﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,428
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,511 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
‫مرحبًا يا سيدي.

4
00:01:17,535 --> 00:01:19,204
‫تهانينا على إطلاق سراحك.

5
00:01:19,788 --> 00:01:20,705
‫صحيح.

6
00:01:21,414 --> 00:01:23,500
‫أنا "جانكيونغ لي".

7
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
‫سيدي؟

8
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
‫اسمي "جانكيونغ لي".

9
00:01:31,466 --> 00:01:32,425
‫ارحل.

10
00:01:33,593 --> 00:01:34,427
‫عفوًا؟

11
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
‫"موقف حافلات سجن (كانغتشون)"

12
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
‫سيدي.

13
00:01:38,473 --> 00:01:39,974
‫هناك شيء أريد أن أخبرك…

14
00:01:47,482 --> 00:01:48,858
‫اذهب وأخبر الرئيس

15
00:01:49,818 --> 00:01:52,737
‫أنني سأبقى صامتًا كما وعدت.

16
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
‫حافظت على وعدي لـ١٥ عامًا

17
00:01:56,407 --> 00:02:00,411
‫لذا حان دوره كي يفعل ذلك.

18
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
‫لست هنا لأن الرئيس أرسلني.

19
00:02:13,091 --> 00:02:16,010
‫أود أن أنقذك.

20
00:02:29,399 --> 00:02:31,734
‫"أغلى سهم ماسيّ في العالم سيُكشف قريبًا"

21
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
‫"سهم ماسي؟"

22
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
‫أنا واثق أن "تشانغوو لي"
‫الشهير سيتمكن من النجاح في هذا.

23
00:02:44,664 --> 00:02:45,957
‫دعني أساعدك.

24
00:02:54,674 --> 00:02:57,427
‫حسنًا، الآن، أخبرني.

25
00:02:58,761 --> 00:03:00,180
‫أين خبأته؟

26
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
‫الـ"أداماس".

27
00:03:02,515 --> 00:03:04,309
‫قد أخذته.

28
00:03:05,268 --> 00:03:07,896
‫ما الخطب؟ هل أضعته؟

29
00:03:07,979 --> 00:03:10,356
‫كُفّ عن التظاهر، اللعنة.

30
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
‫أين خبأته؟

31
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
‫الـ"أداماس" الحقيقي.

32
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
‫ليس المزيف.

33
00:03:16,654 --> 00:03:20,450
‫كنت أظن أنني ما زلت
‫على قيد الحياة لأنني الوحيد

34
00:03:20,533 --> 00:03:22,744
‫الذي يعرف أين هو.

35
00:03:23,328 --> 00:03:26,581
‫والآن تريدني أن أخبرك؟

36
00:03:26,664 --> 00:03:30,168
‫من الأفضل لك أن تتوقف عن المراوغة وتعترف.

37
00:03:31,294 --> 00:03:33,671
‫إذا لم ترد التضحية بابنك الآخر أيضًا.

38
00:03:33,755 --> 00:03:36,841
‫تفضل وانظر كيف سيكون رد فعلي.

39
00:03:39,385 --> 00:03:40,428
‫حسنًا، أرني.

40
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
‫أريني ما يمكنك فعله من هنا.

41
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
‫"جانكيونغ".

42
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
‫الرئيس "كوون"…

43
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
‫ماذا؟

44
00:03:57,779 --> 00:04:01,032
‫لم يكن عليك أن تأتي
‫إلى هنا اليوم لمقابلتي.

45
00:04:01,115 --> 00:04:02,242
‫ما الذي تتحدث عنه؟

46
00:04:05,245 --> 00:04:06,579
‫ماذا عن الرئيس؟

47
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
‫هل تظن أن الرئيس "كوون"…

48
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
‫قد نسي أمري؟

49
00:04:27,517 --> 00:04:29,936
‫إذًا أنت قتلت "سوهيون سونغ"؟

50
00:04:30,019 --> 00:04:31,854
‫هل فحصت الجثة؟

51
00:04:34,440 --> 00:04:36,526
‫إذًا كان عليك أن تحضر صورة معك.

52
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
‫وليس هذه الورقة فحسب.

53
00:04:56,754 --> 00:04:58,923
‫ذلك الوغد.

54
00:05:07,307 --> 00:05:08,266
‫سيد "جونغ".

55
00:05:09,183 --> 00:05:10,518
‫أوامر جديدة.

56
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
‫سيدة "لي".

57
00:05:29,537 --> 00:05:30,955
‫آنسة "كيم"…

58
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
‫تحرك.

59
00:05:42,175 --> 00:05:43,217
‫آنسة "كيم".

60
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
‫اللعنة.

61
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
‫ما هذا؟

62
00:06:09,911 --> 00:06:10,745
‫دعني أستخدم سيارتك.

63
00:07:49,218 --> 00:07:51,387
‫لماذا يريدها فجأة
‫على قيد الحياة؟ كم هذا مزعج.

64
00:08:04,442 --> 00:08:05,526
‫مرحبًا.

65
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
‫أنت…

66
00:08:13,034 --> 00:08:14,619
‫أنا ماذا؟

67
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
‫"صن"؟

68
00:08:21,250 --> 00:08:22,460
‫هل تعرفين اسمي؟

69
00:08:24,921 --> 00:08:28,049
‫أين أنت؟ أين؟

70
00:08:28,132 --> 00:08:29,133
‫أين أنت؟

71
00:08:30,468 --> 00:08:31,677
‫من أخبرك؟

72
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
‫"سوهيون سونغ" على قيد الحياة، أليس…

73
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
‫اللعنة.

74
00:08:46,067 --> 00:08:47,652
‫سأوسعك ضربًا.

75
00:09:29,110 --> 00:09:30,069
‫آنسة "كيم".

76
00:09:45,418 --> 00:09:47,086
‫اختُطفت الآنسة "كيم".

77
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
‫يجب أن نذهب لإنقاذها حالًا.

78
00:09:49,922 --> 00:09:51,549
‫إلى أين؟

79
00:09:52,133 --> 00:09:53,092
‫"أريس".

80
00:09:53,593 --> 00:09:54,677
‫عُد الآن.

81
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
‫لا يمكنني فعل ذلك!

82
00:09:57,888 --> 00:10:00,308
‫إن استغرقنا وقتًا أطول فسنجد جثتها لاحقًا.

83
00:10:01,726 --> 00:10:04,520
‫ماذا دهاكم على أي حال؟

84
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
‫هل ستكتفون بمشاهدة الجميع وهم يموتون؟

85
00:10:07,648 --> 00:10:10,234
‫متى ستتوقفون
‫عن تحمّل هذه التضحيات الفارغة؟

86
00:10:11,068 --> 00:10:13,779
‫يجب أن تهاجموهم، لم لا تقومون بعملكم؟

87
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
‫سيدي.

88
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
‫هيا.

89
00:10:23,581 --> 00:10:24,624
‫نعم يا سيدي.

90
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
‫انتظر هناك، أنا في طريقي الآن.

91
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
‫أنا آسف،

92
00:10:54,195 --> 00:10:55,488
‫أيتها الملازمة "هيونجونغ لي".

93
00:11:15,091 --> 00:11:16,884
‫لدينا اختراق عند البوابة الرئيسية!

94
00:11:16,967 --> 00:11:18,469
‫لدينا اختراق!

95
00:11:19,053 --> 00:11:19,970
‫أوقفوا تلك السيارات!

96
00:11:21,972 --> 00:11:23,182
‫يا رجال الأمن!

97
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
‫لا تدعوهم يمرون.

98
00:11:43,369 --> 00:11:44,829
‫انتهينا من تنظيف المكان.

99
00:11:44,912 --> 00:11:47,707
‫حتى لو وجده الفريق "إيه"
‫فلن يتمكنوا من إيجاد أي أثر لنا.

100
00:11:48,457 --> 00:11:50,000
‫- عمل جيد.
‫- شكرًا لك يا سيدي.

101
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
‫- اسمع.
‫- نعم يا سيدي؟

102
00:11:56,966 --> 00:11:58,050
‫إنه فخ.

103
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
‫"السيد (كانغ)"

104
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
‫سيدي، إننا نخترق المكان في هذه اللحظة.

105
00:12:03,597 --> 00:12:05,641
‫لم يكن هذا هدفهم، إن أرادوا مداهمتنا

106
00:12:05,725 --> 00:12:07,518
‫- لكانوا أحضروا فرقة كاملة.
‫- عفوًا؟

107
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
‫قد أحضرونا عمدًا، اخرج من هناك الآن!

108
00:12:16,610 --> 00:12:18,112
‫أيها المدّعي "سونغ"، توقف!

109
00:12:39,425 --> 00:12:40,384
‫هل نمت جيدًا؟

110
00:12:51,479 --> 00:12:52,938
‫هلّا تنهض.

111
00:13:04,450 --> 00:13:05,659
‫هل تريدين الهرب؟

112
00:13:09,163 --> 00:13:11,248
‫جعلتك ترين وجهي

113
00:13:12,458 --> 00:13:13,959
‫لأنني كنت سأقتلك.

114
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
‫لكن لماذا برأيك أحضرتك
‫إلى هنا حية بدلًا من ذلك؟

115
00:13:21,300 --> 00:13:22,510
‫ماذا تريدين مني؟

116
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
‫نريد طريقًا إلى مقر التحقيقات الخاصة.

117
00:13:25,763 --> 00:13:26,806
‫فريق التسلل.

118
00:13:29,058 --> 00:13:30,643
‫أرشدينا إلى الطريق.

119
00:13:30,726 --> 00:13:31,977
‫أنت تهدرين وقتك.

120
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
‫لن أفعل ذلك أبدًا.

121
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
‫حمدًا للرب.

122
00:13:39,360 --> 00:13:42,363
‫كنت قلقة من موافقتك.

123
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
‫لن أقتلك،

124
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
‫حتى لو تضرعت

125
00:13:51,038 --> 00:13:52,081
‫وتوسلت إليّ لأفعل ذلك.

126
00:14:09,306 --> 00:14:11,141
‫ها هي قائمة المدعوين.

127
00:14:13,227 --> 00:14:17,022
‫إنهم شخصيات هامة
‫من الأوساط السياسية والنشر والإذاعة.

128
00:14:17,106 --> 00:14:18,482
‫أتساءل عن رأيك.

129
00:14:18,566 --> 00:14:22,945
‫اخترت ٨٠ شخصًا لمواكبة الذكرى الـ٨٠؟

130
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
‫أنت دائمًا تؤكد

131
00:14:25,114 --> 00:14:28,033
‫أن كل شيء يجب أن يكون محدود العدد.

132
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
‫حينها فقط سيكون له معنى.

133
00:14:30,411 --> 00:14:31,745
‫عمل جيد.

134
00:14:32,371 --> 00:14:35,291
‫سيشعر الذين تتم دعوتهم بالفخر

135
00:14:35,374 --> 00:14:37,167
‫بينما الذين تم إقصاؤهم

136
00:14:37,751 --> 00:14:40,045
‫سيبذلون جهدهم ليتم إدراجهم المرة القادمة.

137
00:14:41,839 --> 00:14:42,923
‫"(جينتشول إيم)، النائب العام"

138
00:14:43,007 --> 00:14:44,300
‫احذفي النائب العام.

139
00:14:44,884 --> 00:14:46,635
‫لن نحتاج إليه عندما تتغير الإدارة.

140
00:14:47,386 --> 00:14:49,805
‫ادعي السيد "ها" بدلًا منه.

141
00:14:51,765 --> 00:14:53,225
‫أتقصد الكاتب؟

142
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
‫مذكراتي سيتم تقديمها أثناء المراسم.

143
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
‫يجب أن أدعوه مرة على الأقل.

144
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
‫بالمناسبة، شجرة الحديقة.

145
00:15:02,359 --> 00:15:03,694
‫نعم يا سيدي.

146
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
‫لماذا قطعتها فجأة؟

147
00:15:05,654 --> 00:15:08,824
‫تعلقت بها بما أنها موجودة منذ وقت طويل.

148
00:15:09,992 --> 00:15:13,120
‫تعرف "تشونغوون"، صحيح؟
‫عرّاف التضاريس الشهير.

149
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
‫- أجل.
‫- وفقًا لما قاله،

150
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
‫فتلك الشجرة كانت تعترض طريق الحظ السعيد.

151
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
‫لم يكن هذا في صالحك يا سيدي.

152
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
‫لذا أنا…

153
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
‫عمل جيد.

154
00:15:24,548 --> 00:15:27,051
‫يجب التخلص من أي شيء يحتوي على طاقة سيئة،

155
00:15:27,134 --> 00:15:28,886
‫مهما طال بقاؤه إلى جانبك

156
00:15:30,012 --> 00:15:31,263
‫أو حجم تقديرك له.

157
00:15:34,934 --> 00:15:37,728
‫أجل، بالطبع.

158
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
‫هذا مذهل.

159
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
‫أنت دُعيت رغم كل شيء.

160
00:15:45,736 --> 00:15:48,572
‫صحيح، كان الأمر يستحق
‫كتابة المذكرات طوال الليل.

161
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
‫بالمناسبة،

162
00:15:50,950 --> 00:15:53,661
‫سرقة الـ"أداماس" شيء،

163
00:15:53,744 --> 00:15:57,247
‫لكن هل سنتمكن
‫من الهرب به بأمان من هذا المنزل؟

164
00:15:57,748 --> 00:15:59,625
‫الهرب؟

165
00:15:59,708 --> 00:16:01,585
‫إن أمسكوا بنا فسيُقضى علينا.

166
00:16:01,669 --> 00:16:02,753
‫سيكون ذلك…

167
00:16:04,088 --> 00:16:05,214
‫متروكًا للسماء.

168
00:16:36,161 --> 00:16:39,248
‫"هايسونغ"

169
00:16:39,331 --> 00:16:40,624
‫مرحبًا، هنا الأمن.

170
00:16:42,167 --> 00:16:43,252
‫اليوم؟

171
00:16:46,005 --> 00:16:47,297
‫فهمت.

172
00:16:48,799 --> 00:16:50,009
‫حسنًا.

173
00:16:52,177 --> 00:16:53,053
‫ما الأمر؟

174
00:16:54,221 --> 00:16:55,764
‫اتصل المكتب الرئيسي.

175
00:16:55,848 --> 00:16:57,266
‫هل تعرف أين السيد "تشوي"؟

176
00:16:57,349 --> 00:17:00,185
‫حسنًا، نزل إلى الأسفل منذ قليل.

177
00:17:04,815 --> 00:17:06,442
‫ماذا يريد المكتب الرئيسي؟

178
00:17:09,153 --> 00:17:14,033
‫"غرفة التحكم الأمني"

179
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
‫سيد "تشوي".

180
00:17:17,244 --> 00:17:19,705
‫يمكنك أن تجلس وتتابع عملك.

181
00:17:20,789 --> 00:17:21,915
‫هل هناك ما تريد إبلاغي به؟

182
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
‫لا، لا شيء.

183
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
‫تبدو متعبًا.

184
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
‫اخرج لتدخين سيجارة.

185
00:17:30,299 --> 00:17:31,675
‫أنا بخير يا سيدي، إنها ساعات العمل.

186
00:17:33,260 --> 00:17:35,679
‫السيجارة أفضل أثناء ساعات العمل.

187
00:17:35,763 --> 00:17:38,140
‫اخرج للحظات، سأبقى.

188
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
‫حسنًا إذًا.

189
00:17:44,938 --> 00:17:46,857
‫"غرفة التحكم الأمني"

190
00:17:57,868 --> 00:17:59,078
‫البند السابع.

191
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
‫"قبل يومين"

192
00:18:00,913 --> 00:18:02,372
‫لم يبد أي شيء غريبًا عندما ذهبت إلى هناك.

193
00:18:16,220 --> 00:18:17,054
‫"هايسونغ"

194
00:18:18,138 --> 00:18:19,306
‫"إس ١٥٢٤ سي"

195
00:18:19,389 --> 00:18:20,808
‫هذا أنا.

196
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
‫"إس ١٥٢٤ سي"

197
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
‫إنه شخص أتى بعد ذلك.

198
00:18:31,860 --> 00:18:33,779
‫"إس ١٧٠٥"

199
00:18:52,548 --> 00:18:53,382
‫سيد "تشوي"؟

200
00:18:54,299 --> 00:18:55,134
‫ماذا؟

201
00:18:56,760 --> 00:18:59,513
‫السيد "لي" لا يلهو هنا وهناك.

202
00:18:59,596 --> 00:19:00,639
‫سمحت له بالخروج قليلًا،

203
00:19:01,682 --> 00:19:02,641
‫للتدخين.

204
00:19:03,308 --> 00:19:04,893
‫لا تبقه تحت مراقبة مشددة.

205
00:19:17,281 --> 00:19:18,991
‫السيد "لي" قتلها.

206
00:19:19,074 --> 00:19:21,368
‫سأذهب إلى المقر الرئيسي، لا، المنزل الآمن.

207
00:19:21,451 --> 00:19:22,452
‫حسنًا.

208
00:19:26,498 --> 00:19:28,208
‫ما رأيك؟ هل أعجبك؟

209
00:19:29,168 --> 00:19:30,169
‫ماذا؟

210
00:19:31,837 --> 00:19:34,173
‫نعم، إنه جميل.

211
00:19:34,798 --> 00:19:35,924
‫إذًا هل ستختارين هذا…

212
00:19:36,008 --> 00:19:38,719
‫لا، أفضّل الذي رأيته سابقًا.

213
00:19:39,511 --> 00:19:43,432
‫لقد رفضت ذلك، لذا عرضناه على سيدة أخرى.

214
00:19:44,391 --> 00:19:46,476
‫إنها تجرّبه الآن.

215
00:19:47,102 --> 00:19:49,771
‫حقًا؟ أظن أنه ما باليد حيلة إذًا.

216
00:19:50,355 --> 00:19:51,481
‫الحقيقة…

217
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
‫تبدين جميلة.

218
00:20:08,332 --> 00:20:10,375
‫كم أنت جميلة، يبدو جميلًا عليك.

219
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
‫لكنه طويل قليلًا بالنسبة لك يا آنسة "يون".

220
00:20:14,213 --> 00:20:16,006
‫- سيدة "تشو".
‫- نعم يا سيدتي؟

221
00:20:16,089 --> 00:20:17,299
‫قصيه بمقدار حاشيتين تقريبًا.

222
00:20:18,050 --> 00:20:19,718
‫حسنًا…بالتأكيد.

223
00:20:24,223 --> 00:20:27,851
‫انسي الأمر، يجب أن أشكرك بدلًا من ذلك.

224
00:20:27,935 --> 00:20:31,313
‫أنا ممتنة جدًا لأنك بجانب زوجي.

225
00:20:33,065 --> 00:20:34,566
‫أنت لا تُظهرين أي رد فعل مجددًا.

226
00:20:36,693 --> 00:20:39,321
‫قد يظن الآخرون أنني أعاملك بازدراء.

227
00:20:43,533 --> 00:20:45,077
‫بينما العكس هو الصحيح.

228
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
‫وردك اتصال، أظن أن الأمر طارئ.

229
00:20:50,916 --> 00:20:52,626
‫هناك شخص يدعى السيد "جونغ"
‫يتصل بك باستمرار.

230
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
‫"سيد (جونغ)"

231
00:21:04,221 --> 00:21:05,347
‫أراك لاحقًا.

232
00:21:18,777 --> 00:21:19,945
‫"سيد (جونغ)"

233
00:21:23,365 --> 00:21:25,492
‫لا يمكن إجراء مكالمتك…

234
00:21:25,575 --> 00:21:26,827
‫اللعنة.

235
00:21:28,704 --> 00:21:29,830
‫يا للهول.

236
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
‫تم التقاط هذه الصورة
‫في موقف سيارات مبنى "أريس".

237
00:21:35,794 --> 00:21:38,130
‫وهذا شريط كاميرا السيارة
‫بالقرب من الورشة البارحة…

238
00:21:41,258 --> 00:21:42,342
‫أعتذر يا سيدي.

239
00:21:44,386 --> 00:21:46,847
‫قم بعمل أفضل يا سيد "تشا".

240
00:21:48,348 --> 00:21:49,558
‫هل تسمعني؟

241
00:21:49,641 --> 00:21:50,642
‫نعم يا سيدي.

242
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
‫ابقوا في منازلكم خلال الوقت الحالي.

243
00:21:55,355 --> 00:21:57,733
‫وأرسلوا النخبة، والآن ارحل.

244
00:21:58,317 --> 00:21:59,276
‫لم أنته من تحليل…

245
00:21:59,359 --> 00:22:01,028
‫قلت ارحل، سأهتم بالأمر.

246
00:22:02,404 --> 00:22:04,323
‫أنه حادثة السيدة "جانغ" بسلاسة فحسب.

247
00:22:04,906 --> 00:22:05,907
‫نعم يا سيدي.

248
00:22:26,803 --> 00:22:29,097
‫هل فقدتهما أم تركتهما يفلتان؟

249
00:22:30,057 --> 00:22:31,350
‫كفّي عن هذا الهراء.

250
00:22:35,937 --> 00:22:37,356
‫دعني أرى.

251
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
‫انظر، "سوهيون سونغ" يعرج.

252
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
‫بالكاد تسانده "سيوهي كيم" بينما يهربان.

253
00:22:44,613 --> 00:22:45,697
‫ولم تستطع الإمساك بهما؟

254
00:22:46,990 --> 00:22:48,075
‫يا للهول.

255
00:22:48,658 --> 00:22:50,744
‫أين اختفيا؟

256
00:22:50,827 --> 00:22:52,621
‫في السماء؟ أم تحت الأرض؟

257
00:22:53,622 --> 00:22:55,040
‫اللعنة.

258
00:22:56,833 --> 00:23:00,003
‫ما كنت لأضطر لخوض هذه الفوضى
‫لو أنك قمت بمهمتك جيدًا.

259
00:23:03,423 --> 00:23:04,716
‫أنت محق في ذلك.

260
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
‫تلك الشقية اللعينة.

261
00:23:15,644 --> 00:23:16,478
‫"حذف"

262
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
‫"هل أنت واثق أنك تريد حذف هذا الملف؟"

263
00:23:19,481 --> 00:23:21,108
‫لا تبدو الأمور جيدة.

264
00:23:21,691 --> 00:23:24,069
‫ألا يجب أن تخبريني بما يجري؟

265
00:23:24,653 --> 00:23:28,281
‫سبق وأخبرتك كل شيء البارحة،
‫هل تحتاج إلى تفسير آخر؟

266
00:23:28,365 --> 00:23:30,826
‫قفز شخصان فجأة أمام سيارتي…

267
00:23:34,830 --> 00:23:37,416
‫وبدا أنهما مصابان،
‫لذا قمت بتوصيلهما في نهاية المطاف.

268
00:23:37,499 --> 00:23:39,793
‫لكنهما طلبا مني تركهما
‫في الطريق لذا فعلت ذلك.

269
00:23:39,876 --> 00:23:41,128
‫أبلغ الجهات العليا بهذا.

270
00:23:41,211 --> 00:23:43,672
‫كيف يمكنني الإبلاغ عن شيء كهذا؟

271
00:23:43,755 --> 00:23:45,966
‫سأضطر إلى أن أشرح سبب وجودك هناك

272
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
‫ومن سرّب المعلومات.

273
00:23:47,551 --> 00:23:50,595
‫ذهبت لتصميم المجوهرات
‫وكنت بحاجة للسيدة "جانغ".

274
00:23:51,096 --> 00:23:52,764
‫لهذا السبب بحثت في الأمر من أجلي.

275
00:23:52,848 --> 00:23:54,141
‫هل هذا صعب جدًا؟

276
00:23:55,642 --> 00:23:56,601
‫إنه أمر تافه

277
00:23:56,685 --> 00:23:59,521
‫لكنني أقترح أن نتستر على الأمر
‫لأنك تبدو غير مرتاح بشأن ذلك.

278
00:23:59,604 --> 00:24:01,773
‫الأمر ليس بسيطًا كما يبدو.

279
00:24:02,357 --> 00:24:04,526
‫ربما تمكنت من حذف التسجيلات،

280
00:24:04,609 --> 00:24:07,070
‫لكن هذا ليس بسهولة أن تطلبي مني إيجاد

281
00:24:07,154 --> 00:24:08,989
‫الشخص الذي اقترح اسم الكاتب الخفي.

282
00:24:09,698 --> 00:24:11,908
‫الفريق "إيه" متورط بشدة في هذه القضية.

283
00:24:13,618 --> 00:24:15,287
‫لا علاقة لي بذلك.

284
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
‫منذ متى تسدي لي معروفًا؟

285
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
‫كان ذلك من أجل مصلحتك.

286
00:24:19,958 --> 00:24:24,045
‫أطلب منك التستر على هذا
‫لصالحك أيضًا، وكذلك…

287
00:24:24,921 --> 00:24:26,965
‫اجعل هذه آخر مرة تتصل فيها بي أولًا.

288
00:24:28,925 --> 00:24:30,302
‫فهمت.

289
00:24:30,385 --> 00:24:32,345
‫لا يمكنني استيعاب الأمر.

290
00:24:33,638 --> 00:24:36,850
‫ما الذي يحدث بالضبط لتثير كل هذه الجلبة؟

291
00:24:37,642 --> 00:24:38,602
‫سيدة "هييسو".

292
00:24:39,186 --> 00:24:40,520
‫وصلت المروحية.

293
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
‫لن أحتاج إليها.

294
00:24:46,193 --> 00:24:47,861
‫سأبقى هنا في الوقت الحالي.

295
00:24:54,493 --> 00:24:55,702
‫ماذا؟

296
00:24:56,286 --> 00:24:57,537
‫هل اختفى هاتف القمر الاصطناعي؟

297
00:24:57,621 --> 00:24:58,914
‫كان ذلك من فعل السيد "كيم".

298
00:24:59,706 --> 00:25:01,541
‫- السيد "كيم"؟
‫- أنا واثق من ذلك.

299
00:25:01,625 --> 00:25:03,043
‫كان مريبًا منذ البداية،

300
00:25:03,126 --> 00:25:05,295
‫منذ قال إنه مُعجب بك
‫وحاول أن يكون ودودًا معك.

301
00:25:05,378 --> 00:25:07,464
‫هل أنت متأكد؟ لم عساه يفعل ذلك؟

302
00:25:08,089 --> 00:25:09,799
‫تحققت من الرقم التسلسلي.

303
00:25:09,883 --> 00:25:11,468
‫أرسلني مقر التحقيقات الخاصة
‫إلى هنا متخفيًا.

304
00:25:12,260 --> 00:25:13,678
‫يمكنهم أن يفعلوا الشيء ذاته.

305
00:25:13,762 --> 00:25:15,472
‫اهدأ يا سيد "تشوي".

306
00:25:15,555 --> 00:25:16,890
‫سأحاول أن أتكلم معه.

307
00:25:17,682 --> 00:25:19,226
‫ماذا ستفعل؟

308
00:25:19,309 --> 00:25:21,853
‫هل ستعطيه توقيعك وتسأله إن كان متخفيًا؟

309
00:25:23,396 --> 00:25:26,107
‫الحقيبة مقفلة بالرمز السري لفريق التسلل،

310
00:25:26,191 --> 00:25:28,527
‫لذا لن يعرف محتواها حاليًا.

311
00:25:28,610 --> 00:25:30,445
‫لكنه سيجد هاتف القمر الاصطناعي قريبًا،

312
00:25:30,529 --> 00:25:32,697
‫وسيكتشف مع من كنت أتواصل.

313
00:25:33,281 --> 00:25:34,574
‫يجب أن نكون حذرين.

314
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
‫إن لم يكن السيد "كيم" فسيسوء الوضع.

315
00:25:38,703 --> 00:25:41,248
‫سيد "تشوي"، حضر شخص من المكتب الرئيسي.

316
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
‫إنه يدخل إلى موقف السيارات.

317
00:25:46,920 --> 00:25:49,965
‫لماذا قد يأتي أحدهم فجأة
‫من المكتب الرئيسي؟

318
00:25:50,048 --> 00:25:52,676
‫تلقى السيد "كيم" مكالمة منذ قليل.

319
00:25:52,759 --> 00:25:53,718
‫ألم يبلغك بذلك؟

320
00:26:12,571 --> 00:26:13,530
‫حسنًا.

321
00:26:14,406 --> 00:26:15,865
‫أما زلت لا تعتقد أنه هو؟

322
00:26:16,616 --> 00:26:18,076
‫كيف تريد أن تكون حذرًا بالضبط؟

323
00:26:18,702 --> 00:26:19,661
‫ماذا ستفعل؟

324
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
‫سأخاطر بسفك الدماء إن اضطُررت لذلك،
‫لا وقت نضيعه.

325
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
‫سيد "تشوي".

326
00:26:26,876 --> 00:26:28,795
‫قابل الزائر أولًا.

327
00:26:28,878 --> 00:26:30,839
‫سأبحث عن السيد "كيم".

328
00:26:30,922 --> 00:26:33,466
‫يجب أن نمنعهما من لقاء بعضهما.

329
00:26:47,147 --> 00:26:48,398
‫اذهب إلى القسم الغربي.

330
00:26:48,898 --> 00:26:50,650
‫لا بد أنه يقوم بدورية في المنطقة.

331
00:27:25,018 --> 00:27:27,937
‫"هايسونغ"

332
00:27:39,866 --> 00:27:42,535
‫"هايسونغ"

333
00:27:49,709 --> 00:27:50,543
‫"سجل الزوار"

334
00:27:51,711 --> 00:27:54,005
‫يجب أن توقّع على السجل قبل أن تدخل المبنى.

335
00:27:55,715 --> 00:27:58,843
‫سيد "تشوي"، يبدو كل شيء على ما يُرام.

336
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
‫ما المعطل بالضبط؟

337
00:28:01,513 --> 00:28:02,472
‫أين الحقيبة؟

338
00:28:03,390 --> 00:28:04,766
‫عفوًا؟

339
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
‫البند السابع.

340
00:28:15,318 --> 00:28:17,404
‫الأمر هو…

341
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
‫سيد "تشوي"، لماذا تفعل هذا؟

342
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
‫أين الحقيبة؟

343
00:28:37,716 --> 00:28:38,967
‫أخبرني الحقيقة.

344
00:28:39,968 --> 00:28:41,219
‫حسنًا…

345
00:28:41,720 --> 00:28:42,846
‫أعرف أنك كنت هناك.

346
00:28:42,929 --> 00:28:44,639
‫أخذتها!

347
00:28:45,223 --> 00:28:48,184
‫- لا، أنا…
‫- تحققت من كل شيء أيها الوغد.

348
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
‫أين الحقيبة؟

349
00:29:04,868 --> 00:29:06,035
‫أخبرني أيها الوغد.

350
00:29:44,532 --> 00:29:46,242
‫اعترف إذا أردت أن تعفي عن نفسك.

351
00:29:46,993 --> 00:29:48,661
‫أنا…

352
00:29:48,745 --> 00:29:50,705
‫أنا حقًا لم أسرقها.

353
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
‫رأيتها هناك للتو.

354
00:29:54,292 --> 00:29:55,502
‫ماذا؟

355
00:29:56,252 --> 00:29:57,921
‫انتابني الفضول حول سبب ذهابك
‫إلى هناك مرارًا

356
00:29:58,505 --> 00:29:59,839
‫وحاولت التحقق من المكان.

357
00:30:00,465 --> 00:30:02,258
‫لكنني تركتها هناك.

358
00:30:02,342 --> 00:30:04,344
‫لم ألمسها حتى.

359
00:30:09,724 --> 00:30:10,683
‫مهلًا لحظة.

360
00:30:11,893 --> 00:30:13,269
‫إن لم تكن أنت…

361
00:30:39,879 --> 00:30:40,880
‫سيد "تشوي".

362
00:30:43,925 --> 00:30:46,261
‫سيد "كيم"؟

363
00:30:48,346 --> 00:30:50,765
‫لا تُحدث جلبة، لقد فقد الوعي فحسب.

364
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
‫هل اعترف بالأمر؟

365
00:30:52,559 --> 00:30:54,102
‫لن يعترف بهذه السهولة.

366
00:30:54,811 --> 00:30:56,062
‫ماذا لو لم يكن هو؟

367
00:30:56,145 --> 00:30:58,815
‫إذًا من الذي
‫أتى رجل المقر الرئيسي لزيارته؟

368
00:30:59,524 --> 00:31:02,068
‫"هايسونغ"

369
00:31:02,151 --> 00:31:04,112
‫حسنًا، تعال من هنا من فضلك.

370
00:31:07,657 --> 00:31:09,742
‫"الاسم: (أودون جانغ)"

371
00:31:09,826 --> 00:31:12,328
‫"هدف الزيارة: لقاء مع السيدة (كوون)"

372
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
‫أتيت في الوقت المحدد.

373
00:31:23,548 --> 00:31:25,800
‫كيف حالك يا سيدة "كوون"؟

374
00:31:25,884 --> 00:31:27,302
‫أنا بخير.

375
00:31:27,844 --> 00:31:29,095
‫هل تتحمل العمل؟

376
00:31:30,054 --> 00:31:31,723
‫نعم، بفضلك.

377
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
‫بشأن دعوات الاحتفال،

378
00:31:37,186 --> 00:31:39,731
‫أعتقد أنه يجب تسليمها
‫بشكل شخصي لتلبية الشكليات.

379
00:31:39,814 --> 00:31:42,108
‫استدعيتك للمساعدة.

380
00:31:42,692 --> 00:31:45,028
‫هل فعلت ما أمرتك به؟

381
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
‫نعم، إنها جاهزة.

382
00:32:06,549 --> 00:32:08,760
‫لذا عليك أن تعرف سبب وجود ذلك الرجل هنا.

383
00:32:08,843 --> 00:32:10,053
‫دعني أوضح هذا.

384
00:32:11,220 --> 00:32:13,222
‫بذل فريقي سنوات من الجهد في هذه العملية.

385
00:32:13,306 --> 00:32:14,933
‫لن أدع هذا الجهد
‫يضيع هباءً بسبب هذا الجرذ.

386
00:32:15,016 --> 00:32:16,976
‫إن تبيّن أن تخمينك صحيح

387
00:32:17,060 --> 00:32:19,062
‫فسيفسد ما هو أكثر من خطة
‫مقر التحقيقات الخاصة.

388
00:32:21,314 --> 00:32:23,775
‫أسرع وقابل رجل المكتب الرئيسي أولًا.

389
00:32:27,654 --> 00:32:29,530
‫سيد "كيم"؟

390
00:32:41,459 --> 00:32:42,543
‫هل تبحث عن هذا؟

391
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
‫سيد "بارك".

392
00:32:47,548 --> 00:32:48,758
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "ها"؟

393
00:32:51,427 --> 00:32:52,512
‫هل أنتما متآمران مع بعضكما؟

394
00:33:04,941 --> 00:33:07,443
‫ماذا يجري يا سيد "تشوي"؟

395
00:33:07,527 --> 00:33:08,736
‫ماذا عنك؟

396
00:33:10,238 --> 00:33:11,864
‫لماذا تملك تلك الحقيبة؟

397
00:33:11,948 --> 00:33:14,701
‫كنت أتساءل لمن تكون هذه.

398
00:33:14,784 --> 00:33:15,785
‫أعطني إياها.

399
00:33:16,285 --> 00:33:17,912
‫عليك أن تخبرني بما يجري أولًا.

400
00:33:17,996 --> 00:33:20,248
‫- يا لك من…
‫- سيد "تشوي".

401
00:33:21,249 --> 00:33:22,125
‫أفيون.

402
00:33:23,167 --> 00:33:24,877
‫أفيون؟

403
00:33:24,961 --> 00:33:26,421
‫هذا ما يوجد داخلها.

404
00:33:33,594 --> 00:33:36,556
‫نحاول تهريب ذلك الخشخاش بالحديقة.

405
00:33:39,100 --> 00:33:40,351
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

406
00:33:41,394 --> 00:33:42,395
‫مقابل صمتي؟

407
00:33:42,979 --> 00:33:44,439
‫لن تكون صفقة خاسرة بالنسبة إليك.

408
00:33:45,148 --> 00:33:46,399
‫الأمر مغر جدًا بالفعل.

409
00:33:46,482 --> 00:33:49,485
‫إذًا أنتما كشريكين في العمل.

410
00:33:52,321 --> 00:33:55,283
‫لكن ماذا عنه؟ لماذا ضربته؟

411
00:33:55,366 --> 00:33:56,284
‫كان ذلك خطئي.

412
00:33:56,868 --> 00:33:58,036
‫كانت الحقيبة قد اختفت،

413
00:33:58,119 --> 00:34:00,538
‫وظننت أن السيد "كيم"
‫أخذها حتى يستأثر بها لنفسه.

414
00:34:01,330 --> 00:34:02,707
‫لقد ضربته.

415
00:34:03,458 --> 00:34:06,044
‫- فهمت.
‫- إذًا، هل أنت موافق؟

416
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
‫سيجني لك هذا مبلغًا كبيرًا.

417
00:34:11,340 --> 00:34:12,717
‫حسنًا.

418
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
‫لنفتحها الآن ونتفقدها.

419
00:34:19,974 --> 00:34:22,268
‫لم هذا المزاج العكر؟ كنت متأكدًا.

420
00:34:23,186 --> 00:34:25,521
‫الأفيون كان كذبة، أليس كذلك؟

421
00:34:31,152 --> 00:34:34,322
‫ما الذي في داخل هذه الحقيبة؟

422
00:34:36,407 --> 00:34:37,992
‫- أعطني إياها.
‫- حسنًا.

423
00:34:38,993 --> 00:34:40,953
‫حتى أنك قد تقتلني إن لم أفعل.

424
00:34:49,796 --> 00:34:51,130
‫سيد "تشوي".

425
00:34:52,882 --> 00:34:53,841
‫سيد "تشوي".

426
00:34:53,925 --> 00:34:55,134
‫أنتما…

427
00:34:57,595 --> 00:34:58,763
‫تعملان مع مقر التحقيقات الخاصة، صحيح؟

428
00:35:18,908 --> 00:35:20,034
‫يا للحياة التي يعيشها.

429
00:35:30,878 --> 00:35:32,004
‫هل طلبتني؟

430
00:35:32,839 --> 00:35:36,134
‫ما حدث للسيدة "جانغ"، هل أنت من فعلت ذلك؟

431
00:35:36,717 --> 00:35:38,136
‫نعم يا سيدي.

432
00:35:38,219 --> 00:35:41,556
‫يبدو أنها نشرت خبرًا
‫عن الـ"أداماس"، لذا لأسباب أمنية…

433
00:35:43,182 --> 00:35:44,267
‫فهمت.

434
00:35:45,476 --> 00:35:47,395
‫فهمت،

435
00:35:48,479 --> 00:35:50,481
‫لكن كان عليك إبلاغي بالأمر
‫بعد ذلك على الأقل.

436
00:35:50,982 --> 00:35:53,025
‫هل كان عليك أن تجعلني أستدعيك؟

437
00:35:53,776 --> 00:35:55,987
‫أعتذر يا سيدي، إنه خطئي.

438
00:35:56,070 --> 00:35:57,280
‫ماذا هناك أيضًا؟

439
00:35:58,573 --> 00:35:59,448
‫عفوًا؟

440
00:35:59,532 --> 00:36:01,951
‫هل هناك شيء آخر لم تطلعني عليه؟

441
00:36:02,743 --> 00:36:04,412
‫لا شيء آخر.

442
00:36:05,830 --> 00:36:06,789
‫"جانكيونغ".

443
00:36:06,873 --> 00:36:08,124
‫نعم يا سيدي.

444
00:36:09,333 --> 00:36:11,586
‫نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

445
00:36:12,253 --> 00:36:15,673
‫لم أكن معجبًا بك دائمًا.

446
00:36:16,174 --> 00:36:17,884
‫في بعض الأحيان، فكرت في التخلي عنك،

447
00:36:19,135 --> 00:36:21,804
‫لكن عندما سُرق الـ"أداماس"،

448
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
‫تمكنت من استعادته.

449
00:36:24,056 --> 00:36:27,018
‫كنت متساهلًا معك بسبب ذلك.

450
00:36:27,101 --> 00:36:28,644
‫لكن إلى متى

451
00:36:29,854 --> 00:36:31,355
‫تعتقد أن هذا سيدوم؟

452
00:36:33,232 --> 00:36:36,611
‫سيدي، أنا لا أفهمك تمامًا…

453
00:36:36,694 --> 00:36:38,070
‫أعرف أنك قابلت "تشانغوو لي".

454
00:36:45,620 --> 00:36:48,998
‫لم يكن عليك أن تأتي
‫إلى هنا اليوم لمقابلتي.

455
00:36:51,918 --> 00:36:53,294
‫هل تظن

456
00:36:54,754 --> 00:36:56,005
‫الرئيس "كوون" قد نسي أمري؟

457
00:36:58,758 --> 00:37:00,593
‫نعم، قابلته.

458
00:37:00,676 --> 00:37:03,638
‫أردت أن أعرف كيف انتهى
‫الأمر بتدخل مقر التحقيقات الخاصة

459
00:37:03,721 --> 00:37:04,680
‫من خلال "سوهيون سونغ".

460
00:37:05,765 --> 00:37:08,768
‫قابلته لأتحقق إن كان مقر التحقيقات الخاصة

461
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
‫تواصل معه.

462
00:37:10,019 --> 00:37:12,730
‫لم أبلغك بالأمر لأنني لم أجد أي أثر.

463
00:37:12,813 --> 00:37:14,190
‫هذا كل شيء يا سيدي.

464
00:37:29,705 --> 00:37:30,998
‫إن تفاديت الصدمة فسأموت.

465
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
‫هذا طعم.

466
00:37:37,755 --> 00:37:38,756
‫سيد "تشوي".

467
00:37:39,840 --> 00:37:41,592
‫من أنت؟ ما هي هويتك؟

468
00:37:41,676 --> 00:37:43,302
‫أنا مع مقر التحقيقات الخاصة.

469
00:37:44,095 --> 00:37:45,096
‫ماذا؟

470
00:37:46,222 --> 00:37:47,682
‫أنا أيضًا مع مقر التحقيقات الخاصة!

471
00:38:21,215 --> 00:38:24,969
‫لدي بعض ثمار الخرما المجففة اللذيذة،
‫يجب أن تتذوقها.

472
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
‫شكرًا لك يا سيدي.

473
00:38:28,264 --> 00:38:30,016
‫ربما أخطأت مكان الصيد.

474
00:38:30,683 --> 00:38:32,560
‫لا يسير الأمر بشكل جيد.

475
00:38:37,440 --> 00:38:38,774
‫لا شيء تلتقطه الأسماك هنا.

476
00:38:46,824 --> 00:38:48,367
‫لا تحاول أن تنفذ خدعة.

477
00:38:48,451 --> 00:38:50,536
‫فرق التسلل لا تعرف بعضها.

478
00:38:50,619 --> 00:38:52,163
‫هل ظننت أنك كنت متخفيًا وحدك؟

479
00:38:52,246 --> 00:38:54,790
‫ظننت أيضًا أنها مهمة فردية.

480
00:38:54,874 --> 00:38:57,418
‫أثبت هذا إذًا، افتح هذه الحقيبة.

481
00:38:58,419 --> 00:39:00,588
‫ستعرف الرمز السري إن كنت في فريق التسلل.

482
00:39:27,406 --> 00:39:30,368
‫أحسنت بخداعي طوال هذا الوقت أيها الوغد.

483
00:39:30,993 --> 00:39:33,037
‫كان يجب أن تخبرني، كدت أقتلك حقًا.

484
00:39:33,662 --> 00:39:35,706
‫لا يهم، أخبرني ماذا ستفعل الآن فحسب.

485
00:39:36,415 --> 00:39:38,000
‫- ماذا؟
‫- هو.

486
00:39:39,043 --> 00:39:40,669
‫ماذا ستفعل بشأن السيد "كيم"؟

487
00:39:40,753 --> 00:39:44,507
‫تعرف بروتوكول فريق التسلل
‫عندما تنكشف هويتك.

488
00:39:49,595 --> 00:39:50,805
‫لا حاجة إلى قتله.

489
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
‫ماذا تقول؟

490
00:39:53,474 --> 00:39:55,101
‫إنه لا يعرف حتى ماذا يوجد هنا.

491
00:39:55,184 --> 00:39:56,602
‫سنقول فقط

492
00:39:57,561 --> 00:39:58,729
‫إنه أفيون.

493
00:39:58,813 --> 00:40:00,356
‫ماذا لو لم يصدق؟

494
00:40:00,439 --> 00:40:03,567
‫هل تقترح أن نغامر بحياتنا؟ يا له من كرم.

495
00:40:03,651 --> 00:40:05,861
‫إن ساءت الأمور فلن نكون وحدنا.

496
00:40:05,945 --> 00:40:07,530
‫قد تكون المنظمة نفسها في خطر!

497
00:40:07,613 --> 00:40:10,282
‫ماذا إذًا؟ هل تقول إن علينا قتله حقًا؟

498
00:40:10,991 --> 00:40:13,536
‫بالطبع، يجب علينا ذلك.

499
00:40:14,036 --> 00:40:17,081
‫هل أنت حقًا من مقر التحقيقات الخاصة؟

500
00:40:17,164 --> 00:40:18,416
‫يا لك من…

501
00:40:19,667 --> 00:40:20,584
‫هل يجب أن أفعل ذلك؟

502
00:40:22,128 --> 00:40:23,212
‫سأفعل ذلك.

503
00:40:26,715 --> 00:40:28,843
‫حالما يستيقظ، لن يتذكر شيئًا.

504
00:40:28,926 --> 00:40:30,010
‫لا حاجة إلى قتله.

505
00:40:30,094 --> 00:40:32,263
‫ربما يقوم مقر التحقيقات الخاصة
‫بقتل الأبرياء

506
00:40:32,346 --> 00:40:34,056
‫كما لو أن الأمر ليس مهمًا،

507
00:40:34,640 --> 00:40:35,808
‫لكنني لست منكم.

508
00:40:36,976 --> 00:40:39,437
‫لن أقف مكتوف اليدين وأشاهد ما يحدث.

509
00:40:39,520 --> 00:40:41,063
‫ما هذا الآن؟

510
00:40:42,231 --> 00:40:43,774
‫لست من مقر التحقيقات الخاصة؟

511
00:40:45,276 --> 00:40:46,735
‫إنها قصة طويلة.

512
00:40:47,528 --> 00:40:48,863
‫إنه يتعاون مع عمليتنا.

513
00:40:51,157 --> 00:40:52,908
‫بئسًا، لا يمكنني الاعتياد على هذا.

514
00:40:53,492 --> 00:40:55,202
‫متورط مدني في عملية مقر التحقيقات الخاصة.

515
00:40:55,286 --> 00:40:57,288
‫لا تفعلون شيئًا سوى الثرثرة،
‫يا لها من فوضى.

516
00:40:58,789 --> 00:41:01,709
‫لا يهم، غادرا هذا المكان، كلاكما.

517
00:41:01,792 --> 00:41:03,419
‫سأهتم بالوضع.

518
00:41:03,502 --> 00:41:04,545
‫سيد "ها".

519
00:41:07,882 --> 00:41:10,134
‫ماذا يجري؟

520
00:41:31,989 --> 00:41:33,866
‫- تحرك.
‫- لن أفعل.

521
00:41:36,368 --> 00:41:37,536
‫تحرك.

522
00:41:39,079 --> 00:41:40,164
‫لا.

523
00:42:04,563 --> 00:42:06,232
‫ما الذي تنوين فعله الآن؟

524
00:42:08,776 --> 00:42:11,237
‫لا تمكثين مطلقًا في منزلي دون سبب.

525
00:42:14,406 --> 00:42:15,741
‫إنه بسبب الرئيس.

526
00:42:16,367 --> 00:42:17,826
‫إنه يتطلع لحفيد

527
00:42:17,910 --> 00:42:20,746
‫لذا عليّ على الأقل أن
‫أجعله يظن أننا نحاول.

528
00:42:20,829 --> 00:42:22,331
‫تحمّلني حتى يحين موعد الحفل.

529
00:42:23,040 --> 00:42:24,583
‫أنا أيضًا لا أحب أن أكون هنا.

530
00:42:28,379 --> 00:42:29,338
‫كما هو متوقع.

531
00:42:30,339 --> 00:42:32,007
‫أنت حقًا سيدة المنزل.

532
00:42:33,092 --> 00:42:35,803
‫كلما نظرت إليك أكثر،

533
00:42:36,887 --> 00:42:38,806
‫أراك تزدادين شبهًا بأبي.

534
00:42:39,640 --> 00:42:44,645
‫كلاكما متحجران وقاسيان
‫ومستحيل قراءة أفكاركما.

535
00:42:44,728 --> 00:42:45,980
‫صحيح.

536
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
‫وكلاكما أحببتما "مينجو" كثيرًا.

537
00:42:50,776 --> 00:42:52,861
‫"أحببتما (مينجو) كثيرًا"؟

538
00:42:53,988 --> 00:42:55,322
‫الرئيس كان يحبه؟

539
00:42:57,366 --> 00:42:59,243
‫لذلك أتساءل لماذا فعل ذلك.

540
00:42:59,910 --> 00:43:00,953
‫ما الذي تتحدث عنه؟

541
00:43:01,036 --> 00:43:02,246
‫حادث المروحية.

542
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
‫ماذا عن ذلك؟

543
00:43:11,839 --> 00:43:13,716
‫أتساءل لماذا عفا

544
00:43:14,758 --> 00:43:16,635
‫عن الأشخاص المتورطين في الحادث،

545
00:43:18,596 --> 00:43:21,599
‫رغم أنهم كانوا مسؤولين عن موت ابنه الحبيب.

546
00:43:24,727 --> 00:43:25,769
‫إذًا؟

547
00:43:27,479 --> 00:43:29,315
‫ما الذي ترمين إليه؟

548
00:43:29,398 --> 00:43:30,524
‫ما الذي أرمي إليه؟

549
00:43:35,321 --> 00:43:36,864
‫ما أقوله هو…

550
00:43:41,076 --> 00:43:42,202
‫الرئيس…

551
00:43:48,417 --> 00:43:50,169
‫لم يحب "مينجو" قط.

552
00:43:55,507 --> 00:43:56,842
‫أنت محقة.

553
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
‫يا للهول، أحب ما ترمين إليه.

554
00:44:15,819 --> 00:44:17,321
‫شكرًا يا سيد "جونغ".

555
00:44:17,404 --> 00:44:19,490
‫لا مشكلة، قمت بهذه المهمة الصعبة من أجلك.

556
00:44:21,200 --> 00:44:22,701
‫تطلّب مني ذلك جهدًا كبيرًا

557
00:44:22,785 --> 00:44:24,370
‫لأنه لم تكن هناك مواد كثيرة.

558
00:44:25,120 --> 00:44:27,206
‫"هايسونغ" سيطروا على الوضع،

559
00:44:27,289 --> 00:44:30,626
‫لذا ما زال كثير من الناس يجهلون وفاته.

560
00:44:30,709 --> 00:44:32,127
‫"تحطم مروحية (أريس)"

561
00:44:32,211 --> 00:44:33,796
‫"تاريخ الحادث: الأول من أبريل، ٢٠١٧"

562
00:44:33,879 --> 00:44:35,381
‫كيف حدث هذا؟

563
00:44:36,090 --> 00:44:38,050
‫جميع من لهم علاقة بالحادث…

564
00:44:38,133 --> 00:44:41,095
‫نعم، تم التحقيق معهم لفترة وجيزة فقط

565
00:44:41,178 --> 00:44:43,514
‫ولم يكن هناك عقاب حقيقي.

566
00:44:44,682 --> 00:44:46,183
‫إن كان حادثًا فعلًا…

567
00:44:48,143 --> 00:44:49,436
‫ما كان ليبقيهم أحياء.

568
00:44:59,988 --> 00:45:01,990
‫مرحبًا، هنا "هايسونغون".

569
00:45:10,290 --> 00:45:12,793
‫"التاريخ: الـ٧ مساء، ٢٣ أبريل، ٢٠٢٢
‫الموقع: قاعة مناسبات في (هايسونغون)"

570
00:45:13,877 --> 00:45:16,338
‫"يسرنا أن ندعوكم إلى احتفال الذكرى
‫السنوية الـ٨٠ لتأسيس الشركة"

571
00:45:19,967 --> 00:45:22,052
‫"سونغ"

572
00:45:22,136 --> 00:45:25,514
‫صحيح، لقب الكاتب الحقيقي هو "سونغ".

573
00:45:27,182 --> 00:45:28,016
‫يا سيدة "كوون".

574
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
‫ما سبب هذه النظرة؟ هل مات أحد أو ما شابه؟

575
00:45:31,937 --> 00:45:33,355
‫هل كنت تعلمين؟

576
00:45:33,439 --> 00:45:34,523
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

577
00:45:35,315 --> 00:45:36,525
‫سيد "كيم"

578
00:45:37,401 --> 00:45:38,569
‫قد مات.

579
00:45:39,403 --> 00:45:40,487
‫ماذا؟

580
00:45:41,196 --> 00:45:42,197
‫غير معقول!

581
00:45:42,281 --> 00:45:43,949
‫كان بسبب تسمم مخدر حادًا.

582
00:45:46,076 --> 00:45:48,120
‫يبدو أنه سرق بعض الخشخاش من الحديقة.

583
00:45:48,203 --> 00:45:51,248
‫قبل المراسم مباشرة؟ كيف يجرؤ!

584
00:45:52,499 --> 00:45:55,461
‫كيف تريدينني أن أتعامل مع هذا الأمر؟

585
00:45:55,544 --> 00:45:57,838
‫أليس الأمر واضحًا؟ تستر عليه!

586
00:46:01,091 --> 00:46:04,136
‫"شهادة وفاة"

587
00:46:06,013 --> 00:46:06,930
‫شكرًا لك.

588
00:46:16,273 --> 00:46:18,150
‫كما هو متوقع، تود السيدة "كوون" دفن القصة.

589
00:46:18,692 --> 00:46:20,694
‫لأن الخشخاش قد أتى من حديقة "هايسونغون".

590
00:46:35,083 --> 00:46:36,084
‫سيد "تشوي".

591
00:46:36,585 --> 00:46:40,088
‫ما حدث للسيد "كيم" سيبقى سرًا بيننا.

592
00:47:14,498 --> 00:47:15,958
‫توقف أيها الوغد المجنون.

593
00:47:16,041 --> 00:47:17,876
‫هل ستقتل إنسانًا بريئًا حقًا؟

594
00:47:17,960 --> 00:47:19,878
‫توقف عن العبث، دعني وشأني.

595
00:47:19,962 --> 00:47:21,922
‫قلت اتركني، اللعنة!

596
00:47:22,005 --> 00:47:23,465
‫هل ستتجاهل البروتوكول؟

597
00:47:24,258 --> 00:47:26,176
‫يجب أن نقتله!

598
00:48:25,527 --> 00:48:28,697
‫السبب الخارجي للحادث
‫هو سوء إدارة المتفجرات.

599
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
‫ولكن الأمر لا يزال قيد التحقيق.

600
00:48:30,741 --> 00:48:32,993
‫ولم يبق أي دليل.

601
00:48:33,076 --> 00:48:35,245
‫طلبت من رجالنا تحليل تسجيلات
‫كاميرات المراقبة في الجوار،

602
00:48:35,329 --> 00:48:36,705
‫لكننا لم نحصل على شيء منه.

603
00:48:37,331 --> 00:48:39,541
‫على الأرجح أن الفريق "إيه"
‫استخدم فريق إخلاء المبنى.

604
00:48:39,625 --> 00:48:42,586
‫أغلق الممر السفلي إلى المنزل الآمن،
‫واطلب من فريق اليقظة الاستعداد.

605
00:48:42,669 --> 00:48:43,921
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

606
00:48:45,339 --> 00:48:48,383
‫هل تظن أن الآنسة "كيم" بخير؟

607
00:48:49,343 --> 00:48:51,762
‫لو أنهم قتلوها لأرسلوا جثتها إلينا.

608
00:48:52,554 --> 00:48:54,222
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

609
00:48:54,723 --> 00:48:56,058
‫صحيح.

610
00:48:56,141 --> 00:48:59,269
‫فلننتظر تحركاتهم الآن.

611
00:49:12,741 --> 00:49:14,660
‫التجربة كانت ناجحة.

612
00:49:14,743 --> 00:49:18,121
‫ستكون لها طاقة كافية لتقتل في حرب فعلية.

613
00:49:18,956 --> 00:49:21,124
‫ما رأيك بها؟

614
00:49:23,001 --> 00:49:24,920
‫هل تُحاول إجراء مقابلة معي؟

615
00:49:25,754 --> 00:49:29,132
‫هل جعلتني آتي إلى هنا لأشاهد العرض فحسب؟

616
00:49:29,800 --> 00:49:30,884
‫هل أثّر عليك الحرّ؟

617
00:49:33,011 --> 00:49:33,971
‫سيدي.

618
00:49:34,054 --> 00:49:36,181
‫من الأفضل أن يكون شيئًا
‫خطيرًا، وإلّا سأغضب.

619
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
‫"سوهيون سونغ" على قيد الحياة.

620
00:49:45,107 --> 00:49:46,233
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

621
00:49:48,026 --> 00:49:49,903
‫أمرتك أن تتولى أمر "سوهيون سونغ"،

622
00:49:49,987 --> 00:49:51,863
‫وقلت إنه تم الاعتناء به.

623
00:49:51,947 --> 00:49:54,116
‫يجب ألّا يكون حيًا إذًا، صحيح؟

624
00:49:55,659 --> 00:49:56,493
‫لا.

625
00:49:58,245 --> 00:49:59,121
‫ثم؟

626
00:49:59,204 --> 00:50:03,333
‫التخلص من "سوهيون سونغ" لن يحل المشكلة.

627
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
‫يجب أن ننظم الأمر

628
00:50:05,377 --> 00:50:07,129
‫ونقصي الجميع بما في ذلك
‫مقر التحقيقات الخاصة.

629
00:50:08,755 --> 00:50:11,550
‫ألق نظرة على الخطة أولًا من فضلك.

630
00:50:18,056 --> 00:50:19,307
‫"ملفّ (إتش)"؟

631
00:50:20,392 --> 00:50:22,644
‫"ملف (إتش)"

632
00:50:24,896 --> 00:50:26,773
‫إن لم يكن جيدًا فسأحطم رأسك أولًا.

633
00:50:35,949 --> 00:50:37,242
‫تفجير إرهابي؟

634
00:50:38,827 --> 00:50:41,413
‫يوم التنفيذ هو ذلك اليوم.

635
00:50:44,291 --> 00:50:47,002
‫عجبًا، أنت مجنون تمامًا.

636
00:50:47,586 --> 00:50:49,004
‫هل ستتمكن من تمرير ذلك؟

637
00:50:49,087 --> 00:50:52,716
‫بعد الانتخابات الرئاسية القادمة
‫ستستلم "هايسونغ" السيطرة في كل الأحوال.

638
00:50:52,799 --> 00:50:54,468
‫سنتلاعب بوسائل الإعلام قليلًا

639
00:50:54,551 --> 00:50:56,094
‫ونحقق في الأمر بعد أن نستولي على السلطة.

640
00:50:56,178 --> 00:50:59,389
‫ولإقصاء الخصوم في الوقت نفسه،

641
00:50:59,473 --> 00:51:03,185
‫ستتهمهم بأنهم يستغلون نفوذهم؟

642
00:51:03,769 --> 00:51:05,771
‫تنظيف شامل للمنزل.

643
00:51:05,854 --> 00:51:08,940
‫هذا صحيح، سنقول إنهم جماعة إرهابية متطرفة

644
00:51:09,024 --> 00:51:12,611
‫غير راضية عن تغير النظام
‫وتخطط للاستيلاء على الحكومة الجديدة.

645
00:51:13,278 --> 00:51:15,155
‫سيخلق هذا حالة رعب.

646
00:51:15,947 --> 00:51:20,327
‫إذا استخدمنا هذا في تشريع الأسلحة النارية،

647
00:51:22,245 --> 00:51:23,538
‫فسيكون ذلك نجاحًا كبيرًا.

648
00:51:28,919 --> 00:51:30,087
‫انظر إلى نفسك.

649
00:51:30,587 --> 00:51:32,547
‫- سيد "لي".
‫- نعم يا سيدي.

650
00:51:32,631 --> 00:51:36,134
‫جلبتها لي لأن أبي لم يسمح بذلك، صحيح؟

651
00:51:37,260 --> 00:51:39,638
‫- أعتذر.
‫- أيها الأحمق.

652
00:51:42,682 --> 00:51:45,477
‫من الذي سيتلقى الرصاصة؟

653
00:51:48,396 --> 00:51:49,481
‫"سيوهي كيم".

654
00:52:23,723 --> 00:52:24,683
‫اسمعي.

655
00:52:25,642 --> 00:52:26,601
‫مهلًا!

656
00:52:28,895 --> 00:52:31,439
‫على رسلك، أو على الأقل كمميها.

657
00:52:31,523 --> 00:52:33,316
‫لماذا؟ أحب سماع ذلك.

658
00:52:34,151 --> 00:52:35,610
‫أيتها الشقية المجنونة.

659
00:52:36,486 --> 00:52:37,821
‫يا "جونغ".

660
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
‫"يا (جونغ)"؟

661
00:52:48,999 --> 00:52:52,002
‫أظهري بعض الاحترام، وإلا سألقنك درسًا.

662
00:52:57,716 --> 00:53:01,303
‫ذهب السيد "لي" ليقابل السيد "كوون".

663
00:53:02,429 --> 00:53:03,763
‫مع السيد "تشا".

664
00:53:06,808 --> 00:53:08,894
‫بيني وبينك،

665
00:53:08,977 --> 00:53:11,021
‫من سيُلقّن درسًا أولًا؟

666
00:53:13,773 --> 00:53:16,359
‫فخّك هذا سيدمّر حياتك في نهاية المطاف.

667
00:53:16,943 --> 00:53:19,362
‫أضمن لك ذلك.

668
00:53:40,550 --> 00:53:41,551
‫توقفي.

669
00:53:42,177 --> 00:53:44,346
‫أنا لا أعرف شيئًا عن مقر التحقيقات الخاصة.

670
00:53:45,096 --> 00:53:47,307
‫حقًا؟

671
00:53:47,933 --> 00:53:48,934
‫لا.

672
00:53:49,976 --> 00:53:52,479
‫اسمعي جيدًا، هذا مهم.

673
00:53:53,104 --> 00:53:56,316
‫سنفجر مقر التحقيقات الخاصة بقنبلة.

674
00:53:59,027 --> 00:54:00,278
‫يمكنك فعلها، صحيح؟

675
00:54:01,821 --> 00:54:02,989
‫ماذا؟

676
00:54:03,073 --> 00:54:04,950
‫ستحملين القنبلة.

677
00:54:08,828 --> 00:54:09,829
‫لن أفعل ذلك.

678
00:54:12,916 --> 00:54:14,125
‫هل تريدين المراهنة؟

679
00:54:16,836 --> 00:54:18,713
‫المراسلة "سيوهي كيم"…

680
00:54:20,090 --> 00:54:22,175
‫لا بُد أنهم أخذوها حية لسبب ما.

681
00:54:22,259 --> 00:54:23,718
‫إنهم يخططون لشيء ما.

682
00:54:24,427 --> 00:54:25,553
‫هل يجب أن نشكّل قوة عمل؟

683
00:54:26,137 --> 00:54:28,848
‫لا، لنلتزم بخطتنا.

684
00:54:29,599 --> 00:54:30,809
‫اقترب موعد الحفل.

685
00:54:31,518 --> 00:54:32,394
‫نعم يا سيدي.

686
00:54:37,232 --> 00:54:44,239
‫"دي ٣"

687
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
‫هدفنا هو التالي.

688
00:54:45,615 --> 00:54:49,327
‫قبل نقل الـ"أداماس" إلى قاعة الاحتفالات…

689
00:54:49,411 --> 00:54:56,418
‫"يومان حتى التنفيذ"

690
00:55:05,760 --> 00:55:12,767
‫"يوم حتى التنفيذ"

691
00:55:41,588 --> 00:55:48,595
‫"يوم التنفيذ"

692
00:55:56,853 --> 00:55:58,396
‫"ألعاب نارية مذهلة"

693
00:56:12,202 --> 00:56:13,870
‫استغرقت ثلاثة أيام لتصل إلى هذا الاستنتاج؟

694
00:56:14,496 --> 00:56:16,748
‫أنك لن تجد "سيوهي كيم" إلا لو قاموا بخطوة؟

695
00:56:18,124 --> 00:56:19,959
‫ألهذا السبب تجلسون وتنتظرون؟

696
00:56:20,585 --> 00:56:22,295
‫عليك معرفة مكان السيد "لي".

697
00:56:22,379 --> 00:56:24,964
‫كان عليكم مداهمة مكتب "هايسونغ" الرئيسي!

698
00:56:25,673 --> 00:56:28,468
‫ستُجرى عمليتنا اليوم،
‫يجب أن نؤمّن الـ"أداماس".

699
00:56:29,844 --> 00:56:31,888
‫سيُلقى القبض على السيد "ها" متلبسًا.

700
00:56:31,971 --> 00:56:34,933
‫بينما يراقبنا الجميع
‫حتى لا يتمكن الرئيس "كوون" من فعل شيء.

701
00:56:35,600 --> 00:56:37,435
‫سيصبح الـ"أداماس" دليلًا.

702
00:56:37,519 --> 00:56:39,354
‫حالما نكشف أنه استُخدم في الجريمة،

703
00:56:39,854 --> 00:56:41,189
‫ستُصدر مذكرة اعتقال.

704
00:56:42,482 --> 00:56:43,650
‫وافق السيد "ها" على هذا.

705
00:56:43,733 --> 00:56:46,194
‫ماذا عن "سيوهي كيم"؟ هل وافقت؟

706
00:56:46,778 --> 00:56:50,031
‫إنه يجب أن تعتقلوا الرئيس "كوون"
‫سواء ماتت أم لا؟

707
00:56:50,532 --> 00:56:52,909
‫ماذا عن السيدة "لي"؟ ماذا عن السيد "بايك"؟

708
00:56:56,204 --> 00:56:57,205
‫اسمع يا "سونغ".

709
00:56:58,790 --> 00:57:01,584
‫أنا لا أطلب موافقتك هنا.

710
00:57:02,335 --> 00:57:06,172
‫أنا أحذرك من أن تثير الفوضى
‫من خلال التدخل في عمليتنا أيها الوغد.

711
00:57:07,465 --> 00:57:09,217
‫الحس بالعدالة الذي تسعى إليه.

712
00:57:09,843 --> 00:57:10,927
‫حس الانتقام.

713
00:57:11,845 --> 00:57:13,638
‫ذلك ليس كافيًا للقبض على "جايكيو كوون".

714
00:57:13,721 --> 00:57:14,722
‫حسنًا.

715
00:57:15,890 --> 00:57:16,808
‫حسنًا.

716
00:57:17,809 --> 00:57:19,352
‫ليمض كل منا في طريقه.

717
00:57:20,228 --> 00:57:22,147
‫أنت لا تهتم بإنقاذ الناس.

718
00:57:22,230 --> 00:57:26,151
‫وأنا أرفض المخاطرة
‫بحياتي من أجل خطتك السخيفة.

719
00:57:27,026 --> 00:57:29,404
‫لم يعد لديكم
‫أي سبب للاحتفاظ بي على أي حال.

720
00:57:38,663 --> 00:57:40,290
‫اللعنة.

721
00:57:42,208 --> 00:57:43,334
‫مرحبًا يا سيدي.

722
00:57:44,502 --> 00:57:45,628
‫من؟

723
00:57:46,629 --> 00:57:48,089
‫المصممة "جانغ باتي"؟

724
00:57:50,008 --> 00:57:53,261
‫قضية انتحارها والقضايا
‫الأخرى التي ذكرتها للتو.

725
00:57:53,344 --> 00:57:54,762
‫اجمعي لي كل المواد.

726
00:57:55,555 --> 00:57:57,807
‫أنا في طريقي إلى المكتب، إلى اللقاء.

727
00:58:19,787 --> 00:58:20,997
‫"عزيزي السيد (سوهيون سونغ)

728
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
‫يسرنا أن ندعوكم إلى احتفال الذكرى
‫السنوية الـ٨٠ لتأسيس الشركة"

729
00:58:39,265 --> 00:58:40,683
‫شكرًا لك، يمكنك الدخول.

730
00:58:57,116 --> 00:58:59,661
‫أهلًا بك أيها المرشح "نوه".

731
00:58:59,744 --> 00:59:01,329
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيدة "كوون".

732
00:59:01,913 --> 00:59:03,623
‫لم تحضري حفل ترشحي للرئاسة.

733
00:59:04,207 --> 00:59:06,251
‫صحيح، مرّ وقت طويل.

734
00:59:06,334 --> 00:59:08,461
‫لكنني أعرف أخبارك دائمًا.

735
00:59:08,545 --> 00:59:10,713
‫إنك تحصل على أعلى معدلات الموافقة.

736
00:59:11,297 --> 00:59:12,632
‫بفضلك.

737
00:59:14,717 --> 00:59:17,679
‫لكن المرشح "هوانغ" يطاردني.

738
00:59:18,263 --> 00:59:19,264
‫هذا يشعرني بالسوء.

739
00:59:19,764 --> 00:59:23,893
‫أتساءل إن كان لديه دعم الرئيس.

740
00:59:24,561 --> 00:59:25,812
‫بالطبع لا.

741
00:59:25,895 --> 00:59:28,856
‫لو صح ذلك، لكان "هوانغ" هنا.

742
00:59:29,357 --> 00:59:31,609
‫لا تقلق، وادخل من فضلك.

743
00:59:32,193 --> 00:59:33,152
‫بالطبع.

744
00:59:36,197 --> 00:59:37,907
‫حتى أنك دعوت الصحافة.

745
00:59:38,491 --> 00:59:40,410
‫هل سيكون الأمر على ما يُرام يا سيدتي؟

746
00:59:40,493 --> 00:59:43,663
‫نعم، يجب أن ننشر الخبر على نطاق واسع.

747
00:59:44,414 --> 00:59:46,207
‫مناسبة سعيدة كهذه لن تتكرر.

748
00:59:52,547 --> 00:59:55,383
‫سيد "ها"، هل رأيت؟ محطات البث هنا أيضًا.

749
00:59:56,009 --> 00:59:57,135
‫يا له من شرف لي.

750
00:59:57,719 --> 01:00:00,930
‫مشهد اعتقالي سيُبث على المستوى الوطني.

751
01:00:01,556 --> 01:00:03,808
‫وبفضل ذلك، لن يكون لدى "هايسونغ"
‫سبب للاعتراض

752
01:00:03,891 --> 01:00:05,893
‫حتى لو أُخذ الـ"أداماس" كدليل.

753
01:00:06,561 --> 01:00:09,981
‫أنت محق بهذا الشأن،
‫لكن هل ستكون الأمور على ما يُرام حقًا؟

754
01:00:10,565 --> 01:00:11,524
‫نعم، أخبرتك بذلك.

755
01:00:11,608 --> 01:00:13,401
‫أنا أتحدث عن نفسي.

756
01:00:13,484 --> 01:00:15,278
‫هل سأتمكن من النجاح؟

757
01:00:16,237 --> 01:00:17,655
‫كُن على طبيعتك فحسب.

758
01:00:17,739 --> 01:00:21,034
‫قد يبدو ذلك سهلًا،
‫لكن التعثر بشكل طبيعي ليس…

759
01:00:22,493 --> 01:00:25,788
‫هذا ليس سهلًا، يا للهول، هذا مؤلم.

760
01:00:25,872 --> 01:00:28,249
‫مع ذلك تنجح كل يوم.

761
01:00:28,333 --> 01:00:29,709
‫أعلم أنه يمكنك فعلها.

762
01:00:30,960 --> 01:00:31,919
‫"دونغريم".

763
01:00:34,422 --> 01:00:36,215
‫آسف لأنني ورطتك في هذا.

764
01:00:38,426 --> 01:00:42,305
‫لهذا السبب أقول لك دائمًا
‫إنه لا يوجد تلميذ مثلي.

765
01:00:43,056 --> 01:00:44,891
‫نحن مثل الملح والفلفل.

766
01:00:49,312 --> 01:00:51,230
‫"هايسونغ"

767
01:00:57,487 --> 01:00:59,405
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

768
01:01:22,178 --> 01:01:26,391
‫"طريقي"

769
01:01:28,601 --> 01:01:31,187
‫"طريقي"

770
01:01:38,236 --> 01:01:39,278
‫المعذرة.

771
01:01:44,409 --> 01:01:45,993
‫"طريقي".

772
01:01:49,497 --> 01:01:50,415
‫أليس ذلك قديم الطراز؟

773
01:01:52,333 --> 01:01:55,253
‫لأصيغ الأمر بشكل جميل، إنه كلاسيكي.

774
01:01:56,379 --> 01:01:57,880
‫هل أنت الكاتب الخفي؟

775
01:01:58,464 --> 01:02:00,383
‫نعم، أنا "ووسن ها".

776
01:02:01,384 --> 01:02:02,385
‫من أنت؟

777
01:02:04,679 --> 01:02:05,680
‫ألا تعرفني؟

778
01:02:06,681 --> 01:02:08,141
‫هل أنت شخص يجب أن أعرفه؟

779
01:02:09,767 --> 01:02:10,893
‫حسنًا…

780
01:02:12,437 --> 01:02:14,981
‫تقابلتما.

781
01:02:15,064 --> 01:02:15,982
‫دعني أعرّفك عليه.

782
01:02:16,566 --> 01:02:19,110
‫- هذا…
‫- أنا زوجها.

783
01:02:19,777 --> 01:02:22,739
‫أنت المدير "هيونجو كوون".

784
01:02:22,822 --> 01:02:24,407
‫سمعت الكثير عنك.

785
01:02:25,283 --> 01:02:26,534
‫حقًا؟

786
01:02:27,535 --> 01:02:29,912
‫أتساءل عمّا سمعت.

787
01:02:32,373 --> 01:02:34,083
‫الحقائق.

788
01:02:34,167 --> 01:02:36,127
‫أجرى مقابلة معي من أجل المذكرات.

789
01:02:36,711 --> 01:02:37,712
‫فهمت.

790
01:02:39,005 --> 01:02:41,549
‫أعلم أننا لم نلتق من قبل،

791
01:02:42,175 --> 01:02:43,593
‫لكنك تبدو مألوفًا جدًا.

792
01:02:45,178 --> 01:02:48,347
‫حقًا؟ لكن وجهي ليس مألوفًا.

793
01:02:51,851 --> 01:02:55,104
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

794
01:02:55,188 --> 01:02:57,231
‫مع كامل الامتنان، دعاني الرئيس.

795
01:02:58,316 --> 01:03:00,318
‫فهمت، والدي دعاك.

796
01:03:00,401 --> 01:03:03,404
‫تمادى بذلك، لا بد أنك تشعر
‫بالانزعاج للمشاركة في مناسبة كهذه.

797
01:03:03,488 --> 01:03:06,783
‫على الإطلاق،
‫وُلدت لأستمتع بهذا النوع من المناسبات.

798
01:03:08,618 --> 01:03:09,786
‫حقًا؟

799
01:03:10,369 --> 01:03:12,914
‫لا تبدو من النوع الذي يتلصص حول حفلة.

800
01:03:18,377 --> 01:03:20,963
‫المرشح "نوه" كان يبحث عنك خارج القاعة.

801
01:03:24,300 --> 01:03:25,384
‫اعذرني إذًا.

802
01:03:30,348 --> 01:03:33,893
‫أظن أنه لم يظن أن الرئيس
‫سيدعوني، بالنظر إلى رد فعله.

803
01:03:33,976 --> 01:03:35,645
‫لا بد أنه يشعر بأنه مُهمل.

804
01:03:36,437 --> 01:03:37,897
‫أو ربما يشعر بالغيرة.

805
01:03:37,980 --> 01:03:39,607
‫- مني؟
‫- صحيح.

806
01:03:41,359 --> 01:03:42,985
‫اكتشفت

807
01:03:44,904 --> 01:03:46,906
‫من هم الذين تعمل معهم.

808
01:03:48,866 --> 01:03:49,867
‫عفوًا؟

809
01:03:55,832 --> 01:03:58,000
‫مقر التحقيقات الخاصة.

810
01:04:41,627 --> 01:04:43,629
‫اخرجي، الآن.

811
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
‫- سيدة "إيون".
‫- لا تنظر إليّ هكذا.

812
01:04:56,392 --> 01:04:57,476
‫ربما

813
01:04:58,394 --> 01:05:00,479
‫أتمكن من تقديم بعض المساعدة.

814
01:05:01,898 --> 01:05:04,066
‫لا تغيّري الموضوع، وقولي ما تريدين قوله.

815
01:05:04,150 --> 01:05:05,318
‫"سيوهي كيم".

816
01:05:06,444 --> 01:05:07,695
‫كما تعلم

817
01:05:08,195 --> 01:05:10,114
‫تلك الصحفية، صحيح؟ الشاهدة.

818
01:05:13,200 --> 01:05:14,285
‫بم

819
01:05:17,371 --> 01:05:18,789
‫يتعلق هذا؟

820
01:05:28,007 --> 01:05:30,384
‫"مقر التحقيقات الخاصة"

821
01:06:17,056 --> 01:06:21,644
‫الآن سنكشف النقاب عن الـ"أداماس".

822
01:06:23,270 --> 01:06:24,981
‫ستحملين القنبلة.

823
01:06:26,273 --> 01:06:28,943
‫لدينا تاريخ حافل مع بعضنا.

824
01:06:29,026 --> 01:06:30,236
‫وجدنا الآنسة "كيم".

825
01:06:31,070 --> 01:06:33,072
‫قاموا بحركة.

826
01:06:33,155 --> 01:06:36,325
‫الفريق "إيه" لم يرسلني لأنتقم فحسب.

827
01:06:36,409 --> 01:06:38,369
‫جهاز التفجير بين يديّ.

828
01:06:38,452 --> 01:06:40,162
‫اتصل بالشرطة.

829
01:06:40,246 --> 01:06:41,664
‫منذ متى تعلمين

830
01:06:42,331 --> 01:06:44,083
‫أنني كنت أسرق الـ"أداماس"؟

831
01:06:46,627 --> 01:06:48,629
‫ترجمة "مي جمال"

