929 --> 00:48:12,556
‫- "دونغريم".
‫- دعني وشأني!

626
00:48:13,181 --> 00:48:15,058
‫لا تحاول التملص من الأمر.

627
00:48:15,142 --> 00:48:16,727
‫يحق لي أن أعرف!

628
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
‫حياة أبي على المحك،
‫ما المكيدة التي تخططان لها؟

629
00:48:39,625 --> 00:48:40,959
‫- سيدة "كوون".
‫- ماذا؟

630
00:48:41,543 --> 00:48:43,754
‫السيدة "هييسو" ليست في غرفتها أيضًا.

631
00:48:43,837 --> 00:48:44,922
‫حقًا؟

632
00:49:01,730 --> 00:49:03,190
‫سبق ووصلت.

633
00:49:03,273 --> 00:49:05,734
‫أجل، استعجلت قليلًا.

634
00:49:19,665 --> 00:49:22,668
‫"هايسونغ"

635
00:49:28,090 --> 00:49:29,424
‫لقد فقدت صوابك.

636
00:49:30,133 --> 00:49:33,303
‫- "دونغريم لي".
‫- لا أعرف، لم أسمع شيئًا.

637
00:49:35,013 --> 00:49:36,390
‫أنت من أردت أن تعرف.

638
00:49:37,140 --> 00:49:38,976
‫أهي غلطتي إذًا؟

639
00:49:39,059 --> 00:49:41,353
‫كان ذلك قبل أن أعرف أنكما ستسرقان.

640
00:49:41,436 --> 00:49:44,106
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر
‫خلف القضبان، لم عليّ ذلك؟

641
00:49:44,731 --> 00:49:47,192
‫كل ذلك بسبب والدك الراحل؟

642
00:49:50,320 --> 00:49:53,198
‫أتراجع عما قلته للتو، أنا آسف.

643
00:49:54,533 --> 00:49:56,535
‫لم أرغب في توريطك.

644
00:49:56,618 --> 00:49:59,204
‫لهذا حاولت أن أجعلك تغادر هذا المكان.

645
00:50:00,706 --> 00:50:02,124
‫لكن الأمور…

646
00:50:03,208 --> 00:50:04,459
‫أنا أتضور جوعًا.

647
00:50:06,086 --> 00:50:08,463
‫أنا أتضور جوعًا.

648
00:50:12,175 --> 00:50:13,427
‫ما الذي تخططان له؟

649
00:50:15,262 --> 00:50:16,722
‫كنا نناقش قائمة العشاء.

650
00:50:16,805 --> 00:50:19,850
‫رباه، بدوتما جادين للغاية
‫لمناقشة قائمة طعام العشاء.

651
00:50:19,933 --> 00:50:22,978
‫لأننا يجب أن نكون كذلك،
‫جميعنا نأكل ثلاث وجبات يوميًا.

652
00:50:23,061 --> 00:50:24,062
‫صحيح.

653
00:50:24,896 --> 00:50:27,357
‫سيد "ها"، لديّ سؤال.

654
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
‫سمعت أن كتاب "شخص غير مرحّب به"
‫مبني على قصة حقيقية.

655
00:50:32,738 --> 00:50:34,948
‫أجل، إنه كذلك، مع أنني أضفت الدراما إليه.

656
00:50:35,532 --> 00:50:38,452
‫هل هذا يعني أن البطل شخص حقيقي؟

657
00:50:42,205 --> 00:50:43,248
‫هل أنا مخطئ؟

658
00:50:44,666 --> 00:50:46,668
‫أنت محق على الأرجح.

659
00:50:53,008 --> 00:50:54,509
‫أجل، إنه موجود حقًا.

660
00:50:55,093 --> 00:50:57,179
‫إذًا هل هو ضابط شرطة حقيقي؟

661
00:50:57,763 --> 00:51:00,724
‫لا عجب، قال السيد "تشوي"

662
00:51:00,807 --> 00:51:05,103
‫إنه مصطلح عن الوشاة في الشرطة.

663
00:51:06,021 --> 00:51:07,189
‫سيد "كيم".

664
00:51:08,482 --> 00:51:10,484
‫- نعم يا سيدي؟
‫- أتتغيب عن العمل؟

665
00:51:11,359 --> 00:51:12,194
‫لا يا سيدي.

666
00:51:13,570 --> 00:51:15,030
‫راقب المنطقة الثالثة.

667
00:51:16,948 --> 00:51:18,366
‫أحتاج إلى التحدث معك.

668
00:51:19,659 --> 00:51:21,787
‫سمعت أن شخصيتك الجديدة تحب الصيد.

669
00:51:25,040 --> 00:51:26,416
‫لديّ نصيحة لك.

670
00:51:29,836 --> 00:51:32,005
‫تفضل، ما الأمر؟

671
00:51:33,340 --> 00:51:38,970
‫هناك زر أمني لم يُضغط عليه قط
‫تحت مكتب الرئيس.

672
00:51:39,554 --> 00:51:40,472
‫زر أمني؟

673
00:51:41,473 --> 00:51:43,642
‫تعرف ذلك الزر الموجود في المصارف.

674
00:51:44,184 --> 00:51:45,727
‫زر الطوارئ لطلب النجدة.

675
00:51:45,811 --> 00:51:48,647
‫أمر بتركيبه تحت مكتبه منذ البداية، لكن…

676
00:51:49,648 --> 00:51:51,566
‫كونه لم يطلق صافرة الإنذار يعني…

677
00:51:51,650 --> 00:51:54,736
‫عدم حدوث حالة طارئة
‫أو أن هذا الزر كان مخصصًا لغرض آخر.

678
00:51:55,320 --> 00:51:57,072
‫لكن لو كان فعلًا زرّ أمان…

679
00:52:07,666 --> 00:52:09,292
‫عندها سيُقبض عليّ متلبسًا.

680
00:52:09,376 --> 00:52:10,794
‫نسبة النجاح ٥٠ بالمئة.

681
00:52:11,628 --> 00:52:13,380
‫قد يكون الجهاز الذي يخفض الـ"أداماس"…

682
00:52:14,506 --> 00:52:15,674
‫أو قد يكون إنذارًا.

683
00:52:18,260 --> 00:52:20,345
‫سأسرقه الليلة.

684
00:52:20,428 --> 00:52:22,055
‫اللعنة.

685
00:52:22,139 --> 00:52:24,683
‫أخبرتك وحسب كي لا تتسرع وتفسد كل الخطة.

686
00:52:25,308 --> 00:52:26,268
‫انتظر أمر المقر الرئيسي.

687
00:52:26,351 --> 00:52:28,061
‫لا، يجب أن يتم الأمر اليوم.

688
00:52:29,437 --> 00:52:31,356
‫هل ستتغيب السيدة "كوون" مجددًا؟

689
00:52:32,399 --> 00:52:36,319
‫أحسني صنعًا في غيابي،
‫راقبي بقية الخادمات أيضًا.

690
00:52:36,403 --> 00:52:39,030
‫لا تقلقي يا سيدتي.

691
00:52:43,243 --> 00:52:45,954
‫خصوصًا ذلك الكاتب، راقبيه على الدوام.

692
00:52:47,247 --> 00:52:48,498
‫حاضر يا سيدتي.

693
00:53:05,015 --> 00:53:05,891
‫سيد "تشوي".

694
00:53:06,725 --> 00:53:08,894
‫لا السيدة "كوون" ولا الرئيس "كوون"
‫في المنزل اليوم.

695
00:53:08,977 --> 00:53:10,937
‫- هذه فرصتنا.
‫- لا.

696
00:53:13,190 --> 00:53:14,065
‫سأفعل هذا بمفردي إذًا.

697
00:53:15,108 --> 00:53:16,568
‫نحتاج إذنًا من المقر الرئيسي!

698
00:53:21,948 --> 00:53:23,241
‫لا تسئ الفهم.

699
00:53:23,325 --> 00:53:26,995
‫التعاون مع مقر التحقيقات الخاصة
‫لا يعني أنني سأتبع أوامرهم.

700
00:53:29,331 --> 00:53:30,624
‫الليلة.

701
00:53:54,481 --> 00:53:57,067
‫لا تقلقي، لست حاملًا.

702
00:53:59,569 --> 00:54:01,112
‫شعرت بالغثيان وحسب.

703
00:54:23,426 --> 00:54:24,928
‫قومي بلعني إن أردت.

704
00:54:25,512 --> 00:54:27,013
‫لا أجيد لغة الإشارة بأي حال.

705
00:54:52,789 --> 00:54:53,999
‫"هيونجو".

706
00:54:54,582 --> 00:54:55,625
‫أجل يا سيدي.

707
00:54:55,709 --> 00:54:58,295
‫كيف تسير خطط احتفال الذكرى الـ٨٠؟

708
00:54:58,378 --> 00:55:00,297
‫هل ستسير الأمور وفق الخطة؟

709
00:55:01,006 --> 00:55:03,425
‫بالطبع، لا تقلق.

710
00:55:03,508 --> 00:55:05,260
‫احرص على أن تسير كل الأمور جيدًا.

711
00:55:06,094 --> 00:55:09,556
‫سيكون حفل تقاعدي
‫وحفل تنصيبك في الوقت نفسه.

712
00:55:09,639 --> 00:55:10,932
‫أجل يا أبي.

713
00:55:13,143 --> 00:55:14,269
‫تنصيب؟

714
00:55:14,352 --> 00:55:16,938
‫نعم، سأعلن بشكل رسمي

715
00:55:17,022 --> 00:55:18,815
‫أنه سيكون خليفتي في ذلك اليوم.

716
00:55:23,194 --> 00:55:24,070
‫فهمت.

717
00:55:26,698 --> 00:55:27,949
‫ألن تهنئيني؟

718
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
‫تهاني.

719
00:55:35,832 --> 00:55:38,209
‫هل أعاني من مشاكل مجددًا؟

720
00:55:38,793 --> 00:55:41,713
‫أبي، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

721
00:55:41,796 --> 00:55:43,465
‫نعم، أنا بخير.

722
00:55:43,548 --> 00:55:44,966
‫لا تحدث جلبة.

723
00:55:53,933 --> 00:55:55,518
‫أصغيت إليك

724
00:55:55,602 --> 00:55:58,605
‫وأرسلت السيدة "كوون" في مهمة لأجلي.

725
00:55:59,272 --> 00:56:01,358
‫سمعت.

726
00:56:01,441 --> 00:56:04,027
‫أراهن أن المنزل يبدو شاغرًا جدًا.

727
00:56:19,918 --> 00:56:22,170
‫حالما تجري السيدة "أوه" التفتيش الأخير،

728
00:56:22,253 --> 00:56:24,714
‫يُمنع دخول الخادمات إلى الطابق الثالث.

729
00:57:12,512 --> 00:57:13,680
‫هذا هو.

730
00:57:14,931 --> 00:57:15,974
‫نسبة النجاح ٥٠ بالمئة.

731
00:57:16,558 --> 00:57:18,309
‫قد يكون الجهاز الذي يخفض الـ"أداماس"…

732
00:57:21,020 --> 00:57:22,439
‫أو قد يكون إنذارًا.

733
00:57:31,322 --> 00:57:33,074
‫ماذا؟ الليلة؟

734
00:57:33,575 --> 00:57:36,077
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أصرّ على فعل ذلك بنفسه.

735
00:57:36,161 --> 00:57:39,914
‫بما أنك تجمع المال اليوم،
‫فلن يبدو من الغريب أن أراك هنا.

736
00:57:39,998 --> 00:57:41,749
‫مهلًا.

737
00:57:43,251 --> 00:57:45,086
‫ماذا لو قُبض على السيد "ها"؟

738
00:57:46,004 --> 00:57:48,548
‫اتصل بالآخرين إذًا.

739
00:57:48,631 --> 00:57:51,801
‫اطلب المساندة، علينا ترك سجل رسمي.

740
00:57:52,802 --> 00:57:55,763
‫ادخل القصر واعتقله.

741
00:57:57,557 --> 00:57:59,559
‫- أعتقله؟
‫- يجب أن نوقفه.

742
00:58:02,479 --> 00:58:05,356
‫إذًا سيكون من الصعب تخفيف حكم أفعاله.

743
00:58:05,440 --> 00:58:07,734
‫لماذا يجب أن أكترث؟

744
00:58:07,817 --> 00:58:11,237
‫يجب ألّا يكتشف أحد أننا مرتبطان.

745
00:58:19,704 --> 00:58:20,747
‫لنقدم عرضًا.

746
00:58:22,165 --> 00:58:24,334
‫- أي عرض؟
‫- لا يمكنكم قتله.

747
00:58:25,168 --> 00:58:26,628
‫هو يعرف ذلك أيضًا.

748
00:58:26,711 --> 00:58:29,756
‫لكن ليس أنا، إنه لا يعرف شيئًا عني.

749
00:58:30,757 --> 00:58:31,591
‫إذًا؟

750
00:58:32,342 --> 00:58:34,344
‫- أيها المدعي العام "سونغ".
‫- إنه مجرد عرض.

751
00:58:34,427 --> 00:58:37,555
‫إنه عرض مزيف، أليس لديكم عقار مخدّر؟

752
00:58:39,057 --> 00:58:40,099
‫أم لديكم؟

753
00:58:54,948 --> 00:58:58,159
‫هل تعرف ما هذا؟ عقار يرخي العضلات.

754
00:58:58,785 --> 00:59:00,370
‫بمجرد أن أحقنك بهذا،

755
00:59:00,453 --> 00:59:02,997
‫ستسترخي عضلاتك تدريجيًا.

756
00:59:06,042 --> 00:59:07,710
‫كيف يمكنني تغطية الكاميرا…

757
00:59:16,010 --> 00:59:19,180
‫حجابك الحاجز
‫الذي يساعدك على التنفس، سيسترخي أيضًا.

758
00:59:26,813 --> 00:59:30,108
‫في النهاية، ستختنق حتى الموت.

759
00:59:32,902 --> 00:59:35,238
‫لكنك ستعيش التجربة بكاملها

760
00:59:35,822 --> 00:59:37,282
‫بما أنك ستكون مستيقظًا.

761
00:59:43,329 --> 00:59:44,414
‫قرّبي الصورة على الكاميرا ٣.

762
00:59:51,296 --> 00:59:55,383
‫اطرف بعينيك إن تذكرت من يكون، حسنًا؟

763
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
‫قبل أن يفوت الأوان، مفهوم؟

764
01:00:15,194 --> 01:00:17,822
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

765
01:00:17,905 --> 01:00:20,617
‫ما الذي أفعله؟ أنا أبذل قصارى جهدي.

766
01:00:21,159 --> 01:00:23,703
‫ماذا؟ توقف عن ذلك.

767
01:00:23,786 --> 01:00:25,204
‫توقف عن ذلك، اللعنة!

768
01:00:25,288 --> 01:00:26,914
‫لا تفعل ذلك.

769
01:00:26,998 --> 01:00:28,416
‫لا أفعل ماذا؟

770
01:00:30,001 --> 01:00:31,711
‫لا أكترث إذا متّ.

771
01:00:31,794 --> 01:00:33,963
‫أنا متأكد أن مقر التحقيقات الخاصة
‫لا يشاركونني نفس الشعور

772
01:00:34,714 --> 01:00:37,508
‫بما أنهم يحاولون ربط هذا بالرئيس "كوون".

773
01:00:39,927 --> 01:00:43,556
‫لكنني أطارد قاتل والدي وحسب.

774
01:00:46,267 --> 01:00:50,229
‫وما علاقة ذلك بي؟

775
01:00:54,400 --> 01:00:55,902
‫لا تفعل هذا.

776
01:00:57,028 --> 01:00:58,112
‫لا تفعل هذا.

777
01:01:02,742 --> 01:01:04,786
‫المدّعي "سونغ" ليس سيئًا.

778
01:01:04,869 --> 01:01:06,245
‫كاد يخدعني.

779
01:01:07,622 --> 01:01:09,165
‫لماذا أنا متوترة جدًا؟

780
01:01:09,874 --> 01:01:10,958
‫اللعنة.

781
01:01:11,668 --> 01:01:12,627
‫سيدي.

782
01:01:13,628 --> 01:01:14,712
‫لست متأكدة من هذا.

783
01:01:15,338 --> 01:01:17,757
‫ربما كان عليّ فعل هذا بدلًا منه،
‫ماذا لو مات حقًا؟

784
01:01:24,389 --> 01:01:25,598
‫ماذا تعنين؟

785
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
‫أليس هذا مجرّد مخدر؟

786
01:01:36,192 --> 01:01:39,320
‫ماذا فعلت؟

787
01:01:41,531 --> 01:01:43,199
‫هل تظنين أن بإمكانه خداعه بما هو مزيف؟

788
01:01:46,536 --> 01:01:49,372
‫هل تقصد أنه مرخي للعضلات حقًا؟

789
01:01:49,455 --> 01:01:51,416
‫حتى مصل الحقيقة لم ينفع معه.

790
01:01:51,499 --> 01:01:52,959
‫عليه أن يجرب الموت الوشيك…

791
01:01:53,042 --> 01:01:54,293
‫هل أنت مجنون؟

792
01:01:54,877 --> 01:01:57,296
‫المدّعي "سونغ" لا يعلم بهذا.

793
01:01:59,048 --> 01:02:00,466
‫اللعنة.

794
01:02:52,894 --> 01:02:56,105
‫الفريق الأمني لا يتحرك،
‫هذا يعني أنه لم يكن إنذارًا.

795
01:03:49,408 --> 01:03:50,535
‫الـ"أداماس".

796
01:03:56,332 --> 01:03:57,542
‫أين…

797
01:04:10,471 --> 01:04:11,681
‫سيدة "كوون".

798
01:04:21,774 --> 01:04:24,652
‫سيدة "جانغ"، أسرعي من فضلك.

799
01:04:24,735 --> 01:04:26,237
‫كلما أسرعت، كان أفضل.

800
01:04:26,821 --> 01:04:28,406
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدتي.

801
01:04:30,741 --> 01:04:32,618
‫إنه مذهل.

802
01:04:53,598 --> 01:04:54,932
‫إنه يتخلص من الدليل.

803
01:05:18,706 --> 01:05:20,041
‫هل اختفى الـ"أداماس"؟

804
01:05:20,583 --> 01:05:21,584
‫العدالة؟

805
01:05:22,084 --> 01:05:23,669
‫حتى لو كان هو الحثالة الذي قتل والديك؟

806
01:05:24,587 --> 01:05:26,047
‫هناك شيء غير صحيح في الأمر.

807
01:05:26,130 --> 01:05:28,007
‫وصلتنا إشارة على بعد ٢٠٠ متر إلى الأمام.

808
01:05:28,633 --> 01:05:30,760
‫إذًا الـ"أداماس" هنا؟

809
01:05:31,761 --> 01:05:33,763
‫هل نجيا منهم؟ أم تم العفو عنهما؟

810
01:05:34,263 --> 01:05:36,432
‫هم من داهموا مقر التحقيقات الخاصة.

811
01:05:37,475 --> 01:05:41,062
‫ماذا كنت تفعل هنا
‫الساعة العاشرة مساء البارحة؟

812
01:05:46,359 --> 01:05:48,361
‫ترجمة "مي جمال"

