﻿1
00:00:44,044 --> 00:00:48,965
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

2
00:01:13,656 --> 00:01:14,949
‫إنه يتخلص من الدليل.

3
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
‫"جي ٦١٢٤"

4
00:01:41,351 --> 00:01:42,393
‫رباه، هذا يوقظني.

5
00:01:43,061 --> 00:01:44,938
‫مهلًا، مكتب الرئيس؟

6
00:01:45,855 --> 00:01:47,190
‫لكن الرئيس ليس هنا.

7
00:01:47,273 --> 00:01:48,817
‫إنها…

8
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
‫إنها السيدة "أوه".

9
00:01:52,987 --> 00:01:56,366
‫بئسًا، طلبت منها أن تخرج الساعة
‫العاشرة تمامًا، لكنها تأخرت مجددًا.

10
00:01:57,408 --> 00:01:58,618
‫مرحبًا.

11
00:02:00,370 --> 00:02:01,621
‫دعني آخذ استراحة لعشر دقائق.

12
00:02:02,831 --> 00:02:04,249
‫بالطبع، تفضل.

13
00:02:36,948 --> 00:02:37,907
‫أليس هنا؟

14
00:02:39,117 --> 00:02:40,618
‫هل اختفى الـ"أداماس"؟

15
00:02:42,453 --> 00:02:43,872
‫أين يمكن أن يكون إذًا؟

16
00:02:44,539 --> 00:02:47,667
‫سيدة "كوون"، أظن أنها أخذته معها.

17
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
‫إذًا ما تقوله هو…

18
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
‫هذا يقودني إلى الجنون.

19
00:02:54,048 --> 00:02:56,342
‫حسنًا، إذًا نحن في وضع الاستعداد.

20
00:02:57,093 --> 00:03:00,180
‫قد يتمكن المقر الرئيسي
‫من الحصول على معلومات لنا، لننتظر.

21
00:03:00,263 --> 00:03:03,016
‫يبدو أنهم اصطادوا سمكة كبيرة.

22
00:03:03,516 --> 00:03:05,101
‫لا تفعل هذا.

23
00:03:43,056 --> 00:03:44,015
‫سيدي.

24
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
‫لست متأكدة من هذا.

25
00:03:46,643 --> 00:03:48,853
‫ربما كان عليّ فعل هذا بدلًا منه،
‫ماذا لو مات حقًا؟

26
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
‫ماذا تعنين؟

27
00:03:56,861 --> 00:03:58,696
‫أليس هذا مجرّد مخدر؟

28
00:04:05,286 --> 00:04:08,456
‫ماذا فعلت؟

29
00:04:09,666 --> 00:04:11,793
‫هل تظنين أن بإمكانه خداعه بما هو مزيف؟

30
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
‫هل تقصد أنه مرخي للعضلات حقًا؟

31
00:04:17,632 --> 00:04:19,550
‫حتى مصل الحقيقة لم ينفع معه.

32
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
‫- عليه أن يجرب الموت الوشيك…
‫- هل أنت مجنون؟

33
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
‫المدّعي "سونغ" لا يعلم بهذا.

34
00:04:25,848 --> 00:04:26,975
‫اللعنة…

35
00:04:31,938 --> 00:04:34,274
‫سوف يشلّ عضلات التنفس لديه لبرهة فحسب.

36
00:04:34,357 --> 00:04:35,942
‫إن ساء الأمر فسأتحمل المسؤولية.

37
00:04:36,025 --> 00:04:37,277
‫المسؤولية؟

38
00:04:37,777 --> 00:04:40,613
‫ماذا؟ هل لديك موهبة
‫في إعادة الموتى إلى الحياة؟

39
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
‫ظننت أنك عادل، لذا كيف يمكنك…

40
00:04:43,032 --> 00:04:45,368
‫اذهبي للتحدث عن العدالة
‫في مكان آخر! ليس هنا!

41
00:04:45,451 --> 00:04:47,370
‫أجل، هذا ما سأفعله بالضبط.

42
00:04:47,453 --> 00:04:48,788
‫أيها المجانين.

43
00:04:56,671 --> 00:04:57,755
‫آنسة "كيم".

44
00:04:58,798 --> 00:05:00,049
‫- اتركيني!
‫- آنسة "كيم".

45
00:05:02,093 --> 00:05:02,969
‫دعيني وشأني.

46
00:05:06,973 --> 00:05:08,266
‫اهدئي.

47
00:05:18,985 --> 00:05:21,612
‫العدالة؟ ما معناها في رأيك؟

48
00:05:21,696 --> 00:05:24,073
‫إظهار الرحمة حتى للقتلة؟

49
00:05:24,157 --> 00:05:27,160
‫مهما قلت لن يبرر هذا الوضع.

50
00:05:27,243 --> 00:05:29,329
‫حتى لو كان هو الحثالة الذي قتل والديك؟

51
00:05:31,122 --> 00:05:34,417
‫لا يمكنك أن تدعيه يموت
‫بينما تركت والديك يموتان؟

52
00:05:35,084 --> 00:05:37,962
‫عدالتي هي أن أكون الأقل شرًا
‫إن اضطررت لذلك،

53
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
‫من أجل هزيمة الأسوأ.

54
00:05:40,923 --> 00:05:44,052
‫أنت تلوميننا لأننا نفعل ما لا يمكنك فعله.

55
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
‫هل هذه هي عدالتك؟

56
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
‫هذا سهل جدًا، أليس كذلك؟

57
00:05:55,396 --> 00:05:56,814
‫اذهبي للتنزه فحسب.

58
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
‫اتركي هذا الأمر لنا.

59
00:06:16,459 --> 00:06:18,878
‫حتى لو كان هو الحثالة الذي قتل والديك؟

60
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
‫قبضوا على من؟

61
00:06:29,514 --> 00:06:33,059
‫الوغد الذي تعقب المدّعي العام "سونغ"،
‫كما حاول إيذاء المراسلة أيضًا.

62
00:06:33,142 --> 00:06:34,268
‫يتم استجوابه الآن.

63
00:06:35,770 --> 00:06:36,687
‫سيد "تشوي".

64
00:06:39,482 --> 00:06:40,775
‫هناك شيء غير صحيح في الأمر.

65
00:06:41,317 --> 00:06:42,360
‫ماذا تعني؟

66
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
‫هل قبضوا عليه؟

67
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
‫قبضوا…

68
00:06:50,410 --> 00:06:52,912
‫زرعت شريحة بيولوجية في يدي اليسرى.

69
00:06:53,413 --> 00:06:57,083
‫في حال أصابني مكروه
‫وأنا أحاول سرقة الـ"أداماس".

70
00:06:57,166 --> 00:06:59,627
‫في أسوأ الأحوال، أردت أن يُعثر على جثتي

71
00:06:59,710 --> 00:07:01,379
‫حتى يُلقى القبض على الرئيس "كوون".

72
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
‫لكن الشخص المُحتجز
‫ليس نفس الرجل في الصورة المركبة.

73
00:07:05,883 --> 00:07:08,177
‫وعمره لا يتناسب
‫مع القضية التي عمرها ٢٢ عامًا.

74
00:07:08,845 --> 00:07:10,638
‫لا أعلم ما هي علاقته بالجاني،

75
00:07:10,721 --> 00:07:12,890
‫لكن لا بد أن له صلة بالرئيس.

76
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
‫أتظن أن رجلًا كهذا

77
00:07:15,309 --> 00:07:18,271
‫سيتحرك دون وسائل حماية؟

78
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
‫اسمع.

79
00:07:28,114 --> 00:07:28,990
‫اسمع.

80
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
‫ما خطبك؟

81
00:07:31,993 --> 00:07:33,453
‫مهلًا!

82
00:08:02,190 --> 00:08:03,483
‫مقر التحقيقات الخاصة في خطر.

83
00:08:05,443 --> 00:08:06,402
‫مهلًا!

84
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
‫وصلتنا إشارة على بعد ٢٠٠ متر إلى الأمام.

85
00:08:25,713 --> 00:08:28,758
‫أنتم الأربعة، اذهبوا من هنا،
‫أما البقية فسيسلكون طريق الغابة.

86
00:08:28,841 --> 00:08:30,384
‫- لنسرع.
‫- ألا نحتاج إلى أقنعة؟

87
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
‫لا.

88
00:08:53,783 --> 00:08:56,160
‫حتى لو كان هو الحثالة الذي قتل والديك؟

89
00:08:57,912 --> 00:08:59,121
‫هذا ليس صحيحًا.

90
00:09:00,540 --> 00:09:03,626
‫هذا خطأ، يجب أن أخبر "سوهيون سونغ".

91
00:09:10,341 --> 00:09:11,300
‫ماذا كان ذلك؟

92
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
‫هل تمازحني؟

93
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
‫إن مات فستكون جريمة قتل!

94
00:10:01,350 --> 00:10:03,686
‫لا يمكننا الاختيار هنا، يا لك من رجل نبيل.

95
00:10:03,769 --> 00:10:05,730
‫هل هذه طريقة عمل التحقيقات الخاصة؟
‫يرتكبون الجرائم؟

96
00:10:05,813 --> 00:10:08,649
‫إن لم تكن سعيدًا بما نفعله فغادر سفينتنا،
‫أنا القبطان.

97
00:10:08,733 --> 00:10:12,320
‫بالتأكيد أيها القبطان،
‫أعطني الترياق اللعين فحسب، وغد!

98
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
‫سيد "كانغ"، لدينا حالة طارئة.

99
00:10:16,574 --> 00:10:17,950
‫أين؟

100
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
‫اتصل بنا فريق المرقبة.

101
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
‫حالة طارئة؟

102
00:10:23,456 --> 00:10:24,707
‫لقد ظهرت مخاطر أمنية.

103
00:10:36,302 --> 00:10:37,428
‫"سيوهي كيم"؟

104
00:10:39,764 --> 00:10:41,807
‫أربعة رجال مسلحين.

105
00:10:42,600 --> 00:10:44,477
‫- قُطع الاتصال.
‫- والفرق الأخرى؟

106
00:10:44,977 --> 00:10:46,729
‫أظن أن "برافو" و"تشارلي" سقطا أيضًا.

107
00:10:47,438 --> 00:10:49,815
‫لا يمكننا تأكيد عدد من هاجموا تلك الفرق.

108
00:11:00,534 --> 00:11:02,995
‫إنهم لا يرتدون أقنعة.

109
00:11:09,251 --> 00:11:10,503
‫إنهم يخططون لقتلنا جميعًا.

110
00:11:36,237 --> 00:11:37,321
‫تبًا، لم الإرسال بطيء جدًا؟

111
00:11:37,405 --> 00:11:39,407
‫"البحث في القمر الاصطناعي"

112
00:11:40,658 --> 00:11:43,911
‫دمروا محطة القاعدة المتحركة
‫وهاجموا فريق المراقبة أولًا.

113
00:11:43,994 --> 00:11:44,829
‫مسلحون؟

114
00:11:45,996 --> 00:11:48,416
‫- سيدي.
‫- اللعنة، إنه الفريق "إيه".

115
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
‫الفريق "إيه"؟

116
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
‫لننسحب، فعّلوا "إنذار أسود".

117
00:11:51,877 --> 00:11:53,129
‫"إنذار أسود".

118
00:12:02,888 --> 00:12:04,306
‫أرجوك…

119
00:12:08,602 --> 00:12:11,188
‫آنسة "كيم"، أين الآنسة "كيم"؟

120
00:12:11,272 --> 00:12:12,189
‫فات الأوان.

121
00:12:12,273 --> 00:12:14,859
‫أتوا من الاتجاه الذي سلكته الآنسة "كيم".

122
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
‫- أيها المدّعي العام "سونغ"!
‫- أيها المدّعي العام "سونغ"!

123
00:12:17,611 --> 00:12:18,654
‫اللعنة.

124
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
‫هيا بنا.

125
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
‫لا أحد في المنطقة الاحتياطية.

126
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
‫رباه، قد هربوا.

127
00:13:05,701 --> 00:13:07,495
‫هل نبقيه حيًا لنحصل على بعض المعلومات؟

128
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
‫لا، لدينا فتاة بالفعل.

129
00:13:20,674 --> 00:13:21,509
‫اعثر على السيد "لي".

130
00:13:21,592 --> 00:13:22,802
‫- حاضر يا سيدي!
‫- حاضر يا سيدي!

131
00:14:22,027 --> 00:14:24,154
‫ما الأمر؟

132
00:14:26,198 --> 00:14:29,285
‫هل هذا ساطع جدًا؟

133
00:14:36,876 --> 00:14:38,460
‫لماذا أرغموني على مراقبتها؟

134
00:14:39,169 --> 00:14:40,629
‫بينما يحظون بكل المتعة.

135
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
‫ظننت أنني سأتدرب قليلًا على سبيل التغيير.

136
00:14:44,884 --> 00:14:46,218
‫تلك الفتاة أفسدت كل شيء.

137
00:15:10,492 --> 00:15:11,535
‫اللعنة.

138
00:15:26,842 --> 00:15:27,801
‫المدّعي العام "سونغ".

139
00:15:27,885 --> 00:15:29,053
‫كدت ألّا أجدك.

140
00:15:36,852 --> 00:15:37,895
‫اركضي.

141
00:15:39,355 --> 00:15:40,648
‫اللعنة…

142
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
‫اسمعي جيدًا،
‫عندما أعطيك إشارة، اركضي إلى الأمام.

143
00:16:12,096 --> 00:16:13,347
‫سأكون خلفك تمامًا.

144
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
‫ماذا عنك؟ سيكون هذا خطرًا عليك.

145
00:16:15,724 --> 00:16:17,226
‫إذًا هل ستركضين خلفي؟

146
00:16:17,851 --> 00:16:20,145
‫لا وقت للجدال، اركضي حين أعطيك الإشارة.

147
00:16:22,106 --> 00:16:23,273
‫واحد.

148
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
‫اخرجي.

149
00:16:24,942 --> 00:16:25,818
‫اثنان.

150
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
‫ألن تهربي؟

151
00:16:27,152 --> 00:16:28,112
‫ثلاثة.

152
00:16:36,495 --> 00:16:37,746
‫لا تتوقفي، استمري بالركض.

153
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
‫"جونهو".

154
00:17:02,104 --> 00:17:03,272
‫"جونهو".

155
00:17:03,355 --> 00:17:05,149
‫هذا أنا، استيقظ.

156
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
‫"جونهو"؟ أخوك هنا.

157
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
‫استيقظ.

158
00:17:11,238 --> 00:17:12,114
‫اسمع.

159
00:17:12,656 --> 00:17:14,450
‫افتح عينيك.

160
00:17:16,076 --> 00:17:16,952
‫"جونهو".

161
00:17:17,953 --> 00:17:20,080
‫أيها الأحمق، أخوك هنا.

162
00:17:21,165 --> 00:17:22,458
‫استيقظ!

163
00:17:23,042 --> 00:17:23,959
‫"جونهو"!

164
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
‫- يا للهول.
‫- هذا.

165
00:17:27,087 --> 00:17:28,756
‫"أكورادين"

166
00:17:28,839 --> 00:17:31,925
‫اللعنة، خذوه إلى المشفى على الفور.

167
00:17:32,009 --> 00:17:32,926
‫أجل يا سيدي.

168
00:17:35,095 --> 00:17:37,139
‫أولئك الأوغاد.

169
00:17:51,111 --> 00:17:53,655
‫سيدي، ألق نظرة على هذا.

170
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
‫تبًا.

171
00:18:05,709 --> 00:18:07,961
‫- ماذا يجري؟
‫- الحاسوب المحمول…

172
00:18:08,587 --> 00:18:11,256
‫أوغاد، سأقتلهم جميعًا.

173
00:18:13,008 --> 00:18:14,176
‫"إنذار أسود"

174
00:18:15,761 --> 00:18:17,346
‫- إنها قنبلة موقوتة.
‫- وماذا في ذلك؟

175
00:18:17,429 --> 00:18:18,847
‫- قنبلة!
‫- اتركني!

176
00:18:18,931 --> 00:18:21,433
‫- علينا الذهاب!
‫- ابتعد عني!

177
00:18:21,517 --> 00:18:23,102
‫- اتركني.
‫- عُد إلى رشدك!

178
00:18:23,185 --> 00:18:25,646
‫- سأقتلك يا "سوهيون سونغ".
‫- سيد "لي".

179
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
‫أيها الوغد.

180
00:18:27,981 --> 00:18:29,024
‫"سوهيون سونغ"!

181
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
‫هيا بنا.

182
00:18:53,090 --> 00:18:55,175
‫"فندق (غريت)"

183
00:19:00,931 --> 00:19:04,017
‫سيدة "جانغ"؟ أتعني تلك المشهورة…

184
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
‫صحيح، تواصلت معها بنفسي

185
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
‫بسبب الـ"أداماس".

186
00:19:16,363 --> 00:19:17,614
‫ماذا ستفعل؟

187
00:19:22,369 --> 00:19:24,204
‫سوف أدفن الماضي.

188
00:19:32,212 --> 00:19:33,213
‫نائمة؟

189
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
‫بشأن ذلك الكاتب الخفي.

190
00:19:39,511 --> 00:19:42,222
‫أبي مولع جدًا به.

191
00:19:43,307 --> 00:19:44,808
‫ما رأيك؟

192
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
‫لا بد من وجود سبب.

193
00:19:49,563 --> 00:19:52,566
‫لست متأكدة، لست مهتمة فعلًا.

194
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
‫أشعر بالفضول قليلًا.

195
00:20:02,451 --> 00:20:03,702
‫لا يمكنك الوصول إليهم؟

196
00:20:03,785 --> 00:20:05,287
‫أظن أنه تمت مداهمتهم.

197
00:20:07,873 --> 00:20:11,043
‫لا وقت لنضيعه يا سيد "ها"،
‫يجب أن نخرج من هنا الآن.

198
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
‫أؤكد لك، ليس هناك وقت للتردد.

199
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
‫إلى أين نقلوا الـ"أداماس"؟

200
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
‫في هذا الوضع؟

201
00:20:17,007 --> 00:20:18,884
‫لا، لماذا؟ ما السبب؟

202
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
‫أنا واثق من وجود سبب، يجب أن أكتشف ذلك.

203
00:20:22,596 --> 00:20:25,349
‫إذًا، هل ستبقى هنا في هذا المنزل؟

204
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
‫هل يجب أن أغادر خالي الوفاض؟

205
00:20:26,600 --> 00:20:29,186
‫هل أنت مجنون؟
‫وصلوا إلى مقر التحقيقات الخاصة.

206
00:20:29,269 --> 00:20:30,687
‫سوف يجدوننا في وقت قصير.

207
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
‫إذًا، هل ستغادر؟

208
00:20:35,317 --> 00:20:36,526
‫ولا أنا.

209
00:20:44,117 --> 00:20:45,827
‫تعلم أننا في وضع خطير.

210
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫لا يمكننا التأكد كيف هي الأمور في الخارج.

211
00:20:47,663 --> 00:20:49,498
‫سيكون من التهور أن نغادر فحسب.

212
00:20:50,832 --> 00:20:54,086
‫لنحاول الصمود
‫حتى نعاود الاتصال بمقر التحقيقات الخاصة.

213
00:21:00,008 --> 00:21:01,343
‫هل ستكون بخير؟

214
00:21:04,429 --> 00:21:06,014
‫أنا أتحدث عن المدّعي العام "سونغ".

215
00:21:08,225 --> 00:21:09,393
‫لا بد أنك قلق عليه.

216
00:21:11,228 --> 00:21:12,437
‫سيكون بخير.

217
00:21:13,814 --> 00:21:15,649
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

218
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
‫- شكرًا لك.
‫- لا مشكلة.

219
00:21:23,407 --> 00:21:26,243
‫"عنب وتفاح محلي"

220
00:21:27,119 --> 00:21:28,370
‫إنه منزل "ووسن".

221
00:21:49,850 --> 00:21:51,184
‫التعرّف على الوجوه؟

222
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
‫تلك تقنية متطورة.

223
00:21:53,395 --> 00:21:54,896
‫إنه دقيق جدًا.

224
00:21:54,980 --> 00:21:58,358
‫ومع ذلك، لا بد أنكما مقربان جدًا،
‫وجهك في النظام.

225
00:21:59,776 --> 00:22:01,403
‫بقينا على تواصل.

226
00:22:01,987 --> 00:22:02,863
‫لندخل.

227
00:22:05,991 --> 00:22:09,578
‫هذا المنزل مسجل باسم الناشر،
‫لذا أظن أنه سيكون أكثر أمانًا من المنزل.

228
00:22:10,996 --> 00:22:14,708
‫ألا يجب أن نذهب
‫إلى المكتب الرئيسي لـمقر التحقيقات الخاصة؟

229
00:22:17,294 --> 00:22:19,087
‫فريق التسلل غير موجود على الورق،

230
00:22:19,171 --> 00:22:20,505
‫لذا لا يمكننا الحصول
‫على مساعدتهم على أي حال.

231
00:22:21,089 --> 00:22:23,300
‫دعينا نرتاح هنا حاليًا.

232
00:22:27,346 --> 00:22:28,388
‫يا للهول.

233
00:22:32,517 --> 00:22:36,271
‫لا بد أن أخاك يحب نفسه حبًا جمًا.

234
00:22:36,897 --> 00:22:39,149
‫إنه غريب الأطوار.

235
00:22:44,196 --> 00:22:46,740
‫الحمام هناك، إلى الأمام.

236
00:22:47,491 --> 00:22:48,533
‫حسنًا.

237
00:23:05,801 --> 00:23:07,260
‫قد تُوفي.

238
00:23:08,220 --> 00:23:12,766
‫بذلت قصارى جهدي لإنقاذه،
‫لكن عندما وصل إلى هنا، كان بالفعل…

239
00:23:12,849 --> 00:23:13,850
‫اخرج.

240
00:23:29,950 --> 00:23:31,118
‫فلترقد بسلام.

241
00:23:32,828 --> 00:23:33,870
‫سوف…

242
00:23:36,164 --> 00:23:37,374
‫سوف أتأكد…

243
00:23:43,463 --> 00:23:45,382
‫لا أعرف ماذا أقول.

244
00:23:45,465 --> 00:23:47,175
‫لدى "سوهيون سونغ" أخ، صحيح؟

245
00:23:47,968 --> 00:23:49,511
‫أجل، أخ توأم.

246
00:23:49,594 --> 00:23:50,846
‫أمسكوا به.

247
00:23:54,641 --> 00:23:56,184
‫يجب أن أردّ المعروف.

248
00:23:58,728 --> 00:23:59,855
‫أجل يا سيدي.

249
00:24:11,575 --> 00:24:12,826
‫أحمق.

250
00:24:22,043 --> 00:24:23,420
‫آسف يا سيدي.

251
00:24:31,928 --> 00:24:33,180
‫أضعت "سيوهي كيم"؟

252
00:24:33,263 --> 00:24:35,432
‫وقع هجوم مفاجئ من الخلف…

253
00:24:38,101 --> 00:24:41,563
‫أيها الأحمق الصغير،
‫هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

254
00:24:45,984 --> 00:24:47,235
‫سيدي.

255
00:25:03,710 --> 00:25:07,005
‫تتبعوا كل تحركات "سوهيون سونغ"
‫واعثروا عليه.

256
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
‫أجل يا سيدي.

257
00:25:13,094 --> 00:25:14,221
‫وأيضًا

258
00:25:14,804 --> 00:25:16,056
‫استدعوا "صن".

259
00:25:22,103 --> 00:25:23,188
‫ما هذا؟

260
00:25:34,157 --> 00:25:36,535
‫لا تخافي يا "سيوهي كيم".

261
00:25:39,079 --> 00:25:41,915
‫- أجل؟
‫- وضعت بعض الملابس خارج الباب.

262
00:25:42,415 --> 00:25:43,458
‫حسنًا.

263
00:25:44,000 --> 00:25:46,711
‫اندلع حريق في كوخ خاص،

264
00:25:46,795 --> 00:25:49,422
‫مما تسبب في موت خمس أعضاء
‫من نادي دراجات جبلي.

265
00:25:49,506 --> 00:25:51,967
‫- المدّعي العام "سونغ".
‫- آنسة "كيم".

266
00:25:52,050 --> 00:25:54,302
‫كان هذا كوخًا في "تشيونغبا غون"
‫في "غانغيونغ دو".

267
00:25:54,386 --> 00:25:58,640
‫احترق بالكامل بسبب
‫الحريق والآن بالكاد بقي الهيكل.

268
00:25:58,723 --> 00:26:01,434
‫قسم الإطفاء في "تشيونغبا"
‫يفترضون أن الحريق كان

269
00:26:01,518 --> 00:26:03,520
‫بسبب انفجار غاز البترول السائل.

270
00:26:04,020 --> 00:26:06,356
‫من المرجح جدًا أن بقايا الغاز قد تسربت

271
00:26:06,439 --> 00:26:08,233
‫من أنبوب غاز مهجور خلف الكوخ،

272
00:26:08,316 --> 00:26:11,278
‫مما أدى إلى انفجار الغاز.

273
00:26:11,361 --> 00:26:13,863
‫بسبب هذا الحادث،
‫"كيم" ذو الـ٣١ عامًا وأربعة آخرين

274
00:26:13,947 --> 00:26:17,075
‫نُقلوا إلى مشفى قريب،
‫لكن انتهى الأمر بموتهم.

275
00:26:22,622 --> 00:26:25,667
‫تأكدنا من أنهما على قيد الحياة من خلال
‫تسجيلات كاميرات مراقبة في مركز تدريب قريب،

276
00:26:25,750 --> 00:26:28,753
‫ويتم حاليًا تحليل المشاهد
‫لاكتشاف المكان الذي ذهبا إليه.

277
00:26:29,462 --> 00:26:32,048
‫سنتعجل، بما أن الفريق "إيه"
‫سيطاردهما أيضًا.

278
00:26:33,216 --> 00:26:34,342
‫أراهن أنهم سيفعلون.

279
00:26:35,927 --> 00:26:36,928
‫لكنني أتساءل.

280
00:26:37,804 --> 00:26:40,181
‫هل نجيا منهم؟ أم تم العفو عنهما؟

281
00:26:41,683 --> 00:26:44,603
‫هل تلمّح إلى أن الفريق "إيه"
‫لم يقتلهما عمدًا؟

282
00:26:44,686 --> 00:26:46,980
‫قد يكون هذا طُعم لينالوا منا.

283
00:26:47,772 --> 00:26:50,233
‫عندما تحددين مكانهما،
‫لا تتواصلي معهما بل انتظري،

284
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
‫حتى يتحركا أولًا.

285
00:26:52,360 --> 00:26:55,155
‫أجل يا سيدي، ماذا عن "ووسن ها"؟

286
00:26:56,865 --> 00:27:01,077
‫بما أنهم يعرفون بأمر المدّعي العام "سونغ"
‫الآن، سيكون السيد "ها" في خطر داهم.

287
00:27:01,161 --> 00:27:02,120
‫هل نخرجه؟

288
00:27:04,914 --> 00:27:07,459
‫اتركيه وشأنه،
‫كلما زادت أعداد الطُعم، كان ذلك أفضل.

289
00:27:07,542 --> 00:27:09,586
‫سيمنحنا ذلك فرصة أفضل لنمسك بالهدف

290
00:27:10,754 --> 00:27:11,921
‫لكن يا سيدي…

291
00:27:12,005 --> 00:27:13,548
‫كوني كريمة في إعطاء نقود التعازي لرجالنا.

292
00:27:17,594 --> 00:27:18,887
‫أجل يا سيدي.

293
00:27:31,733 --> 00:27:32,567
‫"دونغريم لي".

294
00:27:34,194 --> 00:27:37,447
‫لا تحاول أن تكون ودودًا معي، هذا لن ينفع.

295
00:27:37,530 --> 00:27:39,032
‫هل ستفسد حياتي أيضًا؟

296
00:27:40,492 --> 00:27:42,786
‫تبدو منزعجًا، لكن وجهك يُظهر ذلك بوضوح.

297
00:27:43,536 --> 00:27:44,954
‫أنت مُعجب بي.

298
00:27:46,122 --> 00:27:47,791
‫أنا؟ لا.

299
00:27:47,874 --> 00:27:49,000
‫أجل.

300
00:27:49,084 --> 00:27:51,586
‫لماذا إذًا شغّلت مسجل الصوت الذي سرقته؟

301
00:27:51,670 --> 00:27:53,546
‫كان بإمكانك تسليمه للسيدة "كوون" في الحال.

302
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
‫- هذا…
‫- قبل أن تعطيها إياه،

303
00:27:56,132 --> 00:27:58,718
‫أردت أن تحذف أي شيء مهم.

304
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
‫لكن الأمر كان أخطر مما ظننت.

305
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
‫لذلك أعدته إليّ.

306
00:28:07,560 --> 00:28:09,354
‫ماذا؟ وماذا في ذلك؟

307
00:28:09,437 --> 00:28:11,147
‫مهما فعلت، تظاهر بالجهل فحسب.

308
00:28:11,231 --> 00:28:13,066
‫لن أسبب لك أي أذى.

309
00:28:13,149 --> 00:28:14,150
‫قمت بالفعل…

310
00:28:14,859 --> 00:28:16,611
‫لقد تسببت لي بما يكفي من الأذى بالفعل.

311
00:28:21,032 --> 00:28:22,283
‫هل أحضر لك المزيد؟

312
00:28:28,915 --> 00:28:30,583
‫كيف سار الأمر؟

313
00:28:30,667 --> 00:28:31,918
‫تواصلت معهم.

314
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
‫كيف حال "سوهيون"؟

315
00:28:35,255 --> 00:28:36,715
‫إنه بخير.

316
00:28:36,798 --> 00:28:38,174
‫لم يصبه أذى.

317
00:28:39,175 --> 00:28:40,218
‫من الجيد سماع ذلك.

318
00:28:41,928 --> 00:28:43,555
‫أجل، هذا جيد.

319
00:28:44,305 --> 00:28:46,391
‫لكن ما زالت لدينا مشكلة لنحلّها.

320
00:28:46,474 --> 00:28:48,893
‫لا أعرف لماذا اختفى الـ"أداماس" وأين ذهب.

321
00:28:51,604 --> 00:28:53,815
‫أخطط للتسلل إلى مكتب الرئيس مجددًا.

322
00:28:55,108 --> 00:28:57,444
‫- مجددًا؟
‫- يجب أن أجد الـ"أداماس".

323
00:28:57,986 --> 00:28:59,195
‫وهناك شيء يجب أن أتحقق منه.

324
00:29:00,321 --> 00:29:01,823
‫هل ستجازف؟

325
00:29:02,657 --> 00:29:05,076
‫نظام المراقبة يعمل على مدار الساعة.

326
00:29:05,160 --> 00:29:07,871
‫كيف إذًا في وضح النهار؟

327
00:29:08,580 --> 00:29:10,081
‫هل أنت متأكد أنه يعمل على مدار ساعة؟

328
00:29:11,666 --> 00:29:13,585
‫لا يمكنها أن تطير في السماء طوال اليوم.

329
00:29:14,461 --> 00:29:15,503
‫تحتاج وقتًا ليُعاد شحنها.

330
00:29:18,423 --> 00:29:21,718
‫ستتسلل إلى الداخل عندما تهبط لتعيد الشحن؟

331
00:29:21,801 --> 00:29:22,802
‫ستكون فترة قصيرة جدًا.

332
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
‫السيدة "أوه" قادمة.

333
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
‫سيدة "أوه".

334
00:29:40,153 --> 00:29:42,113
‫يجب أن تكوني أكثر دقة في مواعيدك.

335
00:29:42,197 --> 00:29:43,072
‫ماذا؟

336
00:29:43,156 --> 00:29:45,450
‫قمت بتفتيشك الأخير
‫بعد الساعة العاشرة مجددًا.

337
00:29:45,533 --> 00:29:48,161
‫إن اكتشفت السيدة "كوون"،
‫فنحن من سنقع في مشكلة.

338
00:29:49,329 --> 00:29:50,622
‫ما الذي تتحدث عنه؟

339
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
‫ليلة أمس، أخبرني السيد "كيم".

340
00:29:53,541 --> 00:29:57,003
‫أحدهم كان في مكتب الرئيس،
‫لذا سألته من كان،

341
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
‫وقال إنه كان أنت.

342
00:30:03,259 --> 00:30:04,260
‫هل أنا مخطئ؟

343
00:30:06,304 --> 00:30:07,472
‫أنت محق.

344
00:30:07,555 --> 00:30:10,600
‫تسكعت قليلًا لأن السيدة "كوون"
‫ليست هنا، آسفة.

345
00:30:13,645 --> 00:30:15,563
‫لنر…

346
00:30:20,485 --> 00:30:23,279
‫قد كذب السيد "كيم".

347
00:30:25,240 --> 00:30:26,157
‫لماذا؟

348
00:30:39,462 --> 00:30:42,757
‫"فندق (غريت)"

349
00:30:46,636 --> 00:30:49,472
‫- أبي؟
‫- أشرقت الشمس منذ ساعات.

350
00:30:51,641 --> 00:30:53,017
‫هل أُصبت بالخرف؟

351
00:30:53,601 --> 00:30:56,104
‫يجب ألّا تدخل غرفة نومي متسللًا هكذا.

352
00:30:56,187 --> 00:30:57,730
‫كفّي عن التذمر واستيقظي.

353
00:30:57,814 --> 00:31:00,149
‫لا أريد ذلك، ما زلت أشعر بالنعاس.

354
00:31:00,233 --> 00:31:01,568
‫كيف تكونين مرتاحة البال هكذا؟

355
00:31:01,651 --> 00:31:03,570
‫أنتما متزوجان منذ أكثر من ثلاث سنوات.

356
00:31:03,653 --> 00:31:04,946
‫لماذا لم تحملي بعد؟

357
00:31:05,029 --> 00:31:08,950
‫ماذا لو حظي زوجك بابن غير شرعي؟

358
00:31:09,951 --> 00:31:12,412
‫سيكون هذا خبرًا رائعًا.

359
00:31:13,705 --> 00:31:14,706
‫"هييسو".

360
00:31:20,044 --> 00:31:22,797
‫لا أريد لأحد آخر أن يعيش في هذا الكابوس.

361
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
‫خاصةً ابني.

362
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
‫لن تمنحي أسرة "كوون" وريثًا؟

363
00:31:26,426 --> 00:31:27,468
‫لن أفعل.

364
00:31:28,052 --> 00:31:30,430
‫أحتاج إلى شيء أعيش من أجله، أليس كذلك؟

365
00:31:34,809 --> 00:31:37,520
‫اغتسلي، سنتناول الغداء مع والد زوجك.

366
00:32:01,169 --> 00:32:02,337
‫تبدين جميلة.

367
00:32:04,464 --> 00:32:06,090
‫العروس في الزي الأبيض.

368
00:32:07,759 --> 00:32:09,802
‫كان "مينجو" سيسعد برؤيتك.

369
00:32:13,097 --> 00:32:15,058
‫قد يكون يراقبنا من الأعلى، صحيح؟

370
00:32:17,393 --> 00:32:19,479
‫هذا الزواج ليس سوى صفقة عمل.

371
00:32:20,730 --> 00:32:24,609
‫اعتبري الأمر تسويقًا بالنيابة عن والدك.

372
00:32:25,276 --> 00:32:26,569
‫حافظ على وعدك فقط.

373
00:32:26,653 --> 00:32:29,238
‫أي وعد؟ الطلاق؟

374
00:32:32,450 --> 00:32:34,619
‫قلت إني سأطلّقك حالما يموت والدي.

375
00:32:35,203 --> 00:32:37,705
‫لذا استغلي وقتك
‫في الصلاة بدلًا من أن تكرهيني.

376
00:32:38,498 --> 00:32:39,582
‫صلّي كي يموت قريبًا.

377
00:32:39,666 --> 00:32:41,292
‫ما زلت لا أفهم.

378
00:32:42,335 --> 00:32:43,962
‫سبب رغبتك في الزواج مني.

379
00:32:45,088 --> 00:32:47,006
‫ألم تفهمي بعد؟

380
00:32:47,715 --> 00:32:49,968
‫لا يمكنني الزواج من أحد
‫لمجرد أنني أريد ذلك.

381
00:32:50,969 --> 00:32:52,720
‫إلّا إن كانت هذه رغبة والدي.

382
00:32:54,514 --> 00:32:57,600
‫- إذًا لماذا الرئيس…
‫- هذه مشكلتك.

383
00:32:59,477 --> 00:33:01,437
‫أنت معقدة جدًا.

384
00:33:03,439 --> 00:33:04,732
‫لماذا تسألين حتى؟

385
00:33:05,525 --> 00:33:08,653
‫إن أخبرتك فهل ستختارين
‫عدم السير على الممشى؟

386
00:33:11,823 --> 00:33:15,159
‫لا يرحم أبي من الأمور التي
‫تغضبه، ولا حتى أولاده.

387
00:33:15,243 --> 00:33:16,369
‫لذا كيف تجرئين…

388
00:33:28,423 --> 00:33:29,424
‫ابتسمي.

389
00:33:30,550 --> 00:33:31,509
‫إنه يوم سعيد.

390
00:34:18,139 --> 00:34:20,892
‫على أي حال، تعالي فحسب.

391
00:34:20,975 --> 00:34:22,810
‫أنا أطلب منك أن تأتي.

392
00:34:24,771 --> 00:34:27,106
‫قبل أن تخسري ودّه أكثر،

393
00:34:27,190 --> 00:34:29,776
‫يجب أن تستمري برؤيته.

394
00:34:30,568 --> 00:34:31,903
‫أجل.

395
00:34:34,947 --> 00:34:36,365
‫ما الذي يؤخرها؟

396
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
‫أين "هييسو"؟

397
00:34:44,916 --> 00:34:46,834
‫غادرت للتو.

398
00:34:47,502 --> 00:34:48,544
‫يا لها من…

399
00:34:49,128 --> 00:34:53,966
‫"عرض تشريع تسويق الأسلحة النارية"

400
00:35:03,434 --> 00:35:04,727
‫هذا أشبه بمرض.

401
00:35:06,354 --> 00:35:07,939
‫لماذا أنا واقع في حبك؟

402
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
‫هل نذهب لتناول الغداء؟ أيًا ما تحبين.

403
00:35:39,804 --> 00:35:42,265
‫يجب أن أكون مع الرئيس.

404
00:35:42,348 --> 00:35:46,144
‫أتيت لرؤيتك قبل أن أغادر وحسب.

405
00:35:48,646 --> 00:35:49,897
‫أكره هذا.

406
00:35:51,983 --> 00:35:57,488
‫فلنتناول الغداء في وقت آخر،
‫سنأكل شيئًا تحبه.

407
00:36:03,953 --> 00:36:05,788
‫أبي يفعل هذا عمدًا.

408
00:36:06,372 --> 00:36:08,082
‫يبقيك دائمًا إلى جانبه.

409
00:36:08,708 --> 00:36:09,917
‫هذا لمعاقبتي.

410
00:36:29,312 --> 00:36:30,980
‫كيف حال مفصل وركك؟

411
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
‫لا بأس.

412
00:36:33,566 --> 00:36:35,484
‫يجب أن تتعافى قريبًا
‫حتى نستطيع أن نشرب معًا.

413
00:36:35,568 --> 00:36:36,861
‫بالطبع.

414
00:36:38,696 --> 00:36:39,989
‫كيف حال مشفاك؟

415
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
‫إنها بخير، بفضلك.

416
00:36:46,579 --> 00:36:49,540
‫كيف وجدت الساشيمي؟

417
00:36:50,583 --> 00:36:51,834
‫إنه لذيذ.

418
00:36:51,918 --> 00:36:54,420
‫إنها سمكة بياض طبيعية من جزيرة "جيجو".

419
00:36:58,257 --> 00:36:59,675
‫هل تحاول أن تنسب الفضل لنفسك؟

420
00:37:02,511 --> 00:37:05,348
‫إن فعلت ذلك فهل ستنسب الفضل لي؟

421
00:37:07,558 --> 00:37:09,143
‫هذا ما يعجبني فيك.

422
00:37:09,852 --> 00:37:12,271
‫أنت لا تشعر بالخوف حتى عندما تكون معي.

423
00:37:13,814 --> 00:37:15,566
‫أظن أننا تحدثنا بود بما يكفي.

424
00:37:16,609 --> 00:37:17,818
‫ماذا أردت أن تقول؟

425
00:37:18,861 --> 00:37:19,862
‫حسنًا…

426
00:37:28,913 --> 00:37:32,041
‫"صوتوا

427
00:37:32,541 --> 00:37:35,127
‫لـ(هوانغ بيونغ تشول) الرئيس الشرعي"

428
00:37:36,587 --> 00:37:38,714
‫كم هذا غير ضروري.

429
00:37:40,091 --> 00:37:41,092
‫أعتذر

430
00:37:41,801 --> 00:37:43,928
‫لعدم إخبارك مسبقًا.

431
00:37:45,304 --> 00:37:46,138
‫"بيونغتشول"!

432
00:37:46,847 --> 00:37:48,975
‫تعال وألق التحية عليه.

433
00:38:02,613 --> 00:38:06,200
‫كيف حالك يا سيدي الرئيس؟

434
00:38:21,173 --> 00:38:22,008
‫هل هذا مؤلم؟

435
00:38:23,884 --> 00:38:26,887
‫لا، لا بأس.

436
00:38:27,888 --> 00:38:29,223
‫اجلس براحتك.

437
00:38:29,307 --> 00:38:32,351
‫بالطبع، حسنًا إذًا…

438
00:38:41,068 --> 00:38:43,237
‫رؤيتك تذكرني بالماضي.

439
00:38:43,321 --> 00:38:45,698
‫كان هناك كلب أحببته عندما كنت صغيرًا.

440
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
‫أنت مثل ذلك الكلب تمامًا.

441
00:38:51,162 --> 00:38:53,164
‫حقًا؟

442
00:38:53,873 --> 00:38:57,084
‫هذا شرف لي، كان ذلك مقدّرًا.

443
00:38:57,752 --> 00:39:01,964
‫لا بد أنه كان من عائلة عريقة.

444
00:39:02,465 --> 00:39:03,799
‫لا، كان مجرد كلب هجين.

445
00:39:04,300 --> 00:39:05,426
‫عفوًا؟

446
00:39:09,472 --> 00:39:11,640
‫الكلاب الهجينة لطيفة.

447
00:39:11,724 --> 00:39:13,476
‫إنهم أذكياء أيضًا.

448
00:39:13,559 --> 00:39:16,187
‫إليك ما أفكر به.

449
00:39:16,270 --> 00:39:17,897
‫الكلاب هي العائلة.

450
00:39:17,980 --> 00:39:19,982
‫يأكلون ويعيشون معك.

451
00:39:20,858 --> 00:39:23,944
‫فكر كيف ربّى الناس الكلاب.

452
00:39:24,528 --> 00:39:25,654
‫يتم إطعام الكلاب

453
00:39:26,697 --> 00:39:28,574
‫بقايا طعام المالك.

454
00:39:29,575 --> 00:39:32,036
‫أجل، صحيح، بالطبع.

455
00:39:32,119 --> 00:39:35,164
‫لكن كلبي كان مميزًا لأنه

456
00:39:36,082 --> 00:39:38,709
‫كان يرفض أن يأكل إلّا إذا أطعمته.

457
00:39:41,420 --> 00:39:44,715
‫لذلك بشكل طبيعي،
‫لم أستطع أن أمنع نفسي من حبه.

458
00:39:45,257 --> 00:39:46,300
‫سيد "إيون".

459
00:39:49,804 --> 00:39:51,347
‫- تناولها.
‫- شكرًا لك يا سيدي.

460
00:39:53,724 --> 00:39:55,059
‫سيد "هوانغ".

461
00:39:55,559 --> 00:39:56,644
‫أجل يا سيدي.

462
00:40:19,208 --> 00:40:20,376
‫شكرًا لك.

463
00:40:37,601 --> 00:40:40,062
‫احرص على أن تُحسن التصرف
‫عندما تتولى الرئاسة.

464
00:40:41,105 --> 00:40:44,150
‫ورجاءً اعتني بصهري السيد "كوون" جيدًا.

465
00:40:46,193 --> 00:40:47,111
‫بالطبع.

466
00:40:47,695 --> 00:40:49,947
‫سأخدمه بأقصى جهدي.

467
00:40:59,206 --> 00:41:00,666
‫سيد "هوانغ".

468
00:41:00,749 --> 00:41:02,585
‫سأعطيك هدية.

469
00:41:03,169 --> 00:41:04,003
‫هدية؟

470
00:41:04,503 --> 00:41:06,464
‫لا، شكرًا لك، لا بأس.

471
00:41:06,547 --> 00:41:08,090
‫لا ترفض.

472
00:41:08,174 --> 00:41:10,634
‫أعطيتها لكل فرد من أفراد جماعتي.

473
00:41:11,760 --> 00:41:12,928
‫إن كان الأمر كذلك…

474
00:41:14,180 --> 00:41:15,639
‫فسأتلقاها بامتنان.

475
00:41:15,723 --> 00:41:17,183
‫أحتاج إلى اسم منك.

476
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
‫اسم؟

477
00:41:18,893 --> 00:41:20,561
‫كما تعلم،

478
00:41:21,145 --> 00:41:23,856
‫اسم الشخص الذي تتمنى أن يختفي.

479
00:41:26,442 --> 00:41:27,359
‫عفوًا؟

480
00:41:28,235 --> 00:41:29,487
‫من يجب أن أقتل من أجلك؟

481
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
‫مرحبًا يا سيدي.

482
00:41:40,831 --> 00:41:43,250
‫هل أكلت؟

483
00:41:43,334 --> 00:41:44,793
‫- يا للهول.
‫- هل فقد عقله؟

484
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
‫كيف يجرؤ على التغيب
‫عن العمل دون سابق إنذار؟

485
00:41:47,671 --> 00:41:50,382
‫- تبًا، هل يحاول أن يتحداني؟
‫- لا، مهلًا.

486
00:41:50,466 --> 00:41:53,469
‫أعلم أنه يحتجّ لأنني حاولت تكليفه

487
00:41:53,552 --> 00:41:55,846
‫- بقضية "كانغتشون".
‫- قطعًا لا.

488
00:41:55,930 --> 00:41:58,766
‫سيدي، انظر، قد ألصقتها من جديد.

489
00:41:59,808 --> 00:42:02,102
‫رفض "سوهيون سونغ" تلك القضية،

490
00:42:02,186 --> 00:42:04,313
‫وتم توبيخي في النهاية.

491
00:42:04,396 --> 00:42:07,316
‫نائب الرئيس أهانني
‫لعدم السيطرة على مرؤوسيّ.

492
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
‫كيف يجرؤ على التغيب عن العمل.

493
00:42:09,318 --> 00:42:10,402
‫ولمدة يومين!

494
00:42:10,486 --> 00:42:12,404
‫أنا أدرى بذلك،
‫ليس يومًا واحدًا حتى، بل يومين.

495
00:42:12,488 --> 00:42:15,950
‫أتساءل إن كان مريضًا
‫أم أن مكروهًا قد أصابه.

496
00:42:17,076 --> 00:42:18,035
‫انظر إلى حالك.

497
00:42:18,786 --> 00:42:20,829
‫سأذهب لإحضاره في الحال.

498
00:42:22,122 --> 00:42:23,207
‫سيد "غونغ".

499
00:42:24,667 --> 00:42:26,085
‫أخبر المدّعي العام "سونغ"،

500
00:42:26,669 --> 00:42:27,753
‫قضية "كانغتشون"

501
00:42:27,836 --> 00:42:30,381
‫تم تكليف المدّعي العام "هان" بها
‫منذ وقت طويل،

502
00:42:31,006 --> 00:42:32,591
‫لذا يجب أن يأتي إلى العمل.

503
00:42:33,175 --> 00:42:36,720
‫إن غاب مجددًا غدًا فسوف…

504
00:42:37,513 --> 00:42:38,722
‫اللعنة.

505
00:42:41,642 --> 00:42:42,893
‫هل ستغادر يا سيدي؟

506
00:42:45,688 --> 00:42:47,147
‫- إلى اللقاء.
‫- ابتعد!

507
00:42:50,818 --> 00:42:52,278
‫إنه كالمجنون.

508
00:42:55,531 --> 00:42:57,157
‫يا للهول.

509
00:42:58,117 --> 00:42:59,326
‫سيد "غونغ"، هذا أنا.

510
00:42:59,410 --> 00:43:00,953
‫أين أنت أيها المدّعي العام "سونغ"؟

511
00:43:01,036 --> 00:43:04,582
‫لو قررت عدم المجيء
‫لكان ينبغي أن تعلمني على الأقل.

512
00:43:04,665 --> 00:43:06,292
‫كيف أمكنك إبقائي منتظرًا؟

513
00:43:06,375 --> 00:43:08,252
‫كنت أتساءل ما الذي حدث لك.

514
00:43:08,335 --> 00:43:10,462
‫لم أنم طوال الليل حتى!

515
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
‫سيد "غونغ".

516
00:43:11,964 --> 00:43:12,965
‫أجل؟

517
00:43:14,425 --> 00:43:17,136
‫سجلات التحقيق؟ "تشانغوو لي"؟

518
00:43:17,219 --> 00:43:20,180
‫أنت تعرفه، صحيح؟ الجاني في قضية أبي.

519
00:43:20,764 --> 00:43:22,641
‫لماذا فجأةً…

520
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
‫أمّن كل المواد المتعلقة بتلك القضية.

521
00:43:25,644 --> 00:43:28,939
‫أسرع من فضلك، قد تنتهي مدة الحفظ قريبًا.

522
00:43:29,857 --> 00:43:31,275
‫سأتصل بك لاحقًا.

523
00:43:41,952 --> 00:43:45,956
‫"حزب المستقبل الجديد، (بيونغتشول هوانغ)"

524
00:44:01,513 --> 00:44:02,806
‫"سيوهي كيم".

525
00:44:08,270 --> 00:44:09,897
‫"الدخول مسموح"

526
00:44:14,234 --> 00:44:16,195
‫"سوهيون سونغ" هناك أيضًا.

527
00:44:21,241 --> 00:44:24,078
‫أين ذهبت من دون أن تخبرني؟

528
00:44:24,161 --> 00:44:26,580
‫لماذا؟ هل ظننت أنني هربت بمفردي؟

529
00:44:27,623 --> 00:44:29,667
‫كم هذا مضحك، هل هذه مزحة؟

530
00:44:29,750 --> 00:44:31,543
‫ذهبت لأتصل بالسيد "غونغ".

531
00:44:31,627 --> 00:44:33,170
‫في حال كان الهاتف هنا مراقبًا.

532
00:44:33,253 --> 00:44:34,880
‫لماذا اتصلت به؟

533
00:44:35,547 --> 00:44:38,175
‫سأتحقق من سجلات القضية السابقة.

534
00:44:39,635 --> 00:44:42,554
‫ربما تحمل السجلات الماضية دليلًا،
‫أو ربما أغفلت شيئًا ما

535
00:44:44,723 --> 00:44:47,142
‫اسمع، أنا أخمن…

536
00:44:48,394 --> 00:44:51,605
‫أن "تشانغوو لي" سرق الـ"أداماس".

537
00:44:51,689 --> 00:44:53,148
‫فكرت في الأمر نفسه.

538
00:44:53,232 --> 00:44:54,817
‫اللص سيئ السمعة، "تشانغوو لي".

539
00:44:54,900 --> 00:44:57,236
‫اشتهر في الماضي بأنه يسرق من أصحاب النفوذ.

540
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
‫صحيح؟ وإلا، لماذا سيتورط مع الرئيس "كوون"؟

541
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
‫لا تُوجد صلة بينهما.

542
00:45:01,990 --> 00:45:03,450
‫هذا معقول كفاية.

543
00:45:05,327 --> 00:45:07,329
‫"تشانغوو لي" سرق الـ"أداماس"،

544
00:45:07,413 --> 00:45:09,456
‫وبينما كانت "هايسونغ" تحاول استعادته،

545
00:45:09,540 --> 00:45:11,667
‫قُتل والدي بالخطأ.

546
00:45:14,378 --> 00:45:15,921
‫قبل عشرة أيام من الحادثة،

547
00:45:16,922 --> 00:45:18,799
‫انتقل "تشانغوو لي" إلى ذلك المنزل.

548
00:45:18,882 --> 00:45:20,259
‫- لا.
‫- رباه، اتركه.

549
00:45:20,342 --> 00:45:23,387
‫- سأحمل البقية.
‫- والدي كان عامل النقل.

550
00:45:23,470 --> 00:45:25,222
‫يا للهول.

551
00:45:25,305 --> 00:45:27,433
‫- لا بأس.
‫- وفقًا لمالكة المنزل،

552
00:45:27,516 --> 00:45:30,269
‫لم يكن "تشانغوو لي"
‫يعلم أن عليه دفع الإيجار الشهري مسبقًا.

553
00:45:31,395 --> 00:45:33,564
‫أسرع بدفع المستحقات في يوم الانتقال

554
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
‫ولم يكن لديه مال يكفي لدفع رسوم الانتقال.

555
00:45:37,276 --> 00:45:38,444
‫١٠٠ ألف وون.

556
00:45:39,987 --> 00:45:42,614
‫ذهب والدي ليطالب بذلك المال

557
00:45:44,408 --> 00:45:45,659
‫وانتهى به المطاف مقتولًا.

558
00:45:47,077 --> 00:45:48,787
‫لكنني لست متأكدًا من التفاصيل.

559
00:45:49,663 --> 00:45:50,706
‫أيها المدّعي العام "سونغ".

560
00:45:51,790 --> 00:45:55,669
‫ربما الرئيس "كوون"
‫لا يعلم بشأن قرابتك بالسيد "ها".

561
00:45:56,462 --> 00:45:58,922
‫لا بد أن هذا هو السبب
‫في توظيفه السيد "ها" ككاتب خفيّ.

562
00:45:59,506 --> 00:46:00,632
‫إنه بأمان حتى الآن.

563
00:46:00,716 --> 00:46:02,009
‫أعلم.

564
00:46:03,469 --> 00:46:06,972
‫لو شعر بوجود مشكلة،
‫لما سمح له بدخول المنزل.

565
00:46:07,973 --> 00:46:09,475
‫لم هذا التجهم؟

566
00:46:10,809 --> 00:46:12,811
‫لا أتوقف عن التفكير
‫في أن "ووسن" ليس على طبيعته.

567
00:46:12,895 --> 00:46:14,980
‫دومًا ما يحسب الخسارة والمكسب

568
00:46:15,063 --> 00:46:17,566
‫من أجل اتخاذ القرار الأقل خطورة.

569
00:46:18,150 --> 00:46:21,945
‫لا أفهم سبب مجازفته طوال هذا الوقت.

570
00:46:24,031 --> 00:46:25,032
‫لماذا؟

571
00:46:25,783 --> 00:46:29,703
‫أهذا بسبب ما ذكرته المرة الماضية؟
‫لأنه لم يكن والدك الحقيقي؟

572
00:46:30,287 --> 00:46:31,705
‫لا، ليس هذا.

573
00:46:33,081 --> 00:46:35,709
‫سيكون من الصعب فهم ذلك
‫حتى لو كان والدنا الحقيقي.

574
00:46:35,793 --> 00:46:38,670
‫هل سرقة الـ"أداماس"
‫طريقة سهلة للإيقاع بالرئيس "كوون"؟

575
00:46:38,754 --> 00:46:42,216
‫بالإضافة إلى ذلك، الرجل الذي رأيته.

576
00:46:43,300 --> 00:46:46,261
‫صحيح، إن كان ذلك الرجل هو الجاني الحقيقي،

577
00:46:46,345 --> 00:46:48,055
‫فالرئيس "كوون" ليس كذلك.

578
00:46:48,138 --> 00:46:49,640
‫لا بد أن "ووسن" يعرف ذلك.

579
00:46:49,723 --> 00:46:52,643
‫إذًا لماذا لا يزال في ذلك المنزل؟

580
00:46:52,726 --> 00:46:54,895
‫لماذا هو متعلق جدًا بهذه القضية؟

581
00:46:54,978 --> 00:46:58,440
‫على حد علمي إنه ليس رجلًا عاطفيًا.

582
00:46:58,524 --> 00:46:59,775
‫هذه المرة، لم…

583
00:47:02,361 --> 00:47:04,321
‫ربما لديه نفس مشاعرك.

584
00:47:05,823 --> 00:47:07,407
‫إنه جاد بشأن هذه القضية.

585
00:47:07,908 --> 00:47:11,745
‫سواء كان الرئيس "كوون"
‫الجاني أم لا، أيًا كان الجاني…

586
00:47:13,872 --> 00:47:15,582
‫يريد أن يمسك به مهما كلّف الأمر.

587
00:47:18,752 --> 00:47:19,878
‫أنا…

588
00:47:22,464 --> 00:47:24,341
‫أنا مدين لأبينا.

589
00:47:43,318 --> 00:47:44,361
‫أبي؟

590
00:47:45,696 --> 00:47:46,947
‫رائع!

591
00:47:48,866 --> 00:47:50,367
‫"كابتن (مافريك سي)"

592
00:47:55,747 --> 00:47:57,082
‫هل والدك في المنزل؟

593
00:47:57,666 --> 00:47:58,709
‫أمي، انظري إلى هذا.

594
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
‫يا للهول، ما هذا يا "سوهيون"؟

595
00:48:01,169 --> 00:48:03,839
‫هدية عيد الطفل من أبي.

596
00:48:05,716 --> 00:48:07,384
‫يا له من سخيف.

597
00:48:08,302 --> 00:48:09,219
‫أين هو؟

598
00:48:10,679 --> 00:48:13,223
‫لا أعرف، وجدت هذه للتو على الأرض.

599
00:48:15,684 --> 00:48:16,935
‫هل ذهب إلى مكان ما؟

600
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
‫أراهن أنه ذهب إلى العمل.

601
00:48:21,023 --> 00:48:23,817
‫برأيك كيف حصل على تلك اللعبة الثمينة؟

602
00:48:24,693 --> 00:48:26,069
‫ليس لدينا الكثير من المال.

603
00:48:28,155 --> 00:48:30,240
‫إنه يعمل كسائق في الخارج.

604
00:48:31,867 --> 00:48:34,161
‫"سوهيون سونغ"، لم تعد طفلًا.

605
00:48:34,661 --> 00:48:36,538
‫- لا، أنا…
‫- متى ستنضج؟

606
00:48:37,122 --> 00:48:38,290
‫"ووسن".

607
00:48:44,379 --> 00:48:45,505
‫لا بأس يا "سوهيون".

608
00:48:46,006 --> 00:48:48,884
‫"ووسن" قلق على والدك فحسب.

609
00:48:48,967 --> 00:48:50,427
‫اخلد إلى النوم الآن.

610
00:48:50,510 --> 00:48:51,637
‫لا يا أمي.

611
00:48:52,220 --> 00:48:53,347
‫"ووسن" محقّ.

612
00:48:53,931 --> 00:48:55,140
‫سأنتظر أبي.

613
00:48:55,641 --> 00:48:57,809
‫أريد أن أعتذر منه.

614
00:49:19,665 --> 00:49:20,999
‫عزيزي!

615
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
‫- عزيزي!
‫- أبي…

616
00:49:43,855 --> 00:49:44,815
‫أمي، لماذا تبكين؟

617
00:49:45,482 --> 00:49:48,235
‫- عزيزي…
‫- أبي…

618
00:49:49,319 --> 00:49:51,071
‫عزيزي.

619
00:49:53,156 --> 00:49:54,491
‫ماذا حدث؟

620
00:49:55,826 --> 00:49:57,828
‫في تلك الليلة، لم يعد والدنا.

621
00:49:59,496 --> 00:50:00,622
‫مقابل ١٠٠ ألف وون.

622
00:50:02,624 --> 00:50:05,544
‫ذهب ليحصل على ذلك المال غير المدفوع…

623
00:50:08,547 --> 00:50:10,841
‫واضح سبب حاجته للمال.

624
00:50:12,676 --> 00:50:14,553
‫لو لم يذهب لإحضار ذلك المال…

625
00:50:18,223 --> 00:50:22,519
‫لو لم أطلب منه شراء دمية الحركة تلك،

626
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
‫لكان على الأرجح…

627
00:50:28,066 --> 00:50:29,067
‫لذا،

628
00:50:30,193 --> 00:50:31,653
‫هل تلوم نفسك؟

629
00:50:38,326 --> 00:50:39,369
‫أيها المدّعي العام "سونغ"،

630
00:50:40,162 --> 00:50:44,583
‫هل تذكر ما قلته

631
00:50:45,959 --> 00:50:50,005
‫عندما لمت نفسي على موت والديّ؟

632
00:50:55,552 --> 00:50:57,220
‫"لا تشعري بالذنب.

633
00:50:58,096 --> 00:51:00,766
‫لم على الضحايا أن يعانوا من الألم

634
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
‫في حين أن المذنبين بخير؟

635
00:51:05,812 --> 00:51:07,439
‫أنت بريئة."

636
00:51:09,274 --> 00:51:11,151
‫دعني أخبرك الأمر ذاته.

637
00:51:12,527 --> 00:51:14,029
‫لذا دعنا

638
00:51:15,238 --> 00:51:17,240
‫نتوقف عن الشعور بالذنب،

639
00:51:17,991 --> 00:51:19,409
‫ونتحلّى بالقوة،

640
00:51:20,410 --> 00:51:21,661
‫ولا نستسلم.

641
00:51:25,540 --> 00:51:27,000
‫سوف نمسك بهم،

642
00:51:28,627 --> 00:51:29,836
‫مهما كلّف الأمر.

643
00:51:33,507 --> 00:51:35,258
‫لديّ ما أخبرك به.

644
00:51:40,430 --> 00:51:41,515
‫الفريق "إيه".

645
00:51:52,859 --> 00:51:54,528
‫"سوهيون سونغ".

646
00:52:03,078 --> 00:52:04,287
‫سيد "لي".

647
00:52:05,497 --> 00:52:10,252
‫حرقنا جثة أخيك، حسب القواعد.

648
00:52:11,837 --> 00:52:13,046
‫أحسنت.

649
00:52:14,005 --> 00:52:16,925
‫هل حققت في أمر الأخ
‫التوأم لـ"سوهيون سونغ"؟

650
00:52:17,467 --> 00:52:19,052
‫أجل، بدأنا به على الفور.

651
00:52:19,136 --> 00:52:21,513
‫لكن لا يُوجد أثر له.

652
00:52:22,514 --> 00:52:25,976
‫ماذا تعني؟ إنه يعيش مع "سوهيون سونغ".

653
00:52:26,059 --> 00:52:29,312
‫كان كذلك حتى وقت قريب،
‫لكنه اختفى بعد ذلك بفترة قصيرة.

654
00:52:31,565 --> 00:52:32,899
‫هذان الشخصان غريبان.

655
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
‫ما اسمه مجددًا؟

656
00:52:36,778 --> 00:52:37,904
‫"ووسن سونغ".

657
00:52:37,988 --> 00:52:40,323
‫إنه كاتب غامض يحمل
‫اسمًا مستعارًا "ووسن ها".

658
00:52:40,407 --> 00:52:42,409
‫إنه مشهور جدًا.

659
00:52:42,492 --> 00:52:43,702
‫"ووسن ها".

660
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
‫أظن أنه ورث ذلك عن اسم عائلة أمه.

661
00:52:47,873 --> 00:52:48,832
‫"يونغسين ها".

662
00:52:48,915 --> 00:52:51,459
‫تُوفيت منذ وقت ليس بطويل.

663
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
‫كنا قد تجاهلنا تحرياتنا
‫عن الأهالي، لكن هذه المرة، اكتشفنا شيئًا.

664
00:52:55,422 --> 00:52:56,715
‫انظر هنا.

665
00:52:56,798 --> 00:52:58,175
‫"تاريخ الميلاد: ٢ فبراير ١٩٨٦"

666
00:52:58,800 --> 00:53:02,220
‫"تاريخ تسجيل الزواج: ٢٣ أغسطس ١٩٩٠"

667
00:53:02,304 --> 00:53:04,181
‫يبدو أن "سونهو سونغ" ليس والدهما الحقيقي.

668
00:53:04,264 --> 00:53:05,223
‫ماذا؟

669
00:53:06,308 --> 00:53:07,475
‫ليس والدهما الحقيقي؟

670
00:53:10,353 --> 00:53:14,858
‫إذًا لماذا يثير
‫هذان الوغدان كل هذه الجلبة؟

671
00:53:14,941 --> 00:53:16,693
‫يبدو أن "سونهو سونغ" كان طيبًا جدًا معهما.

672
00:53:16,776 --> 00:53:19,196
‫حتى المحيطين بهم
‫لم يعرفوا أنه لا تربطهم قرابة دم.

673
00:53:32,667 --> 00:53:35,503
‫سيدي، بخصوص "صن"…

674
00:53:35,587 --> 00:53:38,673
‫أعطيته الأمر،
‫لكن لا أظن أن عليه قتل "سوهيون سونغ".

675
00:53:39,424 --> 00:53:40,467
‫إنه خارج عن السيطرة.

676
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
‫لا يصغي إليّ وغالبًا ما يفقد صوابه…

677
00:53:42,802 --> 00:53:44,137
‫إنه في هذه اللعبة.

678
00:53:45,180 --> 00:53:46,932
‫- عفوًا؟
‫- هذا الكاتب.

679
00:53:47,432 --> 00:53:49,100
‫اختفى في الوقت الذي

680
00:53:49,184 --> 00:53:51,269
‫بدأ "سوهيون سونغ" التحري فيه
‫عن قضية والدهما.

681
00:53:51,353 --> 00:53:53,521
‫أنا واثق أن هناك شيئًا ما.

682
00:53:55,690 --> 00:53:57,192
‫مقر التحقيقات الخاصة وراءهما.

683
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
‫"مقر التحقيقات الخاصة"…

684
00:54:01,404 --> 00:54:02,948
‫"إنذار أسود"

685
00:54:06,284 --> 00:54:08,245
‫- سيد "جونغ".
‫- أجل يا سيدي.

686
00:54:12,207 --> 00:54:13,625
‫يا للهول، شبعت تمامًا.

687
00:54:15,543 --> 00:54:17,462
‫مع ذلك، ثمة أمور لا يمكن التغاضي عنها.

688
00:54:18,046 --> 00:54:20,382
‫لكن لماذا يتورط هو؟

689
00:54:20,465 --> 00:54:21,633
‫لديه أخوه المدّعي العام.

690
00:54:22,634 --> 00:54:26,179
‫الـ"أداماس" أو أيًا يكن، لا يهمني.

691
00:54:26,263 --> 00:54:27,681
‫ليس الأمر وكأنه سيبيعه.

692
00:54:32,727 --> 00:54:36,189
‫مهلًا، إن تبين أنه لم يُستخدم
‫في الجريمة، هل يمكننا بيعه؟

693
00:54:45,282 --> 00:54:47,242
‫سيدة "أوه"؟ ألا تستطيعين قرع الباب؟

694
00:54:51,204 --> 00:54:55,583
‫هذا أعطاه الرئيس للسيد "ها".

695
00:54:55,667 --> 00:54:57,877
‫والسيد "ها" قال إنه يمكنني الحصول عليه.

696
00:54:57,961 --> 00:54:59,838
‫هذا صحيح، سمعت أنه جيد للمفاصل.

697
00:54:59,921 --> 00:55:00,964
‫أين السيد "ها"؟

698
00:55:02,173 --> 00:55:03,008
‫ماذا؟

699
00:55:04,009 --> 00:55:05,176
‫غالبًا يتواجد في المكتب.

700
00:55:09,931 --> 00:55:12,434
‫ما خطب تلك السيدة؟ كم هذا مزعج.

701
00:55:21,067 --> 00:55:24,696
‫أحيانًا تهبط على المحطة
‫لإعادة شحن بطاريتها.

702
00:55:25,280 --> 00:55:28,825
‫الساعة التاسعة والثالثة،
‫مرتان في الصباح والمساء.

703
00:55:29,451 --> 00:55:32,912
‫حالما يُعاد شحنها بشكل كامل،
‫تعمل بشكل آلي مجددًا لست ساعات.

704
00:55:33,496 --> 00:55:34,789
‫الشحنة الكاملة تستغرق خمس دقائق.

705
00:55:36,499 --> 00:55:38,585
‫يتوقف نظام المراقبة عند ٥٥ دقيقة.

706
00:55:38,668 --> 00:55:40,211
‫لذا لديك حتى الساعة الثالثة.

707
00:55:45,675 --> 00:55:47,344
‫"يتم الشحن"

708
00:55:47,427 --> 00:55:49,596
‫- سيد "لي".
‫- أجل؟

709
00:55:50,180 --> 00:55:52,265
‫- اذهب واشتر لي علبة سجائر.
‫- أجل يا سيدي.

710
00:55:53,224 --> 00:55:54,142
‫هل تعرف ماذا أدخن؟

711
00:55:55,435 --> 00:55:56,644
‫أجل يا سيدي، أعرف.

712
00:56:35,141 --> 00:56:36,393
‫"(ميزون دي باتريسيا)، (باريس)"

713
00:56:41,481 --> 00:56:43,942
‫"(يونغجا جانغ)، (جانغ باتي)،
‫المديرة التنفيذية لـ(ماريا) للمجوهرات"

714
00:56:44,526 --> 00:56:45,819
‫"جانغ باتي"؟

715
00:56:55,245 --> 00:56:56,162
‫أهلًا بك.

716
00:56:56,246 --> 00:56:57,872
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيدة "جانغ".

717
00:56:57,956 --> 00:57:01,626
‫أجل، إنها المرة الأولى
‫منذ طلبتما خواتم الزفاف.

718
00:57:01,709 --> 00:57:03,211
‫كان السيد "كوون" يزورني من وقت لآخر.

719
00:57:03,294 --> 00:57:05,588
‫يهتم كثيرًا لأمر عشيقته.

720
00:57:09,426 --> 00:57:11,219
‫كيف لي أن أساعدك اليوم؟

721
00:57:11,302 --> 00:57:13,596
‫سنحتفل بالذكرى الـ٨٠ لتأسيس الشركة قريبًا.

722
00:57:13,680 --> 00:57:15,223
‫بالنسبة للمجوهرات التي سأرتديها ذلك اليوم.

723
00:57:15,306 --> 00:57:17,016
‫صحيح.

724
00:57:17,100 --> 00:57:19,018
‫السيدة "كوون" أخبرتني.

725
00:57:19,102 --> 00:57:21,646
‫زوجك سيتم تنصيبه كرئيس
‫مجلس الإدارة الجديد.

726
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
‫تهانينا.

727
00:57:23,731 --> 00:57:25,984
‫- هل يمكنك أن تريني بعض الخيارات؟
‫- بالطبع.

728
00:57:31,531 --> 00:57:32,657
‫من هنا.

729
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
‫شكرًا لك.

730
00:57:43,418 --> 00:57:45,628
‫لا بد أنك مشغولة بالـ"أداماس".

731
00:57:47,046 --> 00:57:50,049
‫على الإطلاق،
‫أسعى لتقديم أفضل ما لديّ فحسب.

732
00:57:51,301 --> 00:57:54,387
‫أنت مشهورة بمهاراتك في إعادة الضبط.

733
00:57:55,263 --> 00:57:57,348
‫يجب أن أبدأ من التصميم،

734
00:57:57,432 --> 00:57:59,476
‫لذا، أقوم بالتفكير بطرق مختلفة.

735
00:58:00,059 --> 00:58:02,896
‫بما أنها ليست ماسة عادية.

736
00:58:02,979 --> 00:58:05,273
‫إذًا الـ"أداماس" هنا؟

737
00:58:06,941 --> 00:58:09,861
‫لا، قد نقلته "هايسونغ".

738
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
‫ألا تعرفين ذلك؟

739
00:58:12,363 --> 00:58:15,325
‫سمعت أنه محفوظ في مكان ما سرًا.

740
00:58:15,408 --> 00:58:18,328
‫ربما سيتم إرسالي إلى هناك سرًا أيضًا.

741
00:58:20,371 --> 00:58:22,749
‫بالكاد أتدخل في شؤون الشركة.

742
00:58:24,375 --> 00:58:25,418
‫أحب هذا.

743
00:58:26,002 --> 00:58:27,295
‫بالفعل.

744
00:58:27,879 --> 00:58:30,006
‫تلك القطعة مصنوعة من الماس الكندي.

745
00:58:30,089 --> 00:58:32,634
‫كانت مركز الاهتمام في هذا الموسم.

746
01:00:49,020 --> 01:00:50,063
‫ما هذا المكان؟

747
01:01:18,841 --> 01:01:20,051
‫غرفة السيدة "كوون"؟

748
01:01:29,060 --> 01:01:31,020
‫"صائد الجرذ"

749
01:01:31,104 --> 01:01:32,355
‫سم فئران.

750
01:02:06,848 --> 01:02:08,099
‫هل هو ابنها؟

751
01:02:32,540 --> 01:02:34,083
‫أيام المدرسة الثانوية.

752
01:02:37,211 --> 01:02:38,713
‫"احتفال القبول لعام ٢٠١٢"

753
01:02:39,255 --> 01:02:40,631
‫عام ٢٠١٢؟

754
01:03:21,589 --> 01:03:23,007
‫لماذا هو في غرفة السيدة "كوون"؟

755
01:03:24,550 --> 01:03:26,093
‫لماذا لا يخرج من هناك؟

756
01:03:27,804 --> 01:03:29,472
‫"(جي ٦١٢٤)، (إم ١٤٠٢ سي)"

757
01:04:05,049 --> 01:04:07,301
‫"جي ٦١٢٤"

758
01:04:11,222 --> 01:04:13,224
‫"جي ٦١٢٤"

759
01:04:28,197 --> 01:04:29,156
‫السيد "ها"؟

760
01:04:33,411 --> 01:04:34,912
‫أتيت لأجري مقابلة مع الرئيس.

761
01:04:36,080 --> 01:04:37,707
‫نسيت أنه غير موجود.

762
01:04:39,417 --> 01:04:40,585
‫ماذا تفعل هنا؟

763
01:04:41,085 --> 01:04:44,922
‫أرادت السيدة "أوه" أن تراني.

764
01:04:46,007 --> 01:04:47,133
‫السيدة "أوه"؟

765
01:04:49,468 --> 01:04:51,137
‫أنتما هنا بالفعل.

766
01:04:52,096 --> 01:04:54,390
‫سيد "ها"، لم تكن في غرفتك ولا في المكتب.

767
01:04:54,473 --> 01:04:56,350
‫لذا تساءلت أين كنت.

768
01:04:57,101 --> 01:04:58,686
‫هل أخبرته يا سيد "كيم"؟

769
01:04:59,520 --> 01:05:01,063
‫حسنًا…

770
01:05:06,527 --> 01:05:08,696
‫أجل، رافقته إلى هنا.

771
01:05:09,572 --> 01:05:10,406
‫عمل جيد.

772
01:05:12,325 --> 01:05:14,577
‫لماذا أردت رؤيتي يا سيدة "أوه"؟

773
01:05:20,374 --> 01:05:22,251
‫"(جي ٦١٢٤)، (إس ١٧٠٥)، (إم ١٤٠٢ سي)"

774
01:05:23,669 --> 01:05:26,631
‫سيد "ها" وسيد "كيم"،

775
01:05:28,591 --> 01:05:29,592
‫وسيدة "أوه".

776
01:05:34,263 --> 01:05:35,556
‫اجلسا.

777
01:05:40,937 --> 01:05:42,980
‫ماذا يُوجد لنتحدث عنه في مكتب الرئيس؟

778
01:05:44,148 --> 01:05:46,192
‫سنقع في ورطة إذا اكتشف الرئيس ذلك.

779
01:05:47,777 --> 01:05:51,113
‫لو كنت تعرف ذلك جيدًا فلماذا فعلته؟

780
01:05:56,911 --> 01:05:58,412
‫ماذا كنت تفعل هنا

781
01:05:59,497 --> 01:06:01,457
‫الساعة العاشرة مساء البارحة؟

782
01:06:11,592 --> 01:06:13,886
‫مرحبًا يا سيد "جونغ"، كيف سار الأمر؟

783
01:06:17,890 --> 01:06:18,933
‫أجل يا سيد "لي".

784
01:06:19,600 --> 01:06:21,936
‫قد أمّنت مواد قضية "تشانغوو لي".

785
01:06:23,688 --> 01:06:25,690
‫"قضية قتل (تشانغوو لي)"

786
01:06:31,237 --> 01:06:33,239
‫ماذا؟ هل هذه هي؟

787
01:06:33,322 --> 01:06:35,741
‫"قضية قتل الفتاة الجامعية في (سينتشون)"

788
01:06:39,328 --> 01:06:40,496
‫أين ذهبت؟

789
01:06:40,997 --> 01:06:44,041
‫أجل، أحسنت، أراك في المكتب.

790
01:06:48,129 --> 01:06:50,131
‫"إصدار جديد، سعر، ١٦ ألف وون"

791
01:06:50,214 --> 01:06:52,216
‫"شخص غير مرغوب به، الكاتب (ووسن ها)"

792
01:06:53,926 --> 01:06:55,219
‫الفريق "إيه"؟

793
01:06:55,302 --> 01:06:57,263
‫هم من داهموا مقر التحقيقات الخاصة.

794
01:06:57,346 --> 01:07:00,558
‫مؤكد أن السيد "كانغ" دعاهم
‫بذلك الاسم…الفريق "إيه".

795
01:07:00,641 --> 01:07:04,311
‫إذًا، عرف مقر التحقيقات الخاصة من يكونون.

796
01:07:04,395 --> 01:07:05,521
‫أظن ذلك.

797
01:07:06,105 --> 01:07:08,232
‫ربما لم يكونوا متأكدين أن الرجل
‫من الصورة المركبة

798
01:07:08,315 --> 01:07:09,775
‫كان جزءًا من الفريق.

799
01:07:10,276 --> 01:07:11,110
‫اعثر على السيد "لي".

800
01:07:11,193 --> 01:07:12,403
‫- حاضر يا سيدي!
‫- حاضر يا سيدي!

801
01:07:15,114 --> 01:07:17,074
‫الآخرون نادوه بـ"سيدي"، أظن أنه…

802
01:07:17,158 --> 01:07:18,284
‫القائد.

803
01:07:22,955 --> 01:07:23,789
‫من الطارق؟

804
01:07:24,832 --> 01:07:26,083
‫أنا لا أنتظر أحدًا.

805
01:07:46,896 --> 01:07:48,022
‫ماذا نفعل؟

806
01:08:16,425 --> 01:08:17,384
‫إنها رشوة.

807
01:08:17,468 --> 01:08:19,762
‫هل تحاول شراء صمتي بهذه؟

808
01:08:19,845 --> 01:08:22,681
‫أعرف ما رأيت، لقبوه بقائدهم.

809
01:08:22,765 --> 01:08:23,891
‫تخلص من البقية.

810
01:08:23,974 --> 01:08:26,602
‫الأب لم يتمكن من التمييز بين التوأمين؟

811
01:08:26,685 --> 01:08:29,271
‫أعتقد أنّ ابن السيدة "كوون" الراحل
‫هو نقطة ضعفها.

812
01:08:29,355 --> 01:08:32,608
‫السبب توصية الآنسة "يون" لك لسرقة زوجي.

813
01:08:32,691 --> 01:08:34,527
‫وهل تعرفين الهدفين؟

814
01:08:34,610 --> 01:08:35,486
‫اقتليهما مهما كلّف الأمر.

815
01:08:35,569 --> 01:08:36,487
‫مرحبًا أيها المدّعي "سونغ".

816
01:08:36,570 --> 01:08:38,155
‫قرأت كل كتبك.

817
01:08:38,239 --> 01:08:40,199
‫لست "مينجو كوون".

818
01:08:40,282 --> 01:08:41,575
‫لا يمكنني أن أكون بديله.

819
01:08:42,159 --> 01:08:43,744
‫ألا نسعى وراء الهدف نفسه؟

820
01:08:46,372 --> 01:08:48,374
‫ترجمة "مي جمال"

