﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,386
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
‫"سيوهي كيم".

4
00:01:03,104 --> 00:01:06,524
‫تعرف تلك المراسلة، صحيح؟ الشاهدة.

5
00:01:09,569 --> 00:01:10,612
‫بم…

6
00:01:13,823 --> 00:01:14,908
‫يتعلق هذا الأمر؟

7
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
‫لم لا نستغلها؟

8
00:01:20,830 --> 00:01:22,874
‫- نستغلها؟
‫- يمكنها أن تدّعي

9
00:01:22,957 --> 00:01:25,043
‫رؤية رئيس مجلس الإدارة في مسرح الجريمة

10
00:01:25,710 --> 00:01:27,128
‫منذ ٢٢ عامًا.

11
00:01:28,046 --> 00:01:29,422
‫أتريدينها أن تشهد زورًا؟

12
00:01:29,506 --> 00:01:30,673
‫صحيح.

13
00:01:31,299 --> 00:01:32,634
‫هذا سخيف.

14
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
‫المعذرة.

15
00:01:34,636 --> 00:01:35,678
‫شكرًا لك.

16
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
‫هل تظنين أن بإمكاننا القبض عليه

17
00:01:41,351 --> 00:01:43,436
‫من دون أي دليل قاطع؟

18
00:01:45,605 --> 00:01:48,775
‫سيبدؤون التحقيق في تلك القضية على الأقل.

19
00:01:49,359 --> 00:01:50,610
‫لا يمكنني فعل ذلك.

20
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
‫ربما ليس أنت.

21
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
‫لكن قد يفعل ذلك مقر التحقيقات الخاصة.

22
00:02:04,833 --> 00:02:06,334
‫إن فشلت هذه المرة،

23
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
‫فلن أنتظر لأتبع منهجك بعد الآن.

24
00:02:23,810 --> 00:02:25,562
‫"طريقي"

25
00:02:49,002 --> 00:02:51,629
‫"هايسونغ"

26
00:02:54,549 --> 00:02:56,176
‫اختبار.

27
00:02:58,261 --> 00:02:59,220
‫جميعًا.

28
00:03:00,054 --> 00:03:04,642
‫رجاءً رحبوا برئيس مجلس إدارة
‫مجموعة "هايسونغ"، "جايكيو كوون".

29
00:03:19,532 --> 00:03:22,869
‫مرحبًا، أنا "جايكيو كوون".

30
00:03:22,952 --> 00:03:27,373
‫إن كنتم لا تعرفونني
‫فابقوا واقفين من فضلكم.

31
00:03:29,792 --> 00:03:34,255
‫أود أن أشكركم جميعًا من كل قلبي

32
00:03:34,339 --> 00:03:38,343
‫لحضور احتفال الذكرى السنوية الـ٨٠.

33
00:03:38,927 --> 00:03:42,222
‫أرجوكم واصلوا مشاهدتنا ونحن نكبر

34
00:03:42,305 --> 00:03:46,309
‫وابقوا معنا خلال هذه الرحلة.

35
00:03:47,644 --> 00:03:48,937
‫يجب أن أختصر الكلام، صحيح؟

36
00:03:49,979 --> 00:03:51,689
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

37
00:03:53,149 --> 00:03:56,653
‫قررت التنحي عن منصبي.

38
00:03:56,736 --> 00:04:00,114
‫هذا الحدث هو حفل تقاعدي أيضًا.

39
00:04:00,198 --> 00:04:03,076
‫صحيح، لديّ ما أعطيكم إياه
‫قبل أن تغادروا جميعًا.

40
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
‫أخجل من قول هذا.

41
00:04:06,329 --> 00:04:08,915
‫لكنني نشرت مذكراتي الخاصة.

42
00:04:09,874 --> 00:04:13,294
‫سأهديها لكم جميعًا، لذا خذوا نسخة رجاءً.

43
00:04:13,378 --> 00:04:15,213
‫بالطبع، ستكون مجانية.

44
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
‫لست نادمًا على شيء.

45
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
‫بذلت قصارى جهدي.

46
00:04:23,179 --> 00:04:25,598
‫آمل أن قائد "هايسونغ" الجديد

47
00:04:25,682 --> 00:04:29,602
‫لن يكون لديه ما يندم عليه أيضًا
‫عندما يتقاعد مستقبلًا.

48
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
‫دعوني أقدم لكم ابني.

49
00:04:33,523 --> 00:04:34,524
‫الرئيس "كوون".

50
00:05:03,469 --> 00:05:05,888
‫مرحبًا، أنا "هيونجو كوون".

51
00:05:07,640 --> 00:05:09,142
‫اليوم هو بداية جديدة

52
00:05:09,642 --> 00:05:11,060
‫بالنسبة إليّ.

53
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
‫نواجه مشكلة يا سيدي.

54
00:05:23,364 --> 00:05:25,033
‫حالة طارئة في ردهة الطابق الأول.

55
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
‫أكرر، حالة طارئة في ردهة الطابق الأول.

56
00:05:28,536 --> 00:05:30,330
‫حراسة الأمن مشددة حاليًا.

57
00:05:30,413 --> 00:05:31,664
‫نطلب إجراء فوريًا.

58
00:05:33,207 --> 00:05:34,625
‫"الأمن"

59
00:05:40,006 --> 00:05:41,299
‫"مقر التحقيقات الخاصة الكوري"

60
00:05:52,268 --> 00:05:54,937
‫ليغادر جميع العمال ونسيطر على الإعلام.

61
00:05:55,021 --> 00:05:56,189
‫حاضر يا سيدي.

62
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
‫أغلقوا المبنى.

63
00:06:27,011 --> 00:06:28,638
‫"مخرج طوارئ"

64
00:06:42,193 --> 00:06:43,694
‫إنه مفجّر.

65
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
‫سبق وضغطت على الزر، سينفجر حالما أفلته.

66
00:06:52,787 --> 00:06:54,914
‫كانوا سيرسلون شخصًا آخر لو لم أوافق.

67
00:06:55,581 --> 00:06:57,625
‫من الممكن أنهم يراقبوننا.

68
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
‫اصمدي، سنحل هذا الأمر سريعًا.

69
00:07:02,880 --> 00:07:05,049
‫- اتصلوا بفريق تفكيك القنابل.
‫- حاضر يا سيدي.

70
00:07:24,986 --> 00:07:27,113
‫مكان الهدف في ردهة الطابق الأول
‫من مقر التحقيقات الخاصة.

71
00:07:27,196 --> 00:07:29,615
‫غير قادرين على تحديد
‫ما إذا كان الهدف مشتبهًا به أم ضحية.

72
00:07:30,283 --> 00:07:32,577
‫يُحتمل أن يكون انتحاريًا.

73
00:07:34,328 --> 00:07:37,790
‫"لا توجد إشارة"

74
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
‫خاطرت بحياتك لتصبحي صالحة.

75
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
‫كم هذا متعب.

76
00:07:43,838 --> 00:07:44,755
‫يا للهول.

77
00:07:48,801 --> 00:07:51,012
‫ستحملين القنبلة.

78
00:07:51,804 --> 00:07:52,889
‫لن أفعل ذلك.

79
00:08:06,819 --> 00:08:08,029
‫اختاري أحدًا إذًا.

80
00:08:11,282 --> 00:08:12,575
‫"بطاقة موظف"

81
00:08:12,658 --> 00:08:14,410
‫أحب هذه الجدة.

82
00:08:14,911 --> 00:08:18,122
‫مات ابنها وكنّتها في حادث سيارة،

83
00:08:18,206 --> 00:08:20,750
‫لذا هي تعتني بحفيدتها الشابة.

84
00:08:22,460 --> 00:08:24,045
‫سبق وعاشت حياة طويلة.

85
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
‫لا يهمني.

86
00:08:29,217 --> 00:08:32,929
‫ليسوا من سيحملون القنابل.

87
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
‫بل الذين سيفعلون ذلك…

88
00:08:39,685 --> 00:08:40,728
‫هم هؤلاء.

89
00:08:53,115 --> 00:08:54,492
‫لماذا لا تعمل؟

90
00:08:58,746 --> 00:08:59,956
‫ما رأيك؟

91
00:09:00,039 --> 00:09:02,833
‫هل غيرت رأيك؟

92
00:09:06,754 --> 00:09:07,880
‫"سيوهي كيم".

93
00:09:13,427 --> 00:09:14,595
‫تسرني رؤيتك مجددًا.

94
00:09:21,769 --> 00:09:25,147
‫ماضينا حافل، ألا توافقينني الرأي؟

95
00:09:26,649 --> 00:09:29,318
‫بدأ كل شيء منذ ٢٢ عامًا.

96
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
‫هذا يشبه الأفلام.

97
00:09:34,657 --> 00:09:36,409
‫لماذا تفعل هذا بي؟

98
00:09:37,368 --> 00:09:39,912
‫أنا؟ بك؟

99
00:09:40,997 --> 00:09:42,164
‫ماذا فعلت؟

100
00:09:42,915 --> 00:09:45,793
‫هذا سوء تفاهم، يا للظلم!

101
00:09:46,294 --> 00:09:48,087
‫أنت السبب في كل هذا.

102
00:09:49,213 --> 00:09:51,924
‫أنت من رآني قبل ٢٢ عامًا.

103
00:09:52,008 --> 00:09:55,261
‫أنت التي ادعيت أنك شاهدة في قضية

104
00:09:55,344 --> 00:09:58,222
‫حاولت أن أبقيها مدفونة بسحق رأس أمك.

105
00:10:00,016 --> 00:10:01,350
‫أنت من

106
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
‫قتلت أمك.

107
00:10:05,688 --> 00:10:07,189
‫وأنت من

108
00:10:08,566 --> 00:10:09,984
‫قتلت…

109
00:10:11,944 --> 00:10:13,029
‫والدك أيضًا.

110
00:10:17,950 --> 00:10:19,702
‫إذا أردت أن تفجر مقر التحقيقات الخاصة

111
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
‫لكان بإمكانك أن تفعل ذلك ببساطة.

112
00:10:24,540 --> 00:10:26,334
‫لماذا كان عليك إذًا

113
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
‫أن تختارني أنا من بين كل الناس؟

114
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
‫يجب أن تكفّري عن ذنوبك

115
00:10:32,506 --> 00:10:35,551
‫بارتداء حزام ناسف والتضحية بنفسك.

116
00:10:36,552 --> 00:10:37,637
‫من يعلم؟

117
00:10:38,554 --> 00:10:39,930
‫ربما إن عطلتها،

118
00:10:40,556 --> 00:10:42,892
‫فستقتلين الجميع عدا نفسك

119
00:10:42,975 --> 00:10:44,310
‫مرةً أخرى.

120
00:10:46,437 --> 00:10:49,398
‫سيكون من مصلحتنا أن يحدث ذلك.

121
00:10:55,946 --> 00:10:57,365
‫فريق تفكيك القنابل سيصل قريبًا.

122
00:10:58,407 --> 00:11:00,951
‫لا تخف، يجب أن تبقى هادئًا.

123
00:11:04,080 --> 00:11:06,832
‫لم يرسلني الفريق "إيه" لأنتقم فحسب.

124
00:11:07,833 --> 00:11:09,669
‫جهاز التفجير بين يديّ.

125
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
‫إن انفجرت القنبلة، فسأتلقى اللوم.

126
00:12:06,183 --> 00:12:08,978
‫"الذكرى الـ٨٠ لمجموعة (هايسونغ)"

127
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
‫مرحبًا.

128
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
‫يبدو ابنك مبتهجًا.

129
00:12:23,409 --> 00:12:24,618
‫لا بد أنه في قمة السعادة.

130
00:12:25,703 --> 00:12:29,165
‫كان حلمه أن يقود "هايسونغ"
‫منذ أن تعلّم القراءة.

131
00:12:33,169 --> 00:12:35,337
‫لقد أحاطوا جميعًا بالشمس الجديدة.

132
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
‫ألم تنجرح؟

133
00:12:39,383 --> 00:12:41,719
‫هذه هي الحياة.

134
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
‫تغيب شمس وتشرق أخرى.

135
00:12:47,892 --> 00:12:49,101
‫سيد "ها".

136
00:12:49,185 --> 00:12:53,522
‫أتعرف لماذا استخدمت
‫الماسة لصنع الـ"أداماس"؟

137
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
‫لا، لكن ينتابني الفضول.

138
00:12:56,609 --> 00:12:58,486
‫هل هناك سبب خاص لذلك؟

139
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
‫أردت أن أصبح شخصًا لا ينكسر أبدًا

140
00:13:03,199 --> 00:13:05,367
‫أو يُهزم.

141
00:13:05,451 --> 00:13:08,579
‫الحمقى وحسب يتحدونني.

142
00:13:09,455 --> 00:13:10,956
‫وينتهي بهم المطاف بأن يُسحقوا.

143
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
‫أنا متأكد.

144
00:13:20,591 --> 00:13:23,385
‫- متى ستكشف عن الـ"أداماس"…
‫- مهلًا…

145
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
‫لم يُعلن موعد الكشف.

146
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
‫علينا أن نفكر في إشارة.

147
00:13:41,445 --> 00:13:43,781
‫فنتصرف أثناء الألعاب النارية.

148
00:13:46,617 --> 00:13:48,410
‫يجب أن نبطل نظام المراقبة.

149
00:14:03,259 --> 00:14:04,468
‫لقد بدأت.

150
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
‫فلنصبر.

151
00:14:11,976 --> 00:14:14,103
‫قالت السيدة "كوون" إنها حضّرت مفاجأة.

152
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
‫النظام معطل؟

153
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
‫لا أعلم ما الذي يجري يا سيدي.

154
00:14:37,793 --> 00:14:39,503
‫اللعنة، لدينا ضيوف هنا.

155
00:14:44,133 --> 00:14:46,302
‫اللعنة، نظامنا الأمني معرّض للهجوم.

156
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
‫- ماذا نفعل؟
‫- اتصلوا بالشرطة.

157
00:14:50,681 --> 00:14:52,266
‫دعوهم يقومون بعمل يستحق ما ندفعه لهم.

158
00:14:53,183 --> 00:14:55,060
‫لا يمكننا الاستعانة بمصادر خارجية
‫في هذه الساعة.

159
00:14:55,644 --> 00:14:57,187
‫ضيوفنا كلهم مهمّون جدًا.

160
00:14:57,271 --> 00:14:58,939
‫إذا أصابهم أي مكروه

161
00:15:00,566 --> 00:15:01,942
‫فسيطردوننا جميعًا.

162
00:15:05,154 --> 00:15:07,615
‫ماذا تفعلون؟ اتصلوا بهم
‫وقولوا لهم إننا سندفع لهم بسخاء!

163
00:15:07,698 --> 00:15:09,408
‫حاضر يا سيدي.

164
00:15:15,289 --> 00:15:18,709
‫"رمز الخطأ: ٠٠١"

165
00:15:18,792 --> 00:15:20,169
‫"مركز شرطة (غانغون)"

166
00:15:21,921 --> 00:15:23,380
‫"الشرطة"

167
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
‫تلك هي إشارتنا، هيا بنا.

168
00:15:25,257 --> 00:15:26,425
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

169
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
‫سنزيل القنبلة من جسد المشتبه بها
‫ونعطلها في مكان آمن.

170
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
‫لا يمكننا إزالتها.

171
00:16:18,227 --> 00:16:21,730
‫نحتاج إلى آلة قطع للأكسجين
‫لكنها قد تولّد شرارة.

172
00:16:23,190 --> 00:16:24,817
‫سوف نعطلها هنا.

173
00:16:27,277 --> 00:16:29,488
‫جهّز غرفة عمليات،
‫انتشروا في نطاق ٦٠ مترًا.

174
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
‫حاضر يا سيدي.

175
00:16:30,906 --> 00:16:33,033
‫أخلوا ٦٠ مترًا من هنا.

176
00:17:01,687 --> 00:17:04,023
‫بالنظر إلى حجم المتفجرات،
‫ستكون بقوة هائلة.

177
00:17:04,106 --> 00:17:07,735
‫ستطير الشظايا وتؤذي الجميع.

178
00:17:07,818 --> 00:17:08,736
‫على الأرجح…

179
00:17:11,196 --> 00:17:12,990
‫يجهزون القناصة.

180
00:17:13,824 --> 00:17:16,410
‫- القناصة؟
‫- لأسوأ الحالات.

181
00:17:16,994 --> 00:17:18,245
‫لا يمكنهم الوثوق بالمشتبه بها.

182
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
‫هذا ما عليهم فعله لمنع الأسوأ.

183
00:17:22,750 --> 00:17:24,001
‫أتقصد بالمشتبه بها…

184
00:17:25,002 --> 00:17:27,671
‫آنسة "كيم"، وضعت يدها على المفجّر.

185
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
‫إنها في نظرهم انتحارية.

186
00:17:31,508 --> 00:17:33,260
‫ألهذا السبب ثبّته بشريط لاصق؟

187
00:17:33,343 --> 00:17:36,638
‫لتستمر بالضغط عليه
‫حتى لو أُصيبت بطلق ناري؟

188
00:17:51,904 --> 00:17:54,239
‫سنتولى الأمر من هنا.

189
00:17:54,323 --> 00:17:56,742
‫إنها ليست انتحارية، هناك شخص آخر.

190
00:17:59,078 --> 00:18:00,621
‫تلك مشكلة أكبر إذًا.

191
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
‫هذا يعني أن أحدهم
‫يمكنه التحكم بالمتفجرات عن بعد.

192
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
‫أي شخص في نطاق ثلاثة كيلومترات

193
00:18:04,792 --> 00:18:06,877
‫قادر على فعل ذلك.

194
00:18:08,545 --> 00:18:10,589
‫تمنى وحسب أن تكون انتحارية.

195
00:18:10,672 --> 00:18:12,883
‫هذا يعني أننا سنكون بأمان
‫طالما أنها تضغط عليه.

196
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
‫سنسيطر على الموقف.

197
00:18:42,412 --> 00:18:44,581
‫وصل الدعم من المستوى الثاني.

198
00:18:44,665 --> 00:18:47,209
‫الهدف في ردهة الطابق الأول
‫من مقر التحقيقات الخاصة.

199
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
‫أبق عينك على الهدف.

200
00:18:48,794 --> 00:18:52,047
‫إذا أثارت تصرفاتها الشك،
‫فانتقل للمستوى الثاني فورًا.

201
00:18:53,298 --> 00:18:54,550
‫تمّ التثبيت على الهدف.

202
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
‫استعد، أطلق النار عند إعطاء الأمر.

203
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
‫لا نعرف أي سلك موصول بجهاز التفجير.

204
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
‫كل ما نحتاجه هو انفجار واحد.

205
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
‫من الأفضل تعطيل واحدًا تلو الآخر
‫مع أن ذلك سيستغرق بعض الوقت.

206
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
‫عطلنا واحدًا.

207
00:19:41,388 --> 00:19:42,806
‫عطلوا واحدًا.

208
00:20:02,868 --> 00:20:05,162
‫"هايسونغ"

209
00:20:05,245 --> 00:20:06,455
‫أين السيد "تشوي"؟

210
00:20:06,538 --> 00:20:08,957
‫يعالج مشكلة أمنية.

211
00:20:09,041 --> 00:20:10,083
‫فهمت.

212
00:20:11,126 --> 00:20:12,211
‫حسنًا.

213
00:20:13,337 --> 00:20:14,379
‫دقيقة واحدة.

214
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
‫سيد "ها"، هل أرافقك إليه؟

215
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
‫بالطبع، شكرًا لك.

216
00:20:24,097 --> 00:20:25,933
‫من هنا، العربة جاهزة.

217
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
‫اجذب الانتباه

218
00:20:34,024 --> 00:20:35,567
‫حتى لا يعرفوا أنني رحلت.

219
00:20:36,235 --> 00:20:37,361
‫يمكنني فعل هذا.

220
00:20:43,200 --> 00:20:44,368
‫أنا لها.

221
00:21:13,438 --> 00:21:14,398
‫تهانينا.

222
00:21:15,482 --> 00:21:16,817
‫شكرًا لك يا أبي.

223
00:21:17,484 --> 00:21:19,903
‫ابذل قصارى جهدك مهما كانت النتيجة.

224
00:21:20,487 --> 00:21:22,864
‫ما زلت أقصّر في نواح عديدة،
‫أحتاج إلى مساعدتك.

225
00:21:22,948 --> 00:21:26,702
‫لا تكن سخيفًا، لن أتدخل مهما حصل.

226
00:21:27,828 --> 00:21:29,162
‫بمجرد أن أنتهي…

227
00:21:30,914 --> 00:21:32,124
‫من مهمتي الأخيرة.

228
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
‫عفوًا؟

229
00:22:08,243 --> 00:22:09,578
‫ماذا تفعل؟ ارحل.

230
00:22:10,662 --> 00:22:12,873
‫أردت إلقاء نظرة فحسب.

231
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
‫رباه، هذا مؤلم.

232
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
‫هذا مؤلم.

233
00:22:19,880 --> 00:22:22,257
‫هل جُننت؟ انهض!

234
00:22:22,841 --> 00:22:23,717
‫حسنًا.

235
00:22:23,800 --> 00:22:25,594
‫يا للهول، ركبتي!

236
00:22:25,677 --> 00:22:26,970
‫- ركبتي.
‫- انهض!

237
00:22:28,847 --> 00:22:30,515
‫هل أنت ثمل؟ انهض!

238
00:22:30,599 --> 00:22:31,933
‫حسنًا.

239
00:22:32,017 --> 00:22:33,226
‫ماذا أفعل؟

240
00:22:33,310 --> 00:22:35,228
‫غادر فحسب، لا تلمس شيئًا.

241
00:22:35,312 --> 00:22:38,148
‫يبدو الرئيس جميلًا في الصور.

242
00:22:39,816 --> 00:22:41,735
‫اتركها هناك.

243
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
‫غادر فحسب!

244
00:23:09,262 --> 00:23:10,222
‫آنسة "يون".

245
00:23:11,431 --> 00:23:12,724
‫أحضري لي كأس شمبانيا.

246
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
‫الآن.

247
00:23:33,870 --> 00:23:38,125
‫"الشرطة"

248
00:23:38,625 --> 00:23:41,420
‫سآخذ هواتفكم، لا يمكنكم إدخالها.

249
00:23:50,929 --> 00:23:53,014
‫دعوني أخبركم بالمناطق التي ستراقبونها.

250
00:23:55,851 --> 00:23:57,227
‫- اتركها هناك.
‫- تعال معي.

251
00:23:57,310 --> 00:23:58,812
‫- يبدو جيدًا في الصور.
‫- غادر فحسب!

252
00:23:58,895 --> 00:24:02,441
‫- غادر من فضلك.
‫- أظن أن عليّ مساعدتك في التنظيف.

253
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
‫سأغادر الآن.

254
00:24:05,944 --> 00:24:09,739
‫لا تقلقوا بشأني،
‫أرجوكم أن تستمتعوا بوقتكم.

255
00:24:23,170 --> 00:24:24,754
‫كان ذلك مرهقًا للأعصاب.

256
00:24:24,838 --> 00:24:27,924
‫نفّذت ما طلبه مني،
‫لذا ربما أبليت حسنًا، صحيح؟

257
00:24:28,758 --> 00:24:30,135
‫رأيته يغادر.

258
00:24:30,886 --> 00:24:33,472
‫لديه موهبة في إثارة قلقي.

259
00:24:34,014 --> 00:24:36,600
‫يا للهول! سيد "ها".

260
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
‫ماذا؟

261
00:24:38,977 --> 00:24:39,895
‫لم أرك منذ وقت طويل.

262
00:24:40,562 --> 00:24:41,897
‫أين "ووسن"؟

263
00:24:45,275 --> 00:24:46,651
‫انتظر أيها المدعي "سونغ"!

264
00:25:23,480 --> 00:25:24,397
‫مرحبًا.

265
00:25:25,273 --> 00:25:27,651
‫اشتهيت الكونياك أكثر فجأةً.

266
00:25:29,819 --> 00:25:31,696
‫ماذا تفعلين هنا
‫في حين أن الحدث ما زال مستمرًا؟

267
00:25:32,280 --> 00:25:33,949
‫من المؤكد أنك لم تكوني تبحثي عني.

268
00:26:18,868 --> 00:26:20,161
‫ماذا تفعلين هنا؟

269
00:26:55,405 --> 00:26:58,158
‫هل أنت متأكد أن الضوء أومض مرة واحدة؟

270
00:26:58,825 --> 00:27:01,411
‫نعم يا سيدي، كان من المفترض أن يومض مرتين.

271
00:27:15,258 --> 00:27:17,594
‫أيها المدعي العام "سونغ".

272
00:27:22,932 --> 00:27:24,309
‫الرئيس "كوون"؟

273
00:27:25,769 --> 00:27:26,811
‫مرحبًا.

274
00:27:29,939 --> 00:27:31,232
‫من هذا؟

275
00:27:34,194 --> 00:27:35,904
‫لا أظن أنك السيد "ها".

276
00:27:35,987 --> 00:27:37,405
‫سيدي، كما ترى…

277
00:27:37,489 --> 00:27:40,450
‫لا، لست كذلك، أنا "سوهيون سونغ".

278
00:27:42,869 --> 00:27:43,995
‫"سوهيون سونغ"؟

279
00:27:45,622 --> 00:27:47,082
‫- ماذا تكون؟
‫- يا لك من…

280
00:27:48,875 --> 00:27:51,878
‫ألا ترى؟ نحن توأم.

281
00:28:43,346 --> 00:28:46,224
‫"(تشانغوو لي) يعترف،
‫أين سلاح الجريمة المفقود؟"

282
00:28:56,651 --> 00:28:59,821
‫"(تشانغوو لي) يعترف،
‫أين سلاح الجريمة المفقود؟"

283
00:29:06,202 --> 00:29:07,162
‫لا تقل لي…

284
00:29:09,038 --> 00:29:10,290
‫هل تعرفني؟

285
00:29:14,169 --> 00:29:15,420
‫تعرفني إذًا.

286
00:29:16,004 --> 00:29:17,255
‫- يا لك من…
‫- "هيونجو".

287
00:29:17,922 --> 00:29:20,759
‫أبي، سأهتم بالأمر في الخارج
‫بما أن هناك ضيوفًا هنا.

288
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
‫لا بأس.

289
00:29:24,137 --> 00:29:26,473
‫إذًا أنت الشقيق التوأم للسيد "ها"؟

290
00:29:30,268 --> 00:29:31,478
‫لم أتيت؟

291
00:29:33,188 --> 00:29:34,522
‫تلقيت إخبارية.

292
00:29:35,440 --> 00:29:38,234
‫- إخبارية؟
‫- سمعت أنكم ستكشفون النقاب عن الـ"أداماس"،

293
00:29:38,318 --> 00:29:40,320
‫وشخص ما سيسرقه.

294
00:29:40,945 --> 00:29:44,199
‫قطعت كل المسافة إلى هنا لأمنع حدوث ذلك.

295
00:29:45,450 --> 00:29:47,827
‫هل سيسرق أحدهم الـ"أداماس"؟

296
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
‫من؟

297
00:30:02,884 --> 00:30:06,346
‫"طريقي"

298
00:30:12,143 --> 00:30:14,395
‫لا تقلق، يمكنني الاتصال بالشرطة.

299
00:30:15,104 --> 00:30:17,440
‫أيمكن أن تتوقف؟ أخرجوه من هنا.

300
00:30:17,524 --> 00:30:18,817
‫لا تقلقوا.

301
00:30:19,400 --> 00:30:22,320
‫سنفتش المكان حالما تصل الشرطة.

302
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
‫أيها الوغد، كفاك هراءً!

303
00:30:26,324 --> 00:30:29,953
‫اللعنة، أنت تستفزني حقًا.

304
00:30:30,954 --> 00:30:32,580
‫الناس يراقبوننا.

305
00:30:36,417 --> 00:30:38,503
‫وصلتني الإخبارية من مصدر موثوق.

306
00:30:41,381 --> 00:30:42,674
‫هذه الدعوة.

307
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
‫مصدري

308
00:30:49,264 --> 00:30:52,809
‫أرسل لي هذه الدعوة.

309
00:30:54,936 --> 00:30:56,312
‫"الذكرى الـ٨٠ لمجموعة (هايسونغ)"

310
00:31:01,359 --> 00:31:02,193
‫اختبار.

311
00:31:04,153 --> 00:31:07,615
‫هلّا أعرتموني انتباهكم من فضلكم.

312
00:31:30,388 --> 00:31:33,558
‫هذا أهم جزء من هذا الاحتفال،

313
00:31:33,641 --> 00:31:35,852
‫لذا أرجوكم أن تبقوا صامتين.

314
00:31:42,984 --> 00:31:44,527
‫أخيرًا، الجميع هنا.

315
00:32:02,003 --> 00:32:02,921
‫الآن،

316
00:32:04,088 --> 00:32:08,217
‫سنكشف عن الـ"أداماس".

317
00:32:33,159 --> 00:32:34,243
‫الجميع.

318
00:32:35,870 --> 00:32:37,288
‫الـ"أداماس"

319
00:32:38,623 --> 00:32:40,416
‫سلاح الجريمة.

320
00:32:47,590 --> 00:32:51,302
‫ارتكب "تشانغوو لي"، اللص الشهير،
‫جريمة قتل منذ ٢٢ عامًا.

321
00:32:54,472 --> 00:32:57,100
‫لكنه لم يكن القاتل.

322
00:32:57,684 --> 00:32:58,935
‫تلك المعتوهة.

323
00:33:01,229 --> 00:33:02,188
‫القاتل الحقيقي

324
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
‫في هذه الغرفة معنا.

325
00:33:13,491 --> 00:33:15,785
‫ماذا يجري؟

326
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
‫لا أعرف، اصمت.

327
00:33:19,872 --> 00:33:21,082
‫القاتل هو…

328
00:33:34,637 --> 00:33:37,348
‫الرئيس "جايكيو كوون"!

329
00:33:52,822 --> 00:33:54,198
‫أيها القاتل.

330
00:33:56,993 --> 00:33:58,870
‫هل جُننت؟ هذا سخيف!

331
00:33:58,953 --> 00:34:00,788
‫أنت أيضًا كنت على علم بذلك.

332
00:34:00,872 --> 00:34:02,248
‫منذ البداية!

333
00:34:05,293 --> 00:34:06,836
‫ما رأيك يا سيدي؟

334
00:34:08,046 --> 00:34:10,548
‫هل أعجبتك المفاجأة؟

335
00:34:13,718 --> 00:34:16,345
‫سوف أكشف كل شيء.

336
00:34:16,429 --> 00:34:17,638
‫كل شيء.

337
00:34:18,306 --> 00:34:22,351
‫سأكشف وجهك الشيطاني الحقيقي.

338
00:34:23,227 --> 00:34:25,688
‫سأسمي

339
00:34:25,772 --> 00:34:28,941
‫كل شخص قتلته!

340
00:34:30,068 --> 00:34:32,403
‫اتصلوا بالشرطة!

341
00:34:45,083 --> 00:34:46,250
‫سيد "تشوي".

342
00:34:48,169 --> 00:34:49,295
‫أجل يا سيدي.

343
00:34:54,175 --> 00:34:55,676
‫اتصل بالشرطة.

344
00:34:58,930 --> 00:35:00,765
‫أخبرهم أننا قبضنا على اللص…

345
00:35:02,809 --> 00:35:04,352
‫الذي سرق الـ"أداماس".

346
00:35:21,244 --> 00:35:23,121
‫"متفجرات سي ٤"

347
00:35:34,882 --> 00:35:36,008
‫ماذا كان ذلك؟

348
00:35:36,092 --> 00:35:37,552
‫لست متأكدًا.

349
00:35:37,635 --> 00:35:39,178
‫يجب أن نجد مصدر الصوت.

350
00:35:39,262 --> 00:35:40,888
‫أظن أنه الجانب الأمامي.

351
00:36:00,616 --> 00:36:01,659
‫مؤقت؟

352
00:36:19,385 --> 00:36:21,179
‫- هل سلّمت كل شيء؟
‫- نعم.

353
00:36:33,566 --> 00:36:35,818
‫أنهوا التحقيق بسرعة وأعيدوا هذا.

354
00:36:36,402 --> 00:36:38,321
‫السرقة ليست خطيرة.

355
00:36:38,946 --> 00:36:41,199
‫صحيح، إنه مجرد إجراء شكلي.

356
00:36:52,168 --> 00:36:54,921
‫"اشتباه في تفجير إرهابي
‫في مقر التحقيقات الخاصة (سيوهي كيم)"

357
00:37:18,778 --> 00:37:20,947
‫يجب أن نخرج من هنا أيضًا.

358
00:37:25,451 --> 00:37:29,080
‫لا بد أن هناك ما تعرفه
‫السيدة "كوون" عن قضية والدنا.

359
00:37:29,163 --> 00:37:32,416
‫أيها الأحمق، لماذا اقتحمت المكان بتهور؟

360
00:37:33,584 --> 00:37:35,795
‫تلقيت هذه الدعوة.

361
00:37:35,878 --> 00:37:38,631
‫بطبيعة الحال،
‫ظننت أن الفريق "إيه" أرسلها لي.

362
00:37:38,714 --> 00:37:40,716
‫ربما كانوا يحاولون استدراجي.

363
00:37:40,800 --> 00:37:43,261
‫أو لا بد أنهم عرفوا
‫أن مقر التحقيقات الخاصة لديه خطة.

364
00:37:43,344 --> 00:37:46,180
‫اشرح الفكرة، لم قد يرسل لك
‫الفريق "إيه" هذه الدعوة؟

365
00:37:49,058 --> 00:37:50,559
‫تم اختطاف الآنسة "سيوهي كيم".

366
00:37:54,647 --> 00:37:55,940
‫أمامي مباشرةً.

367
00:37:58,818 --> 00:38:01,696
‫فعل ذلك الفريق "إيه"،
‫وحدث هذا منذ ثلاثة أيام.

368
00:38:02,363 --> 00:38:05,449
‫ظننت أنني سأجد دليلًا هنا.

369
00:38:07,368 --> 00:38:08,703
‫كما ترى،

370
00:38:09,912 --> 00:38:12,498
‫فقدت والديها بينما كانت تحاول كشف الحقيقة

371
00:38:13,332 --> 00:38:14,917
‫بشأن قضية والدنا.

372
00:38:20,548 --> 00:38:22,216
‫لا يمكنني أن أدعها تموت.

373
00:38:25,845 --> 00:38:27,096
‫أيها المدعي العام "سونغ".

374
00:38:30,933 --> 00:38:33,311
‫تخطيت حدودك اليوم.

375
00:38:33,394 --> 00:38:34,895
‫لا تتدخل في شؤوننا مجددًا.

376
00:38:37,606 --> 00:38:38,858
‫لا يهمني.

377
00:38:39,608 --> 00:38:41,610
‫لن أسمح لمقر التحقيقات الخاصة
‫بخداعي مجددًا.

378
00:38:44,405 --> 00:38:45,865
‫وجدنا الآنسة "كيم".

379
00:38:48,826 --> 00:38:50,202
‫لقد اتخذوا خطوة.

380
00:38:54,582 --> 00:38:55,666
‫أين هي؟

381
00:39:08,262 --> 00:39:09,680
‫لقد أزلناها.

382
00:39:09,764 --> 00:39:12,099
‫كان هناك مؤقت مخفي في الداخل.

383
00:39:12,183 --> 00:39:13,351
‫كانت قنبلة موقوتة.

384
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
‫ماذا تعني؟ ماذا عن جهاز التفجير؟

385
00:39:16,187 --> 00:39:18,939
‫إما أنه جهاز تحكم مزيف أو مزدوج.

386
00:39:19,565 --> 00:39:21,192
‫إن لم يكن أي منهما،

387
00:39:22,068 --> 00:39:23,319
‫إذًا ربما…

388
00:39:24,737 --> 00:39:26,989
‫ربما ليس موصولًا بهذه القنبلة حتى.

389
00:39:53,182 --> 00:39:55,851
‫لم ننته بعد، لكننا عطلنا المؤقت.

390
00:39:55,935 --> 00:39:57,728
‫- علينا أن نزيل البقية فحسب…
‫- سيد "كانغ".

391
00:39:59,522 --> 00:40:02,650
‫إن كانت هذه قنبلة موقوتة،
‫فماذا في يدي إذًا؟

392
00:40:03,818 --> 00:40:04,902
‫ربما جهاز تحكم مزدوج.

393
00:40:05,694 --> 00:40:07,279
‫يريد أعداؤنا أن يقوم القناصة

394
00:40:07,363 --> 00:40:09,365
‫بقتلك لكونك انتحارية.

395
00:40:09,865 --> 00:40:11,409
‫كل هذه الجلبة لقتلي فحسب؟

396
00:40:11,909 --> 00:40:13,160
‫هذا مستحيل.

397
00:40:26,424 --> 00:40:27,508
‫اسمعي!

398
00:40:28,092 --> 00:40:30,052
‫هل تظنين أن هذه مزحة؟

399
00:40:32,138 --> 00:40:34,140
‫لم تستطع إبقاء فمك مغلقًا، أليس كذلك؟

400
00:40:34,223 --> 00:40:35,349
‫أنا آسف.

401
00:40:35,433 --> 00:40:37,059
‫أعطيني جهاز التحكم عن بعد.

402
00:40:38,144 --> 00:40:39,311
‫ليس معي.

403
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
‫حقًا؟

404
00:40:43,149 --> 00:40:44,191
‫حقًا؟

405
00:40:46,485 --> 00:40:47,862
‫- أيتها المجنونة…
‫- سيدي!

406
00:40:50,865 --> 00:40:51,866
‫اتركني.

407
00:40:52,450 --> 00:40:53,742
‫- اتركني.
‫- سيدي.

408
00:40:53,826 --> 00:40:56,162
‫اتركه، لنر ماذا سيفعل.

409
00:41:04,503 --> 00:41:08,007
‫أيها الوغد الصغير، أنت خادمها، أليس كذلك؟

410
00:41:08,591 --> 00:41:09,800
‫اللعنة.

411
00:41:14,388 --> 00:41:15,639
‫سيد "جونغ".

412
00:41:16,223 --> 00:41:20,102
‫جهاز التحكم عن بعد في يد "سيوهي كيم".

413
00:41:28,569 --> 00:41:29,653
‫ماذا تفعلين؟

414
00:41:29,737 --> 00:41:31,947
‫أرسل الفريق "إيه" قنبلة
‫إلى مقر التحقيقات الخاصة.

415
00:41:32,031 --> 00:41:33,782
‫مجموعة كانت تعمل في الخفاء

416
00:41:33,866 --> 00:41:35,326
‫ما كانت لتتمادى لقتلي فحسب.

417
00:41:35,409 --> 00:41:37,161
‫القناصة هناك، ستتعرضين للقتل.

418
00:41:37,244 --> 00:41:38,329
‫هذا فخ.

419
00:41:41,832 --> 00:41:43,626
‫يزيل الهدف الشريط اللاصق.

420
00:41:44,210 --> 00:41:45,169
‫أطلق النار.

421
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
‫احجبوا الرؤية.

422
00:42:12,863 --> 00:42:14,323
‫لا أرى الهدف.

423
00:42:14,406 --> 00:42:16,742
‫أرسلوا فريقًا إلى المبنى، سندخل.

424
00:42:28,712 --> 00:42:30,339
‫آنسة "كيم"! توقفي عن ذلك!

425
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
‫- تراجعوا.
‫- توقف!

426
00:42:32,174 --> 00:42:34,343
‫- تراجعوا!
‫- هل ستقتل الجميع هنا؟

427
00:42:34,426 --> 00:42:37,096
‫أمهلني دقيقة، إن لم يكن هذا مفجّرًا…

428
00:42:37,179 --> 00:42:39,014
‫- سنطلق النار.
‫- أخفضوا أسلحتكم!

429
00:42:42,309 --> 00:42:44,728
‫انظروا، انظروا إلى هذا!

430
00:42:46,105 --> 00:42:47,231
‫آنسة "كيم".

431
00:42:47,314 --> 00:42:48,774
‫سأفتح يدي ببطء.

432
00:43:10,546 --> 00:43:11,797
‫إنه جهاز تحكم عن بعد.

433
00:43:13,549 --> 00:43:15,092
‫هذا يعني أن هناك قنبلة في مكان آخر.

434
00:43:21,932 --> 00:43:25,144
‫حالما تظن أنها تم تعطيلها وتفلت يديها…

435
00:43:27,896 --> 00:43:29,523
‫انفجار.

436
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
‫يا لك من مجنونة.

437
00:43:39,700 --> 00:43:41,243
‫فتشوا المبنى.

438
00:43:41,327 --> 00:43:42,202
‫- هيا.
‫- أجل يا سيدي.

439
00:43:54,006 --> 00:43:57,718
‫صادرت الشرطة الـ"أداماس" كدليل على السرقة.

440
00:43:59,178 --> 00:44:00,429
‫وأنت اكتفيت بالمشاهدة؟

441
00:44:01,263 --> 00:44:02,181
‫أنا آسف يا سيدي.

442
00:44:02,264 --> 00:44:04,725
‫أُرسلت الشرطة إلى هنا رسميًا.

443
00:44:05,476 --> 00:44:07,811
‫هل أنت جاد أيها الوغد؟

444
00:44:10,522 --> 00:44:12,191
‫إنه يعمل

445
00:44:13,150 --> 00:44:14,360
‫تحت قيادتي.

446
00:44:16,236 --> 00:44:17,321
‫أنا آسف.

447
00:44:18,697 --> 00:44:22,034
‫لا داعي للقلق يا سيدي.

448
00:44:22,117 --> 00:44:23,994
‫بما أن للأمر علاقة بالسرقة

449
00:44:24,078 --> 00:44:25,829
‫وليس القضية التي ذكرتها السيدة "كوون"،

450
00:44:26,413 --> 00:44:27,790
‫سيعيدونه قريبًا.

451
00:44:27,873 --> 00:44:30,668
‫سأذهب إلى المخفر لأرى ما يحدث.

452
00:44:31,251 --> 00:44:33,671
‫حسنًا، يمكنك الذهاب.

453
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
‫يجب أن نسرع يا أبي.

454
00:44:47,351 --> 00:44:48,936
‫كان "سوهيون سونغ" وذلك الكاتب فريقًا.

455
00:44:49,019 --> 00:44:51,021
‫إنهما ابنا "سونهو سونغ".

456
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
‫"هييسو".

457
00:44:52,690 --> 00:44:53,691
‫أجل يا سيدي.

458
00:44:54,400 --> 00:44:55,734
‫أحضري لي كوبًا من الشاي.

459
00:44:57,111 --> 00:44:58,153
‫بالطبع.

460
00:45:16,755 --> 00:45:20,342
‫ارتكب "تشانغوو لي"، اللص الشهير،
‫جريمة قتل منذ ٢٢ عامًا.

461
00:45:21,135 --> 00:45:22,302
‫القاتل هو…

462
00:45:24,054 --> 00:45:26,890
‫الرئيس "جايكيو كوون"!

463
00:45:38,777 --> 00:45:40,028
‫ماذا ستفعل؟

464
00:45:40,112 --> 00:45:43,073
‫لا بد أن أولئك الأوغاد
‫أقنعوا السيدة "كوون" أيضًا.

465
00:45:43,657 --> 00:45:47,578
‫أبي، هناك سبب
‫وراء قدوم ذلك الكاتب إلى منزلنا.

466
00:45:47,661 --> 00:45:48,704
‫على الأرجح.

467
00:45:49,747 --> 00:45:51,457
‫إنه ابن "سونهو سونغ" في النهاية.

468
00:45:53,208 --> 00:45:55,294
‫لا بد أنه يعرف بشأن قضية "تشانغوو لي".

469
00:45:55,377 --> 00:45:57,379
‫إنه يبحث عن قاتل والده.

470
00:45:57,463 --> 00:45:58,505
‫اللعنة!

471
00:45:59,798 --> 00:46:02,134
‫ساءت الأمور بسبب وجود ناس يراقبون.

472
00:46:02,217 --> 00:46:05,179
‫سيكون من المستحيل إبقاء الأمر طي الكتمان.

473
00:46:05,262 --> 00:46:07,890
‫حالما يبدؤون بالتحدث عنك…

474
00:46:07,973 --> 00:46:11,810
‫ما الذي تقوله الشائعات عني؟

475
00:46:13,103 --> 00:46:15,981
‫- عفوًا؟
‫- هل تظن أيضًا أنني ارتكبت جريمة قتل؟

476
00:46:16,690 --> 00:46:18,233
‫لا، بالطبع لا.

477
00:46:18,317 --> 00:46:19,193
‫إن كان الأمر كذلك،

478
00:46:20,444 --> 00:46:23,530
‫فلماذا قالت السيدة "كوون" كلامًا كهذا؟

479
00:46:26,200 --> 00:46:27,868
‫قالت إنك كنت تعرف منذ البداية.

480
00:46:30,287 --> 00:46:31,538
‫حدث ذلك بسبب…

481
00:46:33,165 --> 00:46:34,666
‫هل يجب أن أدخل إلى هناك؟

482
00:46:35,709 --> 00:46:37,252
‫إنها لعبة الغميضة.

483
00:46:37,336 --> 00:46:39,922
‫تفوز إن بقيت هناك حتى صباح الغد.

484
00:46:40,547 --> 00:46:41,840
‫لكنني خائف.

485
00:46:41,924 --> 00:46:44,968
‫هل أنت جبان؟ قلت إنني سأحقق أمنيتك إن فزت.

486
00:46:45,677 --> 00:46:48,847
‫حقًا؟ إذًا سأتمكن من معاملتك كأخ إن فزت؟

487
00:46:51,058 --> 00:46:52,309
‫بالطبع.

488
00:46:53,936 --> 00:46:55,437
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

489
00:47:15,916 --> 00:47:18,794
‫أحسنت، أنت بارع جدًا في عملك.

490
00:47:29,513 --> 00:47:32,474
‫كنت في مأزق
‫لأننا سنكشف النقاب عنه بعد ظهر الغد.

491
00:47:33,183 --> 00:47:35,727
‫سيدي، ها قد وصل الـ"أداماس".

492
00:47:37,145 --> 00:47:38,230
‫لقد استعدته.

493
00:47:49,074 --> 00:47:50,617
‫تخلصت منه، صحيح؟

494
00:47:52,077 --> 00:47:53,078
‫"تشانغوو لي".

495
00:47:57,749 --> 00:47:59,626
‫أخبرني "مينجو" أنه رآني عندما كان صغيرًا.

496
00:48:01,420 --> 00:48:02,713
‫لكنه لم يذكرك قط.

497
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
‫تجاهل الجزء الذي تنمرت فيه عليه.

498
00:48:09,720 --> 00:48:11,096
‫لا تورط نفسك.

499
00:48:11,179 --> 00:48:12,890
‫- لكن يا أبي…
‫- لا تفعل.

500
00:48:14,433 --> 00:48:15,559
‫لا تفعل شيئًا.

501
00:48:33,452 --> 00:48:35,162
‫"فريق تفكيك القنابل"

502
00:48:39,791 --> 00:48:41,251
‫نحن نبحث للمرة الثانية.

503
00:48:41,335 --> 00:48:42,961
‫لم نستطع إيجاد أي شيء من المحاولة الأولى.

504
00:48:51,970 --> 00:48:52,888
‫أيها المدعي "سونغ".

505
00:48:52,971 --> 00:48:55,098
‫ماذا يجري؟ متفجرات؟

506
00:48:55,682 --> 00:48:56,767
‫كيف هو الوضع؟

507
00:48:56,850 --> 00:48:59,895
‫لقد أزلنا جهاز التفجير،
‫ولكننا نبحث عن متفجرات أخرى.

508
00:48:59,978 --> 00:49:01,271
‫متفجرات أخرى؟

509
00:49:01,355 --> 00:49:04,983
‫ضغطت السيدة "كيم"
‫على جهاز التحكم وليس على زر التفجير.

510
00:49:05,567 --> 00:49:07,361
‫ما زلنا نفتش المبنى.

511
00:49:10,364 --> 00:49:12,407
‫- كيف حال الآنسة "كيم"؟
‫- مهلًا.

512
00:49:18,622 --> 00:49:19,873
‫لقد عطلتها كلها.

513
00:49:19,957 --> 00:49:20,958
‫شكرًا لك.

514
00:49:21,041 --> 00:49:23,377
‫يجب أن أخلع السترة فحسب…

515
00:49:23,961 --> 00:49:24,878
‫من يعلم؟

516
00:49:24,962 --> 00:49:26,338
‫ربما إن عطلتها،

517
00:49:26,964 --> 00:49:29,091
‫فستقتلين الجميع عدا نفسك

518
00:49:29,174 --> 00:49:30,759
‫مرةً أخرى.

519
00:49:34,513 --> 00:49:35,347
‫آنسة "كيم".

520
00:49:37,808 --> 00:49:38,976
‫آنسة "كيم".

521
00:49:41,395 --> 00:49:42,437
‫آنسة "كيم".

522
00:49:43,105 --> 00:49:43,981
‫إنه المدعي "سونغ".

523
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
‫المدعي "سونغ"؟

524
00:49:47,901 --> 00:49:48,735
‫هذا أنا.

525
00:49:51,154 --> 00:49:54,616
‫أنا آسف لأنني فقدتك.

526
00:49:55,742 --> 00:49:56,743
‫أنا آسف حقًا.

527
00:49:58,078 --> 00:49:59,287
‫أنا بخير.

528
00:50:00,330 --> 00:50:01,498
‫كيف حالك؟

529
00:50:02,249 --> 00:50:04,042
‫أنا بخير أيضًا.

530
00:50:06,086 --> 00:50:07,796
‫ارتحت حقًا.

531
00:50:09,297 --> 00:50:11,049
‫أطلعني السيد "كانغ" للتو على الوضع.

532
00:50:11,133 --> 00:50:14,594
‫لا تقلقي، أنا في طريقي، اصمدي قليلًا بعد.

533
00:50:14,678 --> 00:50:16,930
‫هذه ليست مشكلة.

534
00:50:18,348 --> 00:50:19,641
‫لكن علينا تحديد مكان القنبلة.

535
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
‫لا يمكنني السماح بإيذاء المزيد.

536
00:50:27,774 --> 00:50:29,234
‫"ربما إن عطلتها

537
00:50:29,901 --> 00:50:32,863
‫فستقتلين الجميع عدا نفسك مرةً أخرى."

538
00:50:33,739 --> 00:50:36,199
‫- ماذا تعنين؟
‫- هذا ما قاله.

539
00:50:36,283 --> 00:50:38,326
‫قال إنني سأعيش إذا عطلتها.

540
00:50:38,410 --> 00:50:40,078
‫- من قال ذلك؟
‫- السيد "لي" من الفريق "إيه".

541
00:50:40,746 --> 00:50:43,874
‫إن كان هذا يعني أنني لن أموت

542
00:50:43,957 --> 00:50:45,751
‫حتى لو أفلت هذا…

543
00:50:48,295 --> 00:50:50,422
‫هل ستبقين سليمة من الانفجار؟

544
00:50:52,632 --> 00:50:53,800
‫إنها ليست هنا.

545
00:50:54,301 --> 00:50:56,053
‫ليس مقر التحقيقات الخاصة هدفهم.

546
00:51:01,725 --> 00:51:04,478
‫إن كان هذا ما يعنيه الأمر
‫فهذا أخطر مما ظننا.

547
00:51:04,561 --> 00:51:05,896
‫يجب أن يتوسع نطاق البحث أكثر.

548
00:51:05,979 --> 00:51:08,440
‫يمكن لجهاز التحكم تغطية
‫ما يصل إلى خمسة كم، النطاق عريض جدًا.

549
00:51:08,523 --> 00:51:11,902
‫لكن لماذا؟ لا بد من وجود دافع لهذا.

550
00:51:11,985 --> 00:51:14,362
‫الدافع.

551
00:51:14,863 --> 00:51:17,866
‫عادةً ما تتم التفجيرات لترهيب الشعب.

552
00:51:17,949 --> 00:51:20,035
‫يريدون زيادة التأثير الدعائي.

553
00:51:20,118 --> 00:51:21,912
‫إذًا يجب أن تكون في مكان عام…

554
00:51:24,247 --> 00:51:25,582
‫مجزرة.

555
00:51:25,665 --> 00:51:28,502
‫شارفت الساعة على الـ١١ مساء،
‫فتشوا في وسط المدينة.

556
00:51:28,585 --> 00:51:31,004
‫ابحثوا في نطاق خمسة كيلومترات.

557
00:51:31,088 --> 00:51:33,465
‫- احصروا كل الأماكن المحتملة المزدحمة.
‫- أجل يا سيدي.

558
00:51:35,926 --> 00:51:38,929
‫كدت أصل يا آنسة "كيم"، انتظريني.

559
00:51:39,012 --> 00:51:40,347
‫لا، لا تأتي.

560
00:51:40,430 --> 00:51:43,975
‫أنا بخير حقًا، لذا لا تقترب
‫من هنا حتى يجدوا القنبلة.

561
00:51:44,059 --> 00:51:45,727
‫هل أنت قلقة عليّ حقًا؟

562
00:51:51,900 --> 00:51:54,444
‫أيها المدعي العام "سونغ".

563
00:52:00,826 --> 00:52:03,203
‫"يطلق المرشح (هوانغ)
‫حملته الأخيرة في (سول)"

564
00:52:15,465 --> 00:52:16,883
‫طلب مني ألّا أفعل شيئًا.

565
00:52:16,967 --> 00:52:18,635
‫لا شيء؟

566
00:52:20,512 --> 00:52:24,141
‫بعد موت "مينجو"، لطالما كنت أنا الوريث.

567
00:52:24,641 --> 00:52:28,436
‫واليوم أصبحت رئيس مجلس الإدارة رسميًا.

568
00:52:29,396 --> 00:52:31,231
‫لكنه ما زال لا يثق بي.

569
00:52:32,816 --> 00:52:36,111
‫لا يريد أن يتخلى عما يملكه.

570
00:52:43,076 --> 00:52:45,996
‫هذا يعني

571
00:52:47,247 --> 00:52:50,500
‫أن ليس عليك فعل أي شيء.

572
00:52:50,584 --> 00:52:55,505
‫تعرف طبيعته.

573
00:52:56,715 --> 00:52:59,551
‫أعلم.

574
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
‫لديّ ما أخبرك به.

575
00:53:06,141 --> 00:53:11,396
‫أظن أن زوجتك كانت على اتصال

576
00:53:11,479 --> 00:53:14,816
‫مع السيد "جونغ".

577
00:53:17,402 --> 00:53:18,528
‫"هييسو"؟

578
00:53:25,035 --> 00:53:26,077
‫تفضل الشاي.

579
00:53:28,163 --> 00:53:29,247
‫طابت ليلتك.

580
00:53:31,958 --> 00:53:32,959
‫"هييسو".

581
00:53:36,880 --> 00:53:38,006
‫أجل يا سيدي؟

582
00:53:38,590 --> 00:53:40,383
‫لماذا لم تسأليني عن اليوم؟

583
00:53:41,301 --> 00:53:42,886
‫وكأنك كنت تعرفين مسبقًا.

584
00:53:44,471 --> 00:53:48,350
‫حسنًا، كل ما أفعله هو زراعة الزهور

585
00:53:48,433 --> 00:53:50,060
‫والرسم.

586
00:53:51,353 --> 00:53:54,397
‫لا رأي لي في مثل هذه الأمور.

587
00:53:56,650 --> 00:53:58,735
‫هل أدعها تعيش أم أقتلها؟

588
00:54:00,654 --> 00:54:02,405
‫- عفوًا؟
‫- السيدة "كوون".

589
00:54:03,740 --> 00:54:05,283
‫ماذا كنت لتفعلي؟

590
00:54:10,330 --> 00:54:11,790
‫يجب أن تسكتها.

591
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
‫إلى الأبد.

592
00:54:17,462 --> 00:54:18,463
‫لكن،

593
00:54:19,756 --> 00:54:22,217
‫أظن أن عليك أن تبقيها حية في الوقت الحالي.

594
00:54:22,842 --> 00:54:23,760
‫لماذا؟

595
00:54:23,843 --> 00:54:25,762
‫لو كنت مكانك لتملكني الفضول

596
00:54:26,763 --> 00:54:28,682
‫عن سبب فعلها ذلك.

597
00:54:28,765 --> 00:54:31,059
‫التعرض للغدر مثل الهدف الساكن

598
00:54:32,227 --> 00:54:33,812
‫هو أمر مهين للغاية.

599
00:54:42,737 --> 00:54:46,157
‫لن أسامحك أبدًا، أبدًا.

600
00:54:49,077 --> 00:54:50,287
‫"مركز شرطة (غانغون)"

601
00:54:50,370 --> 00:54:52,205
‫يجب أن نغادر حالًا.

602
00:54:57,377 --> 00:54:59,337
‫ما الذي يؤخره؟

603
00:55:05,844 --> 00:55:08,972
‫"غرفة التحقيق"

604
00:55:13,727 --> 00:55:14,728
‫من هنا.

605
00:55:25,739 --> 00:55:26,948
‫هل أنت هنا للمشاهدة؟

606
00:55:27,449 --> 00:55:29,409
‫اضحك كما تشاء.

607
00:55:31,828 --> 00:55:32,871
‫سيدة "كوون".

608
00:55:34,456 --> 00:55:35,540
‫لديّ سؤال.

609
00:55:35,623 --> 00:55:39,210
‫ماذا؟ هل ينتابك الفضول
‫بما أنني أعرف كل شيء عن قضية والدك؟

610
00:55:39,294 --> 00:55:40,587
‫أتريد أن تعرف مقدار ما أعرفه؟

611
00:55:40,670 --> 00:55:43,256
‫هل أتيت للتوسل؟

612
00:55:43,340 --> 00:55:44,841
‫- لا.
‫- لا؟

613
00:55:45,633 --> 00:55:47,719
‫إذًا لماذا أتيت مسرعًا إلى هنا؟

614
00:55:48,720 --> 00:55:50,180
‫منذ متى تعلمين

615
00:55:50,764 --> 00:55:52,182
‫أنني كنت سأسرق الـ"أداماس"؟

616
00:55:54,225 --> 00:55:55,226
‫ماذا تعني؟

617
00:55:55,310 --> 00:55:56,936
‫مقال الأخبار.

618
00:55:58,229 --> 00:56:00,065
‫"(تشانغوو لي) يعترف،
‫أين سلاح الجريمة المفقود؟"

619
00:56:01,608 --> 00:56:02,525
‫سيدة "كوون".

620
00:56:15,246 --> 00:56:17,207
‫إذًا ستعفين عن السيدة "كوون".

621
00:56:18,750 --> 00:56:20,377
‫التالي؟

622
00:56:20,460 --> 00:56:22,253
‫- التالي؟
‫- سيد "ها".

623
00:56:24,756 --> 00:56:25,840
‫هل يجب أن أقتله؟

624
00:56:28,051 --> 00:56:29,761
‫- كنت لأقوم…
‫- ستقتلينه؟

625
00:56:34,391 --> 00:56:35,725
‫"غرفة التحقيق"

626
00:56:37,769 --> 00:56:39,187
‫لم تكن هي.

627
00:56:42,399 --> 00:56:44,067
‫"غرفة الأدلة"

628
00:56:51,574 --> 00:56:55,328
‫"غرفة الأدلة"

629
00:58:08,193 --> 00:58:09,736
‫أتيت إلى هنا فعلًا.

630
00:58:12,614 --> 00:58:13,656
‫من…

631
00:58:15,617 --> 00:58:16,618
‫أنت؟

632
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
‫لكنك لن تقتله.

633
00:58:31,799 --> 00:58:35,094
‫- حقًا؟
‫- حقيقة أنه غادر المبنى

634
00:58:35,178 --> 00:58:37,347
‫يعني أنك سمحت بذلك.

635
00:58:38,515 --> 00:58:42,810
‫لا بد أن لديك سبب لتركه يذهب.

636
00:58:44,646 --> 00:58:46,564
‫أنا واثقة أن لديك خطة.

637
00:59:02,997 --> 00:59:07,001
‫لهذا السبب لم يقتلك الرئيس "كوون".

638
00:59:09,337 --> 00:59:11,047
‫اذهب وأحضر الـ"أداماس" الحقيقي.

639
00:59:15,134 --> 00:59:17,971
‫يعرف والدك مكانه، هل فهمت؟

640
00:59:36,155 --> 00:59:38,575
‫سوف أسلم شركتي لابني قريبًا.

641
00:59:38,658 --> 00:59:41,327
‫سأعطيه الـ"أداماس" أيضًا.

642
00:59:42,161 --> 00:59:45,164
‫لذا أود منك أن تعيد تصميمه.

643
00:59:46,833 --> 00:59:48,209
‫سيدي.

644
00:59:48,793 --> 00:59:51,254
‫سامحني أرجوك لقولي هذا.

645
00:59:53,214 --> 00:59:54,424
‫لكن هذا مزيف.

646
01:00:03,057 --> 01:00:06,603
‫أنت مخطئ، عندما صُنع لأول مرة،

647
01:00:06,686 --> 01:00:09,606
‫أردت أن يكون تصميمه غير متقن.

648
01:00:10,607 --> 01:00:13,735
‫لذلك لم أضف أي قطع مفصلة،
‫لهذا يبدو غير مميز.

649
01:00:15,695 --> 01:00:19,407
‫لا يا سيدي،
‫أراهن بحياتي المهنية كلها على هذا.

650
01:00:20,116 --> 01:00:21,576
‫لقد خُدعت.

651
01:00:27,624 --> 01:00:28,708
‫خُدعت؟

652
01:00:31,419 --> 01:00:32,879
‫نعم، هذا مزيف بالتأكيد.

653
01:00:36,591 --> 01:00:37,842
‫خُدعت؟

654
01:00:39,093 --> 01:00:42,013
‫من ارتكب فعلًا كهذا؟

655
01:01:52,333 --> 01:01:53,543
‫الـ"أداماس"

656
01:01:54,127 --> 01:01:55,169
‫سبق وتحطم.

657
01:01:55,962 --> 01:01:57,839
‫لم يعد سلاح الجريمة موجودًا.

658
01:01:58,798 --> 01:02:00,883
‫تمكن من إسكات

659
01:02:00,967 --> 01:02:02,635
‫كل أولئك الناس.

660
01:02:02,719 --> 01:02:04,095
‫السيد "ها" هنا.

661
01:02:04,178 --> 01:02:06,931
‫هل أنت مجنون؟ كيف يمكنك
‫أن تلتقي بالرئيس في هذا الموقف؟

662
01:02:07,014 --> 01:02:09,642
‫ألا يجب أن تكون مشغولًا الآن؟

663
01:02:09,726 --> 01:02:12,228
‫بدا أن هناك ما تعرف السيدة "كوون".

664
01:02:12,812 --> 01:02:15,106
‫اطرح عليّ أي سؤال، وسأخبرك بكل ما حدث.

665
01:02:15,690 --> 01:02:17,650
‫إذًا فقد خططت لكل شيء منذ البداية.

666
01:02:18,443 --> 01:02:19,902
‫كل هذا لتجد الـ"أداماس" الحقيقي.

667
01:02:22,447 --> 01:02:24,449
‫ترجمة "مي جمال"

