﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,428 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
‫هناك أمر لا أفهمه

4
00:00:59,851 --> 00:01:01,561
‫مهما فكرت فيه.

5
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
‫سبب إبقاء "تشانغوو لي" حيًا.

6
00:01:08,568 --> 00:01:10,153
‫هذا أكثر ما يثير فضولي.

7
00:01:12,489 --> 00:01:15,909
‫ما الذي تحاول التلميح إليه
‫إن كان هدفك هو إعادة المحاكمة؟

8
00:01:21,706 --> 00:01:23,416
‫هذا بسبب "تشانغوو لي"، صحيح؟

9
00:01:25,502 --> 00:01:27,295
‫تريد أن تنقذه.

10
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
‫ولكن لماذا؟

11
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
‫ما علاقتك به؟

12
00:02:09,879 --> 00:02:11,256
‫"سيد (جونغ)"

13
00:02:11,339 --> 00:02:13,883
‫"إليك ما طلبته، ٨٧٥-٣
‫(يونغين رو، سوسيونغ غو)"

14
00:02:24,018 --> 00:02:25,103
‫تفضل.

15
00:02:26,646 --> 00:02:30,567
‫بحقك، يجب ألّا تركز
‫على كتابة تلك المذكرات الآن.

16
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
‫ماذا تعني؟

17
00:02:32,569 --> 00:02:34,904
‫الـ"أداماس"، قلت إنك ستسرقه.

18
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
‫نحتاج إلى خطة…

19
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
‫احتفال الذكرى السنوية الـ٨٠.

20
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
‫هذا هو يوم التنفيذ.

21
00:02:45,373 --> 00:02:46,374
‫يوم التنفيذ؟

22
00:02:46,457 --> 00:02:48,543
‫سيحضرونه مرةً أخرى.

23
00:02:48,626 --> 00:02:50,253
‫نسرقه حينها…

24
00:02:51,379 --> 00:02:55,216
‫ولكن السيدة "كوون"
‫هي المسؤولة عن الاحتفال بكامله.

25
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
‫هل ستتلقى دعوة منها؟

26
00:02:58,761 --> 00:02:59,637
‫على الأرجح لا.

27
00:03:00,305 --> 00:03:03,141
‫وسيذهب كل تعبنا سدى.

28
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
‫يجب أن نفعل شيئًا.

29
00:03:11,524 --> 00:03:12,775
‫أنا أفعل.

30
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
‫سمعت أنك ستخرجين يا سيدتي.

31
00:03:33,087 --> 00:03:34,297
‫وما المشكلة؟

32
00:03:35,965 --> 00:03:37,467
‫ما السبب يا سيدتي؟

33
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
‫أنا آسفة يا سيدة "هييسو".

34
00:03:46,309 --> 00:03:48,102
‫لتجربة ثوب من أجل الاحتفال.

35
00:03:56,694 --> 00:03:58,071
‫ثوب؟

36
00:03:58,613 --> 00:03:59,572
‫نعم يا سيدتي.

37
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
‫يجب أن تختار أي ثوب فحسب.

38
00:04:03,868 --> 00:04:05,745
‫هل تظن أن المراسم تدور حولها؟

39
00:04:24,472 --> 00:04:27,558
‫سيدي، لديّ ما أخبرك به.

40
00:04:27,642 --> 00:04:28,768
‫حسنًا.

41
00:04:30,520 --> 00:04:34,774
‫السيد "ها"
‫لديه دافع خفي وراء مجيئه إلى هنا.

42
00:04:36,067 --> 00:04:37,110
‫حقًا؟

43
00:04:37,193 --> 00:04:39,529
‫هذا من أجل عمله التالي.

44
00:04:39,612 --> 00:04:42,615
‫كتابة قصة عن "هايسونغون"، جاء لإجراء بحث.

45
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
‫ادخلي في صلب الموضوع.

46
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
‫ماذا عن عائلتنا؟

47
00:04:51,666 --> 00:04:52,834
‫في الواقع…

48
00:04:54,794 --> 00:04:55,753
‫سيدة "كوون".

49
00:05:01,217 --> 00:05:03,428
‫يتعلق الأمر بالسيد "مينجو".

50
00:05:04,012 --> 00:05:07,515
‫يظن أن أحدًا ربما آذاه عمدًا.

51
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
‫لذا فعلت ما بوسعي
‫لأمنعه من الكتابة عن الأمر.

52
00:05:11,185 --> 00:05:12,687
‫كنت أحميك.

53
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

54
00:05:16,733 --> 00:05:19,610
‫قد يثرثر الناس لو عرفوا بهذا.

55
00:05:19,694 --> 00:05:20,737
‫تحمينني؟

56
00:05:22,071 --> 00:05:23,031
‫لماذا؟

57
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
‫لأن حادثة المروحية كانت…

58
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
‫سيدة "كوون".

59
00:05:31,581 --> 00:05:32,957
‫أنا وحسب…

60
00:05:33,041 --> 00:05:35,293
‫هل تلمّحين إلى أنني قتلت ابني؟

61
00:05:36,544 --> 00:05:37,920
‫أنا…

62
00:05:38,004 --> 00:05:39,547
‫لم أكن الفاعل.

63
00:05:39,630 --> 00:05:41,424
‫- عفوًا؟
‫- لم أكن الفاعل.

64
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
‫أنا قتلت "مينجو"؟

65
00:05:49,349 --> 00:05:53,144
‫هل هذا رأيك بي منذ البداية؟

66
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
‫أنني قتلت ابني؟

67
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
‫أنني قتلت…

68
00:05:59,692 --> 00:06:03,863
‫يا للهول، أنا آسفة يا سيدي!

69
00:06:03,946 --> 00:06:06,032
‫ربما تلطخت يداي بالدماء

70
00:06:06,657 --> 00:06:09,994
‫ولكن ليس دمه أبدًا!

71
00:06:10,078 --> 00:06:13,331
‫حتى لو ظن الجميع أنني قتلته

72
00:06:13,414 --> 00:06:16,084
‫فما كان يجب أن تفكري هكذا من بين كل الناس.

73
00:06:17,293 --> 00:06:20,004
‫كيف تجرئين؟

74
00:06:20,088 --> 00:06:23,508
‫لا بد أنني فقدت عقلي!

75
00:06:23,591 --> 00:06:25,218
‫أنا آسفة يا سيدي!

76
00:06:25,301 --> 00:06:28,179
‫اخرجي! قبل أن أكسر ساقك الأخرى.

77
00:06:28,888 --> 00:06:30,848
‫أرجوك سامحني يا سيدي!

78
00:06:30,932 --> 00:06:32,225
‫غادري حالًا!

79
00:06:32,767 --> 00:06:34,852
‫هل تريدين أن تزحفي لبقية حياتك؟

80
00:06:35,436 --> 00:06:37,021
‫سامحني أرجوك!

81
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
‫علمت أنك مولع بالسيد "ها".

82
00:06:42,068 --> 00:06:46,155
‫التفكير بأن كل هذا
‫بسبب السيد "مينجو" فطر قلبي.

83
00:06:47,698 --> 00:06:49,909
‫كنت قلقة من أنه يستغل وحسب

84
00:06:49,992 --> 00:06:52,954
‫حبك وعاطفتك لمصلحته.

85
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
‫إن أردت معاملة حسنة

86
00:07:04,215 --> 00:07:05,591
‫فانتبهي لكلامك!

87
00:07:12,682 --> 00:07:17,395
‫"أود أن أعلن أنني سأصبح
‫الرئيس التالي لمجموعة (هايسونغ).

88
00:07:18,438 --> 00:07:21,816
‫لقد كبرت في بيئة (هايسونغ) لوقت طويل.

89
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
‫والآن، أود أن أقودنا إلى بداية جديدة…"

90
00:07:31,451 --> 00:07:36,622
‫"الرئيس (هيونجو كوون)"

91
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
‫"مينجو".

92
00:07:44,297 --> 00:07:45,506
‫هل تشاهدني؟

93
00:07:47,133 --> 00:07:48,885
‫"هايسونغ" ملكي الآن.

94
00:07:53,347 --> 00:07:56,058
‫يريد أبي أن يسلّمني الشركة.

95
00:07:59,020 --> 00:08:00,021
‫حقًا؟

96
00:08:02,273 --> 00:08:03,316
‫لقد رفضت.

97
00:08:05,318 --> 00:08:06,444
‫فهمت.

98
00:08:07,653 --> 00:08:08,488
‫لماذا؟

99
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
‫قابلت السيد "تشانغوو لي".

100
00:08:16,287 --> 00:08:19,373
‫مهلًا، ما الذي تحاول فعله؟

101
00:08:19,457 --> 00:08:21,375
‫أردت أن أخبره بأنني أعرف أنه ليس مذنبًا.

102
00:08:21,918 --> 00:08:24,212
‫وأنني أعرف من هو القاتل الحقيقي.

103
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
‫"مينجو"…

104
00:08:29,800 --> 00:08:32,303
‫أنت تعرف كل ما حصل أيضًا،
‫أنت سمعت كل شيء تلك الليلة.

105
00:08:34,722 --> 00:08:37,225
‫إذًا ماذا عن "هايسونغ"؟ ماذا سيحدث برأيك؟

106
00:08:39,018 --> 00:08:42,730
‫مهلًا، هل تقول إنك ستخون والدنا؟

107
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
‫أنت تقدّر الشركة أكثر من أبي، صحيح؟

108
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
‫ليس أنا، لا يهمني أمر "هايسونغ".

109
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
‫رباه، انظر كم أنت متكبر.

110
00:08:54,700 --> 00:08:55,743
‫"هيونجو".

111
00:08:56,994 --> 00:09:01,624
‫لا يهم ما يقوله الآخرون،
‫كان والدًا صالحًا لنا.

112
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
‫ربما لك أنت.

113
00:09:06,837 --> 00:09:07,880
‫أنت محق.

114
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
‫كان ملاكًا بالنسبة إلي.

115
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
‫لهذا السبب لا يمكنني التخلي عنه.

116
00:09:13,219 --> 00:09:16,264
‫يحتاج إلى فرصة كي يتوب، هذا هو الصواب.

117
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
‫لا تفعل ذلك.

118
00:09:21,602 --> 00:09:22,812
‫سبق واتخذت قراري.

119
00:09:23,896 --> 00:09:24,939
‫"مينجو كوون".

120
00:09:42,331 --> 00:09:43,374
‫أتوسل إليك.

121
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
‫فلننس هذا الأمر، أرجوك؟

122
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
‫غضّ النظر وستنتهي المشكلة.

123
00:09:54,010 --> 00:09:54,885
‫أنا آسف.

124
00:09:57,054 --> 00:09:58,889
‫لن يغفر لك أبي أبدًا!

125
00:10:04,228 --> 00:10:05,896
‫لن يؤذيني أبدًا.

126
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
‫أنت تعرف ذلك.

127
00:10:18,117 --> 00:10:19,493
‫ربما لن يؤذيك أبدًا.

128
00:10:21,078 --> 00:10:22,496
‫لكنني قادر على ذلك.

129
00:10:24,498 --> 00:10:25,791
‫أنت تعرف ذلك.

130
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
‫تحرينا أمر كل من دخل المبنى وخرج منه،

131
00:10:36,218 --> 00:10:37,428
‫و"سيوهي كيم" لم تكن واحدة منهم.

132
00:10:38,596 --> 00:10:39,722
‫تسللت للخروج.

133
00:10:39,805 --> 00:10:42,016
‫لا، فقد راقبنا المبنى عن كثب.

134
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
‫راقبنا كل المداخل
‫وحتى موقف السيارات تحت الأرض.

135
00:10:44,727 --> 00:10:46,020
‫ما زالت بالداخل.

136
00:10:46,937 --> 00:10:49,857
‫إنها مذعورة
‫بعد أن علمت بموت "سوهيون سونغ".

137
00:10:51,150 --> 00:10:52,276
‫ليست بالداخل.

138
00:10:53,819 --> 00:10:55,571
‫ماذا إذًا؟

139
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
‫هل خرجت عبر فتحة المجاري
‫أو مصرف المياه كما في الأفلام؟

140
00:10:59,992 --> 00:11:01,202
‫هل تجد ذلك مضحكًا؟

141
00:11:02,411 --> 00:11:03,371
‫أنا آسف يا سيدتي.

142
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
‫أحضر لي مخطط القبو.

143
00:11:06,791 --> 00:11:10,044
‫دعني أرى كيف تسللت للخروج.

144
00:11:12,296 --> 00:11:13,839
‫في تمام الساعة الواحدة،

145
00:11:13,923 --> 00:11:16,592
‫من المقرر إرسال بريد إلكتروني
‫إلى كل وسيلة إعلامية.

146
00:11:17,510 --> 00:11:18,469
‫إنه سبق صحفي.

147
00:11:18,552 --> 00:11:21,514
‫بالكلمات الرئيسية "تشانغوو لي"
‫و"هايسونغ" و"مقر التحقيقات الخاصة".

148
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
‫ستقلب هذه البلاد رأسًا على عقب.

149
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
‫إن تركتموني أخرج فلن أرسلها.

150
00:11:30,147 --> 00:11:31,565
‫هل هذا بسبب المدعي العام "سونغ"؟

151
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
‫يجب أن أتأكد بنفسي أنه حي يُرزق.

152
00:11:34,735 --> 00:11:36,112
‫لديكم سبع دقائق.

153
00:11:37,405 --> 00:11:39,949
‫أحضروه إلى هنا لأرى بعيني.

154
00:11:40,032 --> 00:11:43,661
‫أو استعدوا لشرح موقفكم للعالم.

155
00:11:45,996 --> 00:11:47,039
‫ست دقائق.

156
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
‫أنتما عنيدان جدًا.

157
00:11:51,502 --> 00:11:52,545
‫خذوها إلى القبو.

158
00:12:01,137 --> 00:12:04,724
‫- هذا…
‫- ملجأ من الغارات الجوية من السبعينيات.

159
00:12:06,016 --> 00:12:08,102
‫المدعي "سونغ" هنا؟

160
00:12:08,185 --> 00:12:12,481
‫نعم، لقد أعلنا وفاته لنبقيه بأمان وحسب.

161
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
‫عرفنا أن الفريق "إيه" سيتحرى عن الأمر.

162
00:12:14,734 --> 00:12:17,361
‫لكن كيف نجا؟

163
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
‫سمعت أن السيد "بايك" تُوفي في مكان الحادث.

164
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
‫السبب هو…

165
00:12:24,368 --> 00:12:26,287
‫أنه كان بمثابة درع بشري.

166
00:12:27,997 --> 00:12:29,415
‫لا تتأسفي.

167
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
‫لقد فقدنا الكثير من الزملاء حتى الآن.

168
00:12:32,752 --> 00:12:36,547
‫لو أننا حزنّا كل مرة فقدنا فيها عزيزًا،
‫لكنّا فقدنا صوابنا الآن.

169
00:12:38,090 --> 00:12:41,469
‫لهذا أحاول أنا والسيد "كانغ"
‫أن نبقى قويين، للنجاة.

170
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
‫وإلا لن نتمكن من أداء هذا العمل.

171
00:12:46,265 --> 00:12:48,726
‫سيأخذنا هذا إلى المنزل الآمن
‫في الأعلى، إنه هناك.

172
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
‫من أنت؟

173
00:13:17,129 --> 00:13:18,339
‫من أنت؟

174
00:13:21,634 --> 00:13:22,718
‫"صن".

175
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
‫"صن".

176
00:13:43,989 --> 00:13:45,491
‫إنه في…

177
00:13:57,253 --> 00:13:59,046
‫- أيها المدعي العام "سونغ".
‫- توقفي.

178
00:14:01,632 --> 00:14:02,883
‫مهلًا.

179
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
‫كنت ستعانقينني، أليس كذلك؟

180
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
‫ماذا؟

181
00:14:16,188 --> 00:14:17,231
‫تمالكي نفسك.

182
00:14:18,566 --> 00:14:20,484
‫لديّ كسر في أحد أضلاعي.

183
00:14:21,610 --> 00:14:23,320
‫قد أموت حقًا.

184
00:14:25,990 --> 00:14:29,368
‫بما أنك تلقي المزحات،
‫فلا بد أن أحوالك جيدة.

185
00:14:33,080 --> 00:14:34,123
‫أنت محقة.

186
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
‫لا أصدق أنني أمزح في هذا الموقف.

187
00:14:44,717 --> 00:14:46,802
‫مات السيد "غونغ".

188
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
‫والسيد "بايك"…

189
00:14:54,852 --> 00:14:56,812
‫- أيها المدعي العام "سونغ".
‫- أنا السبب.

190
00:14:59,732 --> 00:15:02,610
‫ماتا بسببي.

191
00:15:11,160 --> 00:15:12,536
‫"سوهيون سونغ".

192
00:15:18,250 --> 00:15:19,919
‫لم ينته الأمر بعد.

193
00:15:22,087 --> 00:15:23,422
‫يجب أن نحاول مجددًا.

194
00:15:25,174 --> 00:15:26,467
‫لأجلهما أيضًا.

195
00:15:31,513 --> 00:15:35,309
‫لم ير أحد مصممة المجوهرات
‫في اليومين الماضيين.

196
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
‫سجلتها كاميرات المراقبة وهي تدخل منزلها.

197
00:15:38,812 --> 00:15:40,397
‫لكنني أعتقد أنها تجنبت كاميرات المراقبة

198
00:15:40,481 --> 00:15:43,317
‫كي تنتقل إلى مكان آخر بعد ذلك.

199
00:15:43,400 --> 00:15:45,653
‫لا يريدون كشف مكانها.

200
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
‫لم لا نتبع اقتراح السيد "ها"

201
00:15:50,950 --> 00:15:52,409
‫لكي يتخذوا الخطوة الأولى؟

202
00:15:53,911 --> 00:15:57,122
‫نشر شائعة عن حيازة
‫السيدة "جانغ" للـ"أداماس"؟

203
00:16:00,751 --> 00:16:04,546
‫تجري أنابيب المياه الساخنة والغاز
‫عبر الجوانب الشرقية والغربية والجنوبية.

204
00:16:04,630 --> 00:16:05,965
‫ثم الجهة الشمالية.

205
00:16:06,966 --> 00:16:08,634
‫لو أنهم حفروا في الجهة الشمالية،

206
00:16:08,717 --> 00:16:11,136
‫لكان من الأسهل وصلها بالأنابيب الأخرى.

207
00:16:11,220 --> 00:16:13,097
‫لكنهم التفوا حولها.

208
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
‫لماذا؟

209
00:16:15,641 --> 00:16:17,643
‫لأن هناك نفقًا سريًا هناك.

210
00:16:18,143 --> 00:16:21,313
‫رائع، هل هم في فيلم جواسيس؟

211
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
‫لا بد أن المدخل في مكان ما هناك.

212
00:16:27,569 --> 00:16:29,363
‫هل أخبرتك باسمها؟

213
00:16:31,573 --> 00:16:32,658
‫"صن".

214
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
‫هل هذا الاسم مألوف لكم؟

215
00:16:34,952 --> 00:16:35,995
‫لا.

216
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
‫إذًا أنت تقول
‫إنها من قتلت "بايك"، أليس كذلك؟

217
00:16:40,541 --> 00:16:42,167
‫كانت امرأة.

218
00:16:43,377 --> 00:16:44,294
‫هل أنت متأكد؟

219
00:16:44,378 --> 00:16:47,589
‫لماذا أنت متفاجئة جدًا؟ كانت امرأة.

220
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
‫يمكن أن يضم الفريق "إيه" إناثًا أيضًا.

221
00:16:51,719 --> 00:16:53,303
‫هل يخطر ببالك أحد؟

222
00:16:53,887 --> 00:16:56,348
‫نعم، إنها القاتلة الأنثى الوحيدة لديهم.

223
00:16:56,432 --> 00:16:58,350
‫تشتهر بأنها مختلة.

224
00:16:58,892 --> 00:17:01,353
‫سمعت أنها تستمتع بتعذيب أهدافها حتى الموت.

225
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
‫يا لها من شخصية سخيفة.

226
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
‫أجل يا سيد "كانغ".

227
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما، ابقي هنا.

228
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
‫أيها المدعي العام "سونغ".

229
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‫أيها المدعي العام "سونغ".

230
00:17:30,007 --> 00:17:31,216
‫قلت لك أن تبقي هنا.

231
00:17:31,300 --> 00:17:32,259
‫أنا قادمة أيضًا.

232
00:17:32,342 --> 00:17:35,846
‫مات شخصان بسببي،
‫لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين.

233
00:17:36,972 --> 00:17:38,265
‫عودي إلى الداخل.

234
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
‫سآتي معك.

235
00:17:41,351 --> 00:17:43,604
‫ألم تسمعي الآنسة "لي"؟ تلك المرأة خطيرة.

236
00:17:49,943 --> 00:17:53,030
‫لا تقلق،
‫قالت العرّافة إنني سأعيش حياة طويلة جدًا.

237
00:17:55,032 --> 00:17:56,075
‫آنسة "كيم".

238
00:17:58,619 --> 00:17:59,578
‫آنسة "كيم"…

239
00:18:02,498 --> 00:18:03,749
‫هل أنت…

240
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
‫هل أنت مجنونة؟

241
00:18:09,254 --> 00:18:10,297
‫بسرعة!

242
00:18:13,926 --> 00:18:15,844
‫هذا مرتفع قليلًا.

243
00:18:16,929 --> 00:18:18,013
‫اللعنة.

244
00:18:26,563 --> 00:18:27,606
‫هل أنت بخير؟

245
00:18:31,026 --> 00:18:32,319
‫ما الخطة إذًا؟

246
00:18:33,529 --> 00:18:34,947
‫ندخل عرين النمر.

247
00:18:35,781 --> 00:18:37,074
‫أين؟

248
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
‫لنتحدث في طريقنا إلى هناك، هل أنت بخير؟

249
00:18:52,714 --> 00:18:55,217
‫قال السيد "كانغ" إنه يجب ألّا تغادرا…

250
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
‫اللعنة.

251
00:19:08,188 --> 00:19:10,274
‫- أنا آسفة يا سيدي!
‫- اخرجي!

252
00:19:10,858 --> 00:19:12,568
‫قبل أن أكسر ساقك الأخرى.

253
00:19:13,569 --> 00:19:16,613
‫- أرجوك سامحني يا سيدي!
‫- غادري حالًا!

254
00:19:17,406 --> 00:19:19,032
‫هل تريدين أن تزحفي لبقية حياتك؟

255
00:19:19,992 --> 00:19:21,869
‫سامحني أرجوك!

256
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
‫"المذكرات، (عنوان مؤقت)"

257
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
‫هذه المسودة الأولية.

258
00:19:47,019 --> 00:19:48,353
‫بهذه السرعة؟

259
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
‫أسرعت قليلًا لأنهي الكتابة قبل الاحتفال.

260
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
‫ماذا تعني؟

261
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
‫سمعت أنه حفل تقاعدك أيضًا.

262
00:19:59,865 --> 00:20:02,784
‫ظننت أنه سيحمل معنى أكبر
‫إن نشرته في ذلك اليوم.

263
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
‫عليك أن تتقاعد برقيّ

264
00:20:07,080 --> 00:20:08,832
‫لتسير الأمور جيدًا.

265
00:20:15,714 --> 00:20:16,840
‫أرى شبهًا.

266
00:20:18,759 --> 00:20:21,261
‫- عفوًا؟
‫- أشعر أن هذا قد يكون القدر، أو لا.

267
00:20:22,429 --> 00:20:23,430
‫هذا شعوري.

268
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
‫آمل أن يكون القدر.

269
00:20:26,725 --> 00:20:27,893
‫ماذا عنك؟

270
00:20:30,479 --> 00:20:31,730
‫هل أتصرف بجشع فحسب؟

271
00:20:37,110 --> 00:20:39,613
‫تعجبني فكرتك، يجب أن أعلن عن مذكراتي

272
00:20:39,696 --> 00:20:41,949
‫في الاحتفال.

273
00:20:42,032 --> 00:20:45,619
‫هل يعني هذا أنك ستحضر أيضًا؟

274
00:20:46,620 --> 00:20:47,663
‫في الواقع…

275
00:20:53,168 --> 00:20:54,378
‫سيكون شرفًا لي.

276
00:21:04,554 --> 00:21:06,181
‫تلقيت دعوة إذًا.

277
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
‫ماذا تفعلين هنا؟

278
00:21:31,081 --> 00:21:32,666
‫سأجري المقابلة الآن.

279
00:21:34,793 --> 00:21:37,004
‫لكنني سلمت المسودة للرئيس للتو.

280
00:21:38,547 --> 00:21:40,299
‫أريد التحدث فحسب.

281
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
‫حسنًا، بالطبع.

282
00:21:51,393 --> 00:21:55,022
‫هل أنت محظوظ فحسب أم أنك موهوب حقًا؟

283
00:21:55,605 --> 00:21:58,734
‫سئمت من سؤالي دائمًا عن قصدك.

284
00:21:59,401 --> 00:22:02,654
‫لماذا أخسر أمامك دائمًا؟

285
00:22:02,738 --> 00:22:05,157
‫ما الذي هزمتك فيه؟

286
00:22:05,240 --> 00:22:06,616
‫أنا تائه تمامًا.

287
00:22:07,784 --> 00:22:10,329
‫حسنًا، دعني أطرح عليك سؤالًا.

288
00:22:11,371 --> 00:22:13,248
‫أشعر وكأنني من سيخضع للمقابلة.

289
00:22:14,499 --> 00:22:15,876
‫أنا أستمع.

290
00:22:16,793 --> 00:22:19,338
‫من أخبرك عن ابني؟

291
00:22:20,339 --> 00:22:22,174
‫يسّرب أحد المعلومات
‫في هذا المنزل، أليس كذلك؟

292
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
‫هل هو السيد "تشوي"
‫الذي كنت مقربًا منه بشدة؟

293
00:22:26,470 --> 00:22:27,554
‫لا؟

294
00:22:28,388 --> 00:22:29,806
‫إذًا السيدة "هييسو"؟

295
00:22:31,141 --> 00:22:33,101
‫أم السيد "كيم"، أحد مُعجبيك؟

296
00:22:33,185 --> 00:22:37,314
‫صحيح، هناك أيضًا الجشعة السيدة "أوه".

297
00:22:38,940 --> 00:22:39,941
‫أجبني.

298
00:22:40,817 --> 00:22:43,862
‫من كان؟ أخبرني!

299
00:22:47,824 --> 00:22:49,117
‫"مينجو كوون".

300
00:22:52,496 --> 00:22:54,873
‫تقابلنا بينما كنت أتطوع.

301
00:22:55,832 --> 00:22:56,708
‫كاذب.

302
00:22:56,792 --> 00:22:58,085
‫لا تصدقيني إن لم تريدي.

303
00:22:58,752 --> 00:23:02,214
‫لكن حينها سمعت عن عملية زراعة قلب للرئيس.

304
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
‫كما أخبرني أن ابنك كان المتبرع.

305
00:23:07,677 --> 00:23:08,637
‫هذا كل ما قاله.

306
00:23:09,137 --> 00:23:11,640
‫كما قلت، البقية كانت من خيالي.

307
00:23:13,642 --> 00:23:14,851
‫لديّ سؤال لك أيضًا.

308
00:23:16,019 --> 00:23:17,979
‫لماذا لم تخبري الرئيس؟

309
00:23:18,063 --> 00:23:21,191
‫يبدو أنه لا يعرف بشأن تلك الرواية.

310
00:23:22,567 --> 00:23:25,654
‫أبقيت فمي مغلقًا وحسب
‫لأنني علمت أن هذا سيفطر قلبه.

311
00:23:25,737 --> 00:23:28,115
‫لقد أحب ابني أكثر من غيره.

312
00:23:28,615 --> 00:23:33,829
‫لذا إياك أن تتكلم عن ابني "هوون" مجددًا.

313
00:23:33,912 --> 00:23:35,705
‫وإلا قطعت لسانك.

314
00:23:37,332 --> 00:23:38,583
‫انتهت المقابلة.

315
00:23:52,139 --> 00:23:54,224
‫يا للهول، سيد "ها".

316
00:23:54,307 --> 00:23:55,559
‫ما خطبك؟

317
00:23:55,642 --> 00:23:57,310
‫لماذا تختار أن تثير غضبها؟

318
00:23:57,394 --> 00:23:58,728
‫كفّ عن استفزازها.

319
00:23:58,812 --> 00:24:00,897
‫الوضع مرهق للأعصاب أصلًا.

320
00:24:02,482 --> 00:24:04,025
‫أنا أجعلها تعود إلى رشدها فحسب.

321
00:24:05,986 --> 00:24:08,655
‫لا بد أن تدرك الحب الذي تكنّه لابنها

322
00:24:09,406 --> 00:24:11,825
‫حتى يتزايد حقدها على الرئيس "كوون".

323
00:24:14,286 --> 00:24:16,413
‫أعتقد أنني رأيت أملًا.

324
00:24:16,496 --> 00:24:19,791
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

325
00:24:20,417 --> 00:24:22,002
‫قالت اسمه للمرة الأولى.

326
00:24:22,627 --> 00:24:23,628
‫"هوون".

327
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
‫اسم ابنها.

328
00:24:33,805 --> 00:24:36,975
‫"تشانغوو لي"، اللص المشهور،
‫هل تعلم لماذا حصل على هذا اللقب؟

329
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
‫لأنه كان يسرق ذوي النفوذ عادةً.

330
00:24:40,270 --> 00:24:42,856
‫ليس المال والمجوهرات وحسب، بل…

331
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
‫خزائنهم.

332
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
‫هنا يكمن الجواب.

333
00:24:49,404 --> 00:24:51,072
‫ماذا لو لم يكن يسعى وراء المال؟

334
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
‫سيد "تشوي"!

335
00:25:02,375 --> 00:25:03,960
‫أحضر لي منشارًا كهربائيًا.

336
00:25:09,549 --> 00:25:10,634
‫منشارًا كهربائيًا؟

337
00:25:10,717 --> 00:25:12,552
‫في الحال!

338
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
‫سيارتك تنتظر
‫عند البوابة الأمامية يا سيدتي.

339
00:25:25,440 --> 00:25:27,359
‫"هايسونغون"

340
00:25:48,838 --> 00:25:51,049
‫هل فقدت صوابها أخيرًا؟

341
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
‫يا للهول.

342
00:26:30,964 --> 00:26:33,717
‫سيد "لي"، لديّ ما أبلغك به.

343
00:26:34,467 --> 00:26:36,011
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

344
00:26:36,094 --> 00:26:38,763
‫سمعت أن السيد "كوون" استدعاك بدلًا مني.

345
00:26:38,847 --> 00:26:42,350
‫أنا آسف يا سيدي، قال إن الأمر طارئ.

346
00:26:42,434 --> 00:26:45,854
‫لا أريد سماع ذلك، ما الأمر الطارئ؟

347
00:26:45,937 --> 00:26:48,565
‫يريدنا أن نعزز الحراسة
‫على السيدة "جانغ"، مصممة المجوهرات.

348
00:26:48,648 --> 00:26:51,484
‫- إنها مصممة مشهورة…
‫- ادخل في صلب الموضوع فحسب.

349
00:26:53,028 --> 00:26:55,322
‫لماذا يجب على الفريق "إيه" أن يرافقها؟

350
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
‫الـ"أداماس" معها.

351
00:26:58,825 --> 00:27:00,994
‫سيكشفون عنه في احتفال الذكرى الـ٨٠،

352
00:27:01,077 --> 00:27:02,996
‫وهي تعيد تصميمه.

353
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
‫ما الأمر يا سيدي؟

354
00:27:09,377 --> 00:27:11,004
‫لا عليك.

355
00:27:13,965 --> 00:27:14,883
‫ماذا عن ذلك؟

356
00:27:14,966 --> 00:27:16,551
‫هناك مشكلة يا سيدي.

357
00:27:17,135 --> 00:27:19,471
‫تقول الشائعات إن السيدة "جانغ"
‫تعرف مكان الـ"أداماس".

358
00:27:20,096 --> 00:27:21,723
‫تنتشر الأخبار بين اللصوص.

359
00:27:21,806 --> 00:27:23,933
‫أخبرني فريق الاستخبارات بهذا للتو.

360
00:27:24,017 --> 00:27:25,477
‫حدث خرق أمني.

361
00:27:26,394 --> 00:27:28,480
‫من نشر الشائعة أولًا؟

362
00:27:28,563 --> 00:27:30,732
‫حدث ذلك في الوقت نفسه.

363
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
‫سيكون من الصعب معرفة الفاعل.

364
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
‫ماذا نفعل؟

365
00:27:37,238 --> 00:27:39,699
‫يجب أن نهتم بالأمر قبل أن تتعقد الأمور.

366
00:27:41,951 --> 00:27:43,495
‫أين هي الآن؟

367
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
‫"بلد يلتزم بالقانون! (بيونغتشول هوانغ)"

368
00:27:50,460 --> 00:27:51,586
‫"أريس"

369
00:27:52,420 --> 00:27:54,923
‫أريد أن أعرف ما علاقة الفريق "إيه" بالأمر.

370
00:27:55,006 --> 00:27:56,466
‫أحتاج إلى مساعدتك يا آنسة "كيم".

371
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
‫كان الطعام لذيذًا.

372
00:28:01,805 --> 00:28:05,016
‫أعرف شخصًا يحب المال كثيرًا،
‫أريدك أن ترمي له طعمًا.

373
00:28:06,267 --> 00:28:07,519
‫المدعي العام "مينسو هان"؟

374
00:28:09,020 --> 00:28:10,105
‫من أنت؟

375
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
‫أرى أنك تناولت التشيونغوكجانغ.

376
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
‫أنا "سيوهي كيم"، مراسلة أخبار محلية.

377
00:28:14,734 --> 00:28:17,195
‫لا يهم، لا أعرف ما الأمر، لذا غادري فحسب.

378
00:28:18,655 --> 00:28:22,283
‫سمعت أنك مسؤول عن جلسة الاستماع
‫الخاصة بقضية "كانغتشون".

379
00:28:22,367 --> 00:28:24,035
‫سمعت أن مجموعة "هايسونغ" متورطة.

380
00:28:24,119 --> 00:28:26,037
‫أتساءل ما الذي تتحدثين عنه.

381
00:28:26,121 --> 00:28:28,707
‫ألم تكن تعرف ذلك؟ هل كان بلاغًا كاذبًا؟

382
00:28:28,790 --> 00:28:32,127
‫اسمعي يا آنسة "كيم"، توقفي عن المراوغة.

383
00:28:32,836 --> 00:28:34,796
‫تلقيت اتصالًا.

384
00:28:34,879 --> 00:28:37,882
‫قال المتصل إن هذه القضية متعلقة بـ"أريس"
‫وهي شركة فرعية لـ"هايسونغ".

385
00:28:38,550 --> 00:28:41,469
‫كنا نعرف بالأمر مسبقًا
‫من خلال صحف الفضائح، ألم تكن تعلم؟

386
00:28:41,553 --> 00:28:43,012
‫هل تعرف قائد الفريق "لي" من "أريس"؟

387
00:28:43,763 --> 00:28:46,725
‫ماذا تتوقعين من الادعاء العام
‫أن يفعل بتلك المعلومات؟

388
00:28:47,851 --> 00:28:49,978
‫كان متصلًا مجهولًا،

389
00:28:50,061 --> 00:28:52,188
‫لذا كنت أتساءل إن كنت تعرف شيئًا عن الأمر.

390
00:28:53,231 --> 00:28:54,774
‫دعني أطلب منك معروفًا.

391
00:28:57,026 --> 00:28:58,987
‫إن طرأ أمر ما فأعلمني.

392
00:29:01,740 --> 00:29:04,743
‫يجب أن تكوني أدرى من أن تسأليني بلا مبالاة

393
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
‫عن معلومات عن قضية جارية.

394
00:29:07,203 --> 00:29:09,539
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه،
‫لذا غادري من فضلك.

395
00:29:12,751 --> 00:29:15,712
‫سوف يتصرف عندما يسمع بتورّط "هايسونغ".

396
00:29:16,629 --> 00:29:19,466
‫سوف يخبر "هايسونغ" حتى يتمكن من استمالتهم.

397
00:29:19,549 --> 00:29:20,759
‫لن يضيع هذه الفرصة.

398
00:29:21,760 --> 00:29:23,303
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

399
00:29:24,095 --> 00:29:26,264
‫أنا من مكتب الادعاء العام المركزي
‫في مقاطعة "سول".

400
00:29:36,357 --> 00:29:39,402
‫سيد "لي"، وصل مدّع عام
‫من المكتب المركزي في "سول".

401
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
‫قال إنه يريد مقابلة قائد الفريق "لي".

402
00:29:46,493 --> 00:29:48,369
‫وبمجرد أن يدخل "أريس"،

403
00:29:48,453 --> 00:29:51,372
‫سأتبعه أيضًا.

404
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
‫ألم يصل مديري بعد؟

405
00:29:54,834 --> 00:29:56,211
‫تأخرت قليلًا.

406
00:29:57,879 --> 00:30:00,006
‫ها هو ذا، انتظر…

407
00:30:00,507 --> 00:30:01,800
‫شكرًا لك.

408
00:30:16,272 --> 00:30:17,315
‫"أريس"

409
00:30:18,191 --> 00:30:19,651
‫انتظريني في الجوار.

410
00:30:20,151 --> 00:30:23,863
‫إذا لم أخرج خلال ٣٠ دقيقة،
‫فأبلغي مقر التحقيقات الخاصة.

411
00:30:58,106 --> 00:31:00,149
‫ادخل، قائد الفريق "لي".

412
00:31:01,234 --> 00:31:02,443
‫هذا جيد.

413
00:31:02,527 --> 00:31:04,112
‫سمعت أنك كنت تبحث عني.

414
00:31:05,363 --> 00:31:08,116
‫ماذا؟ أنت امرأة.

415
00:31:09,075 --> 00:31:10,451
‫أنا قائدة الفريق "ميونغ لي".

416
00:31:11,035 --> 00:31:13,746
‫أنا قائدة الفريق الوحيدة هنا
‫باسم عائلة "لي".

417
00:31:14,372 --> 00:31:15,373
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

418
00:31:15,456 --> 00:31:18,334
‫ليس بالأمر المهم.

419
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
‫أنت تعرفين مجزرة سجن "كانغتشون"، صحيح؟

420
00:31:21,129 --> 00:31:25,091
‫سجين محكوم عليه بالإعدام ذبح عدة أشخاص.

421
00:31:26,259 --> 00:31:30,346
‫صحيح، نحن ندرك ذلك، لكن ما علاقة ذلك بها؟

422
00:31:32,932 --> 00:31:36,686
‫أنا المدعي المسؤول عن المحاكمة.

423
00:31:37,896 --> 00:31:39,063
‫تلقيت إخبارية.

424
00:33:05,233 --> 00:33:06,234
‫توقف عندك!

425
00:33:09,195 --> 00:33:10,238
‫من أنت؟

426
00:33:11,364 --> 00:33:13,908
‫أنا مدّع عام، ألم تسمعوا أننا قادمون؟

427
00:33:16,452 --> 00:33:18,871
‫هذه منطقة محظورة، غادر من فضلك.

428
00:33:19,497 --> 00:33:21,416
‫أنا أقوم بعملي فحسب.

429
00:33:21,499 --> 00:33:22,875
‫يجب أن أبدو وكأنني أعمل.

430
00:33:23,584 --> 00:33:26,212
‫كم تبدو هذه السيارات جميلة!

431
00:33:26,295 --> 00:33:27,964
‫إنها ضخمة.

432
00:33:29,757 --> 00:33:31,467
‫لا تحمل مذكرة.

433
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
‫هذه منطقة محظورة.

434
00:33:32,969 --> 00:33:35,930
‫مذكرة لتفتيش موقف السيارات؟
‫أحتاج إذنًا للدخول؟

435
00:33:36,014 --> 00:33:38,182
‫الموظفون وحسب.

436
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
‫فهمت.

437
00:33:42,770 --> 00:33:45,231
‫حسنًا، اهدآ.

438
00:33:50,236 --> 00:33:51,320
‫توقف عندك.

439
00:33:55,074 --> 00:33:56,159
‫المخرج من هنا.

440
00:33:58,745 --> 00:34:00,788
‫حسنًا.

441
00:34:09,338 --> 00:34:12,091
‫بحقكما، بالطبع أعلم.

442
00:34:12,175 --> 00:34:15,762
‫كيف يمكن لـ"هايسونغ"
‫أن يكون لها أي علاقة بتلك الجريمة الشنيعة؟

443
00:34:15,845 --> 00:34:17,847
‫هذا مثير للسخرية.

444
00:34:17,930 --> 00:34:22,143
‫لكن مع ذلك، فكرت في أن آتي وأخبركما.

445
00:34:22,643 --> 00:34:25,104
‫تفضلا، أحضرت بطاقة عملي.

446
00:34:26,481 --> 00:34:27,565
‫تفضلا.

447
00:34:30,902 --> 00:34:34,781
‫أرجو أن توصي بي لدى الرئيس.

448
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
‫اتفقنا؟

449
00:34:44,373 --> 00:34:45,708
‫والمدعي العام؟

450
00:34:45,792 --> 00:34:48,503
‫لا أظن أن عليك أن تقلق،
‫سأبحث في الأمر وأبلغك.

451
00:34:48,586 --> 00:34:49,587
‫حسنًا.

452
00:35:18,074 --> 00:35:21,369
‫تلك السيارة، كانت تلك في القبو.

453
00:35:21,869 --> 00:35:22,870
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

454
00:35:27,458 --> 00:35:30,545
‫كانت كل سياراتهم الأخرى
‫في موقف السيارات في الطابق الأرضي.

455
00:35:30,628 --> 00:35:31,963
‫لا بد أن لها غاية مختلفة.

456
00:35:32,046 --> 00:35:32,922
‫أنت محق.

457
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
‫الأمر مريب أيها المدعي "سونغ".

458
00:35:35,216 --> 00:35:36,717
‫أنت مدّع عام؟

459
00:35:38,803 --> 00:35:41,639
‫سيدي، لا تبعد نظرك عن تلك السيارة، اقترب.

460
00:35:41,722 --> 00:35:42,890
‫حاضر يا سيدي.

461
00:36:08,166 --> 00:36:09,292
‫"فتح"

462
00:36:23,431 --> 00:36:26,184
‫هذه مشكلة كبيرة،
‫أتساءل من نشر هذه المعلومة.

463
00:36:28,186 --> 00:36:29,896
‫ماذا سيحدث الآن؟

464
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
‫أضيف اللمسات الأخيرة إلى التصميم.

465
00:36:32,773 --> 00:36:34,692
‫ستتصل بك "هايسونغ" بك لاحقًا.

466
00:36:40,072 --> 00:36:41,073
‫المعذرة.

467
00:36:43,576 --> 00:36:45,786
‫هل يمكنني التحدث إلى الرئيس؟

468
00:36:47,413 --> 00:36:49,790
‫أحتاج إلى التحدث معه عاجلًا.

469
00:36:50,541 --> 00:36:52,001
‫سأخبر مساعدته.

470
00:36:53,127 --> 00:36:55,671
‫لا بأس.

471
00:36:59,258 --> 00:37:00,509
‫ما الأمر يا سيدتي؟

472
00:37:01,969 --> 00:37:03,054
‫في الواقع…

473
00:37:04,388 --> 00:37:05,806
‫كما ترى…

474
00:37:10,019 --> 00:37:11,062
‫سيدة "جانغ".

475
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
‫الـ"أداماس".

476
00:37:19,111 --> 00:37:23,491
‫من النادر أن يتسنى لي العمل
‫على حجر كريم بهذا الحجم.

477
00:37:24,992 --> 00:37:27,912
‫في البداية، لم أستطع تصديق الأمر.

478
00:37:28,913 --> 00:37:30,748
‫لكنني ظننت أنه يجب أن يعرف.

479
00:37:31,874 --> 00:37:35,127
‫لا أعرف كيف أعبّر عن هذا، لكن…

480
00:37:35,211 --> 00:37:38,005
‫أنا آسف لمقاطعتك،
‫ولكن هل يمكنني استخدام حمامك؟

481
00:37:40,174 --> 00:37:42,218
‫بالطبع، إنه هناك.

482
00:37:56,983 --> 00:37:58,150
‫سيد "تشو".

483
00:37:59,402 --> 00:38:02,238
‫ماذا؟ لماذا تخبرني بهذا الآن؟

484
00:38:02,321 --> 00:38:05,283
‫أنا آسف يا سيدي،
‫أردت أن أهتم بالأمر بنفسي.

485
00:38:05,825 --> 00:38:07,493
‫لا بأس، سأذهب.

486
00:38:30,057 --> 00:38:31,767
‫لا يبدو كمسكن عادي.

487
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
‫لكن أشك في أنه مقر الفريق "إيه".

488
00:38:34,353 --> 00:38:36,564
‫بالنظر إلى الأمن المشدد،
‫لا بد من وجود شيء مهم في الداخل.

489
00:38:36,647 --> 00:38:38,107
‫لا يبدو مرتفعًا جدًا، صحيح؟

490
00:38:40,109 --> 00:38:40,985
‫هل ستتسلقه؟

491
00:38:44,864 --> 00:38:46,407
‫انتظري هنا.

492
00:38:47,033 --> 00:38:47,908
‫ماذا ستفعل؟

493
00:38:48,701 --> 00:38:49,785
‫لا يمكننا أن نغادر هكذا.

494
00:38:49,869 --> 00:38:51,454
‫لنخبر مقر التحقيقات الخاصة بالموقع.

495
00:38:51,537 --> 00:38:53,622
‫سبق ووصلنا، تلك مضيعة للوقت.

496
00:38:54,915 --> 00:38:55,958
‫أيها المدعي العام "سونغ".

497
00:40:13,786 --> 00:40:14,662
‫اللعنة.

498
00:40:51,949 --> 00:40:53,951
‫- أنجز الأمر.
‫- لا تقلق يا سيدي.

499
00:41:04,211 --> 00:41:06,922
‫"٣-٨٧٥، (يونغين رو)"

500
00:42:12,488 --> 00:42:14,823
‫مهلًا.

501
00:42:15,407 --> 00:42:17,243
‫مهلًا.

502
00:42:17,326 --> 00:42:18,494
‫مهلًا.

503
00:42:22,873 --> 00:42:23,958
‫اصعد!

504
00:42:29,046 --> 00:42:30,130
‫اللعنة!

505
00:42:36,262 --> 00:42:38,097
‫اسمعي.

506
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
‫اسمعي.

507
00:43:04,915 --> 00:43:07,376
‫اتصل بالشرطة وأبلغ عن ذلك على أنه انتحار.

508
00:43:07,459 --> 00:43:08,502
‫حاضر يا سيدي.

509
00:43:46,415 --> 00:43:47,583
‫من أنت؟

510
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
‫اللعنة.

511
00:44:41,512 --> 00:44:42,763
‫اللعنة.

512
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
‫اللعنة.

513
00:45:06,203 --> 00:45:07,454
‫أيها المدعي العام "سونغ".

514
00:45:13,168 --> 00:45:14,002
‫اهربي.

515
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
‫ألم تره؟

516
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
‫- لا يا سيدي.
‫- اللعنة!

517
00:45:53,000 --> 00:45:54,710
‫ماذا تفعلون؟ اذهبوا للنيل منه!

518
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
‫حاضر يا سيدي.

519
00:45:57,963 --> 00:45:58,881
‫اللعنة.

520
00:46:01,967 --> 00:46:02,885
‫ها هو ذا!

521
00:46:06,013 --> 00:46:07,389
‫اهربي.

522
00:46:15,063 --> 00:46:16,064
‫استمري بالركض.

523
00:46:29,328 --> 00:46:30,496
‫هل أنت بخير؟

524
00:47:03,946 --> 00:47:05,322
‫أيها الأوغاد!

525
00:47:05,405 --> 00:47:07,449
‫أحضروا كل تسجيلات
‫كاميرات المراقبة وكاميرات السيارات!

526
00:47:07,533 --> 00:47:08,450
‫حاضر يا سيدي.

527
00:47:11,912 --> 00:47:14,456
‫لم أتوقّع مقابلتك هكذا
‫أيها المدعي العام "سونغ".

528
00:47:15,207 --> 00:47:16,416
‫أنا "هييسو إيون".

529
00:47:17,000 --> 00:47:18,085
‫أجل، أعرف من أنت.

530
00:47:18,168 --> 00:47:20,254
‫وأنا أيضًا لم أتوقع مقابلتك بهذه الطريقة.

531
00:47:21,421 --> 00:47:23,590
‫لا بد أنني أتيت في الوقت المناسب.

532
00:47:24,800 --> 00:47:26,385
‫أظن أن هناك من كان يلاحقك.

533
00:47:26,468 --> 00:47:28,887
‫أجل، كما ترين.

534
00:47:29,388 --> 00:47:31,098
‫ماذا تفعلين هنا؟

535
00:47:31,181 --> 00:47:33,725
‫أولًا، من أنت؟

536
00:47:35,060 --> 00:47:37,229
‫أنا "سيوهي كيم"، مراسلة.

537
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
‫فهمت.

538
00:47:40,315 --> 00:47:43,026
‫ماذا كنتما تفعلان هنا؟

539
00:47:43,944 --> 00:47:46,280
‫كنا نتحرى عن قضية.

540
00:47:46,363 --> 00:47:47,739
‫قضية "تشانغوو لي"؟

541
00:47:52,828 --> 00:47:54,830
‫ألم يخبرك السيد "ها" عني؟

542
00:47:54,913 --> 00:47:57,291
‫كنت أنا من أرسل تلك الرسالة له.

543
00:47:58,375 --> 00:47:59,585
‫أجل، سمعت.

544
00:47:59,668 --> 00:48:02,296
‫لسنا صديقين، لكننا لسنا عدوين أيضًا.

545
00:48:02,880 --> 00:48:04,006
‫تخلّي عن حذرك،

546
00:48:04,923 --> 00:48:06,174
‫آنسة "كيم".

547
00:48:07,259 --> 00:48:09,219
‫لم تجيبي على سؤالي.

548
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
‫ماذا تفعلين هنا؟

549
00:48:11,889 --> 00:48:13,724
‫أنت من النوع الحذر.

550
00:48:14,892 --> 00:48:15,976
‫وشجاعة أيضًا.

551
00:48:18,437 --> 00:48:19,855
‫طلب مني السيد "ها"

552
00:48:20,606 --> 00:48:22,274
‫أن أرى إن كان الـ"أداماس" بأمان.

553
00:48:24,484 --> 00:48:26,153
‫هل الـ"أداماس" هناك؟

554
00:48:27,321 --> 00:48:30,449
‫نعم، ألم تعرفا ذلك؟

555
00:48:31,617 --> 00:48:33,201
‫لماذا كنتما هناك إذًا؟

556
00:48:33,869 --> 00:48:35,913
‫لهذا السبب كانت الحراسة مشددة.

557
00:48:35,996 --> 00:48:38,332
‫ما كانوا ليكشفوه هكذا

558
00:48:38,415 --> 00:48:40,792
‫لو كانت هناك عملية سرية جارية.

559
00:48:42,461 --> 00:48:43,420
‫هم؟

560
00:48:46,465 --> 00:48:48,050
‫إذًا هل كانت تلك المرأة…

561
00:48:48,133 --> 00:48:49,676
‫أرأيت السيدة "جانغ"؟

562
00:48:50,260 --> 00:48:51,678
‫سمعت أنها ذهبت إلى هناك.

563
00:48:52,304 --> 00:48:53,555
‫أليست السيدة "جانغ"…

564
00:48:57,517 --> 00:48:59,019
‫أين أنت؟

565
00:48:59,102 --> 00:49:00,896
‫السيدة "جانغ" ماتت.

566
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
‫ماذا قلت؟

567
00:49:03,690 --> 00:49:05,359
‫السيدة "جانغ" ماتت.

568
00:49:06,318 --> 00:49:08,070
‫ماتت مصممة المجوهرات.

569
00:49:08,153 --> 00:49:09,738
‫رأيت ذلك بأمّ عينيّ.

570
00:49:09,821 --> 00:49:11,531
‫كانت متدلية من الدرابزين.

571
00:49:14,576 --> 00:49:16,703
‫لا، كانت جريمة قتل.

572
00:49:17,454 --> 00:49:18,455
‫كان هو.

573
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
‫قتلها السيد "لي".

574
00:49:27,130 --> 00:49:28,632
‫لنتحدث وجهًا لوجه.

575
00:49:29,299 --> 00:49:32,511
‫سأذهب إلى المقر الرئيسي،
‫لا، إلى المنزل الآمن، حسنًا.

576
00:49:35,097 --> 00:49:36,807
‫أصبحت الأمور خطيرة جدًا.

577
00:49:39,059 --> 00:49:40,686
‫هل "ووسن" بأمان حقًا؟

578
00:49:42,729 --> 00:49:43,730
‫سيدة "إيون".

579
00:49:45,774 --> 00:49:46,733
‫أنت.

580
00:50:04,459 --> 00:50:05,460
‫مهلًا.

581
00:50:07,713 --> 00:50:08,797
‫رقم لوحة السيارة.

582
00:50:15,345 --> 00:50:16,638
‫"٢٣٩ آر ٢٩٢٣"

583
00:50:18,807 --> 00:50:20,183
‫هل أنزلكما هنا؟

584
00:50:20,267 --> 00:50:21,476
‫بالطبع.

585
00:50:21,560 --> 00:50:22,728
‫هل هناك ما…

586
00:50:24,271 --> 00:50:25,731
‫تريدني أن أقوله للسيد "ها"؟

587
00:50:29,818 --> 00:50:32,362
‫أخبريه أن يبقى بأمان و…

588
00:50:32,446 --> 00:50:34,489
‫هيا بنا، ليس لدينا وقت لنضيعه.

589
00:50:50,130 --> 00:50:51,715
‫هل هناك خطب ما؟

590
00:50:52,299 --> 00:50:53,633
‫لا، ولكن…

591
00:50:54,801 --> 00:50:56,845
‫هل تظن أنها جديرة بالثقة؟

592
00:50:56,928 --> 00:51:00,182
‫بما أنها جاءت إلى هنا،
‫لا بد أن "ووسن" سيتخذ خطوة أيضًا.

593
00:51:01,058 --> 00:51:02,100
‫هيا بنا.

594
00:51:09,357 --> 00:51:11,985
‫سأذهب إلى المقر الرئيسي،
‫لا، إلى المنزل الآمن.

595
00:51:12,861 --> 00:51:15,113
‫كان عليك إخباري على الأقل.

596
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
‫كيف تجرؤ على الكذب؟

597
00:51:18,658 --> 00:51:20,911
‫هل هناك شخص آخر يساعدك غيري؟

598
00:51:21,828 --> 00:51:22,662
‫لا.

599
00:51:22,746 --> 00:51:25,624
‫في هذا المنزل أم في الخارج؟

600
00:51:26,416 --> 00:51:27,501
‫لا يوجد أحد آخر.

601
00:51:31,254 --> 00:51:32,547
‫في هذه الحالة،

602
00:51:34,049 --> 00:51:35,884
‫تتغير الأمور.

603
00:51:39,513 --> 00:51:41,723
‫"السيد (جونغ)، قبول، رفض"

604
00:51:42,432 --> 00:51:44,101
‫سببتما المتاعب مجددًا.

605
00:51:44,768 --> 00:51:45,602
‫آسفة.

606
00:51:45,685 --> 00:51:48,647
‫ماذا لو اكتشفوا
‫أمر المنزل الآمن بسبب تهوّركما؟

607
00:51:48,730 --> 00:51:49,815
‫أتظنان أنكما ستكونان بأمان؟

608
00:51:49,898 --> 00:51:52,192
‫سينتهي أمرنا جميعًا.

609
00:51:52,275 --> 00:51:54,402
‫لاحظت أن الطرق المؤدية إلى هنا

610
00:51:54,486 --> 00:51:56,822
‫في أماكن لا تظهر على كاميرات المراقبة.

611
00:51:57,614 --> 00:51:59,032
‫ظننت أنكم سبق واتخذتم التدابير.

612
00:52:01,868 --> 00:52:02,828
‫حقًا.

613
00:52:02,911 --> 00:52:06,206
‫كفّي عن معاملتي كطفلة
‫وأجبيني على هذا السؤال.

614
00:52:06,289 --> 00:52:08,667
‫لم أراد السيد "كانغ" التحدث
‫مع المدعي العام "سونغ" على انفراد؟

615
00:52:20,053 --> 00:52:21,138
‫انتحار؟

616
00:52:23,014 --> 00:52:24,641
‫هذا ما قالته الشرطة.

617
00:52:25,142 --> 00:52:26,476
‫لا، كانت جريمة قتل.

618
00:52:27,477 --> 00:52:30,355
‫لماذا قد تنتحر بعد أن تنهي التصميم الجديد؟

619
00:52:36,778 --> 00:52:38,029
‫لنداهم "أريس" على الفور.

620
00:52:39,072 --> 00:52:40,365
‫كما لو أننا سنحصل على مذكرة.

621
00:52:40,448 --> 00:52:43,326
‫لنعتقلهم قبل إصدار مذكرة اعتقال أولًا،
‫ونحضرها لاحقًا.

622
00:52:44,578 --> 00:52:47,539
‫رأيت السيد "لي" هناك بالتأكيد.

623
00:52:48,665 --> 00:52:50,208
‫- جريمة قتل؟
‫- نعم.

624
00:52:54,087 --> 00:52:56,590
‫من برأيك المسؤول عن موت السيدة "جانغ"؟

625
00:52:57,215 --> 00:52:59,009
‫- ماذا؟
‫- إنه السيد "ها".

626
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
‫إنه من أراد نشر الشائعة

627
00:53:01,636 --> 00:53:03,388
‫عن وجود الـ"أداماس" معها.

628
00:53:03,471 --> 00:53:06,266
‫افترض أن الفريق "إيه"

629
00:53:06,349 --> 00:53:09,019
‫سيعيد الـ"أداماس" إلى القصر لأغراض أمنية.

630
00:53:09,102 --> 00:53:12,689
‫قتلها الفريق "إيه" كعقوبة.

631
00:53:12,772 --> 00:53:15,066
‫لا بد أنهم ظنوا أنها هي من سرّبت المعلومة.

632
00:53:16,610 --> 00:53:20,614
‫لولا السيد "ها"، لكانت حية الآن.

633
00:53:20,697 --> 00:53:22,115
‫دعنا لا نعقّد الأمور.

634
00:53:27,954 --> 00:53:30,290
‫رباه، كدت أنخدع بهذا.

635
00:53:33,084 --> 00:53:34,502
‫أنت مخطئ.

636
00:53:34,586 --> 00:53:38,506
‫لو أن الفريق "إيه" قتلها
‫لأنهم وقعوا في فخ "ووسن"،

637
00:53:38,590 --> 00:53:40,175
‫لكانوا جعلوا ذلك واضحًا.

638
00:53:40,258 --> 00:53:42,302
‫"إذا عبثتم مع (هايسونغ)، ستتعرضون للقتل."

639
00:53:42,385 --> 00:53:44,554
‫كانوا ليعلموا الآخرين.

640
00:53:44,638 --> 00:53:46,097
‫لكنهم يلتزمون الصمت.

641
00:53:47,849 --> 00:53:51,269
‫إذًا كان هذا من فعل الفريق "إيه"،
‫لكننا لا نعرف الدافع بعد.

642
00:53:51,353 --> 00:53:54,731
‫لكن إن كنت تدّعي أن "ووسن" مسؤول عن موتها،

643
00:53:54,814 --> 00:53:57,651
‫سوف أشعر بالإهانة لسماع ذلك.

644
00:53:58,276 --> 00:54:01,112
‫اقترب موعد الاحتفال.

645
00:54:01,196 --> 00:54:03,448
‫إن حصلنا على الـ"أداماس" قبل ذلك
‫فستنتهي المهمة.

646
00:54:04,532 --> 00:54:06,451
‫- فلنسترح إذًا.
‫- لا تجعلني أضحك.

647
00:54:06,534 --> 00:54:08,453
‫إذا المقاتل لم ينافس، فمن سينافس إذًا؟

648
00:54:08,536 --> 00:54:10,664
‫الحلبة هناك.

649
00:54:15,085 --> 00:54:17,712
‫إذا انسحبنا، فماذا عن سلامة الآنسة "كيم"؟

650
00:54:20,799 --> 00:54:24,302
‫هل تظن أنها كانت ستبقى
‫على قيد الحياة لولا حمايتنا؟

651
00:54:25,011 --> 00:54:27,180
‫هذا كلام رخيص.

652
00:54:27,264 --> 00:54:30,850
‫أيها المدعي العام "سونغ"، من تظن
‫سيتحمل مسؤولية موت الآنسة "كيم"؟

653
00:54:57,043 --> 00:54:59,754
‫سيشغّل مقر التحقيقات الخاصة
‫مولدات الطوارئ.

654
00:55:00,505 --> 00:55:03,425
‫عندها ستصل الكهرباء
‫إلى المباني حولهم أيضًا.

655
00:55:03,508 --> 00:55:07,053
‫لكننا لن نرى ضوءًا إن كانوا تحت الأرض.

656
00:55:07,137 --> 00:55:08,430
‫لا يهم.

657
00:55:09,556 --> 00:55:12,225
‫ابحث وحسب عن موجات كهرومغناطيسية
‫فوق مستوى معين.

658
00:55:36,291 --> 00:55:38,126
‫سوف أكون حارسًا من الآن فصاعدًا.

659
00:55:38,209 --> 00:55:40,337
‫- لا، شكرًا لك.
‫- أعني من أجل الآنسة "كيم".

660
00:55:47,510 --> 00:55:49,554
‫لماذا تبالغ في حمايتي فجأةً؟

661
00:55:49,637 --> 00:55:51,097
‫لم تكونوا هكذا.

662
00:55:52,057 --> 00:55:53,808
‫- الأمر وحسب…
‫- أخبرني.

663
00:55:55,393 --> 00:55:56,853
‫ما الذي تخططون له يا رفاق؟

664
00:55:58,688 --> 00:55:59,689
‫انقطاع للتيار الكهربائي؟

665
00:56:01,274 --> 00:56:03,109
‫لا بد أن كهرباء الحيّ بأكمله انقطعت.

666
00:56:04,652 --> 00:56:06,363
‫سألقي نظرة.

667
00:56:08,156 --> 00:56:09,908
‫لذا ابقي هنا.

668
00:56:19,125 --> 00:56:20,377
‫أفزعتني.

669
00:56:24,047 --> 00:56:25,006
‫من أنت؟

670
00:56:26,341 --> 00:56:27,384
‫مرحبًا.

671
00:56:34,557 --> 00:56:35,850
‫أنا؟

672
00:57:48,298 --> 00:57:51,301
‫هل أدعك تعيشين أم لا؟

673
00:58:14,908 --> 00:58:17,118
‫لماذا لا تجيبني؟ هل لديكم خطة ما؟

674
00:58:17,202 --> 00:58:18,870
‫لا.

675
00:58:18,953 --> 00:58:21,247
‫وأنا أطيع الأوامر فحسب.

676
00:58:22,457 --> 00:58:23,583
‫أنا في طريقي.

677
00:58:26,169 --> 00:58:27,253
‫آنسة "كيم"؟

678
00:58:27,879 --> 00:58:28,963
‫سيدة "لي"…

679
00:58:36,137 --> 00:58:37,180
‫ساعدني.

680
00:58:43,728 --> 00:58:46,022
‫"المدعي العام (سوهيون سونغ)"

681
00:58:48,733 --> 00:58:49,692
‫آنسة "كيم".

682
00:59:26,271 --> 00:59:27,438
‫"تشانغوو لي"؟

683
00:59:27,522 --> 00:59:28,940
‫كان يسرق الناس ذوي النفوذ عادةً.

684
00:59:29,440 --> 00:59:32,777
‫أخذ مالهم ومجوهراتهم وسبائك الذهب،
‫وأشياء لا تقدر بثمن حتى.

685
00:59:32,860 --> 00:59:35,363
‫دليل على فسادهم.

686
00:59:35,947 --> 00:59:38,533
‫لهذا لُقب بـ"اللص المشهور".

687
00:59:38,616 --> 00:59:39,534
‫صحيح.

688
00:59:39,617 --> 00:59:43,329
‫كان يُعتقد أن كل من سرقه فاسد.

689
00:59:43,413 --> 00:59:45,456
‫ينبذهم العامة ويحكمون عليهم.

690
00:59:46,124 --> 00:59:48,668
‫تحرى أمر أولئك الذين دُمرت حياتهم بسببه.

691
00:59:49,294 --> 00:59:51,754
‫- عفوًا؟
‫- تأكد ما إذا كانت لديهم صلة بـ"هايسونغ"

692
00:59:51,838 --> 00:59:53,172
‫وما نوعها.

693
00:59:53,756 --> 00:59:57,135
‫ماذا تعني؟ لديك خطة ما، صحيح؟

694
00:59:57,719 --> 00:59:59,345
‫لا تبلغ مقر التحقيقات بعد.

695
01:00:01,180 --> 01:00:02,473
‫"تايسونغ".

696
01:00:07,645 --> 01:00:09,355
‫"تشانغوو لي" والفريق "إيه"؟

697
01:00:11,149 --> 01:00:12,650
‫"غرفة الاستقبال"

698
01:00:12,734 --> 01:00:15,778
‫"رفقة، نظام، مؤسسة"

699
01:00:27,790 --> 01:00:30,460
‫لماذا تلتزم الصمت مع أنك من طلبت رؤيتي؟

700
01:00:31,753 --> 01:00:33,212
‫فهمت.

701
01:00:33,796 --> 01:00:35,173
‫هل عليّ إلقاء التحية عليك أولًا؟

702
01:00:36,799 --> 01:00:37,967
‫مضى وقت طويل.

703
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
‫لا تبدو كسابق عهدك، لقد كبرت في السن.

704
01:00:42,639 --> 01:00:43,806
‫أنت من وضعتني

705
01:00:45,266 --> 01:00:46,684
‫في غرفة العقاب، صحيح؟

706
01:00:49,145 --> 01:00:51,147
‫صوتك لم يتغير يا سيدي.

707
01:00:51,230 --> 01:00:52,440
‫ما الذي تحاول فعله؟

708
01:00:55,777 --> 01:00:57,195
‫من أين يجب أن أبدأ؟

709
01:00:58,488 --> 01:01:01,074
‫حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.

710
01:01:01,699 --> 01:01:02,867
‫ببساطة…

711
01:01:07,997 --> 01:01:09,415
‫كل المشكلة بدأت بسببه.

712
01:01:09,999 --> 01:01:11,334
‫"سوهيون سونغ".

713
01:01:13,002 --> 01:01:16,255
‫تهانينا، وجدت ابنك المفقود منذ وقت طويل.

714
01:01:16,339 --> 01:01:17,507
‫"احتمال الأبوة ٩٩.٩٩٩٧ بالمئة"

715
01:01:18,424 --> 01:01:19,467
‫كفى هراء.

716
01:01:19,550 --> 01:01:22,512
‫مهلًا، أنت لست متفاجئًا.

717
01:01:22,595 --> 01:01:23,554
‫اصمت.

718
01:01:25,056 --> 01:01:27,642
‫لن أصدق أكاذيبك بعد الآن.

719
01:01:32,063 --> 01:01:33,272
‫"سوهيون سونغ"

720
01:01:34,399 --> 01:01:35,608
‫قد مات.

721
01:01:36,776 --> 01:01:38,069
‫أنا قتلته.

722
01:01:39,195 --> 01:01:41,030
‫لأنه قتل أخي.

723
01:01:42,490 --> 01:01:44,283
‫لا تحزن كثيرًا.

724
01:01:44,367 --> 01:01:45,827
‫أبقيت أحدهما على قيد الحياة.

725
01:01:46,953 --> 01:01:49,789
‫كم هو رائع أنهما توأم؟

726
01:02:02,844 --> 01:02:04,303
‫ماذا يعني هذا؟

727
01:02:06,347 --> 01:02:08,933
‫لم قطعت الشجرة فجأةً؟

728
01:02:10,643 --> 01:02:12,812
‫تخلصت من ذنبها.

729
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
‫أخبرني بلغة مفهومة، هلاّ تفعل.

730
01:02:16,107 --> 01:02:17,942
‫شنق ابنها نفسه من هذه الشجرة.

731
01:02:19,360 --> 01:02:21,446
‫ماذا كان شعورها برأيك
‫وهي تنظر إليها كل يوم؟

732
01:02:24,031 --> 01:02:25,450
‫- عذاب؟
‫- هذا صحيح.

733
01:02:27,076 --> 01:02:28,786
‫لكنها تحررت منه الآن.

734
01:02:29,620 --> 01:02:30,747
‫لم تعد تتألم.

735
01:02:31,789 --> 01:02:33,124
‫يا لها من قسوة.

736
01:02:34,250 --> 01:02:36,335
‫إنها مستعدة لنسيان ابنها الراحل.

737
01:02:38,129 --> 01:02:39,380
‫ربما تحتفل بذلك أيضًا.

738
01:02:39,881 --> 01:02:43,426
‫بالمناسبة، سيارة "هايسونغ"
‫في طريقها إلى هنا.

739
01:02:44,218 --> 01:02:46,095
‫تلقى الفريق الأمني إشعارًا.

740
01:02:47,221 --> 01:02:49,807
‫نجحنا، سارت الأمور وفق الخطة.

741
01:02:49,891 --> 01:02:53,644
‫بحثت عن رقم لوحة السيارة،
‫إنها مركبة نقل مضادة للرصاص.

742
01:02:55,146 --> 01:02:58,316
‫كانت تُستخدم لنقل الأعمال الفنية
‫أو التحف الثمينة حتى الآن.

743
01:02:58,399 --> 01:02:59,567
‫علام تحتوي هذه المرة برأيك؟

744
01:03:00,777 --> 01:03:02,028
‫الـ"أداماس".

745
01:03:02,528 --> 01:03:04,322
‫علينا أن نسرقه في يوم التنفيذ، صحيح؟

746
01:03:05,448 --> 01:03:06,866
‫تجعل العملية تبدو بغاية البساطة.

747
01:03:07,408 --> 01:03:09,452
‫سيعززون الأمن.

748
01:03:09,535 --> 01:03:10,953
‫لن تكون عملية سهلة.

749
01:03:11,037 --> 01:03:13,456
‫وإن يكن؟
‫مصيري الفشل المحتّم في جميع الأحوال.

750
01:03:14,916 --> 01:03:16,083
‫ماذا تعني؟

751
01:03:16,167 --> 01:03:18,753
‫لا تتظاهر بالغباء،
‫الخطة البديلة لمقر التحقيقات الخاصة.

752
01:03:21,547 --> 01:03:23,466
‫هل ظننت أنني لن أعرف

753
01:03:23,549 --> 01:03:25,218
‫سبب تواطئكم معي الحقيقي؟

754
01:03:32,350 --> 01:03:34,894
‫كنت تعرف منذ البداية إذًا،
‫ومع ذلك جاريتنا في الأمر؟

755
01:03:34,977 --> 01:03:38,815
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأحصل بها على الـ"أداماس".

756
01:03:40,316 --> 01:03:44,362
‫سأقدّم عرضًا
‫في ذلك اليوم وأتظاهر بأنني سرقته.

757
01:03:46,531 --> 01:03:47,865
‫- لا تتحرك!
‫- لا تتحرك!

758
01:03:48,866 --> 01:03:50,660
‫ارفع يديك!

759
01:03:51,244 --> 01:03:54,205
‫ستصل الشرطة وتعتقلني.

760
01:03:54,288 --> 01:03:55,623
‫تمت المهمة بنجاح.

761
01:03:56,249 --> 01:03:58,793
‫ستحصل على الـ"أداماس" كدليل على السرقة.

762
01:03:58,876 --> 01:04:01,420
‫بالطبع، ستكون أنت من يبلغ عن الأمر.

763
01:04:01,504 --> 01:04:04,048
‫ستدخل الفريق "إيه" إن أبلغت عني.

764
01:04:08,970 --> 01:04:12,723
‫أنت تعلم أنه لا يمكنني طلب
‫إعادة المحاكمة بغرض مسروق.

765
01:04:12,807 --> 01:04:16,060
‫سوف يسألني محامو "هايسونغ"
‫عن كيفية حصولي عليه.

766
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
‫سيقولون إنه تم سرقته بشكل غير قانوني.

767
01:04:18,646 --> 01:04:20,314
‫وسيتهمون المدعي "سونغ" بأنه العقل المدبر.

768
01:04:21,148 --> 01:04:23,484
‫لدى مقر التحقيقات الخاصة
‫سبب وجيه لفعل هذا.

769
01:04:23,568 --> 01:04:26,696
‫لا طريقة للحصول على مذكرة،
‫لكن إن ضُبطت متلبسًا…

770
01:04:26,779 --> 01:04:30,283
‫يمكنهم تفتيش القصر
‫بحجة إلقاء القبض على اللص.

771
01:04:30,366 --> 01:04:33,202
‫وربما حتى يجدون ما
‫يؤدي إلى هلاك "هايسونغ".

772
01:04:37,874 --> 01:04:39,333
‫هل كانت هذه خطتك منذ البداية؟

773
01:04:40,126 --> 01:04:41,794
‫لذا لا تتأسف.

774
01:04:43,713 --> 01:04:46,799
‫كل شيء كان خطتي

775
01:04:47,675 --> 01:04:48,885
‫وخياري.

776
01:04:49,802 --> 01:04:52,513
‫ألا تريد أن تنقذ "ووسن سونغ"؟

777
01:04:54,348 --> 01:04:57,018
‫إن لمسته فسوف…

778
01:04:57,101 --> 01:05:00,479
‫بحقك، هذا ليس الوقت المناسب لتهديدي.

779
01:05:01,856 --> 01:05:02,773
‫يجب أن تتوسل.

780
01:05:02,857 --> 01:05:04,150
‫"جانكيونغ لي"!

781
01:05:11,908 --> 01:05:13,451
‫لا ترفع صوتك.

782
01:05:14,702 --> 01:05:17,788
‫هذا لن يغيّر شيئًا.

783
01:05:19,707 --> 01:05:22,501
‫حسنًا، الآن، أخبرني.

784
01:05:23,628 --> 01:05:25,004
‫أين خبأته؟

785
01:05:26,380 --> 01:05:27,548
‫الـ"أداماس".

786
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
‫لقد أخذته أنت.

787
01:05:34,805 --> 01:05:35,806
‫ما الخطب؟

788
01:05:37,516 --> 01:05:38,809
‫هل أضعته؟

789
01:05:38,893 --> 01:05:40,895
‫كفّ عن التظاهر، اللعنة.

790
01:05:41,812 --> 01:05:43,147
‫أين خبأته؟

791
01:05:44,523 --> 01:05:45,983
‫الـ"أداماس" الحقيقي.

792
01:05:47,777 --> 01:05:48,945
‫ليس المزيف.

793
01:06:05,628 --> 01:06:09,215
‫عاد الـ"أداماس"،
‫سيُكشف مجددًا في الاحتفال.

794
01:06:15,471 --> 01:06:18,182
‫"طريقي"

795
01:06:20,559 --> 01:06:21,936
‫عدنا إلى نقطة البداية.

796
01:06:23,771 --> 01:06:25,106
‫إعادة تشغيل.

797
01:06:25,189 --> 01:06:28,359
‫"طريقي"

798
01:07:32,506 --> 01:07:34,508
‫ها هي قائمة المدعوين.

799
01:07:34,592 --> 01:07:35,968
‫تلقيت دعوة رغم كل شيء.

800
01:07:36,635 --> 01:07:37,970
‫هل اختفى هاتف القمر الاصطناعي؟

801
01:07:38,054 --> 01:07:41,015
‫هل تظن أن الآنسة "كيم" بخير؟

802
01:07:41,098 --> 01:07:44,060
‫هل تظن أن الرئيس "كوون" نسي أمري؟

803
01:07:44,643 --> 01:07:45,519
‫إنه فخ.

804
01:07:46,020 --> 01:07:47,063
‫عليك معرفة مكان السيد "لي".

805
01:07:47,730 --> 01:07:50,191
‫كان عليكم مداهمة مكتب "هايسونغ" الرئيسي!

806
01:07:51,525 --> 01:07:53,736
‫هل فقدتهم أم تركتهم يفلتون؟

807
01:07:54,320 --> 01:07:55,613
‫اكتشفت

808
01:07:56,322 --> 01:07:58,199
‫من هم الذين تعمل معهم.

809
01:07:58,699 --> 01:08:00,493
‫يوم التنفيذ هو ذلك اليوم.

810
01:08:02,912 --> 01:08:04,914
‫ترجمة "مي جمال"

