﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,470
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:10,028 --> 00:01:11,279
‫"مؤسسة (هايسونغ) الثقافية"

4
00:01:16,451 --> 00:01:18,453
‫"عقد الكتابة"

5
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
‫"٦٥ (دوراي ١ غيل)، (بونغبيونغ ميون)،
‫(بيونغتشانغ غان)، مقاطعة (غانغون)"

6
00:01:24,793 --> 00:01:26,377
‫ذلك الوغد.

7
00:01:27,128 --> 00:01:28,588
‫كيف يجرؤ على الذهاب إلى هناك؟

8
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
‫- من الطارق؟
‫- أنا لا أنتظر أحدًا.

9
00:01:46,773 --> 00:01:47,732
‫انتظري هنا.

10
00:02:04,874 --> 00:02:05,959
‫من الطارق؟

11
00:02:06,584 --> 00:02:08,461
‫أنا من شركة الصيانة.

12
00:02:08,545 --> 00:02:11,256
‫يتسرب الماء من حمامك إلى الشقة السفلية.

13
00:02:12,841 --> 00:02:14,801
‫لكننا لم نتصل بك قط.

14
00:02:14,884 --> 00:02:17,053
‫حسنًا…هذا غريب.

15
00:02:17,637 --> 00:02:18,721
‫دقيقة واحدة.

16
00:02:20,557 --> 00:02:21,641
‫مرحبًا؟

17
00:02:22,142 --> 00:02:24,352
‫أنا في الشقة الصغيرة الآن.

18
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
‫لكن المستأجر قال إنه لم يكن يعلم بقدومي.

19
00:02:27,647 --> 00:02:30,483
‫حسنًا، مهلًا، سأعطيه الهاتف.

20
00:02:31,526 --> 00:02:34,487
‫سيدي، هل تود التحدث إليها؟

21
00:02:37,949 --> 00:02:39,159
‫دقيقة واحدة.

22
00:02:48,918 --> 00:02:50,086
‫تفضل.

23
00:02:55,675 --> 00:02:56,843
‫مرحبًا؟

24
00:03:00,513 --> 00:03:01,347
‫من المتحدث؟

25
00:03:02,307 --> 00:03:04,100
‫المدعي العام "سونغ".

26
00:03:04,184 --> 00:03:05,977
‫بالطبع أتذكّرك.

27
00:03:07,437 --> 00:03:10,857
‫اتصل مكتب الصيانة.

28
00:03:10,940 --> 00:03:14,068
‫اشتكى المستأجر في الأسفل من تسرب في السقف.

29
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
‫وجدت ذلك غريبًا
‫لأنني عرفت أن السيد "ها" لم يكن في المنزل.

30
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
‫رباه، لا تتأسف.

31
00:03:21,826 --> 00:03:24,287
‫لنتناول وجبة مع السيد "ها" يومًا ما.

32
00:03:24,996 --> 00:03:27,373
‫حسنًا، إلى اللقاء.

33
00:03:31,169 --> 00:03:33,129
‫لكن لماذا أخوه هناك؟

34
00:03:43,306 --> 00:03:44,140
‫مرحبًا يا سيدتي.

35
00:03:44,224 --> 00:03:47,435
‫آنسة "لي"، كدت أصل إلى المكتب

36
00:03:47,518 --> 00:03:50,355
‫عندما تعرضت لحادث سيارة،
‫أظن أنني سأعود إلى المنزل من هنا فحسب.

37
00:03:50,438 --> 00:03:51,773
‫هل الأمور على ما يُرام؟

38
00:03:53,024 --> 00:03:55,526
‫ماذا؟ من هناك؟

39
00:03:55,610 --> 00:03:58,404
‫صحفي جاء لإجراء مقابلة مع السيد "ها".

40
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
‫يبدو أنك كنت تعرفين بالأمر.

41
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ هل كنت أعرف؟

42
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
‫نعم يا سيدتي.

43
00:04:12,919 --> 00:04:15,046
‫ماذا؟ متى غادر؟

44
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
‫اجلس.

45
00:04:36,025 --> 00:04:37,944
‫ما الذي يستدعي الحديث في مكتب الرئيس؟

46
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
‫سنقع في ورطة
‫إذا اكتشف رئيس مجلس الإدارة ذلك.

47
00:04:42,991 --> 00:04:46,494
‫إن كنت تعرف ذلك جيدًا، فلماذا فعلته؟

48
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
‫ماذا كنت تفعل هنا

49
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
‫الساعة العاشرة مساءً البارحة؟

50
00:05:05,013 --> 00:05:06,931
‫هل أكلت القطة لسانك؟

51
00:05:09,517 --> 00:05:13,521
‫سألتك ما الذي كنت تفعله هنا

52
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
‫الساعة العاشرة مساءً ليلة أمس.

53
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
‫لا تحاول أن تكذب.

54
00:05:19,610 --> 00:05:22,238
‫رأى السيد "كيم" كل ما حدث مباشرة.

55
00:05:23,656 --> 00:05:27,160
‫لم أكن أحاول أن أشي بك.

56
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
‫لكنها كانت تعرف مسبقًا.

57
00:05:31,039 --> 00:05:31,873
‫أنا آسف يا سيدي.

58
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
‫لم الأسف؟ لماذا تعتذر؟

59
00:05:34,792 --> 00:05:36,627
‫هل تخططان لأمر ما؟

60
00:05:38,004 --> 00:05:40,298
‫لا يا سيدتي، لسنا كذلك.

61
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
‫إذًا لماذا كذبت من أجله؟

62
00:05:43,843 --> 00:05:46,429
‫لماذا كذبت وأخبرت السيد "بارك"
‫أنني من رآه؟

63
00:05:48,598 --> 00:05:49,474
‫لأن…

64
00:05:49,557 --> 00:05:51,601
‫لا علاقة لهذا به.

65
00:05:55,313 --> 00:05:59,275
‫إذًا كنتما تخططان لأمر ما.

66
00:06:01,569 --> 00:06:05,865
‫حسنًا، إذًا ماذا فعلت هنا

67
00:06:07,533 --> 00:06:09,369
‫بمفردك؟

68
00:06:10,536 --> 00:06:11,579
‫أجبني.

69
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
‫زجاجة "تشارلز الـ١٣" النادرة.

70
00:06:32,141 --> 00:06:33,184
‫ملك الكونياك.

71
00:06:35,019 --> 00:06:37,814
‫أردت أن أتذوق تلك النسخة المحدودة.

72
00:06:41,401 --> 00:06:45,154
‫إذًا أنت تقول
‫لي إنك شربت كحول الرئيس سرًا؟

73
00:06:45,238 --> 00:06:48,032
‫كانت مجرد رشفة صغيرة،
‫لا يمكنك ملاحظة ذلك حتى.

74
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
‫لم تكن لديّ فكرة، كنت قلقًا عليك.

75
00:06:55,456 --> 00:06:56,916
‫ما المضحك؟

76
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
‫كان عليك إبلاغي مباشرةً.

77
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
‫كيف تجرؤ على إخفاء الأمر عني؟

78
00:07:03,297 --> 00:07:04,757
‫قد تتعرض للطرد بسبب هذا.

79
00:07:05,716 --> 00:07:06,676
‫طرد؟

80
00:07:07,260 --> 00:07:10,680
‫سيدة "أوه"، أرجو أن تكوني رحيمة
‫وتتغاضي عن الأمر هذه المرة.

81
00:07:11,722 --> 00:07:13,433
‫سألتزم بالقواعد.

82
00:07:13,516 --> 00:07:16,769
‫سأخبر السيدة "كوون" بهذا بمجرد عودتها.

83
00:07:17,437 --> 00:07:18,813
‫لا أطلب منك أن تسامحيني.

84
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
‫تغاضي عن الأمر هذه المرة فقط، أرجوك.

85
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
‫لطالما كنت تحبينني.

86
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
‫أجل.

87
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
‫لكن هذا الأمر متعلق بالعمل تمامًا.

88
00:07:27,280 --> 00:07:28,698
‫سيدة "أوه".

89
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
‫اتركني.

90
00:07:34,537 --> 00:07:36,330
‫ماذا يجب أن أفعل؟

91
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
‫متى وقت الوصول؟

92
00:07:37,457 --> 00:07:40,042
‫ستصل السيدة "كوون"
‫حوالي الساعة السادسة مساء.

93
00:07:40,126 --> 00:07:41,544
‫لا أتحدث عنها.

94
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
‫عادةً ما يكون المرحاض هو المشكلة.

95
00:07:46,841 --> 00:07:49,719
‫يحدث التسرّب
‫عندما يسقط السيليكون في الأسفل.

96
00:07:50,303 --> 00:07:51,971
‫كنت تعرف بالضبط مكان الحمام.

97
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
‫لا يمكن رؤيته حتى من الباب الأمامي.

98
00:07:55,349 --> 00:07:58,811
‫عفوًا؟ الأبنية هنا متشابهة.

99
00:07:59,979 --> 00:08:02,523
‫غالبًا ما آتي إلى هذا الحي
‫لإجراء الإصلاحات.

100
00:08:05,860 --> 00:08:07,403
‫"جيش من الحركة الفردية"

101
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
‫يمكنك الانتظار في الخارج.

102
00:08:13,618 --> 00:08:16,454
‫أخشى أن هذا سيستغرق بعض الوقت.

103
00:08:30,051 --> 00:08:31,302
‫أنا لا أثق به.

104
00:08:36,057 --> 00:08:37,099
‫لماذا تفعل هذا؟

105
00:08:39,477 --> 00:08:40,478
‫سيدي.

106
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
‫مهلًا.

107
00:08:44,190 --> 00:08:45,358
‫مهلًا.

108
00:08:48,736 --> 00:08:50,112
‫لماذا تفعل هذا؟

109
00:08:50,696 --> 00:08:52,907
‫- اصمت.
‫- لماذا تفعل هذا؟

110
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
‫ماذا يجري؟

111
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
‫اصمت.

112
00:09:02,708 --> 00:09:06,337
‫سيدتي، اتصلي بالشرطة رجاءً، اتفقنا؟

113
00:09:06,420 --> 00:09:07,880
‫لا تصدقيه.

114
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
‫سأجعله يتكلم.

115
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
‫أيها المدّعي "سونغ"، لماذا تفعل هذا؟

116
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
‫حتى أنهم هاجموا مقر التحقيقات الخاصة.

117
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
‫سيصلون إلينا أيضًا.

118
00:09:19,016 --> 00:09:21,561
‫لكنه هنا ليصلح شيئًا وحسب،
‫إنه مجرد عامل تصليح.

119
00:09:21,644 --> 00:09:23,729
‫كانت تصرفاته مريبة، وكان توقيته غريبًا.

120
00:09:23,813 --> 00:09:24,981
‫ثقي بحدسك.

121
00:09:25,064 --> 00:09:26,232
‫ماذا لو كنا مخطئين؟

122
00:09:26,315 --> 00:09:30,111
‫هذا ممكن، لكنني عادةً محق.

123
00:09:30,736 --> 00:09:34,073
‫سيدي، أرجوك لا تؤذني.

124
00:09:34,574 --> 00:09:36,826
‫اسمع، أنت من الفريق "إيه"، صحيح؟

125
00:09:37,410 --> 00:09:40,871
‫الفريق "إيه"؟ أعمل لدى شركة تصليح.

126
00:09:40,955 --> 00:09:42,582
‫إياك أن تجرؤ على الكذب.

127
00:09:44,125 --> 00:09:45,585
‫مهلًا…

128
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
‫اللعنة.

129
00:09:52,466 --> 00:09:54,719
‫إنها حالة طارئة، سأدخل.

130
00:10:03,936 --> 00:10:05,563
‫أخبرني.

131
00:10:10,484 --> 00:10:12,903
‫انظر، لا شيء مريب هنا.

132
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
‫ما كل هذا؟

133
00:10:15,698 --> 00:10:17,783
‫إنها مكوّنات المرحاض.

134
00:10:17,867 --> 00:10:19,368
‫أحضرتها تحسبًا.

135
00:10:19,452 --> 00:10:21,245
‫ألم تكن تحاول تركيب جهاز تنصت؟

136
00:10:21,329 --> 00:10:22,496
‫لا يا سيدي.

137
00:10:22,580 --> 00:10:24,540
‫لن تخدعني.

138
00:10:24,624 --> 00:10:25,791
‫- يا لك من…
‫- سيدي!

139
00:10:25,875 --> 00:10:27,752
‫كفى! عُد إلى رشدك!

140
00:10:27,835 --> 00:10:30,046
‫يجب أن تصبحي مجنونة لتتعاملي مع واحد.

141
00:10:30,129 --> 00:10:31,964
‫هذا ليس الوقت المناسب لأحسّن تصرفاتي!

142
00:10:32,048 --> 00:10:34,342
‫إن استمررت بهذا فسأرحل.

143
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
‫يا للهول.

144
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
‫أنت، قل الحقيقة إن كنت تريد أن تعيش.

145
00:10:40,222 --> 00:10:44,352
‫أنا آسف على كل شيء.

146
00:10:44,435 --> 00:10:45,478
‫من أنت؟

147
00:10:48,064 --> 00:10:49,065
‫أجبني.

148
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
‫من أنت؟

149
00:10:52,360 --> 00:10:53,861
‫أنا عامل تصليح.

150
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
‫إذًا فأنت تريد التعرض للتعذيب أكثر؟

151
00:10:58,032 --> 00:10:59,075
‫حسنًا.

152
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
‫اللعنة.

153
00:11:02,620 --> 00:11:03,871
‫أخبرني.

154
00:11:06,832 --> 00:11:08,167
‫هل تبتسم؟

155
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
‫أنت تحدق بي.

156
00:11:09,877 --> 00:11:11,337
‫- استمر.
‫- ماذا؟

157
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
‫استمر.

158
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
‫هل تظن أن "ووسن ها" سيكون بأمان؟

159
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
‫هل ذكرت أخي للتو؟

160
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
‫أيها الوغد.

161
00:11:39,699 --> 00:11:40,783
‫افتحوا الباب!

162
00:11:43,202 --> 00:11:44,578
‫افتحوا الباب!

163
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
‫افتحوا الباب!

164
00:11:51,210 --> 00:11:53,796
‫ما الذي أخّر مقر التحقيقات الخاصة؟

165
00:11:59,677 --> 00:12:00,803
‫تبًا لك!

166
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
‫كم أنتم بطيئون!

167
00:12:04,932 --> 00:12:07,768
‫لم نرغب في تصديق ذلك، هل كنا طُعمًا؟

168
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
‫هل أردت أن يجدنا الفريق "إيه"؟

169
00:12:09,603 --> 00:12:12,148
‫كان يمكنكم تعقبنا بسهولة
‫بواسطة الكاميرات حول الكوخ،

170
00:12:12,231 --> 00:12:13,649
‫لكننا لم نجدكم في أي مكان.

171
00:12:14,900 --> 00:12:18,237
‫هكذا عرفنا أنكم تراقبوننا.

172
00:12:18,821 --> 00:12:20,948
‫كنتم تنتظرون
‫أن يهاجمنا الفريق "إيه" أولًا.

173
00:12:21,741 --> 00:12:23,784
‫ولا بد أن هذا الفتى أحد رجالك.

174
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
‫هل أنت بخير؟

175
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
‫أنا آسف يا سيدي.

176
00:12:33,252 --> 00:12:35,504
‫انتبه لكلامك أيها الوغد.

177
00:12:37,548 --> 00:12:39,508
‫أرشدنا إلى المقر الرئيسي.

178
00:12:42,094 --> 00:12:43,179
‫القرار لا يعود لي.

179
00:12:43,262 --> 00:12:45,055
‫لم أكن أتحدث إليك.

180
00:12:48,476 --> 00:12:50,728
‫هل تسمعني يا سيد "كانغ"؟

181
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
‫هل تذكّر جسر سكة "دانغسان" الحديدية؟

182
00:12:53,606 --> 00:12:55,149
‫لن تخدعني مرتين.

183
00:12:57,610 --> 00:12:58,611
‫أحضرهما.

184
00:13:01,822 --> 00:13:03,991
‫تخلصي من كل مقاطع الفيديو عن "سونغ"

185
00:13:04,074 --> 00:13:05,910
‫بما أن عمليتنا فشلت.

186
00:13:07,036 --> 00:13:08,120
‫حاضر يا سيدي.

187
00:13:11,665 --> 00:13:13,959
‫ما الفائدة من إسداء خدمة للفريق "إيه"؟

188
00:13:14,835 --> 00:13:16,921
‫إنهم أبطأ مما ظننت.

189
00:13:18,756 --> 00:13:21,467
‫"أريس"

190
00:13:23,010 --> 00:13:24,512
‫- مرحبًا يا سيدي.
‫- مرحبًا يا سيدي.

191
00:13:24,595 --> 00:13:26,305
‫سيدي، تأخّرنا ثانية.

192
00:13:33,771 --> 00:13:37,024
‫ألم تحصل على الفيديو الأخير
‫لمكان وجود "سوهيون سونغ"؟

193
00:13:37,107 --> 00:13:39,276
‫سبقنا إليها مقر التحقيقات الخاصة، أنا آسف.

194
00:13:43,030 --> 00:13:44,573
‫حسنًا، لا بأس.

195
00:13:45,491 --> 00:13:47,618
‫- سيدي؟
‫- أصبحت الأمور أبسط.

196
00:13:48,702 --> 00:13:52,081
‫يجب أن نتعقب مقر التحقيقات الخاصة
‫لنصل إلى "سوهيون سونغ".

197
00:13:52,748 --> 00:13:53,707
‫أجل يا سيدي.

198
00:13:54,708 --> 00:13:56,585
‫هذا ملف قضية "تشانغوو لي".

199
00:13:58,712 --> 00:14:01,173
‫هل هذا هو؟ هل أحضرت كل شيء؟

200
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
‫أحضرنا ملف القضية
‫والسجلات القانونية والأدلة.

201
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
‫أحضرنا كل شيء.

202
00:14:09,890 --> 00:14:11,058
‫هذه الصورة…

203
00:14:29,285 --> 00:14:32,246
‫تخلص من البقية، افعل ذلك بنفسك.

204
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
‫حاضر يا سيدي.

205
00:14:42,798 --> 00:14:45,092
‫ليس لديّ إجابة واضحة بعد.

206
00:14:46,427 --> 00:14:48,470
‫أفهم أن هذا عمله كمدّع عام.

207
00:14:49,013 --> 00:14:50,639
‫لكن ماذا عن الكاتب؟

208
00:14:52,308 --> 00:14:56,186
‫لماذا هو مهتم جدًا
‫بقضية مغلقة منذ ٢٢ عامًا؟

209
00:14:56,687 --> 00:14:58,856
‫ليس الأمر وكأن والده المتوفي سيعود.

210
00:14:59,440 --> 00:15:02,026
‫لم يكن والدهما الحقيقي حتى، لماذا إذًا؟

211
00:15:05,487 --> 00:15:09,992
‫"اليسار: (ووسن) الأصغر
‫اليمين: (سوهيون) الأكبر"

212
00:15:10,576 --> 00:15:11,619
‫الأب

213
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
‫لم يتمكن من التمييز بين التوأمين؟

214
00:15:17,875 --> 00:15:19,418
‫"سونهو سونغ"

215
00:15:20,502 --> 00:15:23,547
‫كان يحمل هذه الصورة معه
‫عندما ذهب إلى "تشانغوو لي".

216
00:15:24,548 --> 00:15:25,591
‫لكن لماذا؟

217
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
‫"هايسونغ"

218
00:15:46,695 --> 00:15:47,905
‫هنا الأمن.

219
00:15:49,406 --> 00:15:51,533
‫فهمت، حسنًا.

220
00:16:01,543 --> 00:16:04,797
‫الهاتف رقم ثلاثة يتصل بالمكتب الرئيسي.

221
00:16:12,346 --> 00:16:13,514
‫سيد "كيم".

222
00:16:19,812 --> 00:16:21,105
‫سيد "تشوي".

223
00:16:22,439 --> 00:16:24,984
‫ما كان الاتصال
‫الذي جعلك تستعجل بالذهاب إلى القصر؟

224
00:16:25,734 --> 00:16:28,362
‫ذلك؟ لم يكن له أهمية.

225
00:16:36,120 --> 00:16:37,329
‫ما هذا؟

226
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
‫اشرب، إنه شاي البابونج.

227
00:16:39,790 --> 00:16:40,666
‫ما الأمر هذه المرة؟

228
00:16:41,250 --> 00:16:44,420
‫يا للهول، لا تشربه إن كنت لا تريد.

229
00:16:45,004 --> 00:16:46,213
‫ضعه على الطاولة.

230
00:16:50,009 --> 00:16:53,137
‫سيد "ها"، بشأن الـ"أداماس"…

231
00:16:53,637 --> 00:16:56,640
‫ماذا لو سرقته وتبين أنه ليس سلاح الجريمة؟

232
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
‫إذًا فهي عملية فاشلة.

233
00:17:00,561 --> 00:17:02,896
‫لماذا تقول ذلك؟ بل العكس الصحيح.

234
00:17:04,273 --> 00:17:07,401
‫ألا يمكننا أن نبيعه ونتقاسم المال فحسب؟

235
00:17:08,193 --> 00:17:09,445
‫"دونغريم لي".

236
00:17:10,446 --> 00:17:12,865
‫إنها مروحية، لا بد أن الرئيس قد عاد.

237
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
‫أخطأت، ما كانت السيدة "كوون"
‫لتتأخر لو كان ذلك الرئيس.

238
00:17:17,119 --> 00:17:18,370
‫لكانت وصلت من قبل.

239
00:17:37,973 --> 00:17:41,018
‫قيل لي إن السيدة "إيون" ستصل قريبًا.

240
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
‫إذًا لماذا كنت متوجهًا
‫إلى القصر بعد تلك المكالمة؟

241
00:17:47,816 --> 00:17:49,151
‫من أجل السيد "ها".

242
00:17:51,862 --> 00:17:52,988
‫السيد "ها"؟

243
00:17:53,572 --> 00:17:56,325
‫نعم، أراد أن يعرف وقت وصولها.

244
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
‫أنا متعبة، كان يومًا طويلًا.

245
00:18:24,686 --> 00:18:26,563
‫هل أجهز لك حمامًا؟

246
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
‫يبدو هذا رائعًا.

247
00:18:28,440 --> 00:18:29,650
‫حسنًا.

248
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
‫أين السيد "ها"؟

249
00:18:34,321 --> 00:18:38,117
‫ماذا؟ بحثت السيدة "هييسو"
‫عن السيد "ها" فور عودتها؟

250
00:18:38,200 --> 00:18:41,495
‫نعم يا سيدتي، لديها رسالة من الرئيس.

251
00:18:42,621 --> 00:18:44,289
‫- وما هي؟
‫- عفوًا؟

252
00:18:45,457 --> 00:18:47,084
‫لست متأكدة.

253
00:18:47,709 --> 00:18:51,171
‫لماذا لا تكونين جاسوسة ماهرة

254
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
‫وتعرفين ما عليك فعله بالضبط؟

255
00:18:54,049 --> 00:18:54,925
‫أنا آسفة يا سيدتي.

256
00:18:55,008 --> 00:18:56,510
‫انسي الأمر، اذهبي.

257
00:18:58,428 --> 00:19:01,181
‫بسرعة، ستصل السيدة "كوون" في أي لحظة الآن.

258
00:19:10,816 --> 00:19:11,859
‫ادخل.

259
00:19:34,965 --> 00:19:37,342
‫الـ"أداماس" ليس هنا.

260
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
‫أخذته السيدة "كوون".

261
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
‫أعلم.

262
00:19:41,722 --> 00:19:42,556
‫حقًا؟

263
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
‫رأيت ملفّ مصممة مجوهرات

264
00:19:46,602 --> 00:19:49,438
‫في مكتب الرئيس.

265
00:19:49,521 --> 00:19:50,564
‫هذا يعني شيئًا واحدًا فقط.

266
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
‫يريد أن يعيد تصميمه.

267
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
‫حسنًا، لقد أفسدت الأمر عليّ.

268
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
‫ذهبت إلى السيدة "جانغ" بنفسي لأعرف ذلك.

269
00:19:58,947 --> 00:19:59,990
‫"جانغ باتي"؟

270
00:20:02,117 --> 00:20:03,493
‫نعم.

271
00:20:03,577 --> 00:20:06,705
‫لكن الشركة نقلت الـ"أداماس" إلى مكان آخر.

272
00:20:08,457 --> 00:20:12,044
‫هل سينسحب الرئيس من منصبه؟

273
00:20:12,753 --> 00:20:15,130
‫هل سيتولى ابنه زمام الأمور؟

274
00:20:18,425 --> 00:20:19,801
‫هذا ما في الأمر إذًا.

275
00:20:19,885 --> 00:20:21,845
‫عندما ينتهي وقتي…

276
00:20:22,387 --> 00:20:25,807
‫في يوم تقاعدي، سوف أسلمه لابني.

277
00:20:26,892 --> 00:20:27,976
‫مثل التاج؟

278
00:20:28,060 --> 00:20:30,562
‫يجب أن يرث رمز "هايسونغ"

279
00:20:30,646 --> 00:20:32,689
‫ليكون مالكها الشرعي.

280
00:20:33,690 --> 00:20:36,318
‫قد يكون احتفال
‫الذكرى السنوية الـ٨٠ اليوم المنتظر،

281
00:20:36,401 --> 00:20:38,654
‫بالنظر إلى استعجالهم لإقامته.

282
00:20:38,737 --> 00:20:40,572
‫لم أكن أعرف ذلك.

283
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
‫على أي حال، هذه أخبار سيئة.

284
00:20:43,450 --> 00:20:45,953
‫سيتغيّر شكل الـ"أداماس" عند إعادة تصميمه.

285
00:20:46,036 --> 00:20:48,497
‫إذًا لن يكون من المجدي
‫مقارنته مع نتيجة تشريح الجثة.

286
00:20:50,999 --> 00:20:52,334
‫ما هي خطتك الآن؟

287
00:20:53,543 --> 00:20:56,213
‫يجب أن أكتشف مكان تخزينه في أقرب وقت ممكن.

288
00:20:56,296 --> 00:20:57,798
‫قبل أن تبدأ إعادة التصميم.

289
00:20:58,882 --> 00:20:59,841
‫هل أبحث في الأمر؟

290
00:20:59,925 --> 00:21:03,053
‫لا، اتركي الأمر لنا.

291
00:21:03,637 --> 00:21:04,554
‫نحن؟

292
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
‫بشأن السيدة "أوه"…

293
00:21:11,937 --> 00:21:12,896
‫ماذا عنها؟

294
00:21:13,939 --> 00:21:15,565
‫حدث أمر ما بعد ظهر اليوم.

295
00:21:17,192 --> 00:21:18,235
‫هل يمكنك مساعدتي؟

296
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
‫بكل سرور.

297
00:21:27,953 --> 00:21:28,912
‫ما هذه؟

298
00:21:28,996 --> 00:21:30,455
‫إنها رشوة.

299
00:21:31,623 --> 00:21:32,457
‫رشوة؟

300
00:21:33,041 --> 00:21:35,168
‫احتسائي رشفة من مشروب الرئيس في مكتبه.

301
00:21:35,752 --> 00:21:37,170
‫أرجو أن تنسي الأمر.

302
00:21:38,714 --> 00:21:39,840
‫يا لهذه الفظاظة.

303
00:21:39,923 --> 00:21:42,467
‫هل تحاول شراء صمتي بهذه؟

304
00:21:43,176 --> 00:21:45,721
‫إنها تعمل كخادمة منذ ٤٠ عامًا.

305
00:21:45,804 --> 00:21:48,640
‫لقد اعتنت بعائلات كثيرة في تكتلات الشركات.

306
00:21:50,142 --> 00:21:52,269
‫لا تتوقع أن يكون لديها قلب.

307
00:21:53,562 --> 00:21:56,440
‫نادرًا ما تتغاضى عن أي أمر.

308
00:21:57,649 --> 00:22:00,485
‫إنها جريئة وقاسية القلب.

309
00:22:11,288 --> 00:22:15,250
‫أتقولين إن امرأة مثلها كانت مساعدة
‫السيدة "كوون" لأكثر من عقد من الزمن؟

310
00:22:18,670 --> 00:22:20,422
‫هل سارت الأمور على ما يُرام؟

311
00:22:22,799 --> 00:22:25,177
‫نعم يا سيدتي، لم يحصل أمر خارج المعتاد.

312
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
‫لماذا برأيك أطاعتها كل هذه السنوات؟

313
00:22:55,415 --> 00:22:56,625
‫كل هذا بحسن نية.

314
00:23:00,253 --> 00:23:02,255
‫سيكون من الوقاحة أن أرفض.

315
00:23:02,798 --> 00:23:06,802
‫قد أرفض رشوة،
‫لكنني لا أرفض ما يُقدّم لي بحسن نية.

316
00:23:13,350 --> 00:23:15,394
‫سأقدم لك هدية مجانية
‫بما أن هذه صفقتنا الأولى.

317
00:23:15,977 --> 00:23:17,938
‫أخبرك بهذا كمعروف.

318
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
‫احذر من الآنسة "يون".

319
00:23:21,983 --> 00:23:22,859
‫الآنسة "يون"؟

320
00:23:22,943 --> 00:23:26,279
‫هي من أوصت بك.

321
00:23:33,954 --> 00:23:35,122
‫الآنسة "يون"؟

322
00:23:35,205 --> 00:23:37,999
‫نعم، حسب كلام السيدة "أوه"،
‫لكنني لا أعرف السبب.

323
00:23:39,084 --> 00:23:41,461
‫سارت الأمور بأفضل شكل،
‫اكتشفت أخيرًا هوية الشخص.

324
00:23:45,298 --> 00:23:46,550
‫يا لها من فتاة مضحكة.

325
00:23:47,050 --> 00:23:48,677
‫هل خطرت على بالك فكرة؟

326
00:23:49,678 --> 00:23:52,097
‫قد أكون سبب…

327
00:23:54,015 --> 00:23:56,393
‫توصية الآنسة "يون" لك.

328
00:24:04,609 --> 00:24:07,612
‫"خدمة سريعة"

329
00:24:21,793 --> 00:24:25,338
‫"حبيبتي"

330
00:24:25,422 --> 00:24:27,799
‫"إلى أختي الحبيبة (صن)"

331
00:24:46,693 --> 00:24:50,280
‫"إلى أختي الحبيبة (صن)"

332
00:25:40,956 --> 00:25:42,249
‫"(شخص غير مرحّب به)، (ووسن ها)"

333
00:25:48,171 --> 00:25:50,340
‫"لمحة عن الكاتب (ووسن ها)"

334
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
‫يا لها من هواية ظريفة يمارسها.

335
00:26:08,984 --> 00:26:10,485
‫مرحبًا أيها المدّعي "سونغ".

336
00:26:11,695 --> 00:26:13,321
‫هل مالكك

337
00:26:14,197 --> 00:26:15,448
‫توأم؟

338
00:26:18,493 --> 00:26:19,536
‫أي واحد هو "سوهيون سونغ"؟

339
00:26:21,288 --> 00:26:23,915
‫هو؟ أم هو؟

340
00:26:27,544 --> 00:26:29,212
‫يجب أن أقتله، كما ترى.

341
00:26:32,465 --> 00:26:34,050
‫بسببك؟

342
00:26:34,134 --> 00:26:35,719
‫على الأرجح أنها أرادتني

343
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
‫أن أقيم علاقة معك.

344
00:26:40,599 --> 00:26:42,183
‫لسرقة زوجي.

345
00:26:43,602 --> 00:26:44,936
‫لا أفهم…

346
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
‫لماذا أنا من بين كل الناس؟

347
00:26:48,440 --> 00:26:50,525
‫لا بد أنها تظن أنكما متشابهان.

348
00:26:52,152 --> 00:26:53,820
‫أنت وشقيق زوجي.

349
00:26:54,404 --> 00:26:57,616
‫"مينجو كوون"؟ الذي مات في حادث المروحية؟

350
00:27:03,204 --> 00:27:05,040
‫ما كانت علاقتك…

351
00:27:05,123 --> 00:27:06,249
‫وقعنا في الحب.

352
00:27:13,131 --> 00:27:17,177
‫سألتني عن السبب الحقيقي
‫وراء إرسالي تلك الرسالة لك.

353
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
‫كان "مينجو" ملاكًا.

354
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
‫كان لطيفًا وطيبًا.

355
00:27:25,852 --> 00:27:27,771
‫- استمتعوا.
‫- شكرًا لك.

356
00:27:27,854 --> 00:27:30,523
‫تطوع بانتظام في منشأة إصلاحية.

357
00:27:30,607 --> 00:27:33,276
‫هل يمكنك تقديم بعض البيتزا
‫والدجاج المقلي لهم؟ شكرًا لك.

358
00:27:35,987 --> 00:27:37,238
‫استمتعوا بوجبتكم.

359
00:27:37,322 --> 00:27:39,616
‫"مجموعة متطوعين"

360
00:27:46,581 --> 00:27:49,000
‫قال إن أحد السجناء
‫المحكوم عليهم بالإعدام كان بريئًا.

361
00:27:49,959 --> 00:27:51,127
‫وكان ذلك…

362
00:27:51,211 --> 00:27:53,338
‫صحيح، كان "تشانغوو لي".

363
00:27:54,631 --> 00:27:56,174
‫لم أفكر في الأمر في البداية.

364
00:27:57,467 --> 00:27:59,177
‫لكن قال زوجي بعدها…

365
00:28:05,475 --> 00:28:07,894
‫أؤكد لك.

366
00:28:08,395 --> 00:28:10,605
‫قتل أبي شخصًا ما…

367
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
‫بالـ"أداماس".

368
00:28:14,484 --> 00:28:16,569
‫أجل، "تشانغوو لي".

369
00:28:18,321 --> 00:28:20,115
‫و"تشانغوو لي" هو من تلقى اللوم.

370
00:28:21,866 --> 00:28:22,909
‫هذا صحيح.

371
00:28:24,869 --> 00:28:26,871
‫لا أعرف.

372
00:28:28,123 --> 00:28:30,709
‫"قتل أبي شخصًا ما بالـ(أداماس).

373
00:28:32,585 --> 00:28:36,047
‫و(تشانغوو لي) هو من تلقى اللوم."

374
00:28:37,090 --> 00:28:38,842
‫حينها أدركت

375
00:28:41,010 --> 00:28:43,388
‫أن حادث المروحية لم يكن حادثًا…

376
00:28:45,682 --> 00:28:47,642
‫وأن "مينجو" تعرض للقتل.

377
00:28:48,518 --> 00:28:49,936
‫هل تقولين

378
00:28:50,562 --> 00:28:53,815
‫إنه قُتل بعد أن حاول
‫أن يثبت براءة "تشانغوو لي"؟

379
00:28:53,898 --> 00:28:56,109
‫كان لديه ابنه البكر بالفعل.

380
00:28:56,192 --> 00:28:58,278
‫لا بد أنه لم يكترث كثيرًا لأمر "مينجو".

381
00:28:59,320 --> 00:29:00,613
‫أنت تشكين بالرئيس "كوون".

382
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
‫أشك؟

383
00:29:04,242 --> 00:29:05,493
‫أنا واثقة من الأمر.

384
00:29:07,662 --> 00:29:10,457
‫ثم تحريت مباشرةً
‫عن تلك القضية المغلقة منذ ٢٢ عامًا.

385
00:29:11,040 --> 00:29:14,836
‫عندها علمت أنك ابن الضحية.

386
00:29:15,503 --> 00:29:16,880
‫"(آثار الخطيئة)، بقلم (ووسن ها)"

387
00:29:16,963 --> 00:29:18,798
‫قرأت كل كتبك.

388
00:29:20,008 --> 00:29:21,760
‫"أغنية (دي)"

389
00:29:26,014 --> 00:29:29,100
‫لهذا السبب أوصت بي الآنسة "يون"
‫لأعمل ككاتب خفي.

390
00:29:29,726 --> 00:29:32,812
‫ظنت أنك مهتمة بي.

391
00:29:33,938 --> 00:29:36,274
‫وصادف حدوث ذلك
‫مباشرةً بعد أن أرسلت تلك الرسالة.

392
00:29:37,108 --> 00:29:39,319
‫لكن في الواقع،
‫كانت تلك الرسالة موجّهة لأخيك.

393
00:29:40,862 --> 00:29:42,781
‫إذًا أرسلت تلك الرسالة

394
00:29:43,448 --> 00:29:45,408
‫لأنك أردت أن تنتقمي من الرئيس؟

395
00:29:47,869 --> 00:29:49,621
‫ألا نسعى وراء الهدف نفسه؟

396
00:29:50,622 --> 00:29:53,500
‫أنت تريد القبض على قاتل والدك الحقيقي.

397
00:29:54,501 --> 00:29:57,170
‫وأريد أن أعاقب قاتل "مينجو".

398
00:29:58,338 --> 00:29:59,339
‫سيدة "إيون".

399
00:30:00,757 --> 00:30:02,717
‫الانتقام ليس مجانيًا.

400
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
‫بل يقابله تضحيات.

401
00:30:04,219 --> 00:30:07,055
‫كفى محاضرات سخيفة، تذكّر هذا فحسب.

402
00:30:07,138 --> 00:30:10,475
‫كان "مينجو"
‫يحاول كشف الحقيقة بشأن قضية والدك.

403
00:30:11,392 --> 00:30:12,769
‫وهذا ما أدّى إلى مقتله.

404
00:30:16,272 --> 00:30:18,274
‫لست "مينجو كوون".

405
00:30:18,858 --> 00:30:20,485
‫لا يمكنني أن أكون بديله.

406
00:30:21,402 --> 00:30:23,905
‫أنا أقول إنني لست مهتمًا بمعاقبة الرئيس.

407
00:30:24,489 --> 00:30:27,116
‫لأننا لا نسعى وراء الهدف نفسه.

408
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
‫أنا آسف.

409
00:30:40,463 --> 00:30:44,384
‫سيدي، لم أرك منذ فترة طويلة.

410
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
‫أجل، هذا صحيح.

411
00:30:47,262 --> 00:30:48,721
‫لماذا أردت رؤيتي؟

412
00:30:49,430 --> 00:30:51,015
‫هناك ما أريد أن أبلغك به.

413
00:30:51,099 --> 00:30:52,475
‫تبلغني؟

414
00:30:53,434 --> 00:30:55,270
‫أنت تحل معظم المسائل بدون استشارتي.

415
00:30:59,065 --> 00:31:01,067
‫يتحرى ابن الضحية عن القضية؟

416
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
‫نعم، بمساعدة مقر التحقيقات الخاصة.

417
00:31:03,987 --> 00:31:05,071
‫كم هذا مثير للاهتمام.

418
00:31:05,822 --> 00:31:07,448
‫لا داعي للقلق يا سيدي.

419
00:31:07,532 --> 00:31:09,909
‫سأهتم بالأمر.

420
00:31:09,993 --> 00:31:11,411
‫الأمر بسيط جدًا.

421
00:31:12,579 --> 00:31:15,373
‫للدليل أكبر أهمية في المحكمة في هذا البلد.

422
00:31:16,249 --> 00:31:17,876
‫علينا التخلص منه فحسب.

423
00:31:18,376 --> 00:31:21,588
‫سبق وحصلنا على كل الملفات.

424
00:31:22,589 --> 00:31:26,551
‫تاليًا، علينا أن نتخلص
‫من ذلك المدعي، الابن.

425
00:31:27,135 --> 00:31:28,511
‫وقتها يمكننا أن نودّع هذه القضية.

426
00:31:31,472 --> 00:31:34,851
‫في الواقع، هناك هدف آخر يا سيدي.

427
00:31:36,060 --> 00:31:37,979
‫هدف آخر؟ من؟

428
00:31:42,650 --> 00:31:43,693
‫المراسلة.

429
00:31:44,903 --> 00:31:47,071
‫صحيح، الشاهدة.

430
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
‫أجل يا سيدي، حالما نتخلص من هذين الاثنين،

431
00:31:50,450 --> 00:31:51,868
‫سينتهي الأمر.

432
00:31:52,660 --> 00:31:53,745
‫فهمت.

433
00:31:54,787 --> 00:31:56,080
‫هل من مشكلة أخرى؟

434
00:31:57,957 --> 00:31:59,083
‫لا يا سيدي.

435
00:32:04,130 --> 00:32:07,342
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"

436
00:32:15,099 --> 00:32:18,186
‫يبدون عاديين،
‫توقعت المزيد من مقر التحقيقات الخاصة.

437
00:32:18,895 --> 00:32:20,897
‫هذه أهم فضيلة لدى العملاء الميدانيين.

438
00:32:20,980 --> 00:32:22,398
‫يجب أن يندمجوا ليعيشوا.

439
00:32:23,274 --> 00:32:26,235
‫المجرمون ذوو المظهر الأكثر عادية
‫هم أكبر مصدر للإزعاج.

440
00:32:27,362 --> 00:32:28,738
‫إلى أين سنذهب؟

441
00:32:33,284 --> 00:32:35,078
‫يا له من…

442
00:32:35,787 --> 00:32:38,915
‫"مخرج طوارئ"

443
00:32:47,131 --> 00:32:49,300
‫لديّ رقاقة أمان في يدي.

444
00:32:49,384 --> 00:32:50,718
‫القياسات الحيوية؟

445
00:32:50,802 --> 00:32:52,845
‫إذًا أنت تعلم؟

446
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
‫نعم، لديّ معلوماتي.

447
00:32:57,934 --> 00:32:58,977
‫ألن تضغط الزر؟

448
00:33:00,937 --> 00:33:03,481
‫نعيش في القرن الـ٢١، لا شيء يعمل يدويًا.

449
00:33:04,816 --> 00:33:07,735
‫إنه يقرأ معلومات شريحتي.

450
00:33:18,371 --> 00:33:21,749
‫هناك طابق خفي بين الطابقين ١٢ و١٣.

451
00:33:21,833 --> 00:33:23,626
‫هذا مركز مقر التحقيقات الخاصة.

452
00:33:24,627 --> 00:33:27,338
‫كم هذا سخيف!
‫هل أنتم مثل "جيمس بوند" أو ما شابه؟

453
00:33:28,506 --> 00:33:30,925
‫- ماذا؟
‫- لا عليك.

454
00:33:31,509 --> 00:33:34,262
‫لنكن هادئين ومنطقيين بما أننا هنا.

455
00:33:34,345 --> 00:33:36,055
‫بالضبط، هذا ما أفعله.

456
00:33:43,354 --> 00:33:44,397
‫أهلًا بكما.

457
00:33:45,273 --> 00:33:48,151
‫يجب أن تعرفا أنكما أخطأتما يا عزيزاي.

458
00:33:49,027 --> 00:33:53,114
‫ستتم مراقبتكما طوال العام
‫فور دخولكما إلى هنا.

459
00:33:53,197 --> 00:33:54,240
‫مهما فعلتما.

460
00:33:54,323 --> 00:33:57,326
‫لا تقل "عزيزاي" وأحضر مديرك.

461
00:33:57,869 --> 00:33:59,412
‫أنت مشاكسة يا عزيزتي.

462
00:33:59,495 --> 00:34:01,581
‫- مزعج…
‫- "هيوكبيل كانغ".

463
00:34:02,373 --> 00:34:04,167
‫"هيوكبيل كانغ".

464
00:34:06,586 --> 00:34:08,588
‫اخرج!

465
00:34:17,346 --> 00:34:19,724
‫متى كنت ستخبرنا عن الفريق "إيه"؟

466
00:34:21,267 --> 00:34:23,352
‫ألم يكن الرئيس "كوون" هو هدفك الوحيد؟

467
00:34:24,145 --> 00:34:26,355
‫هل كنت تسعى وراء الفريق "إيه" أيضًا؟

468
00:34:29,692 --> 00:34:31,027
‫أجبني.

469
00:34:35,073 --> 00:34:36,616
‫"هايسونغ"

470
00:34:37,825 --> 00:34:41,120
‫الفريق "إيه" هم من يحلون مشاكل "هايسونغ".

471
00:34:41,829 --> 00:34:45,166
‫إنهم متورطون بشكل وثيق بالكثير من الجرائم.

472
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
‫جريمة قتل على هيئة حادث.

473
00:34:48,294 --> 00:34:49,462
‫الموت جراء السقوط.

474
00:34:51,214 --> 00:34:52,632
‫حوادث طبية.

475
00:34:55,051 --> 00:34:56,260
‫حوادث سيارات.

476
00:34:57,303 --> 00:34:58,304
‫الموت غرقًا.

477
00:34:59,722 --> 00:35:00,723
‫حوادث اختفاء.

478
00:35:00,807 --> 00:35:02,308
‫"صحيفة (كيونغوون) اليومية"

479
00:35:02,391 --> 00:35:05,978
‫هم مسؤولون عن التخلص
‫من أعداء مجموعة "هايسونغ" أو عوائقها.

480
00:35:06,062 --> 00:35:08,022
‫كان اسمه سابقًا "فريق الدعم الإداري".

481
00:35:09,065 --> 00:35:12,944
‫عندما أصبح "لي" قائد الفريق،
‫تغيّر اسمه إلى الفريق "إيه".

482
00:35:13,027 --> 00:35:15,738
‫كانوا يتهربون من القانون
‫ويفعلون ما يحلو لهم.

483
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
‫ببساطة، إنهم قتلة مأجورون.

484
00:35:17,990 --> 00:35:19,450
‫هذه طريقة ظريفة لوصفهم.

485
00:35:20,076 --> 00:35:23,162
‫إنهم جنود، والرئيس "كوون" هو ملكهم.

486
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
‫هذا صحيح.

487
00:35:25,623 --> 00:35:27,291
‫لا يلجأ الرئيس "كوون" إلى الرشوة.

488
00:35:27,375 --> 00:35:29,168
‫بل يتخلص من أعدائه.

489
00:35:29,752 --> 00:35:33,256
‫تصبح شريكًا حالما تتعاون معه.

490
00:35:33,339 --> 00:35:35,883
‫لهذا السبب يبذلون قصارى جهدهم لحمايته.

491
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
‫إن سقط الرئيس،

492
00:35:38,010 --> 00:35:39,345
‫فيتهاوى البقية تباعًا.

493
00:35:39,846 --> 00:35:42,098
‫أي جزء من هذه القصة السخيفة
‫يُفترض بي أن أصدق؟

494
00:35:44,308 --> 00:35:45,560
‫دعني أضيف إلى ذلك.

495
00:35:48,646 --> 00:35:51,440
‫من برأيك يعطي الأوامر التي نتبعها؟

496
00:35:52,650 --> 00:35:55,778
‫رئيس وكالة الشرطة الوطنية؟ وزير العدل؟

497
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
‫إنه شخص أعلى مرتبة حتى.

498
00:36:00,032 --> 00:36:01,242
‫"الشخص المهم جدًا"؟

499
00:36:07,206 --> 00:36:09,834
‫يجب أن نضع حدًا لهذا قبل انتهاء ولايته.

500
00:36:10,918 --> 00:36:11,878
‫مهلًا.

501
00:36:12,545 --> 00:36:15,298
‫على حد علمي، أنتم لستم شرفاء جدًا أصلًا.

502
00:36:16,257 --> 00:36:18,092
‫لماذا لا تقتلون الرئيس ببساطة؟

503
00:36:18,176 --> 00:36:20,052
‫فكرت في القيام بذلك.

504
00:36:21,262 --> 00:36:24,432
‫لكن قتله لن يفكك الفريق "إيه".

505
00:36:24,515 --> 00:36:26,726
‫سيظهر قائد جديد.

506
00:36:26,809 --> 00:36:29,228
‫هدفنا هو اعتقال رئيس مجلس الإدارة

507
00:36:29,312 --> 00:36:31,314
‫وحلّ الفريق "إيه".

508
00:36:32,690 --> 00:36:34,358
‫نمو "هايسونغ"، الوحش.

509
00:36:34,442 --> 00:36:36,360
‫أفعالهم الشنيعة.

510
00:36:36,444 --> 00:36:39,322
‫و"لي"، الذي يترأس كل الفريق.

511
00:36:40,323 --> 00:36:41,157
‫اللعنة عليه.

512
00:36:41,741 --> 00:36:44,702
‫للأسف، لم يره أحد شخصيًا.

513
00:36:45,912 --> 00:36:47,121
‫لقد رأيناه.

514
00:36:48,039 --> 00:36:50,541
‫هل رأيته؟ كن أكثر تحديدًا.

515
00:36:51,125 --> 00:36:52,668
‫كان في الكوخ.

516
00:36:52,752 --> 00:36:54,587
‫أعرف ما رأيت.

517
00:36:55,087 --> 00:36:56,631
‫لقبوه بقائدهم.

518
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
‫سيد "كانغ".

519
00:37:25,201 --> 00:37:26,744
‫تأخرت.

520
00:37:27,411 --> 00:37:29,121
‫شعرت بالجوع لذا أكلت.

521
00:37:29,205 --> 00:37:30,623
‫كان عليّ المرور على المكتب الرئيسي.

522
00:37:32,083 --> 00:37:35,127
‫تبدين جميلة، كيف كانت عطلتك؟

523
00:37:35,836 --> 00:37:36,879
‫جيدة.

524
00:37:37,505 --> 00:37:38,381
‫ومهمتك؟

525
00:37:39,548 --> 00:37:40,758
‫هل يمكنك تدبر الأمر؟

526
00:37:43,719 --> 00:37:44,720
‫ثلاث ثوان.

527
00:37:46,013 --> 00:37:47,431
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

528
00:37:49,725 --> 00:37:52,478
‫ماذا؟ هل ستقطعين عنقي أو ما شابه؟

529
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
‫صحيح.

530
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
‫إنها هدية.

531
00:38:07,535 --> 00:38:09,161
‫لماذا تريد فرشاة أسنان "سوهيون سونغ"؟

532
00:38:10,663 --> 00:38:13,124
‫لا بد أنك فقدت مهاراتك أثناء غيابك.

533
00:38:13,207 --> 00:38:15,501
‫لا نسأل عن السبب أبدًا.

534
00:38:18,254 --> 00:38:19,922
‫حسنًا، لا يهم.

535
00:38:20,006 --> 00:38:22,133
‫وهل تعرفين الهدفين؟

536
00:38:22,216 --> 00:38:25,386
‫"سوهيون سونغ"، "سيوهي كيم".

537
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
‫اقتليهما مهما كلّف الأمر.

538
00:38:30,808 --> 00:38:32,560
‫بالمناسبة يا سيد "لي".

539
00:38:33,686 --> 00:38:36,689
‫إنه توأم.

540
00:38:37,565 --> 00:38:40,443
‫ماذا لو أنني خلطت بينهما
‫وقتلت أخاه بدلًا منه؟

541
00:38:41,819 --> 00:38:43,279
‫هل يمكنني قتلهما كلاهما فحسب؟

542
00:38:45,823 --> 00:38:46,949
‫بالطبع لا.

543
00:38:47,867 --> 00:38:49,201
‫اسمعي جيدًا.

544
00:38:50,202 --> 00:38:51,746
‫"سوهيون سونغ" هو هدفك.

545
00:38:52,913 --> 00:38:56,250
‫لا تؤذي أخيه.

546
00:38:57,251 --> 00:38:58,377
‫أبدًا؟

547
00:38:59,170 --> 00:39:01,839
‫هذا صحيح، أبدًا.

548
00:39:05,718 --> 00:39:08,179
‫حسنًا، أبدًا.

549
00:39:27,656 --> 00:39:29,367
‫أرجو المعذرة.

550
00:39:29,950 --> 00:39:31,410
‫انتهيت من الأكل.

551
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
‫لم تتغيري أبدًا.

552
00:40:02,900 --> 00:40:03,776
‫ما الأمر؟

553
00:40:04,360 --> 00:40:05,736
‫أنت شربت النبيذ.

554
00:40:06,320 --> 00:40:07,738
‫ماذا لو سممته؟

555
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
‫أنا أمزح وحسب، استمتع بوجبتك.

556
00:40:26,340 --> 00:40:27,967
‫تلك المعتوهة.

557
00:40:28,634 --> 00:40:30,261
‫رأيت قائد الفريق "إيه"؟

558
00:40:30,761 --> 00:40:32,638
‫فلنحصل على رسم وجه تقريبي له حالًا.

559
00:40:32,721 --> 00:40:33,722
‫لديّ واحد أصلًا.

560
00:40:41,188 --> 00:40:42,565
‫إنه هو.

561
00:40:42,648 --> 00:40:44,567
‫وقد يكون هو قاتل والدي.

562
00:40:45,151 --> 00:40:45,985
‫أنا واثقة من ذلك.

563
00:40:48,654 --> 00:40:50,406
‫الرجل الذي رأيته في تلك الليلة…

564
00:40:52,491 --> 00:40:53,742
‫"سيوهي كيم"؟

565
00:40:53,826 --> 00:40:56,287
‫هو من داهم المنزل الآمن.

566
00:40:56,912 --> 00:40:59,915
‫قائد الفريق "إيه"

567
00:41:00,499 --> 00:41:03,169
‫قد يكون قاتل والدك الحقيقي؟

568
00:41:05,087 --> 00:41:07,089
‫يا للمفاجأة.

569
00:41:08,591 --> 00:41:11,177
‫الرئيس متورط في كل الجرائم.

570
00:41:11,802 --> 00:41:12,720
‫هل أنت سعيد؟

571
00:41:14,889 --> 00:41:16,098
‫حقًا؟

572
00:41:17,933 --> 00:41:20,644
‫ماذا عن "ووسن"؟ هل ما زال في ذلك المنزل؟

573
00:41:20,728 --> 00:41:23,397
‫محاولة إخراجه منه على عجل قد تعرضه للخطر.

574
00:41:23,481 --> 00:41:26,233
‫كفى هراء، اللعنة.

575
00:41:26,317 --> 00:41:29,653
‫أنتم حثالة جميعًا.

576
00:41:29,737 --> 00:41:31,655
‫كنتم تعرفون أن الفريق "إيه"
‫كان جزءًا من "هايسونغ"

577
00:41:31,739 --> 00:41:34,325
‫وأن "ووسن" كان في خطر، ومع ذلك لم تخرجوه؟

578
00:41:36,452 --> 00:41:37,828
‫أخرجه في الحال.

579
00:41:38,704 --> 00:41:39,872
‫لا يمكنني فعل ذلك.

580
00:41:41,373 --> 00:41:44,126
‫لا يمكنك؟ لماذا لا يمكنك إخراج

581
00:41:44,835 --> 00:41:47,004
‫"ووسن" من ذلك المنزل؟

582
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
‫أيها المدعي العام "سونغ".

583
00:41:49,548 --> 00:41:50,591
‫أيها المدعي العام "سونغ".

584
00:41:51,592 --> 00:41:53,886
‫هل تظن أن الفريق "إيه"
‫لن يكتشف أمر شقيقك أبدًا؟

585
00:41:54,845 --> 00:41:56,347
‫أنت هدفهم.

586
00:41:56,847 --> 00:41:59,183
‫ومع ذلك يتركون أخاك سليمًا؟

587
00:41:59,975 --> 00:42:00,851
‫هل هذا ممكن؟

588
00:42:05,481 --> 00:42:07,608
‫اللعنة.

589
00:42:09,318 --> 00:42:11,820
‫لا يمكنه الاختباء في أي مكان
‫حتى لو غادر المنزل.

590
00:42:13,113 --> 00:42:16,700
‫أفضل ما يمكننا فعله
‫هو إتمام مهمتنا بأسرع وقت ممكن.

591
00:42:20,246 --> 00:42:22,873
‫يجب أن نقبض
‫على رئيس مجلس الإدارة ونحلّ الفريق "إيه".

592
00:42:46,355 --> 00:42:48,524
‫كلامه صحيح.

593
00:42:49,066 --> 00:42:51,902
‫إذا تصرفنا بتهور وعلم الرئيس "كوون" بذلك،

594
00:42:51,986 --> 00:42:53,445
‫فسيتخلص من الدليل.

595
00:42:53,946 --> 00:42:56,198
‫ستكون أنت وأخوك هدفه إلى الأبد.

596
00:42:56,282 --> 00:42:59,577
‫أعلم، لكن مقر التحقيقات الخاصة
‫يحتفظ بالكثير من الأسرار.

597
00:43:00,160 --> 00:43:03,247
‫حتى في ما يخص الفريق "إيه"،
‫لا أستطيع الوثوق بهم.

598
00:43:04,164 --> 00:43:05,583
‫ماذا ستفعل إذًا؟

599
00:43:06,542 --> 00:43:07,710
‫نخرج من هنا.

600
00:43:26,687 --> 00:43:28,355
‫يا لهنّ من شقيّة!

601
00:43:28,439 --> 00:43:30,858
‫طلبت منهن إغلاق الستائر جيدًا بعد التنظيف!

602
00:43:45,331 --> 00:43:46,874
‫السيدة "كوون" تعرف.

603
00:43:47,916 --> 00:43:49,460
‫إنها تعرف مكان الـ"أداماس".

604
00:43:50,044 --> 00:43:52,379
‫تبًا، لا يمكنني أن أعذبها كي أجعلها تعترف.

605
00:43:53,088 --> 00:43:55,215
‫على أي حال، يجب أن نسرع.

606
00:43:55,299 --> 00:43:57,217
‫سأطلب من المقر الرئيسي تعقبها.

607
00:43:57,301 --> 00:43:59,219
‫لحسن الحظ، ما زال لدينا وقت.

608
00:44:00,220 --> 00:44:03,849
‫قالت السيدة "إيون"
‫إنهم لم يرسموا التصميم الجديد بعد.

609
00:44:04,516 --> 00:44:06,477
‫ستستغرق إعادة التصميم بعض الوقت.

610
00:44:07,519 --> 00:44:08,604
‫ولكن الأهمّ.

611
00:44:10,147 --> 00:44:12,733
‫السيدة "كوون" لديها ابن، صحيح؟

612
00:44:13,317 --> 00:44:15,569
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟

613
00:44:16,362 --> 00:44:17,529
‫هل مات؟

614
00:44:18,405 --> 00:44:20,824
‫نعم، كيف عرفت؟

615
00:44:21,950 --> 00:44:23,869
‫رأيت ألبوم صور في غرفتها.

616
00:44:23,952 --> 00:44:26,246
‫آخر صورة كانت قبل عقد من الزمن.

617
00:44:27,956 --> 00:44:31,585
‫لا أعرف الكثير لأنه توفي
‫قبل أن أبدأ عملي هنا، لكن لماذا تسأل؟

618
00:44:31,669 --> 00:44:32,961
‫أعتقد أنّ…

619
00:44:34,713 --> 00:44:37,675
‫ابن السيدة "كوون" الراحل هو نقطة ضعفها.

620
00:44:38,300 --> 00:44:40,386
‫غرفتها كانت خالية.

621
00:44:40,469 --> 00:44:42,221
‫ليس لديها رغبات دنيوية.

622
00:44:42,930 --> 00:44:46,767
‫الغرض الوحيد
‫العزيز على قلبها هو ألبوم صور ابنها.

623
00:44:47,851 --> 00:44:51,355
‫ما هي خطتك؟
‫أن تتظاهر أنك ابنها وتجبرها على الكلام؟

624
00:44:51,980 --> 00:44:54,108
‫بالنظر إلى شخصيتها المشبوهة،

625
00:44:54,692 --> 00:44:56,652
‫ستفشل قبل أن تبدأ حتى.

626
00:44:56,735 --> 00:44:57,945
‫هذا ليس ما أقوله.

627
00:44:59,363 --> 00:45:01,240
‫هذا غير متوقع فحسب.

628
00:45:01,824 --> 00:45:04,410
‫الرئيس ليس الوحيد

629
00:45:04,493 --> 00:45:07,413
‫الذي يتلقى حبها واهتمامها.

630
00:45:07,496 --> 00:45:09,623
‫الرئيس "كوون" والسيدة "كوون".

631
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
‫لديهما علاقة…

632
00:45:14,503 --> 00:45:17,506
‫غريبة، لكن لا يمكنني فهمها.

633
00:45:18,173 --> 00:45:20,592
‫هذا واضح، إنها طاعة غير مشروطة.

634
00:45:20,676 --> 00:45:24,430
‫أنت مخطئ، ليست طاعة عمياء.

635
00:45:24,513 --> 00:45:25,556
‫بل أشبه…

636
00:45:28,183 --> 00:45:29,560
‫بغريزة الحماية.

637
00:45:30,686 --> 00:45:32,229
‫لا تكن سخيفًا.

638
00:45:32,312 --> 00:45:33,939
‫إنه لا يحتاج أي حماية.

639
00:45:34,022 --> 00:45:35,566
‫لهذا السبب بالضبط علاقتهما غريبة.

640
00:45:39,820 --> 00:45:41,947
‫أعرف شخصًا قد يملك الإجابة.

641
00:45:46,452 --> 00:45:49,955
‫مقابلة؟ في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

642
00:45:50,664 --> 00:45:52,416
‫أريد تسريع وتيرة العمل.

643
00:45:52,499 --> 00:45:54,960
‫أود إنهاء المذكرات في أسرع وقت ممكن.

644
00:45:56,295 --> 00:45:59,631
‫ليس عليك إجراء مقابلة معي، ستزعج نفسك.

645
00:46:00,924 --> 00:46:05,262
‫سيكون من الجيد
‫معرفة بعض المعلومات الجديدة عنه.

646
00:46:14,855 --> 00:46:16,815
‫بحقك.

647
00:46:16,899 --> 00:46:19,443
‫لا أستطيع التحدث عن حياته الشخصية.

648
00:46:19,526 --> 00:46:23,864
‫هل أبدو كشخص قد يكشف
‫عن نقاط ضعف الرئيس بكل سرور

649
00:46:23,947 --> 00:46:25,783
‫للحصول على المال؟

650
00:46:25,866 --> 00:46:27,785
‫أظن أنك أسأت فهمي.

651
00:46:27,868 --> 00:46:30,412
‫أريد وحسب أن أعرف جانبًا مختلفًا منه.

652
00:46:31,497 --> 00:46:33,540
‫ربما علاقاته الدافئة مع الآخرين.

653
00:46:33,624 --> 00:46:37,169
‫مثل علاقته مع السيدة "كوون".

654
00:46:40,672 --> 00:46:42,299
‫لست متأكدة.

655
00:46:42,841 --> 00:46:46,804
‫يبدو أن بينهما رابطًا فريدًا من نوعه.

656
00:46:47,763 --> 00:46:51,391
‫هل يمكن أن تكون صداقة؟
‫أم أنه نوع معين من الحب؟

657
00:46:52,810 --> 00:46:54,937
‫يجمعهما تاريخ طويل.

658
00:46:55,646 --> 00:46:56,939
‫كما ترى،

659
00:46:57,022 --> 00:47:00,025
‫كانت مثل ظله منذ أن كان صغيرًا.

660
00:47:01,944 --> 00:47:03,654
‫سيدي الصغير، هل أنت بخير؟

661
00:47:04,655 --> 00:47:05,489
‫سيدي الصغير!

662
00:47:07,366 --> 00:47:08,200
‫هل أنت بخير؟

663
00:47:14,623 --> 00:47:16,750
‫إذا ارتكب الرئيس خطأ

664
00:47:16,834 --> 00:47:18,836
‫فغالبًا ما عوقبت بدلًا منه.

665
00:47:19,586 --> 00:47:20,796
‫طلبت منك أن تعتني به جيدًا!

666
00:47:20,879 --> 00:47:24,383
‫أنا آسفة يا أبي.

667
00:47:25,217 --> 00:47:26,593
‫هذا ما سمعته.

668
00:47:27,636 --> 00:47:31,056
‫عرجها يثبت ذلك.

669
00:47:32,641 --> 00:47:36,103
‫إنها تعامله كطفل في الغابة.

670
00:47:36,186 --> 00:47:38,480
‫هذا لأن عائلتها

671
00:47:38,564 --> 00:47:40,732
‫كانت تخدم هذا المنزل

672
00:47:40,816 --> 00:47:43,569
‫لأجيال كثيرة.

673
00:47:44,152 --> 00:47:47,739
‫هل يمكن لأحد أن يفهم الولاء غير المشروط

674
00:47:48,532 --> 00:47:50,117
‫الذي تملكه له؟

675
00:47:50,200 --> 00:47:51,660
‫هل يا تُرى هذا هو السبب؟

676
00:47:52,619 --> 00:47:56,540
‫شعورها أكثر من مجرد ولاء.

677
00:47:56,623 --> 00:48:00,627
‫فهي أشبه بوليّ الأمر الذي يفرط في حماية

678
00:48:01,795 --> 00:48:02,963
‫طفله.

679
00:48:08,302 --> 00:48:10,387
‫هناك قصة محزنة تشرح ذلك.

680
00:48:12,306 --> 00:48:13,348
‫تحدثي بالتفصيل.

681
00:48:21,607 --> 00:48:23,358
‫أظن أن عليّ أن…

682
00:48:27,863 --> 00:48:29,156
‫آخذ هذه.

683
00:48:32,743 --> 00:48:35,579
‫إنها لا تعتقد أنه طفل في الغابة،

684
00:48:38,790 --> 00:48:40,667
‫بل أشبه بطفلها.

685
00:48:43,712 --> 00:48:44,713
‫ابنها.

686
00:48:48,884 --> 00:48:51,929
‫خضع الرئيس لعملية زراعة قلب.

687
00:48:52,471 --> 00:48:54,306
‫أجل، أنا مدرك لذلك.

688
00:48:55,349 --> 00:48:56,516
‫وإن يكن؟

689
00:48:57,684 --> 00:49:00,395
‫كان المتبرع…

690
00:49:10,364 --> 00:49:11,490
‫هل كان…

691
00:49:13,617 --> 00:49:14,993
‫ابنها؟

692
00:49:20,457 --> 00:49:23,669
‫لذا لا بد أنها تشعر
‫كما لو أنها اجتمعت بابنها الميت مجددًا

693
00:49:23,752 --> 00:49:26,588
‫كلما رأت الرئيس.

694
00:49:27,089 --> 00:49:30,926
‫لأن قلبه كان ملكًا لابنها الوحيد.

695
00:49:31,009 --> 00:49:33,595
‫رباه، لا يسعني حتى تخيل تجربتها.

696
00:49:37,557 --> 00:49:40,602
‫لكن…كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

697
00:49:40,686 --> 00:49:43,730
‫هناك ترتيب بأولوية ضمن قوائم الانتظار.

698
00:49:46,441 --> 00:49:49,236
‫نحن نتحدث عن "هايسونغ" يا سيد "ها".

699
00:49:49,319 --> 00:49:51,947
‫يمكنهم بسهولة وضعه في أعلى القائمة.

700
00:49:55,492 --> 00:49:58,620
‫بصراحة، هذا مؤسف.

701
00:49:58,704 --> 00:50:01,832
‫كان ابنها صغيرًا جدًا
‫عندما فشل في محاولة الانتحار.

702
00:50:01,915 --> 00:50:03,458
‫انتهى به المطاف في غيبوبة.

703
00:50:04,668 --> 00:50:06,294
‫مهلًا، انتحار؟

704
00:50:08,630 --> 00:50:10,132
‫ابنها؟

705
00:50:10,215 --> 00:50:13,719
‫نعم، لقد شنق نفسه.

706
00:50:13,802 --> 00:50:15,929
‫على الشجرة أمام غرفتها.

707
00:50:18,390 --> 00:50:20,100
‫بعد ذلك،

708
00:50:20,642 --> 00:50:23,979
‫مات دماغيًا وتم التبرع بقلبه.

709
00:50:29,985 --> 00:50:32,446
‫إذًا لهذا السبب تغلق الستائر دائمًا.

710
00:50:39,703 --> 00:50:41,788
‫لم تكن تحاول إخفاء شيء.

711
00:50:44,332 --> 00:50:45,542
‫بل هي التي كانت تختبئ.

712
00:50:56,720 --> 00:50:58,555
‫كان حبًا أموميًا، ليس عاطفة وحسب.

713
00:51:00,891 --> 00:51:02,517
‫حصل الرئيس "كوون"

714
00:51:03,810 --> 00:51:06,480
‫على قلب ابنها.

715
00:51:15,030 --> 00:51:16,364
‫هل يمكن لهذا أن يعني…

716
00:51:45,352 --> 00:51:48,897
‫هل أجرى مركز "إيونكوك" الطبي
‫عملية زرع القلب للرئيس؟

717
00:51:49,648 --> 00:51:51,900
‫نعم، ألهذا السبب أنت…

718
00:51:51,983 --> 00:51:55,195
‫أخبرتني السيدة "أوه"
‫أن ابن السيدة "كوون" كان المتبرع.

719
00:51:56,321 --> 00:51:57,864
‫ابن السيدة "كوون"؟

720
00:51:57,948 --> 00:51:59,199
‫ألم تعرفي ذلك؟

721
00:52:00,075 --> 00:52:01,618
‫لا.

722
00:52:01,701 --> 00:52:04,454
‫قلت لي ذات مرة إن لا شيء يحدث بالصدفة هنا.

723
00:52:05,038 --> 00:52:07,666
‫لكن صادف أن أجرى مشفاك العملية،

724
00:52:07,749 --> 00:52:09,459
‫وأن كان ابن السيدة "كوون" المتبرع.

725
00:52:10,961 --> 00:52:12,379
‫إذا كان كلام السيدة "أوه" صحيحًا

726
00:52:12,462 --> 00:52:14,798
‫والمتبرع المجهول
‫كان بالفعل ابن السيدة "كوون"،

727
00:52:15,841 --> 00:52:17,509
‫إذًا كان أبي متورطًا.

728
00:52:18,385 --> 00:52:21,221
‫أولئك الذين أعلنوا أنه ميت دماغيًا
‫كانوا يعملون في مشفانا.

729
00:52:22,097 --> 00:52:24,266
‫ربما، أبي والرئيس

730
00:52:24,975 --> 00:52:26,643
‫عقدا اتفاقًا.

731
00:52:27,894 --> 00:52:29,062
‫ماذا قلت؟

732
00:52:29,938 --> 00:52:31,773
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

733
00:52:32,440 --> 00:52:33,859
‫تزوجي.

734
00:52:34,818 --> 00:52:36,111
‫هل تعني ذلك؟

735
00:52:36,695 --> 00:52:38,446
‫ما زلت حزينة على موت "مينجو".

736
00:52:39,197 --> 00:52:40,365
‫إذًا؟

737
00:52:40,448 --> 00:52:43,201
‫هل الانتظار سيعيده للحياة؟

738
00:52:43,285 --> 00:52:45,245
‫- أبي!
‫- بحقك.

739
00:52:45,745 --> 00:52:48,290
‫لقد وعدني الرئيس "كوون"
‫أنك ستصبحين كنّة "هايسونغ".

740
00:52:48,874 --> 00:52:50,500
‫علينا أن نقبل عرضه.

741
00:52:50,584 --> 00:52:52,335
‫هل سترفضين لأن "مينجو" مات؟

742
00:52:54,838 --> 00:52:56,339
‫هناك "هيونجو".

743
00:53:01,428 --> 00:53:02,512
‫من؟

744
00:53:03,430 --> 00:53:06,933
‫إذا فكرت بالأمر،
‫هذا أفضل بكثير في الحقيقة.

745
00:53:07,017 --> 00:53:10,145
‫من الأفضل الزواج بالابن البكر.

746
00:53:10,228 --> 00:53:11,980
‫إنه أخو "مينجو".

747
00:53:12,063 --> 00:53:13,565
‫كيف لي أن أتزوجه؟

748
00:53:13,648 --> 00:53:16,943
‫لم لا؟
‫ليس كما لو أنك و"مينجو" كنتما متزوجين.

749
00:53:18,820 --> 00:53:20,238
‫أنجزي الأمر خلال هذا العام.

750
00:53:22,157 --> 00:53:23,366
‫هل أنا حيوان بنظرك؟

751
00:53:24,576 --> 00:53:27,037
‫- كيف تجرئين؟
‫- هذا حلم بعيد المنال.

752
00:53:27,120 --> 00:53:29,623
‫- الرئيس ما كان…
‫- هذا ما يريده.

753
00:53:31,750 --> 00:53:33,793
‫ماذا تعني…

754
00:53:36,755 --> 00:53:39,132
‫هذا أمر بسيط.

755
00:53:39,758 --> 00:53:41,676
‫هذا لا يُقارن بما فعلته من أجله.

756
00:53:45,263 --> 00:53:46,681
‫فهمت الآن أخيرًا.

757
00:53:48,350 --> 00:53:49,935
‫بدلًا من "مينجو"،

758
00:53:50,018 --> 00:53:52,270
‫كان على زوجي أن يدفع الثمن.

759
00:53:53,980 --> 00:53:56,691
‫- يدفع الثمن؟
‫- لما أصبحت كنّة "هايسونغ"،

760
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
‫إلا بثمن باهظ.

761
00:54:17,796 --> 00:54:19,172
‫هل ابن السيدة "كوون"

762
00:54:20,215 --> 00:54:21,841
‫انتحر فعلًا؟

763
00:54:24,761 --> 00:54:26,680
‫زُيف الأمر.

764
00:54:51,246 --> 00:54:52,372
‫ماذا تفعل هنا؟

765
00:54:57,168 --> 00:54:58,586
‫إنها ليلة زفافنا.

766
00:55:00,171 --> 00:55:04,759
‫كيف يمكن لعريس جديد
‫أن ينام في غرفة أخرى في شهر عسله؟

767
00:55:05,969 --> 00:55:07,887
‫تخيلي الشائعات التي ستنتشر.

768
00:55:10,974 --> 00:55:11,891
‫انهض.

769
00:55:18,523 --> 00:55:20,275
‫لا تستبقي الأمور.

770
00:55:21,109 --> 00:55:23,236
‫لست مهتمًا بك أيضًا.

771
00:55:25,280 --> 00:55:27,198
‫منذ أن كنت صغيرًا،

772
00:55:27,282 --> 00:55:29,826
‫لم ألمس أيًا من أغراض "مينجو".

773
00:55:32,162 --> 00:55:33,663
‫أيها القذر.

774
00:55:37,667 --> 00:55:38,710
‫أنا…

775
00:55:42,881 --> 00:55:44,883
‫لم أكن موافقًا على هذا الزواج أيضًا.

776
00:55:44,966 --> 00:55:47,052
‫أنا أتمم فحسب…

777
00:55:49,721 --> 00:55:51,097
‫وظيفة "مينجو".

778
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
‫لماذا تزوجتك؟

779
00:55:58,104 --> 00:55:59,189
‫لست متأكدًا.

780
00:56:03,651 --> 00:56:05,111
‫لماذا تزوجتك؟

781
00:56:09,074 --> 00:56:11,451
‫هل تريدين أن تعرفي لماذا تزوجنا؟

782
00:56:14,412 --> 00:56:15,955
‫ليس هناك سبب.

783
00:56:16,039 --> 00:56:17,916
‫كان ذلك ما أراده والدي.

784
00:56:22,170 --> 00:56:23,838
‫لو رفضت لانتهى بي المطاف مثل "مينجو".

785
00:56:38,061 --> 00:56:39,437
‫ماذا تعني؟

786
00:56:44,275 --> 00:56:45,235
‫ما كان ذلك؟

787
00:56:48,571 --> 00:56:50,115
‫أجبني.

788
00:56:50,198 --> 00:56:53,326
‫هل موهبة طرح الأسئلة تأتيك بالفطرة؟

789
00:56:53,952 --> 00:56:56,329
‫ماذا لو أخبرتك عن معنى هذا؟

790
00:56:56,413 --> 00:56:58,623
‫ماذا إذًا؟ هل ستنتقمين؟

791
00:56:59,916 --> 00:57:02,585
‫فهمت! حظًا موفقًا في ذلك!

792
00:57:03,086 --> 00:57:05,171
‫آمل أن تنالي ثأرك.

793
00:57:07,966 --> 00:57:09,092
‫لكن هل تعلمين؟

794
00:57:09,926 --> 00:57:12,137
‫يمكنني أن أضمن لك

795
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
‫أن هذا لن يحدث هذا أبدًا.

796
00:57:18,059 --> 00:57:19,686
‫كفى هراء وأجبني.

797
00:57:21,020 --> 00:57:22,689
‫"انتهى بي المطاف مثل (مينجو)…"

798
00:57:22,772 --> 00:57:24,315
‫الأمر كما فهمته تمامًا.

799
00:57:30,280 --> 00:57:31,489
‫هذا المعنى الصحيح.

800
00:58:16,159 --> 00:58:18,453
‫نحتاج إلى بطاقة دخول،
‫لا يمكننا استخدام الدرج.

801
00:58:18,536 --> 00:58:19,954
‫المصعد إذًا؟

802
00:58:20,038 --> 00:58:22,248
‫علينا أن نجتاز تلك الغرفة.

803
00:58:22,999 --> 00:58:24,626
‫اترك الأمر لي، اتبعني.

804
00:58:34,010 --> 00:58:36,387
‫- المعذرة.
‫- لماذا ما زلت مستيقظة؟

805
00:58:36,471 --> 00:58:38,306
‫هل غرفة المناوبة الليلية غير مريحة؟

806
00:58:38,389 --> 00:58:40,475
‫لا، لديّ سؤال فحسب.

807
00:58:41,392 --> 00:58:43,394
‫ذلك الرجل الذي رأيته، سيد "لي".

808
00:58:43,478 --> 00:58:45,688
‫إن كان هو قاتل السيد "سونغ"،

809
00:58:46,356 --> 00:58:48,149
‫فهل هذا يعني أن الرئيس ليس القاتل؟

810
00:58:48,733 --> 00:58:51,402
‫هل سيجعله ذلك مذنبًا بالمساعدة والتحريض؟

811
00:58:51,486 --> 00:58:53,363
‫أنا لست على دراية بالقانون.

812
00:58:53,446 --> 00:58:55,031
‫إن كان ذلك كل الذنب الذي اقترفه،

813
00:58:55,114 --> 00:58:56,533
‫فلا بد أن مدة التقادم قد انتهت.

814
00:58:56,616 --> 00:58:58,743
‫وسنواجه مشكلة إن كان "لي" هو القاتل،

815
00:58:58,826 --> 00:59:01,913
‫بما أننا لا نعرف
‫موعد انتهاء مدة التقادم في حالته.

816
00:59:01,996 --> 00:59:05,041
‫إذا كان الرئيس مذنبًا
‫بالمساعدة والتحريض وحسب،

817
00:59:05,124 --> 00:59:08,044
‫فلا يبقى لديكم سبب لتنفيذ هذه المهمة.

818
00:59:08,127 --> 00:59:10,713
‫صحيح، الفريق "إيه" هو هدفكم أيضًا.

819
00:59:10,797 --> 00:59:12,048
‫إذًا هل ليس لهذا أهمية؟

820
00:59:12,131 --> 00:59:14,676
‫أم أن هناك معلومات أخرى

821
00:59:14,759 --> 00:59:16,344
‫تخفونها عنا؟

822
00:59:16,928 --> 00:59:18,346
‫ما خطب هذا؟

823
00:59:18,429 --> 00:59:20,682
‫- آنسة "كيم".
‫- أجل؟

824
00:59:22,392 --> 00:59:25,019
‫هل كلفك المدّعي "سونغ" بهذا؟
‫لتشتتي انتباهي؟

825
00:59:32,610 --> 00:59:34,279
‫كشفتني.

826
00:59:35,446 --> 00:59:38,074
‫يجب أن أخرج، هناك ما يجب أن أفعله.

827
00:59:40,076 --> 00:59:41,494
‫صحيح.

828
00:59:43,413 --> 00:59:44,872
‫القياسات الحيوية.

829
00:59:46,624 --> 00:59:48,626
‫لنحضر الطعام.

830
00:59:48,710 --> 00:59:51,004
‫لا وقت لدينا لمثل هذه الرفاهية.

831
00:59:52,338 --> 00:59:53,798
‫هل أنت مدّع عام حقًا؟

832
00:59:54,716 --> 00:59:57,594
‫كل ما هو مهم يحدث أثناء الأكل.

833
01:00:15,278 --> 01:00:16,946
‫لماذا لا تأكل؟ الطعام لذيذ.

834
01:00:17,030 --> 01:00:20,742
‫معدتي حساسة ولا أستطيع
‫تناول الطعام مع أي شخص أحتقره.

835
01:00:25,788 --> 01:00:27,123
‫ما هذا؟

836
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
‫هاتفك الجديد، يمكنك الاتصال بنا من خلاله.

837
01:00:31,336 --> 01:00:32,837
‫ففي النهاية، كلنا نسعى وراء الهدف نفسه.

838
01:00:37,508 --> 01:00:38,926
‫طلبت إجازة مرضية في مكتبك.

839
01:00:41,888 --> 01:00:42,972
‫لمن؟

840
01:00:43,765 --> 01:00:44,599
‫لي أنا؟

841
01:00:46,601 --> 01:00:48,311
‫ما هذا؟

842
01:00:50,647 --> 01:00:52,607
‫اللعنة.

843
01:00:54,984 --> 01:00:56,027
‫أيها المدعي العام "سونغ".

844
01:00:58,404 --> 01:00:59,572
‫أيامي معدودة.

845
01:01:01,115 --> 01:01:04,327
‫هل تحاول أن تجعلني أتعاطف معك؟

846
01:01:04,410 --> 01:01:05,828
‫ماذا تقصد بأنها معدودة؟

847
01:01:08,039 --> 01:01:09,916
‫ستنتهي الانتخابات الرئاسية قريبًا.

848
01:01:09,999 --> 01:01:12,585
‫سأكون في عداد الموتى
‫إن انتُخب "بيونغتشول هوانغ".

849
01:01:12,669 --> 01:01:14,712
‫ما الذي تتحدث عنه؟

850
01:01:14,796 --> 01:01:17,799
‫"وعاء الأرز في آخر الليل"

851
01:01:22,553 --> 01:01:23,513
‫"هايسونغ"؟

852
01:01:24,430 --> 01:01:25,473
‫إذًا أنت تعلم.

853
01:01:27,225 --> 01:01:28,893
‫الرئيس "كوون" يدعمه.

854
01:01:28,976 --> 01:01:30,520
‫"حزب المستقبل الجديد، (بيونغتشول هوانغ)"

855
01:01:30,603 --> 01:01:32,605
‫يا له من حثالة.

856
01:01:33,189 --> 01:01:34,440
‫تفهمين الوضع، أليس كذلك؟

857
01:01:34,941 --> 01:01:37,068
‫لقد قرأت مقالاتك.

858
01:01:37,610 --> 01:01:39,612
‫علاقتك بالمرشح "هوانغ" لن تنتهي على خير.

859
01:01:39,696 --> 01:01:41,572
‫سئمت منه.

860
01:01:42,448 --> 01:01:46,411
‫الأمر واضح إن كان
‫مراسل صحفي محلي أكثر اطلاعًا من السياسيين.

861
01:01:46,494 --> 01:01:49,539
‫لطالما كان ارتبط اسمه
‫بكل عمل فاسد تحريت عنه.

862
01:01:49,622 --> 01:01:51,374
‫حالما يصبح "هوانغ" رئيسًا،

863
01:01:51,457 --> 01:01:53,459
‫ماذا ستكون برأيك أول خطوة لـ"هايسونغ"؟

864
01:01:58,172 --> 01:01:59,298
‫تطهير.

865
01:02:00,633 --> 01:02:02,677
‫سيجعلون منك عبرة بقتلك أولًا.

866
01:02:04,345 --> 01:02:05,972
‫أعرف بما أقحمت نفسي.

867
01:02:06,681 --> 01:02:08,725
‫كما أنهم سيطاردونك أيضًا.

868
01:02:09,851 --> 01:02:10,977
‫لطالما أحببت…

869
01:02:12,228 --> 01:02:13,563
‫حياة الخطر.

870
01:02:15,690 --> 01:02:18,401
‫هل تعلم كم رئيسًا سابقًا
‫تم انتخابهم تحت أمر "هايسونغ"؟

871
01:02:18,901 --> 01:02:21,320
‫نحن نحاول وضع حد لذلك.

872
01:02:23,030 --> 01:02:25,199
‫أحيانًا يتجاوز السيد "كانغ" حدوده.

873
01:02:25,908 --> 01:02:27,535
‫لكن بما أن لديه قناعات،

874
01:02:27,618 --> 01:02:30,371
‫نطيعه مهما كلّف الأمر.

875
01:02:30,872 --> 01:02:33,416
‫لم يتردد في تلقي اللوم.

876
01:02:33,499 --> 01:02:35,084
‫لأن هذا تعريفه للعدالة.

877
01:02:36,210 --> 01:02:38,588
‫ألن تترددي في أن تكوني الأقل شرًا
‫لتهزمي الأسوأ؟

878
01:02:40,006 --> 01:02:41,299
‫تذكرت كلامي.

879
01:02:42,800 --> 01:02:45,428
‫حسنًا، لنفعل هذا.

880
01:02:46,053 --> 01:02:47,513
‫لنتحرّ عن الأمر معًا.

881
01:02:48,931 --> 01:02:50,892
‫لكن ما اسمك؟

882
01:02:51,851 --> 01:02:53,102
‫ليس لديّ واحد.

883
01:02:53,686 --> 01:02:56,397
‫لا وجود لنا على الورق.

884
01:02:56,481 --> 01:02:59,692
‫لأننا أعضاء في فريق التسلل،
‫يجب ألّا نعرف بعضنا.

885
01:03:00,276 --> 01:03:03,362
‫إذًا كيف ينبغي لي أن أخاطبك؟
‫لا يمكنني أن أقول "يا أنت" فحسب.

886
01:03:04,197 --> 01:03:05,364
‫آنسة "لي".

887
01:03:07,992 --> 01:03:09,452
‫"هيوكبيل كانغ".

888
01:03:09,535 --> 01:03:11,245
‫أنت الوحيد الذي أعلن عن اسمه.

889
01:03:11,329 --> 01:03:13,956
‫هذا يعني أنك على استعداد
‫لتحمّل المسؤولية إذا ساءت الأمور.

890
01:03:14,040 --> 01:03:16,209
‫أفهم ذلك.

891
01:03:16,292 --> 01:03:17,335
‫لديّ سؤال واحد.

892
01:03:17,418 --> 01:03:20,213
‫أفهم أن "هايسونغ"
‫قد تسببت بانتخاب عدة رؤساء حتى الآن.

893
01:03:20,296 --> 01:03:22,465
‫لكن لماذا أنت مصمم جدًا

894
01:03:22,548 --> 01:03:25,760
‫لإيقاف المرشح "هوانغ"
‫تحديدًا من بين كل الناس؟

895
01:03:28,721 --> 01:03:30,640
‫مشروع "هايسونغ" التالي

896
01:03:30,723 --> 01:03:32,809
‫هو تطوير "أريس"، شركة وسائل الدفاع.

897
01:03:33,392 --> 01:03:34,936
‫يريدون تشريع الأسلحة النارية.

898
01:03:37,522 --> 01:03:39,524
‫- ماذا؟
‫- تشريع الأسلحة النارية.

899
01:03:41,692 --> 01:03:43,152
‫يريدون بيع الأسلحة؟

900
01:03:44,278 --> 01:03:46,489
‫هؤلاء المجانين.

901
01:03:46,572 --> 01:03:49,325
‫ذلك هو السبب الحقيقي
‫لدعمهم للمرشح "هوانغ".

902
01:03:49,408 --> 01:03:51,160
‫لهذا السبب تحديدًا
‫علينا أن نوقف الفريق "إيه".

903
01:03:55,623 --> 01:03:57,208
‫لنتحدث عن العمل الآن.

904
01:04:01,128 --> 01:04:02,171
‫أنا موافق.

905
01:04:04,048 --> 01:04:05,758
‫حسنًا إذًا.

906
01:04:06,259 --> 01:04:07,718
‫أخبار جيدة أم سيئة؟

907
01:04:09,136 --> 01:04:11,055
‫ابدأ بالأخبار الجيدة بما أن معدتي فارغة.

908
01:04:15,017 --> 01:04:18,563
‫نقلوا الـ"أداماس"، سيعيدون تصميمه.

909
01:04:18,646 --> 01:04:21,399
‫يريدون التخلص من أي دليل
‫على أنه سلاح الجريمة؟

910
01:04:21,482 --> 01:04:22,525
‫كيف تكون هذه أخبارًا جيدة؟

911
01:04:23,484 --> 01:04:24,735
‫إنها جيدة بالنسبة إليك.

912
01:04:25,361 --> 01:04:26,445
‫أنا؟

913
01:04:29,365 --> 01:04:31,033
‫أنت محق.

914
01:04:32,118 --> 01:04:33,411
‫يا للهول.

915
01:04:33,911 --> 01:04:36,956
‫لا أعرف فكرة من كانت، لكنه يستحق التقدير.

916
01:04:37,039 --> 01:04:38,749
‫بما أن الـ"أداماس" ليس بالداخل،

917
01:04:38,833 --> 01:04:41,294
‫مقر التحقيقات الخاصة
‫هم الذين سيتدخلون، وليس "ووسن".

918
01:04:42,837 --> 01:04:45,172
‫لكن إليك المشكلة، الأخبار السيئة.

919
01:04:46,132 --> 01:04:48,634
‫يجب أن نسرع ونعرف مكانه.

920
01:04:48,718 --> 01:04:51,596
‫سيكشفون عنه
‫في الاحتفال القادم بالذكرى الـ٨٠.

921
01:04:51,679 --> 01:04:54,932
‫لا تتصرف بصبيانية،
‫أنا واثق أنك تتحرى عن الأمر.

922
01:04:55,516 --> 01:04:57,643
‫أنت تتعقب المصمم على الأرجح.

923
01:04:57,727 --> 01:04:58,978
‫حظًا موفقًا في ذلك.

924
01:05:00,187 --> 01:05:01,188
‫عليّ

925
01:05:02,273 --> 01:05:04,025
‫زيارة "تشانغوو لي".

926
01:05:06,193 --> 01:05:07,528
‫هل هذا هو ما عليك فعله؟

927
01:05:07,612 --> 01:05:10,573
‫أولئك الأوغاد داهموا حتى منزلك الآمن.

928
01:05:10,656 --> 01:05:13,367
‫لا ضمان أنه بأمان، يجب أن أطمئن عليه.

929
01:05:30,843 --> 01:05:31,886
‫انهض.

930
01:05:32,678 --> 01:05:33,804
‫انهض.

931
01:05:40,436 --> 01:05:41,520
‫ما الأمر؟

932
01:05:41,604 --> 01:05:42,730
‫وصلتنا معلومات سرّية.

933
01:05:43,689 --> 01:05:47,360
‫سمعت أنك تعاطيت بعض المخدرات
‫التي تم تهريبها إلى الداخل.

934
01:05:49,654 --> 01:05:51,238
‫لا يا سيدي.

935
01:05:55,743 --> 01:05:58,245
‫لماذا تفعل هذا؟ لم أرتكب فعلًا كهذا قط.

936
01:05:58,329 --> 01:06:00,122
‫هذا ما أظنه أيضًا.

937
01:06:00,748 --> 01:06:02,583
‫لكن ما زال عليّ التأكد.

938
01:06:04,669 --> 01:06:06,504
‫ربما "تشانغوو لي"…

939
01:06:14,136 --> 01:06:15,638
‫حصلت على خصلة من شعره يا سيدي.

940
01:06:27,149 --> 01:06:28,693
‫سنكتشف قريبًا جدًا.

941
01:06:58,973 --> 01:07:00,933
‫اللعنة.

942
01:07:12,403 --> 01:07:15,322
‫ماذا؟ أنت لست "تشانغوو لي".

943
01:07:15,406 --> 01:07:17,700
‫لا عجب، اللعنة.

944
01:07:18,451 --> 01:07:19,827
‫انتهى أمري.

945
01:07:33,716 --> 01:07:36,010
‫لا تقتلني…

946
01:07:36,677 --> 01:07:39,430
‫لا تقتلني…

947
01:08:00,326 --> 01:08:01,410
‫أجل يا سيدي.

948
01:08:02,369 --> 01:08:04,038
‫فهمت.

949
01:08:04,121 --> 01:08:05,331
‫أنا في طريقي.

950
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
‫يا للهول.

951
01:08:59,969 --> 01:09:02,054
‫هل ما زال ذلك المدعي العام
‫والمراسلة على قيد الحياة؟

952
01:09:02,680 --> 01:09:05,850
‫الفريق "إيه" أخذ ملف قضية "لي تشانغوو".

953
01:09:07,101 --> 01:09:08,227
‫أين "سوهيون سونغ"؟

954
01:09:09,478 --> 01:09:11,438
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

955
01:09:12,022 --> 01:09:14,859
‫هل أنت متأكد من أنك عرفت نقطة ضعفها؟

956
01:09:14,942 --> 01:09:16,485
‫بشأن ابنها المتوفي.

957
01:09:16,569 --> 01:09:19,613
‫ماذا لو نشرنا خبرًا
‫بأنها تعرف مكان الـ"أداماس"؟

958
01:09:19,697 --> 01:09:21,615
‫أنتم لا تختلفون كثيرًا عن الفريق "إيه".

959
01:09:22,283 --> 01:09:23,617
‫هل خدعتني؟

960
01:09:24,660 --> 01:09:25,995
‫من أنت؟

961
01:09:29,415 --> 01:09:31,417
‫ترجمة "مي جمال"

