﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,470
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:38,056 --> 00:01:42,060
‫"باسم الأم"

4
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
‫أطلقنا على الشعار اسم "مسدسي الأول".

5
00:01:58,576 --> 00:02:01,955
‫نفكر في عدة ألوان من الأسود
‫إلى الزهري والألوان الفاتحة،

6
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
‫بما فيها منتجات للسيدات.

7
00:02:04,874 --> 00:02:06,626
‫لجعل المنتج جذابًا أكثر،

8
00:02:06,709 --> 00:02:09,254
‫نخطط لابتكار سلسلة من الإعلانات الودية.

9
00:02:09,337 --> 00:02:11,673
‫وبتوظيف المشاهير العصريين لعرض منتجاتنا،

10
00:02:11,756 --> 00:02:14,759
‫سنجعلها تبدو كقطع من الموضة.

11
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
‫من المتوقع أن يحدّ هذا الأسلوب

12
00:02:17,428 --> 00:02:21,015
‫من رفض الأسلحة النارية بالمعنى الأساسي.

13
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
‫استخدمنا ثقافة الأسلحة
‫في "الولايات المتحدة" كأساس مرجعي.

14
00:02:24,477 --> 00:02:26,187
‫إن تمكنا من تحقيق ذلك هنا

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
‫فسيصبح مستقبل "هايسونغ" أكثر إشراقًا.

16
00:02:30,233 --> 00:02:32,902
‫"مسدسي الأول."

17
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
‫يعجبني ذلك.

18
00:02:36,364 --> 00:02:38,241
‫شكرًا لك.

19
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
‫حسنًا.

20
00:02:40,243 --> 00:02:42,704
‫لنحدث ضجة في هذا البلد!

21
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

22
00:02:46,666 --> 00:02:47,584
‫صحيح.

23
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
‫بشأن تحضيرات الاحتفال بالذكرى الـ٨٠،

24
00:02:51,087 --> 00:02:53,381
‫كلّف والدي السيدة "كوون" بالعملية بأكملها.

25
00:02:53,464 --> 00:02:57,010
‫أريد من الشركة أن تدعمها بشكل مناسب.

26
00:02:57,093 --> 00:02:59,762
‫بالطبع، سيكون حفل تقاعد الرئيس.

27
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
‫رباه، هذا الغبي.

28
00:03:14,903 --> 00:03:16,738
‫سيكون حفل تنصيبي.

29
00:03:23,161 --> 00:03:25,038
‫ليس سيئًا.

30
00:03:25,914 --> 00:03:26,998
‫باشر بالأمر.

31
00:03:27,081 --> 00:03:29,876
‫نعم يا سيدي، لمَ لا تتناول الغداء معي؟

32
00:03:30,668 --> 00:03:31,961
‫لا، شكرًا.

33
00:03:32,754 --> 00:03:34,088
‫هل ستعود على الفور؟

34
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
‫أشعر بالاختناق في "سول".

35
00:03:38,384 --> 00:03:41,137
‫أبي، بشأن الـ"أداماس"…

36
00:03:42,013 --> 00:03:44,891
‫أظن أن علينا وضع المزيد
‫من الحراس مع الآنسة "جانغ".

37
00:03:45,558 --> 00:03:47,185
‫لقد سُرق مرةً…

38
00:03:47,268 --> 00:03:49,771
‫لا تذكر ما حدث في الماضي،
‫قد تجلب لنا النحس.

39
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
‫أنا آسف.

40
00:03:53,608 --> 00:03:57,320
‫أنا منزعج فحسب بسبب
‫ما يفعله ذلك المدّعي العام هذه الأيام.

41
00:03:57,946 --> 00:03:59,781
‫سمعت من السيد "لي".

42
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
‫السيد "لي"؟

43
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
‫لم يخبرني أنه قابلك.

44
00:04:04,285 --> 00:04:05,828
‫أتى على عجل.

45
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
‫فهمت.

46
00:04:09,666 --> 00:04:13,795
‫أبي، في الواقع، السيد "لي" لم يعد كما كان.

47
00:04:13,878 --> 00:04:14,921
‫"هيونجو".

48
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
‫لا تحاول رؤية ما تحت السطح.

49
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
‫لا تتدخل في الأمر.

50
00:04:44,117 --> 00:04:46,202
‫- سيد "جونغ".
‫- نعم يا سيدي.

51
00:04:46,286 --> 00:04:49,038
‫ارفع مستوى الحراسة على السيدة "جانغ".

52
00:04:49,122 --> 00:04:52,750
‫نعم يا سيدي، سأُعلم السيد "لي"
‫وسأوكلهم فورًا.

53
00:04:54,752 --> 00:04:56,879
‫أنا أعطيك الأمر.

54
00:04:58,214 --> 00:04:59,841
‫لمَ عساك تذكر السيد "لي" هنا؟

55
00:05:00,883 --> 00:05:01,926
‫عفوًا؟

56
00:05:06,264 --> 00:05:07,265
‫نعم يا سيدي.

57
00:05:12,020 --> 00:05:15,523
‫إلى متى ستبقى في ظله؟

58
00:05:17,442 --> 00:05:19,360
‫يحتاج الفريق "إيه" إلى تغيير.

59
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
‫قائد شاب.

60
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
‫هل ما زال ذلك المدّعي العام
‫والمراسلة على قيد الحياة؟

61
00:05:29,996 --> 00:05:31,748
‫أليس ذلك خاطئًا؟

62
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
‫أنا آسف يا سيدي.

63
00:05:38,004 --> 00:05:39,297
‫لا تتأسف.

64
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
‫أكره عندما يتأسف الناس.

65
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
‫سأتولى أمرهما قريبًا.

66
00:05:47,638 --> 00:05:48,765
‫هل تعني ذلك؟

67
00:05:53,770 --> 00:05:57,565
‫إن تمكنا من النجاة مجددًا
‫فسيكون عليك الوقوف مكان

68
00:05:57,648 --> 00:05:59,359
‫ذلك الهدف، اتفقنا؟

69
00:05:59,859 --> 00:06:01,027
‫"أريس"

70
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
‫جمعت بعض المعلومات عن القضية.

71
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
‫وأخذت أيضًا نسخة من سجل القضية تحسبًا.

72
00:06:26,010 --> 00:06:27,220
‫أليس هذا غير قانوني؟

73
00:06:28,388 --> 00:06:30,139
‫انظري من يتكلم.

74
00:06:41,526 --> 00:06:42,777
‫ما هذا؟

75
00:06:44,529 --> 00:06:45,905
‫حضروا هنا.

76
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
‫لقد اختفت، كل السجلات التي جمعتها.

77
00:07:00,837 --> 00:07:02,797
‫أشك أن هذا هو المكان الوحيد الذي نهبوه.

78
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
‫من أنت؟

79
00:07:29,407 --> 00:07:31,117
‫هل أنت السيد "داتشول غونغ"؟

80
00:07:32,160 --> 00:07:33,202
‫هل تعرفينني؟

81
00:07:34,120 --> 00:07:35,538
‫أين "سوهيون سونغ"؟

82
00:07:38,207 --> 00:07:40,918
‫هكذا فجأةً؟ لا أعرف أين هو،
‫كيف لي أن أعرف؟

83
00:07:42,545 --> 00:07:46,632
‫لا يوجد أثر لحزم أمتعته،
‫هذا يعني أنه لم يخطط للاختباء.

84
00:07:57,643 --> 00:07:58,811
‫هذا مؤسف.

85
00:08:01,063 --> 00:08:04,650
‫إن كنت لا تعرف فسنعاني كلانا من المتاعب.

86
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
‫لا يمكنني زيارته؟

87
00:08:16,996 --> 00:08:19,207
‫هذا ما ينص عليه القانون أيها السيد.

88
00:08:19,290 --> 00:08:22,168
‫في الحالات الاستثنائية، مأمور السجن

89
00:08:22,752 --> 00:08:24,504
‫قد يمنع الزيارة.

90
00:08:24,587 --> 00:08:26,881
‫انظر إلى مدى جرأتك،

91
00:08:26,964 --> 00:08:29,550
‫بينما تشرح القانون لمُدّع عام.

92
00:08:32,470 --> 00:08:33,721
‫مُدّع عام؟

93
00:08:46,150 --> 00:08:48,402
‫- غرفة العقاب؟
‫- نعم.

94
00:08:48,486 --> 00:08:49,820
‫كان هناك بلاغ

95
00:08:49,904 --> 00:08:53,324
‫أنه تعاطى مخدرات تم تهريبها إلى الداخل.

96
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
‫إنه في الحبس الانفرادي حتى ينتهي التحقيق.

97
00:08:56,661 --> 00:08:59,205
‫إذًا حبسته ومنعت الزيارة؟

98
00:08:59,288 --> 00:09:02,708
‫إن لم يكن أحد راضيًا عن الأمر
‫فسيرفعون دعوى قضائية إدارية.

99
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
‫لإلغاء عقابه.

100
00:09:07,129 --> 00:09:10,216
‫هل طلبت هيئة الادعاء العام حظر الزيارة
‫فيما يخص هذه القضية؟

101
00:09:11,592 --> 00:09:12,885
‫أشك في ذلك.

102
00:09:12,969 --> 00:09:15,972
‫حتى أنك لم تقدم طلبًا
‫رسميًا للتحقيق في القضية.

103
00:09:17,890 --> 00:09:19,725
‫لديّ سلطة كاملة على هذه المسألة.

104
00:09:19,809 --> 00:09:23,062
‫إذًا هل يجري السجن
‫التحقيق؟ وهل أنت القاضي؟

105
00:09:23,145 --> 00:09:24,522
‫لا.

106
00:09:24,605 --> 00:09:26,524
‫حسنًا، هذا…

107
00:09:26,607 --> 00:09:28,234
‫دعني أوضح لك الأمر.

108
00:09:28,317 --> 00:09:31,070
‫من الناحية الجنائية،
‫أنت تسيء استخدام سلطتك هنا.

109
00:09:31,153 --> 00:09:33,406
‫أنت تمنع سجينًا من ممارسة حقوقه.

110
00:09:33,489 --> 00:09:36,450
‫أتريدني أن أسرد لك جميع الطرق
‫التي تنتهك بها القانون الجنائي؟

111
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
‫ما رأيك؟

112
00:09:43,833 --> 00:09:47,712
‫ما أقصده هنا، دعني أتحدث
‫إلى "تشانغوو لي" شخصيًا.

113
00:09:48,796 --> 00:09:50,631
‫ما الذي يؤخره؟

114
00:09:51,215 --> 00:09:53,342
‫ما هذا، لمّ شمل عائلي؟

115
00:09:53,426 --> 00:09:55,636
‫عشر دقائق يجب أن تكون كافية للزيارة.

116
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
‫لماذا تتساقط الثلوج في أبريل؟

117
00:10:01,642 --> 00:10:04,020
‫سأضطر لغسل السيارة.

118
00:10:04,770 --> 00:10:05,813
‫رفض مقابلتك.

119
00:10:07,481 --> 00:10:09,775
‫هل أخبرته باسمي تحديدًا؟

120
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
‫نعم.

121
00:10:11,777 --> 00:10:12,903
‫يا للهول.

122
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
‫لنذهب إلى غرفة العقاب.

123
00:10:18,117 --> 00:10:19,619
‫سأذهب إلى هناك بنفسي.

124
00:10:24,123 --> 00:10:24,999
‫ماذا؟

125
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
‫اقرأ هذا أولًا.

126
00:10:30,838 --> 00:10:31,672
‫ما هذا؟

127
00:10:32,423 --> 00:10:34,759
‫السجين ١٠١٤ كتبها بنفسه.

128
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
‫"أيها المدّعي العام (سونغ)،
‫لا أريد مقابلتك، لا تعد أبدًا"

129
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
‫أيها المدّعي، ماذا يجب أن نفعل؟

130
00:10:43,559 --> 00:10:47,146
‫لا نستطيع إجباره على مقابلتك رغمًا عنه.

131
00:10:52,443 --> 00:10:54,820
‫لا تتصنع الابتسام، اتفقنا؟

132
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
‫عمل جيد.

133
00:11:55,256 --> 00:11:58,634
‫أيًا كان ما يقوله المدّعي العام،
‫لا تعطه أي رد فعل.

134
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
‫وفّر على نفسك العناء، اتفقنا؟

135
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
‫لن يجديك نفعًا معاداة الفريق "إيه".

136
00:12:25,077 --> 00:12:26,245
‫أنت…

137
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
‫تبًا لأولئك الأوغاد.

138
00:12:30,708 --> 00:12:31,917
‫مهلًا!

139
00:12:32,418 --> 00:12:34,587
‫تمالك نفسك.

140
00:12:35,212 --> 00:12:37,548
‫لماذا ركلت طفلي الغالي؟

141
00:12:37,631 --> 00:12:38,632
‫ماذا؟

142
00:12:39,341 --> 00:12:41,427
‫لا يزال مجرد رضيع.

143
00:12:41,510 --> 00:12:43,012
‫هذا ليس وقت المزاح.

144
00:12:43,596 --> 00:12:44,764
‫يا للهول.

145
00:12:44,847 --> 00:12:47,475
‫عزيزي، استخدم عقلك.

146
00:12:48,058 --> 00:12:49,935
‫لمَ قد يمنعون زيارتك؟

147
00:12:50,019 --> 00:12:51,729
‫لأنهم يعلمون أن ذلك سيكون ضدهم.

148
00:12:53,981 --> 00:12:57,109
‫لإسكات "تشانغوو لي"؟
‫هل هذا يعني أنه يعرف شيئًا؟

149
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
‫أحسنت.

150
00:13:00,821 --> 00:13:04,366
‫حسنًا، إذًا يجب أن أبذل قصارى جهدي.

151
00:13:05,117 --> 00:13:06,202
‫نعم، هذا أنا.

152
00:13:08,454 --> 00:13:09,830
‫ماذا؟

153
00:13:11,916 --> 00:13:14,835
‫- جميع ملفات قضية "تشانغوو لي" اختفت.
‫- هذا غير منطقي!

154
00:13:14,919 --> 00:13:17,046
‫كيف اختفوا من الأرشيف؟

155
00:13:17,129 --> 00:13:19,089
‫لم تختف.

156
00:13:19,173 --> 00:13:22,802
‫كنا نستخدم خدمة تنظيف خارجية
‫عندما غيرنا غرف الأرشيف.

157
00:13:22,885 --> 00:13:26,639
‫وأحرقوا تلك السجلات
‫مع قمامة أخرى عن طريق الخطأ.

158
00:13:26,722 --> 00:13:28,808
‫هذا يثير جنوني أيضًا.

159
00:13:28,891 --> 00:13:32,394
‫لكن كل شيء آخر موجود هناك،
‫هل أنت متأكد أن أحدًا لم يأخذها؟

160
00:13:33,020 --> 00:13:34,230
‫اسمعي.

161
00:13:35,147 --> 00:13:37,358
‫يجب ألّا تقولي شيئًا كهذا.

162
00:13:37,441 --> 00:13:39,235
‫لماذا تحاول التستر على الأمر؟

163
00:13:39,318 --> 00:13:42,613
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

164
00:13:42,696 --> 00:13:45,699
‫هل أعتقل عاملة التنظيف الفقيرة تلك؟

165
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
‫هل نكبّلها بالأصفاد؟

166
00:13:47,827 --> 00:13:51,914
‫تلك القضية أُغلقت
‫منذ وقت طويل، لذا السجلات…

167
00:13:51,997 --> 00:13:53,582
‫هل تسمي ذلك عذرًا؟

168
00:13:54,667 --> 00:13:55,918
‫يا للهول.

169
00:13:56,502 --> 00:14:00,673
‫لا يهم، اذهبي واكتبي مقالًا
‫عن هذا إذا أردت.

170
00:14:00,756 --> 00:14:02,383
‫كما تشائين.

171
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
‫هيا بنا.

172
00:14:04,885 --> 00:14:07,429
‫يا للهول، إنها لا تُصدق.

173
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
‫آنسة "كيم".

174
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
‫خُذي هذا.

175
00:14:18,691 --> 00:14:21,235
‫مرحبًا، هل سمعت بما حدث؟

176
00:14:21,318 --> 00:14:25,155
‫انس كل شيء آخر باستثناء تقرير التشريح…

177
00:14:25,239 --> 00:14:26,532
‫حتى لو حصلنا على الـ"أداماس"،

178
00:14:26,615 --> 00:14:29,076
‫نحتاج إلى ذلك التقرير لإجراء المقارنة.

179
00:14:30,661 --> 00:14:32,663
‫"تقرير تشريح"

180
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
‫- أقدّر لكم عملكم الجاد.
‫- سيد "لي".

181
00:14:38,210 --> 00:14:39,879
‫أين السيد "جونغ"؟

182
00:14:39,962 --> 00:14:43,424
‫أمرته أن يمزقها بنفسه.

183
00:14:43,507 --> 00:14:45,384
‫السيد "كوون" استدعاه.

184
00:14:46,302 --> 00:14:48,095
‫- سيد "كوون"؟
‫- نعم يا سيدي.

185
00:14:50,639 --> 00:14:52,099
‫لا بد أنه غاضب.

186
00:14:52,892 --> 00:14:56,270
‫بما أنه تجاوزني
‫واستدعى السيد "جونغ" مباشرةً.

187
00:14:59,607 --> 00:15:00,858
‫سيد "لي".

188
00:15:02,151 --> 00:15:04,111
‫فعلت ما طلبته مني ووضعته على مكتبك.

189
00:15:11,785 --> 00:15:13,120
‫"تقرير اختبار الحمض النووي"

190
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
‫لا أعرف شيئًا، لا أعرف حقًا.

191
00:15:39,813 --> 00:15:44,151
‫طلب مني المدّعي العام "سونغ"
‫سجلات قضية "تشانغوو لي"،

192
00:15:44,652 --> 00:15:45,903
‫لكن بعدها،

193
00:15:47,279 --> 00:15:48,572
‫اختفت.

194
00:15:49,365 --> 00:15:52,117
‫لم يجب على هاتفه.

195
00:15:52,201 --> 00:15:54,078
‫لذا جئت إلى هنا، هذا كل شيء.

196
00:15:57,831 --> 00:15:59,625
‫- سيدي.
‫- نعم؟

197
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
‫انظر إليّ.

198
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
‫قلت انظر إليّ.

199
00:16:18,811 --> 00:16:21,105
‫هل تظن أنني أسأل عن مكانه

200
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
‫لأنني لا أعرف حقًا؟

201
00:16:26,694 --> 00:16:30,447
‫على الأرجح أنه سمع الآن
‫أن سجلات القضية قد اختفت.

202
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
‫إلى أين قد يذهب بعد ذلك إذًا؟

203
00:16:41,083 --> 00:16:42,793
‫ربما سيزور قبر والده.

204
00:16:46,380 --> 00:16:48,799
‫الندبة التي تُركت في هيكل والده العظمي

205
00:16:49,550 --> 00:16:52,386
‫قد تحل محل تقرير التشريح المفقود.

206
00:16:56,557 --> 00:16:59,476
‫إن كنت تعرفين بالفعل فلماذا…

207
00:17:02,813 --> 00:17:04,898
‫أطرح عليك أسئلة،

208
00:17:05,482 --> 00:17:06,942
‫ولا يمكنك الإجابة عليها.

209
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
‫بهذه الطريقة،

210
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
‫يمكنني أن أبرر نفسي.

211
00:17:14,992 --> 00:17:16,285
‫إنه سبب لاتخاذ خطوة ما.

212
00:17:33,052 --> 00:17:34,094
‫سيدي.

213
00:17:35,387 --> 00:17:36,847
‫عضّ على هذه.

214
00:17:53,739 --> 00:17:55,657
‫أملنا الوحيد هو قبر والدي.

215
00:17:56,950 --> 00:17:57,993
‫لتشريح آخر؟

216
00:17:58,077 --> 00:18:01,371
‫يجب أن تكون هناك ندبة،
‫لقد غرست في عينه اليسرى.

217
00:18:02,748 --> 00:18:04,833
‫حمدًا للرب أنكم دفنتموه في مقبرة عائلية.

218
00:18:04,917 --> 00:18:06,335
‫لا بد أن أسلافك يساعدون.

219
00:18:07,336 --> 00:18:10,756
‫اللعنة، حتى أنهم تخلصوا من سجلات القضية.

220
00:18:10,839 --> 00:18:13,342
‫حسنًا، لنحارب بقذارة.

221
00:18:47,417 --> 00:18:48,502
‫سيدة "أوه".

222
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

223
00:18:56,760 --> 00:18:59,138
‫بشكل رسمي أم غير رسمي؟

224
00:19:01,014 --> 00:19:02,057
‫الأخير.

225
00:19:03,600 --> 00:19:04,518
‫تحدث.

226
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
‫أريدك أن تحضري لي حقيبتي.

227
00:19:08,772 --> 00:19:09,731
‫حقيبتك؟

228
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
‫التي أحضرتها عندما أتيت إلى هذا المنزل.

229
00:19:12,526 --> 00:19:15,654
‫لا بد أنهم أخذوها منك لأسباب أمنية.

230
00:19:15,737 --> 00:19:17,656
‫لا يُسمح للمتعلقات
‫الشخصية بالدخول إلى هنا.

231
00:19:18,240 --> 00:19:19,616
‫لكن لماذا؟

232
00:19:21,493 --> 00:19:24,663
‫في الواقع، أحتاجها في أمر ما.

233
00:19:26,540 --> 00:19:29,084
‫لست مقربًا من أي من حراس الأمن هنا.

234
00:19:31,587 --> 00:19:32,588
‫بالطبع.

235
00:19:33,130 --> 00:19:37,259
‫يجب ألّا أرفض طلبك.

236
00:19:37,843 --> 00:19:39,011
‫شكرًا لك.

237
00:19:46,977 --> 00:19:48,103
‫بيننا…

238
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
‫لست متأكدًا إن كان هذا مناسبًا.

239
00:20:08,332 --> 00:20:10,500
‫ألا تريد أن تتوقف
‫عن كونك كلبًا منزليًا للحراسة؟

240
00:20:11,126 --> 00:20:14,379
‫وعدتك أن أجد لك عملًا
‫في المكتب الرئيسي إن أصغيت إليّ.

241
00:20:18,258 --> 00:20:19,301
‫نعم يا سيدتي.

242
00:20:20,552 --> 00:20:21,845
‫في خدمتك.

243
00:20:33,440 --> 00:20:34,441
‫سيدة "أوه".

244
00:20:35,484 --> 00:20:37,861
‫احرصي على أن تفي بوعدك.

245
00:20:37,945 --> 00:20:38,987
‫انتظر فحسب.

246
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
‫ثمانية عشر.

247
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
‫عشرون.

248
00:21:09,893 --> 00:21:10,852
‫هل تشرب ذلك عادةً؟

249
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
‫هذا؟

250
00:21:12,980 --> 00:21:14,481
‫من المفيد احتساؤه في أي وقت.

251
00:21:19,403 --> 00:21:20,237
‫لديّ واحدة لك.

252
00:21:20,821 --> 00:21:22,197
‫لا، شكرًا.

253
00:21:22,781 --> 00:21:23,615
‫تناوله.

254
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
‫آمل أن تحب السيدة "كوون" روايتك.

255
00:21:40,215 --> 00:21:44,219
‫بالمناسبة، لمَ تعلقت بمسألة ابنها فجأةً؟

256
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
‫ظننت أن الرئيس "كوون" قتل والدي.

257
00:21:48,098 --> 00:21:50,767
‫بغض النظر عن الوقت الذي قضاه في الخارج،

258
00:21:50,851 --> 00:21:54,187
‫قانون التقادم كان قيد التنفيذ،
‫لذا ظننت أن الأمر يستحق المحاولة، لكن…

259
00:21:54,271 --> 00:21:55,564
‫لكن ظهرت الشاهدة.

260
00:21:56,148 --> 00:21:57,774
‫صحيح يا سيد "لي".

261
00:21:58,317 --> 00:22:01,278
‫إن كان هو الجاني فإن الرئيس "كوون"
‫لن يكون كذلك.

262
00:22:01,778 --> 00:22:05,032
‫ثم تساءلت ماذا يمكن أن يكون
‫هناك لأعاقبه به.

263
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
‫أتريد أن تربطه بمقتل ابن السيدة "كوون"؟

264
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
‫كمجرم في قضية قتل أخرى.

265
00:22:13,623 --> 00:22:14,708
‫يعجبني ذلك.

266
00:22:17,336 --> 00:22:21,089
‫سيكون ذلك تأمينًا ووسيلة للقضاء
‫على السيدة "كوون" والرئيس.

267
00:22:21,173 --> 00:22:22,966
‫إذا تم زعزعة ولائها

268
00:22:23,050 --> 00:22:26,053
‫فستخفف شكها الأعمى ضدي.

269
00:22:35,771 --> 00:22:37,272
‫دعني أرى.

270
00:22:38,440 --> 00:22:40,567
‫ماذا يمكن أن يكون هنا؟

271
00:22:41,651 --> 00:22:44,196
‫ما سبب الحاجة المفاجئة لحقيبته؟

272
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
‫ما الذي حلّ به؟

273
00:22:50,744 --> 00:22:53,705
‫ما هذا؟ "باسم الأم"؟

274
00:22:58,627 --> 00:22:59,753
‫رواية؟

275
00:23:00,337 --> 00:23:02,089
‫كتبت قصة عن ابنها؟

276
00:23:02,172 --> 00:23:03,924
‫بضع صفحات فقط.

277
00:23:05,759 --> 00:23:08,804
‫حاول ابن السيدة "كوون" الانتحار
‫وتم الإعلان عن موته الدماغي.

278
00:23:10,180 --> 00:23:13,975
‫ثم تمت زراعة قلبه للرئيس "كوون"،
‫أليس الأمر دراميًا؟

279
00:23:14,601 --> 00:23:17,229
‫أتساءل كيف ستكون ردة فعلها على تلك القصة.

280
00:23:19,106 --> 00:23:20,857
‫سوف تنكر الأمر بشدة.

281
00:23:25,112 --> 00:23:26,905
‫وستحاول أن تعرف إن كان ذلك صحيحًا.

282
00:23:29,616 --> 00:23:32,536
‫بعد مداولات مضنية، الدوق "ألفونسو"

283
00:23:32,619 --> 00:23:35,414
‫قرر اختيار ابن مربيته الوحيد

284
00:23:35,497 --> 00:23:37,749
‫كمتبرع مناسب لعملية زراعة القلب.

285
00:23:39,960 --> 00:23:43,797
‫من الأسهل توفير متبرع من انتظار متبرع.

286
00:23:44,464 --> 00:23:46,383
‫نظر الدوق إلى طبيبه "ألين"،

287
00:23:46,925 --> 00:23:50,512
‫وابتسم ابتسامة باردة.

288
00:23:51,638 --> 00:23:55,142
‫كان الطبيب "ألين"
‫راضيًا عن حالته وفي تلك الليلة،

289
00:23:55,225 --> 00:23:59,146
‫أعلن أن شابًا في غيبوبة ميت دماغيًا.

290
00:24:05,026 --> 00:24:08,363
‫المربية المخلصة ستكون مستعدة

291
00:24:09,906 --> 00:24:13,243
‫أن تقدم قلب طفلها لسيدها.

292
00:24:16,788 --> 00:24:18,832
‫لا…

293
00:24:19,666 --> 00:24:21,751
‫لا.

294
00:24:21,835 --> 00:24:24,045
‫لا، هذا مستحيل.

295
00:24:24,921 --> 00:24:25,922
‫لا!

296
00:24:26,006 --> 00:24:26,882
‫"استمارة طلاب"

297
00:24:26,965 --> 00:24:28,216
‫أتريد أن تدرس في الخارج؟

298
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
‫ألحقتك بالجامعة، ألم يكن ذلك كافيًا؟

299
00:24:30,844 --> 00:24:32,929
‫كُف عن الحلم وتعلّم فقط العمل تحت إشرافي!

300
00:24:34,139 --> 00:24:35,932
‫أتريدينني أن أصبح خادمًا مثلك؟

301
00:24:36,016 --> 00:24:37,642
‫خادمًا؟ أيها الشقي.

302
00:24:39,311 --> 00:24:40,395
‫اتركني.

303
00:24:40,479 --> 00:24:43,440
‫أمي، أنت تهتمين لأمر
‫الرئيس أكثر مني، أليس كذلك؟

304
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
‫بالطبع، أهتم لأمر السيد أكثر منك.

305
00:24:47,611 --> 00:24:48,778
‫تلبين طلبات السيد!

306
00:24:50,030 --> 00:24:53,575
‫سوف أغادر، أفضّل أن أموت قبل أن أعيش مثلك.

307
00:24:54,159 --> 00:24:57,078
‫ماذا؟ ألن تعيش مثلي؟

308
00:24:57,787 --> 00:25:00,707
‫لا بأس، مُت.

309
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
‫مُت أيها الشقي، كيف تقول هذا لأمك؟

310
00:25:03,376 --> 00:25:06,171
‫اذهب ومُت فحسب.

311
00:25:06,254 --> 00:25:08,215
‫مُت!

312
00:25:25,190 --> 00:25:26,233
‫"هوون"!

313
00:25:26,816 --> 00:25:29,611
‫"هوون"! لا.

314
00:25:33,490 --> 00:25:35,492
‫"هوون"!

315
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
‫"هوون"…

316
00:25:52,676 --> 00:25:55,637
‫"الموت الدماغي، نزيف دماغي ناجم عن صدمة"

317
00:26:05,855 --> 00:26:09,651
‫أرجوك، افعل ما أقوله لك.

318
00:26:09,734 --> 00:26:12,696
‫لكن، كيف يمكنني أن آخذ قلبه؟

319
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
‫أرجوك يا سيدي.

320
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
‫حينها فقط

321
00:26:20,787 --> 00:26:24,207
‫سأكون قادرة على التفكير أن "هوون"
‫حي يُرزق إلى جانبي.

322
00:26:43,977 --> 00:26:47,480
‫ستدرك السيدة "كوون" أن القصة تدور حولها.

323
00:26:49,816 --> 00:26:52,110
‫لن تشعر أنها مخلصة للرئيس إلى هذه الدرجة.

324
00:26:53,737 --> 00:26:55,071
‫قد يكون الأمر خطيرًا.

325
00:26:55,155 --> 00:26:57,324
‫ماذا لو تحدثت إليه بهذا الشأن؟

326
00:26:57,407 --> 00:26:59,784
‫لا، ما كانت لتفعل ذلك أبدًا.

327
00:27:01,119 --> 00:27:01,953
‫لماذا؟

328
00:27:02,037 --> 00:27:05,415
‫ستكون خسارة أكبر للسيدة "كوون".

329
00:27:06,291 --> 00:27:08,126
‫ما كان الرئيس "كوون" ليبقيها بجانبه.

330
00:27:10,045 --> 00:27:12,380
‫السيدة "كوون" ذكية بما يكفي لتعرف ذلك.

331
00:27:14,466 --> 00:27:15,508
‫صحيح.

332
00:27:16,259 --> 00:27:18,136
‫سيشكّان ببعضهما.

333
00:27:18,219 --> 00:27:20,680
‫ستتساءل إن كان قد قتل ابنها،

334
00:27:20,764 --> 00:27:22,390
‫وسيتساءل إن كانت تشتبه به.

335
00:27:22,891 --> 00:27:24,559
‫اختلاف في الرأي.

336
00:27:26,019 --> 00:27:28,521
‫هذه بداية انعدام الثقة.

337
00:27:29,356 --> 00:27:31,274
‫لديّ سؤال.

338
00:27:33,109 --> 00:27:34,819
‫لقد قلت ذات مرة…

339
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
‫يجب أن أكتشف أين يُخزن في أقرب وقت ممكن

340
00:27:37,155 --> 00:27:38,239
‫قبل أن تبدأ إعادة الصياغة.

341
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
‫هل أبحث في الأمر؟

342
00:27:39,741 --> 00:27:41,618
‫لا، اتركي الأمر لنا

343
00:27:43,536 --> 00:27:44,746
‫"لكم"؟

344
00:27:46,915 --> 00:27:49,084
‫هل هناك شخص آخر يساعدك غيري؟

345
00:27:52,962 --> 00:27:56,466
‫- لا.
‫- في هذا المنزل أم في الخارج؟

346
00:27:58,301 --> 00:27:59,219
‫لا يوجد أحد آخر.

347
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
‫لا يوجد.

348
00:28:11,314 --> 00:28:15,026
‫تقول إنه لا يوجد أي شخص،
‫ولكنني أعتقد عكس ذلك.

349
00:28:15,527 --> 00:28:17,487
‫ماذا تسمي هذا النوع من المواقف؟

350
00:28:19,572 --> 00:28:21,533
‫اختلاف في الرأي.

351
00:28:24,744 --> 00:28:26,746
‫بداية انعدام الثقة.

352
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
‫سيدة "إيون".

353
00:28:31,084 --> 00:28:32,877
‫أنت وضعت الحد أولًا.

354
00:28:32,961 --> 00:28:35,171
‫"لست (مينجو كوون)."

355
00:28:35,255 --> 00:28:37,340
‫"لست مهتمًا بمعاقبة الرئيس."

356
00:28:37,424 --> 00:28:39,759
‫"لا نسعى وراء الشيء نفسه."
‫هذا ما قلته أنت.

357
00:28:43,304 --> 00:28:44,681
‫هل غيّرت رأيك؟

358
00:28:49,978 --> 00:28:51,146
‫يا للأسف.

359
00:29:04,993 --> 00:29:08,538
‫إنها كذبة! كذبة…

360
00:29:12,542 --> 00:29:14,335
‫"ووسن ها"…

361
00:29:28,099 --> 00:29:29,893
‫بدأنا عمليتنا كي نكسبها

362
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
‫عن طريق محاولة التفريق بينها وبين الرئيس.

363
00:29:32,020 --> 00:29:34,481
‫لكنها لم تبد أي ردة فعل بعد.

364
00:29:35,148 --> 00:29:37,192
‫سنرى كيف يسير الأمر ونتصرف وفقًا لذلك.

365
00:29:37,275 --> 00:29:38,276
‫حسنًا.

366
00:29:39,068 --> 00:29:42,489
‫إننا نتخذ إجراءين أيضًا
‫في حال فشلت خطة السيد "ها".

367
00:29:42,572 --> 00:29:45,784
‫نحاول اكتشاف مكان السيدة "جانغ"،
‫مصممة المجوهرات.

368
00:29:45,867 --> 00:29:47,452
‫كنا نركز كثيرًا على المهمة الموكلة إلينا.

369
00:29:48,328 --> 00:29:51,456
‫الفريق "إيه" أخذ ملف قضية "تشانغوو لي".

370
00:29:51,539 --> 00:29:54,209
‫ماذا؟ حتى تقرير التشريح؟

371
00:29:55,710 --> 00:29:58,046
‫ما هذا؟ ولكان كل هذا بلا جدوى.

372
00:29:58,129 --> 00:30:00,006
‫الخيار المتبقي الآن هو…

373
00:30:15,480 --> 00:30:16,773
‫هناك شيء غريب.

374
00:30:18,358 --> 00:30:19,776
‫لم تتجذر بعد.

375
00:30:20,276 --> 00:30:21,402
‫لقد زُرعت حديثًا.

376
00:30:23,029 --> 00:30:26,157
‫ماذا؟ هل جاء أولئك الحمقى
‫إلى هنا بهذه السرعة؟

377
00:30:26,241 --> 00:30:28,201
‫ونبشوا هذا القبر…

378
00:30:29,077 --> 00:30:30,203
‫لتشويه جسده.

379
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
‫أشعر بالخوف.

380
00:30:35,542 --> 00:30:37,043
‫مهلًا، دعني أفكر.

381
00:30:37,710 --> 00:30:40,505
‫حتى لو وضعنا أيدينا على الـ"أداماس"

382
00:30:41,047 --> 00:30:42,590
‫فلن يكون لدينا شيء نقارنه به.

383
00:30:43,508 --> 00:30:44,592
‫هذا فظيع.

384
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
‫كيف سنثبت أنه استُخدم في الجريمة؟

385
00:30:49,389 --> 00:30:50,723
‫هل كان "ووسن"؟

386
00:30:51,808 --> 00:30:52,642
‫ماذا؟

387
00:30:52,725 --> 00:30:54,978
‫هذا القبر ليس لأبي.

388
00:30:56,563 --> 00:30:58,898
‫- ماذا؟
‫- عاش رجل عجوز في قريتنا بمفرده.

389
00:30:58,982 --> 00:31:00,358
‫دفنه والدي هنا.

390
00:31:00,942 --> 00:31:03,611
‫كان يرتب القبر ويقيم حفلًا تأبينيًا له.

391
00:31:04,612 --> 00:31:05,989
‫تم تبديل شاهد القبر.

392
00:31:08,992 --> 00:31:10,994
‫قد عرف أن "هايسونغ" ستؤذي الجثة.

393
00:31:11,995 --> 00:31:14,372
‫بما أن الدليل الأقوى في قضية قتل

394
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
‫هو الضحية نفسه.

395
00:31:17,792 --> 00:31:21,004
‫لكن من؟ من كان ليتوقع حدوث
‫هذا عند تغيير شاهديّ القبر؟

396
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
‫أليس الأمر واضحًا؟

397
00:31:26,342 --> 00:31:27,760
‫هذا قبر أبي.

398
00:31:47,071 --> 00:31:48,740
‫سأحرص على الإمساك بالجاني.

399
00:31:50,950 --> 00:31:52,452
‫من أجلك يا أبي.

400
00:31:54,787 --> 00:31:56,164
‫ولأجله.

401
00:31:59,459 --> 00:32:00,376
‫"العقاب"

402
00:32:00,460 --> 00:32:04,047
‫أيًا كان ما يقوله المدّعي العام،
‫لا تعطه أي رد فعل.

403
00:32:04,589 --> 00:32:06,049
‫وفّر على نفسك العناء، اتفقنا؟

404
00:32:06,716 --> 00:32:08,968
‫لن يجديك نفعًا معاداة الفريق "إيه".

405
00:32:13,848 --> 00:32:15,224
‫نحن على ما يُرام في الوقت الحالي.

406
00:32:15,892 --> 00:32:18,353
‫يظن الفريق "إيه"
‫أنهم تسببوا في أضرار بالجثة.

407
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
‫ذلك الأحمق، إنه يسبقنا بخطوة دائمًا.

408
00:32:21,356 --> 00:32:22,440
‫هل تقصد أخاك؟

409
00:32:23,316 --> 00:32:25,443
‫لو كان لاعب كرة قدم
‫لكان حقق نجاحًا كبيرًا.

410
00:32:26,694 --> 00:32:30,031
‫بالمناسبة، ما اسمك؟ لا أعرف اسمك حتى بعد.

411
00:32:30,657 --> 00:32:32,742
‫في مجال عملي، لا نقدّم أنفسنا.

412
00:32:33,785 --> 00:32:37,330
‫لا نعرف متى سنموت، لذا
‫لا جدوى من تكوين صداقات.

413
00:32:37,872 --> 00:32:40,041
‫ليس الأمر وكأننا سنموت معًا.

414
00:32:40,124 --> 00:32:42,627
‫نادني فقط السيد "بايك".

415
00:32:43,461 --> 00:32:46,673
‫أشعر بالخجل من مناداتك بالسيد "بايك".

416
00:32:48,466 --> 00:32:49,634
‫هل تريد أن أضربك يا عزيزي؟

417
00:32:51,052 --> 00:32:53,096
‫ماذا عن "بايك" فقط؟

418
00:32:54,138 --> 00:32:56,224
‫"بايك"؟ ليس سيئًا.

419
00:32:58,851 --> 00:33:00,311
‫أسمع شيئًا.

420
00:33:03,481 --> 00:33:04,983
‫ماذا تسمع؟

421
00:33:05,066 --> 00:33:06,401
‫أظن أن هناك هاتفًا يرن.

422
00:33:25,044 --> 00:33:25,962
‫هل أفتحه؟

423
00:33:40,351 --> 00:33:41,477
‫يا للهول.

424
00:34:17,847 --> 00:34:19,974
‫أولئك الأوغاد المجانين.

425
00:34:20,058 --> 00:34:22,393
‫- لا، مهلًا.
‫- دعني وشأني.

426
00:34:35,573 --> 00:34:36,991
‫رد.

427
00:34:39,077 --> 00:34:40,953
‫رد على الهاتف.

428
00:34:53,132 --> 00:34:54,509
‫من أنت؟

429
00:34:56,135 --> 00:34:57,512
‫من أنت؟

430
00:34:58,721 --> 00:35:00,098
‫من أنت؟

431
00:35:05,144 --> 00:35:06,187
‫"صن".

432
00:35:16,405 --> 00:35:17,240
‫انفجار.

433
00:35:30,294 --> 00:35:34,173
‫كان يجب أن تعرف من سيقتلك على الأقل.

434
00:35:37,385 --> 00:35:39,053
‫الآن أشعر بالسوء.

435
00:35:43,182 --> 00:35:44,225
‫سيد "ها".

436
00:35:46,936 --> 00:35:48,062
‫لدينا مشكلة خطيرة.

437
00:35:52,733 --> 00:35:54,527
‫أعتقد أن السيدة "كوون" قد جُنت أخيرًا.

438
00:35:54,610 --> 00:35:56,863
‫إنها تصرخ بصوت عال وتطلب رؤيتك.

439
00:35:56,946 --> 00:35:58,739
‫لقد فقدت عقلها تمامًا.

440
00:36:00,616 --> 00:36:03,911
‫عيناها تجفلان جدًا وكأنها مستعدة لقتل أحد.

441
00:36:04,579 --> 00:36:08,124
‫ماذا فعلت هذه المرة؟ أشعر بقلق شديد

442
00:36:09,876 --> 00:36:11,377
‫يكاد يقتلني حقًا.

443
00:36:22,221 --> 00:36:23,264
‫سيدة "كوون"؟

444
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
‫سيدة "كوون".

445
00:36:31,647 --> 00:36:33,065
‫هل طلبتني؟

446
00:36:34,567 --> 00:36:36,110
‫سيد "ها".

447
00:36:37,403 --> 00:36:39,947
‫لم تعجبني منذ البداية.

448
00:36:40,781 --> 00:36:42,992
‫قالت لي عيناك إنك تخفي شيئًا ما.

449
00:36:43,492 --> 00:36:45,745
‫أزعجتني هاتان العينان.

450
00:36:46,829 --> 00:36:49,207
‫هل أخفي شيئًا؟ أنا؟

451
00:36:49,290 --> 00:36:51,584
‫دافعك الحقيقي للمجيء إلى هذا المنزل.

452
00:36:53,669 --> 00:36:55,129
‫أنا لا أفهم حقًا.

453
00:36:57,715 --> 00:36:59,550
‫كفّ عن التصرف بحماقة.

454
00:37:01,385 --> 00:37:03,971
‫أتيت إلى هنا لتكتب قصة عن ابني.

455
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
‫كنت بحاجة إلى معلومات للقيام بذلك.

456
00:37:17,068 --> 00:37:18,319
‫دعيني أشرح.

457
00:37:18,402 --> 00:37:20,321
‫لا، ليس عليك ذلك.

458
00:37:20,821 --> 00:37:24,242
‫قرأت قصتك التي أثارت الشك.

459
00:37:26,118 --> 00:37:28,579
‫هل قرأتها؟ تقصدين النص الذي في حقيبتي؟

460
00:37:28,663 --> 00:37:29,747
‫نعم.

461
00:37:33,042 --> 00:37:34,335
‫إذًا فقد فعلت.

462
00:37:43,678 --> 00:37:45,179
‫أظن أنه لم يعد بإمكاني إخفاء الأمر.

463
00:37:46,806 --> 00:37:49,433
‫أنت محقة، أتيت إلى هذا المنزل

464
00:37:49,517 --> 00:37:51,936
‫بسبب ما حدث لابنك.

465
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
‫هذا مثير للاهتمام.

466
00:37:58,776 --> 00:38:00,027
‫مثير للاهتمام؟

467
00:38:00,861 --> 00:38:04,073
‫هل تستمتع بالثرثرة عن طفل شخص آخر متوفى؟

468
00:38:04,156 --> 00:38:05,658
‫نعم، إلى العامة.

469
00:38:06,659 --> 00:38:08,911
‫في منزل عائلة معروفة،

470
00:38:08,995 --> 00:38:11,455
‫حاول شاب يافع معافى الانتحار.

471
00:38:12,039 --> 00:38:14,333
‫تم الإعلان عن موته الدماغيّ
‫وتمّ التبرع بعضو في جسمه.

472
00:38:14,417 --> 00:38:17,169
‫بمحض الصدفة، المستلم كان…

473
00:38:17,253 --> 00:38:18,879
‫ما الذي تحاول قوله؟

474
00:38:20,923 --> 00:38:24,051
‫اهتمامي بقصة ابنك،

475
00:38:24,760 --> 00:38:27,763
‫بدأ ببساطة من مخيلتي ككاتب.

476
00:38:29,098 --> 00:38:31,809
‫ماذا لو لم يكن هذا انتحارًا؟

477
00:38:32,768 --> 00:38:33,853
‫لكن جريمة قتل؟

478
00:38:38,065 --> 00:38:40,484
‫في جرائم القتل، المشتبه به الرئيسي…

479
00:38:42,069 --> 00:38:46,324
‫هو عادةً الشخص
‫الذي يستفيد أكثر من موت الضحية.

480
00:38:46,991 --> 00:38:48,034
‫إن صحّ هذا

481
00:38:49,243 --> 00:38:50,745
‫فمن قد يكون الجاني؟

482
00:38:55,708 --> 00:38:57,293
‫حرّك السؤال خيالي.

483
00:39:20,608 --> 00:39:23,652
‫أنت رجل مضحك بالتأكيد.

484
00:39:25,154 --> 00:39:28,032
‫تحاول مضايقتي بقصة ابني.

485
00:39:28,115 --> 00:39:31,285
‫لأنني أعاملك بكره.

486
00:39:31,369 --> 00:39:34,080
‫هذا مؤسف، هذا لن ينفع.

487
00:39:35,873 --> 00:39:38,125
‫- أنت مخطئة، أنا فقط…
‫- اسمع.

488
00:39:41,045 --> 00:39:44,423
‫لم أعد أشعر بالتعلق به.

489
00:39:45,007 --> 00:39:47,968
‫لا أعرف ما الذي سمعته، لكن لا تحاول خداعي.

490
00:39:50,596 --> 00:39:51,722
‫سيدة "كوون".

491
00:39:51,806 --> 00:39:53,057
‫أغلق فمك واسمع!

492
00:39:54,183 --> 00:39:59,021
‫أعطاني السيد السلطة الكاملة
‫لتنظيم احتفال الذكرى السنوية الـ٨٠.

493
00:39:59,105 --> 00:40:00,731
‫حفل تقاعده، على وجه التحديد.

494
00:40:00,815 --> 00:40:01,941
‫أنا…

495
00:40:02,858 --> 00:40:05,277
‫اختارني أنا، "سونيا كوون"،

496
00:40:05,361 --> 00:40:08,280
‫من بين كل الأشخاص المهمين في الشركة.

497
00:40:08,364 --> 00:40:09,490
‫هل تسمعني؟

498
00:40:10,116 --> 00:40:12,118
‫أيًا كان ما جئت إلى هنا لفعله،

499
00:40:12,201 --> 00:40:14,995
‫لا وقت لديّ أو طاقة لأهتم، هل فهمت؟

500
00:40:19,333 --> 00:40:21,001
‫غادر هذا المنزل فورًا.

501
00:40:24,380 --> 00:40:25,631
‫هذا ليس خياري.

502
00:40:26,632 --> 00:40:30,719
‫أنت تعرفين مسبقًا،
‫لا يمكنني فعل ذلك من دون إذن الرئيس.

503
00:40:30,803 --> 00:40:31,846
‫حقًا؟

504
00:40:32,596 --> 00:40:34,765
‫إذًا سوف أخبره بنفسي.

505
00:40:35,724 --> 00:40:36,559
‫بم ستخبرينه؟

506
00:40:36,642 --> 00:40:40,396
‫لا تهدر جهدك واحزم أمتعتك
‫بينما أعطيك الفرصة.

507
00:40:44,024 --> 00:40:45,317
‫السيد

508
00:40:46,485 --> 00:40:49,280
‫لا علاقة له بموت ابني.

509
00:40:58,664 --> 00:41:00,374
‫مبدأ "أنا أولًا".

510
00:41:00,875 --> 00:41:04,211
‫كلماتك تشير إلى بُعد نفسي.

511
00:41:04,295 --> 00:41:05,713
‫"مبدأ (أنا أولًا)،
‫كلمات تعني أن الأهم يأتي أولًا"

512
00:41:05,796 --> 00:41:08,632
‫على سبيل المثال،
‫تذكر شخصًا مقربًا منك قبل الآخر.

513
00:41:09,550 --> 00:41:10,926
‫السيد

514
00:41:11,594 --> 00:41:14,221
‫لا علاقة له بموت ابني.

515
00:41:15,556 --> 00:41:17,725
‫إنها تهتم لأمر الرئيس "كوون"
‫أكثر مما ظننت.

516
00:41:18,559 --> 00:41:20,060
‫لكن حين تتحدث عن ابنها…

517
00:41:20,144 --> 00:41:24,482
‫لم أعد أشعر بالتعلق به.

518
00:41:31,030 --> 00:41:32,823
‫إنها لا تذكر اسمه حتى.

519
00:41:35,326 --> 00:41:38,162
‫لماذا إذًا…

520
00:42:01,852 --> 00:42:03,437
‫هل تحتفظ بصوره؟

521
00:42:04,772 --> 00:42:06,190
‫يظهر هذا تعلقًا.

522
00:42:14,823 --> 00:42:16,325
‫شعور بالذنب؟

523
00:42:49,191 --> 00:42:50,943
‫"مدرسة (سول بوكانغ) الثانوية"

524
00:42:54,822 --> 00:42:56,740
‫ماذا؟ كيف تجرؤ…

525
00:42:57,533 --> 00:43:00,786
‫هل ستخبرين الرئيس
‫عن سبب مجيئي إلى هنا فعلًا؟

526
00:43:01,453 --> 00:43:03,414
‫لا، لا يمكنك.

527
00:43:03,998 --> 00:43:06,166
‫- ماذا؟
‫- كيف ستعبّرين عن الأمر؟

528
00:43:06,250 --> 00:43:08,335
‫"قال إن لك علاقة بموت ابني،

529
00:43:08,419 --> 00:43:10,296
‫وهو يؤلف رواية عن الأمر."

530
00:43:11,005 --> 00:43:13,924
‫- اصمت.
‫- أتساءل كيف ستكون ردة فعله.

531
00:43:14,008 --> 00:43:16,510
‫هل سيهتم إن شككت به؟

532
00:43:16,594 --> 00:43:19,722
‫أم هل سيهتم بوجهة نظرك؟

533
00:43:19,805 --> 00:43:21,807
‫- قلت اصمت.
‫- أنا أيضًا أشعر بالفضول.

534
00:43:21,890 --> 00:43:23,100
‫ما رأيك؟

535
00:43:23,183 --> 00:43:24,727
‫- أنت…
‫- ألم تشكّي به قط؟

536
00:43:24,810 --> 00:43:27,938
‫لا! لم أشكّ به ولو لمرة واحدة.

537
00:43:28,022 --> 00:43:31,066
‫كان ذلك في الماضي، ماذا عن الآن؟

538
00:43:35,112 --> 00:43:37,740
‫كُفّ عن الثرثرة.

539
00:43:38,282 --> 00:43:40,242
‫ماذا تعرف حتى؟

540
00:43:40,909 --> 00:43:42,953
‫أنت لا تعرف شيئًا!

541
00:43:43,037 --> 00:43:43,912
‫سيدة "كوون".

542
00:43:44,455 --> 00:43:46,707
‫إذًا ما الذي تحاول قوله؟

543
00:43:46,790 --> 00:43:50,711
‫أن السيد أخذ قلب ابني عمدًا؟

544
00:43:51,754 --> 00:43:55,466
‫لماذا؟

545
00:43:55,549 --> 00:43:59,970
‫لماذا الآن؟

546
00:44:07,311 --> 00:44:08,604
‫"لماذا الآن؟"

547
00:44:13,192 --> 00:44:14,193
‫تقصدين…

548
00:44:19,448 --> 00:44:20,407
‫اخرج.

549
00:44:22,451 --> 00:44:24,828
‫اخرج!

550
00:44:40,094 --> 00:44:41,387
‫كانت تعرف.

551
00:44:48,352 --> 00:44:51,355
‫لا.

552
00:44:52,106 --> 00:44:55,442
‫لا!

553
00:44:56,735 --> 00:44:59,363
‫لا…

554
00:45:01,281 --> 00:45:04,368
‫لا، لم يفعل.

555
00:45:05,119 --> 00:45:07,579
‫لم يفعل.

556
00:45:07,663 --> 00:45:09,790
‫لم يفعل.

557
00:45:15,129 --> 00:45:17,214
‫"باسم الأم"

558
00:45:38,444 --> 00:45:40,529
‫ماذا لو لم يكن هذا انتحارًا؟

559
00:45:41,530 --> 00:45:42,781
‫لكن جريمة قتل؟

560
00:45:44,116 --> 00:45:46,702
‫في جرائم القتل، المشتبه به الرئيسي…

561
00:45:46,785 --> 00:45:50,998
‫هو عادةً الشخص
‫الذي يستفيد أكثر من موت الضحية.

562
00:45:51,832 --> 00:45:53,041
‫إن صحّ هذا

563
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
‫فمن قد يكون الجاني؟

564
00:45:55,711 --> 00:45:56,879
‫هذا هراء.

565
00:45:58,088 --> 00:45:59,506
‫هذا كله هراء.

566
00:46:02,009 --> 00:46:04,011
‫السيدة "كوون"
‫طلبت منك مغادرة المنزل مباشرةً؟

567
00:46:05,304 --> 00:46:06,138
‫نعم.

568
00:46:06,972 --> 00:46:08,056
‫يا للهول.

569
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
‫ماذا ستفعل الآن؟ لن تقف مكتوفة اليدين.

570
00:46:13,771 --> 00:46:16,440
‫إن طردتك فلن تستطيع سرقة الـ"أداماس".

571
00:46:16,523 --> 00:46:18,358
‫إذًا، فكل جهودك ستكون بلا جدوى.

572
00:46:18,859 --> 00:46:20,194
‫ماذا ستفعل؟

573
00:46:21,695 --> 00:46:23,071
‫قل شيئًا!

574
00:46:28,076 --> 00:46:30,621
‫حسنًا، بالنظر إلى ما حدث،

575
00:46:31,330 --> 00:46:32,664
‫سنسرق الـ"أداماس" اليوم.

576
00:46:34,333 --> 00:46:36,502
‫ماذا؟ نحن؟

577
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
‫نعم.

578
00:46:38,378 --> 00:46:39,505
‫سأستمر بالمراقبة.

579
00:46:39,588 --> 00:46:42,299
‫لننته من الأمر
‫قبل أن تطردنا السيدة "كوون".

580
00:46:42,883 --> 00:46:44,593
‫لا تقلق كثيرًا.

581
00:46:46,094 --> 00:46:47,387
‫أنا آسف،

582
00:46:48,555 --> 00:46:49,640
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك.

583
00:46:50,682 --> 00:46:52,100
‫الـ"أداماس" ليس هنا.

584
00:46:53,894 --> 00:46:56,188
‫ماذا؟ ليس هنا؟

585
00:46:56,271 --> 00:46:58,273
‫لا، السيدة "كوون" أخرجته خلسة.

586
00:47:02,236 --> 00:47:04,196
‫إذًا لماذا لا نزال هنا؟

587
00:47:04,279 --> 00:47:05,364
‫يجب أن نغادر حالًا.

588
00:47:06,073 --> 00:47:07,407
‫الرئيس "كوون" لن يسمح لنا بذلك.

589
00:47:07,491 --> 00:47:10,202
‫يجب أن نهرب أو ما شابه ذلك،
‫لا داعي لبقائنا هنا.

590
00:47:10,285 --> 00:47:11,995
‫الـ"أداماس" في الخارج!

591
00:47:14,081 --> 00:47:18,377
‫أنت محق، الـ"أداماس"
‫ليس هنا، لذا لا سبب للبقاء.

592
00:47:19,127 --> 00:47:20,546
‫هذا هو الكلام الصحيح.

593
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
‫هل علينا أن نهرب؟

594
00:47:23,423 --> 00:47:25,008
‫هل هذه هي الطريقة الوحيدة؟

595
00:47:25,092 --> 00:47:26,051
‫هذا أفضل خيار لدينا.

596
00:47:26,134 --> 00:47:27,803
‫الخدعة الكبرى رقم ٣٦.

597
00:47:32,057 --> 00:47:33,183
‫سيدة "جانغ".

598
00:47:34,643 --> 00:47:35,769
‫ماذا؟

599
00:48:04,715 --> 00:48:06,174
‫انتهيت.

600
00:48:09,052 --> 00:48:10,846
‫سأتمكن من البدء بإعادة الصياغة قريبًا.

601
00:48:19,855 --> 00:48:22,774
‫يجب أن نهرب أو ما شابه ذلك،
‫لا داعي لبقائنا هنا.

602
00:48:22,858 --> 00:48:24,484
‫الـ"أداماس" في الخارج!

603
00:48:24,568 --> 00:48:25,485
‫"دونغريم"…

604
00:48:26,612 --> 00:48:27,613
‫أنت عبقري.

605
00:48:34,703 --> 00:48:36,955
‫بئسًا، هذا مزعج جدًا.

606
00:48:37,539 --> 00:48:38,749
‫ما الأمر؟

607
00:48:38,832 --> 00:48:40,208
‫إنه إشعار من المكتب الرئيسي.

608
00:48:43,253 --> 00:48:46,048
‫يا للإزعاج، هذا مزعج جدًا.

609
00:48:47,132 --> 00:48:48,050
‫ما الأمر؟

610
00:48:48,133 --> 00:48:50,802
‫ستُقام مراسم الذكرى السنوية الـ٨٠ هنا.

611
00:48:53,221 --> 00:48:55,140
‫سيكون الأمر صعبًا.

612
00:48:55,223 --> 00:48:58,310
‫بوجود كل أولئك الصحفيين، ومسؤولو البث،
‫وكبار الشخصيات الذين يأتون إلى هنا.

613
00:49:00,187 --> 00:49:02,522
‫يريدون أعلى مستوى من الأمن، اللعنة.

614
00:49:03,190 --> 00:49:05,734
‫لماذا يزعجون أنفسهم
‫بإقامة مراسم في المنزل؟

615
00:49:06,860 --> 00:49:09,321
‫أين القائد؟ يجب أن أبلغه بهذا.

616
00:49:10,697 --> 00:49:12,324
‫إنه في الخارج مع السيد "ها".

617
00:49:13,283 --> 00:49:14,409
‫مجددًا؟

618
00:49:15,452 --> 00:49:18,956
‫أهما توأما روح أم ماذا؟
‫يتواجدان مع بعضهما دائمًا.

619
00:49:19,539 --> 00:49:20,582
‫أنا أدرى بذلك.

620
00:49:21,458 --> 00:49:23,794
‫إنهما مثيران للريبة حقًا.

621
00:49:26,088 --> 00:49:28,048
‫اللعنة، هذا ليس جيدًا على الإطلاق.

622
00:49:28,882 --> 00:49:31,051
‫بعد كل ذلك الصخب، إنها هادئة طوال اليوم.

623
00:49:32,135 --> 00:49:33,762
‫السيدة "كوون" مذهلة.

624
00:49:34,262 --> 00:49:37,432
‫ربما تثق بالرئيس بشدة إلى هذه الدرجة.

625
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
‫هل أنت متأكد من أنك عرفت نقطة ضعفها؟

626
00:49:40,394 --> 00:49:41,937
‫بشأن ابنها المتوفي.

627
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
‫أراهن أنها كانت غاضبة.

628
00:49:44,523 --> 00:49:45,774
‫ثم شعرت بالخوف.

629
00:49:45,857 --> 00:49:48,610
‫لا بد أنها تخشى الرئيس "كوون"
‫بما أنها تعرفه جيدًا.

630
00:49:49,361 --> 00:49:51,780
‫قررت في النهاية أنني عدوها.

631
00:49:52,572 --> 00:49:54,241
‫كانت بحاجة لشرير.

632
00:49:56,451 --> 00:49:59,329
‫على أي حال، بالنسبة للسيدة "جانغ"…

633
00:50:00,747 --> 00:50:03,333
‫لا تستعجلني، مقر التحقيقات الخاصة يتعقبها.

634
00:50:03,417 --> 00:50:07,129
‫ماذا لو نشرنا خبر
‫أنها تعرف مكان الـ"أداماس"؟

635
00:50:07,212 --> 00:50:09,631
‫قد يغري هذا كل لص في البلاد.

636
00:50:10,215 --> 00:50:11,591
‫إنه يساوي عشرات المليارات من الوونات.

637
00:50:12,426 --> 00:50:13,885
‫سيُجن جنونهم

638
00:50:13,969 --> 00:50:15,971
‫الكثير منهم ينتظرون فرصة
‫للفوز بالجائزة الكبرى.

639
00:50:17,097 --> 00:50:20,767
‫لكن لماذا؟ سيعرف الفريق "إيه"
‫بالأمر حتمًا.

640
00:50:20,851 --> 00:50:22,269
‫عندها سيشددون الحراسة.

641
00:50:22,936 --> 00:50:24,062
‫هذا هو المقصد.

642
00:50:24,646 --> 00:50:26,857
‫سيتم استبعاد السيدة "جانغ" على الفور.

643
00:50:28,316 --> 00:50:30,277
‫صحيح، في هذه الحالة،

644
00:50:30,986 --> 00:50:33,238
‫سيظنون أنها أفشت السر.

645
00:50:33,822 --> 00:50:37,451
‫الحفل على الأبواب ولتوظيف
‫مصمم آخر وما إلى ذلك…

646
00:50:38,035 --> 00:50:40,120
‫سيداهمهم الوقت، لذا في النهاية…

647
00:50:40,704 --> 00:50:42,873
‫سيكون عليهم تجاوز عملية
‫الصياغة وكشفه كما هو.

648
00:50:43,457 --> 00:50:45,584
‫هل ستمنعهم من إتلاف الدليل؟

649
00:50:45,667 --> 00:50:47,627
‫نعم، وسأضع خطة جديدة في الوقت ذاته.

650
00:50:47,711 --> 00:50:48,670
‫مثل ماذا؟

651
00:50:48,754 --> 00:50:51,882
‫سيحاولون نقل الـ"أداماس"
‫إلى مكان آمن فورًا.

652
00:50:51,965 --> 00:50:54,509
‫سيعيدونه إلى هنا على الأرجح.

653
00:50:55,177 --> 00:50:58,346
‫- هنا؟
‫- ستتم المراسم هنا على أي حال.

654
00:50:59,222 --> 00:51:00,640
‫من قال ذلك؟

655
00:51:00,724 --> 00:51:01,808
‫سيدة "كوون".

656
00:51:03,894 --> 00:51:07,355
‫منحها الرئيس السلطة المطلقة،
‫ما الذي قد يعنيه هذا غير ذلك؟

657
00:51:42,557 --> 00:51:44,184
‫هل طلبتني يا سيدتي؟

658
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
‫احتفال الذكرى السنوية الـ٨٠.

659
00:51:49,523 --> 00:51:50,774
‫نعم يا سيدتي.

660
00:51:54,945 --> 00:51:58,281
‫يجب أن يكون مثاليًا دون أي أخطاء.

661
00:51:59,491 --> 00:52:02,619
‫نعم، بالطبع، لا تقلقي.

662
00:52:03,203 --> 00:52:06,081
‫سأكون أنا من يقيم للسيد حفل تقاعده.

663
00:52:07,332 --> 00:52:09,292
‫سأقوم بالأمر، مهما كان.

664
00:52:13,421 --> 00:52:14,297
‫إنها فكرة سيئة.

665
00:52:15,298 --> 00:52:18,135
‫هل من الضروري إعادة الـ"أداماس"
‫إلى المنزل؟

666
00:52:18,718 --> 00:52:20,011
‫هل لديك فكرة أخرى؟

667
00:52:21,680 --> 00:52:24,558
‫لا، أقول فقط إنه من الأفضل
‫التعامل مع الأمر في الخارج.

668
00:52:25,225 --> 00:52:26,685
‫وأعني ذلك عندما أقول

669
00:52:26,768 --> 00:52:29,479
‫الفريق "إيه" مخيف.

670
00:52:31,898 --> 00:52:33,275
‫هل حدث شيء ما؟

671
00:52:34,609 --> 00:52:37,946
‫أخذوا كل السجلات المتعلقة
‫بقضية "تشانغوو لي".

672
00:52:41,116 --> 00:52:43,118
‫لننه الأمر هنا.

673
00:52:43,201 --> 00:52:47,164
‫ليس من السيئ جدًا أن تتخلى عن الأمر
‫دون تكلفة عندما تطردك السيدة "كوون".

674
00:52:49,207 --> 00:52:50,959
‫هل أثق بمقر التحقيقات الخاصة وأنسحب؟

675
00:52:54,588 --> 00:52:55,672
‫لقد أسأت فهمي.

676
00:52:56,840 --> 00:52:58,049
‫في أسوأ الحالات،

677
00:52:58,675 --> 00:53:00,218
‫لا يمكننا حمايتك.

678
00:53:01,511 --> 00:53:03,346
‫لا تثق بمقر التحقيقات الخاصة.

679
00:53:04,514 --> 00:53:05,557
‫هل تفهم؟

680
00:53:26,703 --> 00:53:27,829
‫سيد "تشوي".

681
00:53:34,044 --> 00:53:36,213
‫أضعت أثر السيدة "جانغ"، صحيح؟

682
00:53:36,296 --> 00:53:37,672
‫لست متفاجئًا حتى.

683
00:53:38,215 --> 00:53:41,009
‫لن يكون من السهل تحديد موقعها بوجود
‫الحماية المشددة الخاصة بـ"هايسونغ".

684
00:53:41,092 --> 00:53:42,427
‫قلت إنني سأهتم بالأمر.

685
00:53:42,510 --> 00:53:45,388
‫افعل ما أقوله مع السيدة "جانغ"
‫واطلب من مقر التحقيقات الخاصة

686
00:53:47,682 --> 00:53:49,017
‫التحرّي عن "تشانغوو لي".

687
00:53:51,102 --> 00:53:53,188
‫ماذا؟ ما الذي تقوله الآن؟

688
00:53:53,271 --> 00:53:54,773
‫فكّر في الأمر.

689
00:53:54,856 --> 00:53:58,360
‫منظمة قوية بما يكفي للتخلص
‫من ملفات الشرطة.

690
00:53:58,443 --> 00:54:00,695
‫لمَ لا يفعلون شيئًا حيال أصل كل هذا؟

691
00:54:01,947 --> 00:54:03,323
‫"تشانغوو لي"، اللص سيئ السمعة.

692
00:54:04,324 --> 00:54:06,076
‫هل تعلم لماذا حصل على هذا اللقب؟

693
00:54:09,454 --> 00:54:13,041
‫ذلك الشرطي السابق يبدو خطيرًا بعض الشيء.

694
00:54:26,680 --> 00:54:27,931
‫سيد "ها".

695
00:54:28,556 --> 00:54:30,475
‫عدوك ليس أمامك، بل خلفك.

696
00:54:58,336 --> 00:54:59,713
‫السيدة "يونغسين ها"؟

697
00:55:03,300 --> 00:55:04,426
‫أنا…

698
00:55:07,804 --> 00:55:09,264
‫هنا لأخبرك شيئًا.

699
00:55:21,026 --> 00:55:23,069
‫بشأن الرجل الذي قتل "سونهو سونغ".

700
00:55:27,741 --> 00:55:28,783
‫أنا…

701
00:55:30,910 --> 00:55:32,412
‫لا أعرف شيئًا.

702
00:55:34,956 --> 00:55:37,083
‫"تشانغوو لي" لم يفعلها.

703
00:55:41,713 --> 00:55:43,214
‫الجاني هو شخص آخر.

704
00:55:53,475 --> 00:55:55,101
‫كيف عرفت؟

705
00:56:04,319 --> 00:56:06,654
‫أرجوكم أن تدعوه وشأنه الآن.

706
00:56:07,947 --> 00:56:09,574
‫توقفوا عن مضايقته.

707
00:56:10,617 --> 00:56:12,535
‫ما الذي تحاولون أن تخططوا له هذه المرة؟

708
00:56:13,036 --> 00:56:16,081
‫حبستموه في السجن لمدة ٢٢ عامًا.

709
00:56:18,375 --> 00:56:20,835
‫الآن…رجاءً.

710
00:56:22,003 --> 00:56:23,671
‫أرجوكم توقفوا.

711
00:56:31,096 --> 00:56:32,639
‫هل أنت بخير؟ سيدتي؟

712
00:56:36,226 --> 00:56:38,228
‫نحتاج إلى مساعدة هنا!

713
00:56:38,311 --> 00:56:39,479
‫ماذا يجري؟

714
00:56:39,562 --> 00:56:41,981
‫سيدتي!

715
00:56:42,065 --> 00:56:43,983
‫- استدعي الوصي عليها بسرعة.
‫- حسنًا.

716
00:56:44,067 --> 00:56:46,528
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟ سيدتي.

717
00:57:04,921 --> 00:57:07,590
‫هذا أنا، تحرى عن شيء من أجلي.

718
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
‫في أقرب وقت ممكن.

719
00:57:14,973 --> 00:57:15,890
‫نعم يا سيدتي.

720
00:57:29,612 --> 00:57:31,990
‫"ممنوع الدخول، حاجز شرطة"

721
00:57:42,584 --> 00:57:43,877
‫هناك شخص آخر هنا!

722
00:58:14,866 --> 00:58:16,701
‫"انفجار سيارة قسم شرطة (نامديوك)،
‫لوحة السيارة: (١٩ جيه ٤٦٩٤)"

723
00:58:20,246 --> 00:58:21,706
‫ظهر رقم لوحة سيارة السيد "بايك".

724
00:58:22,332 --> 00:58:24,417
‫كقضية انفجار سيارة في مركز شرطة "نامديوك".

725
00:58:24,501 --> 00:58:25,627
‫انفجار؟

726
00:58:25,710 --> 00:58:27,962
‫نعم، تم الإبلاغ عن القضية الآن.

727
00:58:32,258 --> 00:58:33,218
‫- من هناك؟
‫- نعم.

728
00:58:39,891 --> 00:58:40,892
‫ارفعه.

729
00:58:41,893 --> 00:58:43,019
‫- حسنًا.
‫- لنسرع.

730
00:58:45,855 --> 00:58:47,607
‫- أحضروا جهاز وقف الرجفان، بسرعة.
‫- حاضر أيها الطبيب.

731
00:59:10,255 --> 00:59:11,714
‫يا للهول، شبعت تمامًا.

732
00:59:13,758 --> 00:59:14,801
‫تأخرت.

733
00:59:17,178 --> 00:59:18,721
‫كان عليّ تناول العشاء.

734
00:59:20,348 --> 00:59:22,392
‫إنها متسخة جدًا، نظف السيارة، هلّا فعلت؟

735
00:59:28,273 --> 00:59:29,357
‫رائحة أنفاسك كريهة.

736
00:59:30,984 --> 00:59:32,443
‫ماذا أكلت؟

737
00:59:33,027 --> 00:59:33,987
‫اسمعي.

738
00:59:35,154 --> 00:59:37,865
‫كلامك بذيء.

739
00:59:44,872 --> 00:59:45,873
‫هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

740
00:59:49,252 --> 00:59:51,921
‫فلنحترم بعضنا، هذا عمل.

741
00:59:52,463 --> 00:59:55,133
‫أظهري بعض الاحترام، أنا أكبر منك.

742
00:59:58,720 --> 01:00:00,096
‫سيدي.

743
01:00:02,265 --> 01:00:03,266
‫أعني، عزيزي.

744
01:00:04,809 --> 01:00:06,561
‫هل تعرف لماذا أعمل وحدي؟

745
01:00:08,313 --> 01:00:12,108
‫قتلت كل من كانوا يعملون معي.

746
01:00:17,238 --> 01:00:18,656
‫لنكن على وفاق، اتفقنا؟

747
01:00:23,911 --> 01:00:25,538
‫هل تهددينني؟

748
01:00:25,622 --> 01:00:27,790
‫أعمل في الميدان منذ ثلاث سنوات أيها…

749
01:00:38,718 --> 01:00:39,844
‫أيها الجبان.

750
01:00:42,305 --> 01:00:43,723
‫كان الجزء الخلفي من السكين.

751
01:00:52,315 --> 01:00:53,524
‫ما هو الوضع؟

752
01:01:03,368 --> 01:01:05,578
‫رأيتهم يدخلون المبنى.

753
01:01:06,412 --> 01:01:09,582
‫لم يخرجوا بعد يا سيدتي.

754
01:01:13,211 --> 01:01:14,587
‫سيخرجون قريبًا إذًا.

755
01:01:15,797 --> 01:01:17,965
‫بما أنهم سمعوا عن الانفجار،

756
01:01:18,966 --> 01:01:21,636
‫على الأرجح أنهم سيتحركون.

757
01:01:27,266 --> 01:01:30,186
‫مات شخصان ونجا شخص واحد.

758
01:01:30,269 --> 01:01:32,021
‫تم نقله إلى مشفى قريب.

759
01:01:32,689 --> 01:01:34,982
‫- أي مشفى؟
‫- لا نعرف بعد.

760
01:01:35,066 --> 01:01:37,151
‫اتصل بي، سنرحل أولًا، هيا بنا.

761
01:01:38,486 --> 01:01:41,864
‫كانوا يعرفون مكان المدّعي "سونغ"،
‫على الأرجح يعرفون مكان الآنسة "كيم" أيضًا.

762
01:01:43,574 --> 01:01:44,617
‫من الخطير أن تخرجي.

763
01:01:44,701 --> 01:01:46,661
‫- لكن المدّعي العام "سونغ"…
‫- انتظري.

764
01:01:52,041 --> 01:01:52,959
‫"انتظار"؟

765
01:01:55,503 --> 01:01:57,505
‫هل ينتابك الفضول بخصوص حالته حتى؟

766
01:01:58,089 --> 01:01:59,340
‫ألست قلقًا بشأنه؟

767
01:01:59,924 --> 01:02:02,385
‫لا تمنعني من الخروج حرصًا على سلامتي.

768
01:02:02,468 --> 01:02:06,055
‫أنت تحاول فقط أن تمنعني من كشف هذا المكان.

769
01:02:06,139 --> 01:02:08,182
‫هل هذا أهم من حياة أحدهم؟

770
01:02:08,266 --> 01:02:10,101
‫حسنًا، ليس بالنسبة لي.

771
01:02:10,184 --> 01:02:11,602
‫- آنسة "كيم".
‫- اتركيني.

772
01:02:11,686 --> 01:02:13,604
‫- فكري بعقلانية.
‫- اتركيني!

773
01:02:13,688 --> 01:02:15,273
‫أنا أتصرف بعقلانية أكثر من أي شخص.

774
01:02:15,982 --> 01:02:18,776
‫أنتم مجانين، فقدتم صوابكم.

775
01:02:18,860 --> 01:02:20,820
‫أنتم لا تختلفون كثيرًا عن الفريق "إيه".

776
01:02:20,903 --> 01:02:24,157
‫يجدر بكم إنقاذ الناس، إنقاذ حياتهم.

777
01:02:25,992 --> 01:02:27,285
‫جار شحن ١٥٠ جول.

778
01:02:27,869 --> 01:02:29,454
‫تم الشحن، جاهز!

779
01:02:31,330 --> 01:02:35,001
‫إنه يحتضر، هل تسمعني؟

780
01:02:36,127 --> 01:02:37,086
‫سيد "كانغ".

781
01:02:42,425 --> 01:02:43,885
‫اللعنة.

782
01:02:44,886 --> 01:02:46,596
‫- جارٍ شحن ٢٠٠ جول.
‫- ٢٠٠ جول.

783
01:02:46,679 --> 01:02:48,264
‫تم الشحن، جاهز!

784
01:02:50,349 --> 01:02:52,143
‫- جارٍ شحن ٢٥٠ جول.
‫- ٢٥٠ جول.

785
01:02:52,226 --> 01:02:54,187
‫تم الشحن، جاهز.

786
01:03:05,323 --> 01:03:08,951
‫"الناجي المجهول الهوية نُقل
‫إلى المشفى لكنه تُوفي"

787
01:03:17,627 --> 01:03:19,212
‫وداعًا يا "سوهيون سونغ".

788
01:03:20,421 --> 01:03:22,381
‫لهذا أحب التوائم.

789
01:03:22,465 --> 01:03:25,468
‫حتى إن مات أحدهما،
‫يبقى الآخر على قيد الحياة.

790
01:03:28,554 --> 01:03:29,597
‫يا للهول!

791
01:03:33,267 --> 01:03:35,019
‫"نتائج تحليل الحمض النووي"

792
01:03:35,102 --> 01:03:37,563
‫إنهما ابنا "تشانغوو لي".

793
01:03:37,647 --> 01:03:39,148
‫هذا لا يُصدق.

794
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
‫كيف يُعقل هذا؟

795
01:03:56,207 --> 01:03:59,126
‫رباه، أنا جائع، كم الساعة؟

796
01:04:00,086 --> 01:04:01,045
‫سيد "ها".

797
01:04:02,880 --> 01:04:04,423
‫الآن أصبح الأمر مؤكدًا.

798
01:04:05,132 --> 01:04:07,260
‫إنهم يبقونه على قيد الحياة.

799
01:04:09,345 --> 01:04:10,304
‫لماذا؟

800
01:04:12,598 --> 01:04:13,766
‫سيد "ها".

801
01:04:16,644 --> 01:04:17,979
‫- سيد "ها".
‫- نعم؟

802
01:04:18,729 --> 01:04:20,690
‫أنا جائع، لنذهب ونأكل.

803
01:04:21,357 --> 01:04:22,358
‫حسنًا.

804
01:04:41,294 --> 01:04:43,880
‫تتناولان عشاء متأخرًا، وأنا أيضًا.

805
01:04:45,631 --> 01:04:47,717
‫نعم، استمتعي به.

806
01:04:52,930 --> 01:04:55,057
‫- لكن لماذا تأكلين هنا؟
‫- "دونغريم".

807
01:04:56,976 --> 01:04:58,352
‫يبدو أنك أوشكت على الانتهاء.

808
01:04:59,186 --> 01:05:00,813
‫لا، سأتناول طبقًا آخر.

809
01:05:10,698 --> 01:05:13,659
‫صحيح، يجب أن أتوقف عن الأكل،
‫الأكل الخفيف هو سر طول العمر.

810
01:05:25,171 --> 01:05:26,589
‫هناك الكثير من العيون التي تراقب.

811
01:05:27,673 --> 01:05:31,177
‫بالضبط، المحادثات السرية لن تبقيهم جاهلين.

812
01:05:33,763 --> 01:05:35,389
‫لقد فكّرت في الأمر.

813
01:05:36,307 --> 01:05:38,809
‫الرئيس لم يقتل والدك.

814
01:05:43,064 --> 01:05:44,607
‫ماذا تفعلين؟

815
01:05:44,690 --> 01:05:46,692
‫إن كان هو الجاني الحقيقي

816
01:05:48,402 --> 01:05:50,196
‫ما كان ليبقي "تشانغوو لي" على قيد الحياة.

817
01:05:56,702 --> 01:05:58,162
‫كنت تعرف.

818
01:06:00,164 --> 01:06:01,540
‫هل خدعتني؟

819
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
‫ليس من البداية.

820
01:06:13,636 --> 01:06:14,887
‫حدث الأمر بشكل عرضي فحسب.

821
01:06:18,182 --> 01:06:19,266
‫في الواقع،

822
01:06:19,892 --> 01:06:21,644
‫لا يهم من هو الجاني.

823
01:06:22,144 --> 01:06:25,398
‫لا يهمني من يحولونه إلى الجاني.

824
01:06:26,941 --> 01:06:28,859
‫تحتاج إلى الـ"أداماس" فحسب؟

825
01:06:30,611 --> 01:06:32,279
‫لأن هدفي هو إعادة المحاكمة.

826
01:06:33,155 --> 01:06:34,365
‫لكن…

827
01:06:36,200 --> 01:06:39,328
‫هناك شيء لا أفهمه مهما فكرت في الأمر.

828
01:06:45,292 --> 01:06:46,335
‫ما هو؟

829
01:06:48,295 --> 01:06:50,673
‫سبب إبقاء "تشانغوو لي" حيًا.

830
01:06:58,723 --> 01:07:01,100
‫كان الأمر يستحق الانتظار ٢٢ عامًا.

831
01:07:03,102 --> 01:07:04,228
‫"تشانغوو لي".

832
01:07:04,937 --> 01:07:06,897
‫انتظرني أيها الوغد.

833
01:07:16,198 --> 01:07:17,575
‫سيد "تشو"!

834
01:07:19,452 --> 01:07:21,912
‫سيد "تشو"!

835
01:07:26,751 --> 01:07:28,878
‫هل أنت مجنون؟ اصمت.

836
01:07:28,961 --> 01:07:30,504
‫هل تعمل لصالح الفريق "إيه"؟

837
01:07:30,588 --> 01:07:31,672
‫اخرس!

838
01:07:35,217 --> 01:07:37,053
‫"العقاب"

839
01:07:40,097 --> 01:07:41,140
‫أنت…

840
01:07:42,183 --> 01:07:43,142
‫يا صغيري العزيز.

841
01:07:45,978 --> 01:07:46,896
‫ماذا؟

842
01:07:51,233 --> 01:07:52,485
‫اذهب وأخبر

843
01:07:54,153 --> 01:07:55,654
‫السيد "لي"،

844
01:08:00,701 --> 01:08:02,870
‫أن "تشانغوو لي"…لا.

845
01:08:07,583 --> 01:08:09,043
‫زميله الأقدم…

846
01:08:12,505 --> 01:08:13,589
‫يرغب في رؤيته.

847
01:08:34,026 --> 01:08:35,528
‫في تمام الساعة الواحدة،

848
01:08:35,611 --> 01:08:37,947
‫من المقرر إرسال بريد إلكتروني
‫إلى كل وسيلة إعلامية.

849
01:08:38,531 --> 01:08:40,032
‫هذا من أجل عمله التالي.

850
01:08:40,616 --> 01:08:42,368
‫كتابة قصة عن "هايسونغون".

851
01:08:42,451 --> 01:08:45,287
‫تقول الشائعات إن السيدة "جانغ"
‫تعرف مكان الـ"أداماس".

852
01:08:45,788 --> 01:08:48,124
‫لا بد أن تدرك الحب الذي تكنّه لابنها

853
01:08:48,791 --> 01:08:51,168
‫حتى يتزايد حقدها على الرئيس "كوون".

854
01:08:51,752 --> 01:08:54,046
‫انتحار؟ لا، كانت جريمة قتل.

855
01:08:54,630 --> 01:08:56,841
‫لسنا صديقين، لكننا لسنا عدوين أيضًا.

856
01:08:57,424 --> 01:08:58,843
‫هل الـ"أداماس" هناك؟

857
01:08:58,926 --> 01:09:00,094
‫لنقتحم "أريس" على الفور.

858
01:09:00,678 --> 01:09:01,887
‫عدنا إلى نقطة البداية.

859
01:09:04,598 --> 01:09:06,600
‫ترجمة "مي جمال"

