﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,386
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,470 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:56,931 --> 00:00:59,893
‫من ارتكب فعلًا كهذا؟

4
00:02:00,495 --> 00:02:01,913
‫هل خدعني؟

5
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
‫كيف يجرؤ…

6
00:02:11,422 --> 00:02:13,049
‫اذهب وأحضر الـ"أداماس" الحقيقي.

7
00:02:16,678 --> 00:02:18,429
‫يعرف والدك مكانه.

8
00:02:19,389 --> 00:02:20,390
‫هل فهمت؟

9
00:02:24,477 --> 00:02:25,687
‫أنا أتحدث عن "تشانغوو لي".

10
00:02:38,199 --> 00:02:39,993
‫ظننت أننا انتهينا من الكلام.

11
00:02:44,622 --> 00:02:45,665
‫يا للهول.

12
00:02:47,500 --> 00:02:49,210
‫أيها الوغد.

13
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
‫"(هايسونغ)"

14
00:03:10,148 --> 00:03:11,691
‫"مركز شرطة (غانغون)"

15
00:03:14,027 --> 00:03:15,195
‫اللعنة.

16
00:03:21,034 --> 00:03:23,077
‫- ماذا حدث؟ أين السيد "ها"؟
‫- ماذا؟

17
00:03:23,578 --> 00:03:24,954
‫إنه في الداخل.

18
00:03:27,665 --> 00:03:28,958
‫اللعنة.

19
00:03:29,042 --> 00:03:30,960
‫"غرفة الأدلة"

20
00:03:35,215 --> 00:03:36,674
‫سيد "ها"، هل أنت بخير؟

21
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
‫ماذا؟

22
00:04:12,001 --> 00:04:14,629
‫- إنه لذيذ حقًا، تذوق قضمة.
‫- حقًا؟

23
00:04:14,712 --> 00:04:17,590
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- هيا.

24
00:04:17,674 --> 00:04:19,550
‫- جيد.
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

25
00:04:22,679 --> 00:04:26,766
‫"يركز المرشح (هوانغ)
‫في حملته الأخيرة على (سول)"

26
00:04:28,810 --> 00:04:30,895
‫سوق "سانغام"
‫حيث يقود "بيونغتشول هوانغ" حملته.

27
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
‫لا بُد أن القنبلة هناك.

28
00:04:34,440 --> 00:04:36,985
‫سيد "كانغ"، أسرع وأخبر حملته.

29
00:04:37,068 --> 00:04:39,153
‫"بيونغتشول هوانغ" لم يكن في الاحتفال.

30
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
‫كان عليه أن يتخلى عن كل شيء ليكون هناك،

31
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
‫لكنه لم يكن مدعوًا.

32
00:04:44,575 --> 00:04:45,743
‫لا بُد أن الأمر كان متعمدًا.

33
00:04:46,327 --> 00:04:48,413
‫أرادوه أن يكون في مكان آخر في ذلك الوقت.

34
00:04:54,919 --> 00:04:57,422
‫اجمع رجالنا حالًا،
‫يجب أن نذهب إلى سوق "سانغام".

35
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
‫"قسم تفكيك المتفجرات"

36
00:05:08,308 --> 00:05:11,394
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

37
00:05:11,477 --> 00:05:14,605
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

38
00:05:14,689 --> 00:05:16,941
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- عفوًا؟ من هذا؟

39
00:05:17,025 --> 00:05:19,360
‫- "بيونغتشول هوانغ"!
‫- "بيونغتشول هوانغ"!

40
00:05:23,156 --> 00:05:26,659
‫لا بُد أن ذلك كان صعبًا،
‫علينا قطع هذا الشيء الآن.

41
00:05:27,744 --> 00:05:28,661
‫حسنًا.

42
00:05:32,373 --> 00:05:33,416
‫هل تريدين بعض الماء؟

43
00:05:39,005 --> 00:05:40,340
‫شكرًا لك.

44
00:05:42,550 --> 00:05:46,012
‫دعيني ألصق يدك مجددًا، لقد أفلتت.

45
00:05:46,095 --> 00:05:48,806
‫"مقر التحقيقات الخاصة،
‫وكالة الشرطة الوطنية الكورية"

46
00:05:58,399 --> 00:05:59,650
‫أمسكي هذه بقوة.

47
00:06:03,696 --> 00:06:05,531
‫أين اختفى الشريط؟

48
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
‫سيد "هوانغ".

49
00:06:22,340 --> 00:06:25,093
‫ما الخطب؟ أنا في خضم التواصل مع أنصاري.

50
00:06:28,763 --> 00:06:30,098
‫ماذا؟

51
00:06:32,850 --> 00:06:33,810
‫هيا بنا.

52
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
‫المعذرة.

53
00:06:49,742 --> 00:06:51,536
‫هل يمكنك أن تسرع بإحضار الشريط؟

54
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
‫أشعر بالدوار فجأة.

55
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
‫عفوًا؟

56
00:07:09,387 --> 00:07:10,847
‫هل نخلي الناس؟

57
00:07:10,930 --> 00:07:13,224
‫مستحيل،
‫إذا أخبرناهم فقد تصبح الأمور جنونية جدًا

58
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
‫ولن نتمكن من الخروج!

59
00:07:14,308 --> 00:07:16,561
‫- المرشح "هوانغ".
‫- إلى أين يذهب؟

60
00:07:16,644 --> 00:07:18,646
‫- المرشح "هوانغ".
‫- هل نلحق به؟

61
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
‫- هيا بنا.
‫- أيها المرشح "هوانغ".

62
00:07:29,866 --> 00:07:31,200
‫افعل شيئًا من فضلك.

63
00:07:38,875 --> 00:07:42,753
‫ذلك الوغد اللعين…

64
00:08:03,733 --> 00:08:05,985
‫"المدخل الخلفي"

65
00:08:11,699 --> 00:08:12,825
‫ماذا؟

66
00:08:12,909 --> 00:08:15,620
‫أنت، اذهب وشغّل المحرك.

67
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
‫- نعم يا سيدي.
‫- اذهب وشغّله!

68
00:08:18,289 --> 00:08:19,832
‫"(بيونغتشول هوانغ)، رئيس القانون
‫في (كوريا)"

69
00:08:22,251 --> 00:08:23,544
‫"بيونغتشول هوانغ" هو الهدف.

70
00:08:24,629 --> 00:08:25,755
‫هيا بنا!

71
00:08:29,008 --> 00:08:31,302
‫ما خطبك؟ تحرك!

72
00:08:31,385 --> 00:08:33,179
‫ما هذا؟ ابتعد عن الطريق!

73
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
‫- انتظر رجاء.
‫- ماذا؟

74
00:08:35,848 --> 00:08:37,308
‫أنا المدّعي "سوهيون سونغ".

75
00:08:37,934 --> 00:08:39,185
‫سيد "هوانغ".

76
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنت في خطر يا سيدي.

77
00:08:41,729 --> 00:08:42,939
‫ما خطبك؟

78
00:08:43,022 --> 00:08:44,357
‫أنت هدفهم.

79
00:08:44,440 --> 00:08:45,441
‫ماذا؟

80
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
‫هل أنت بخير؟

81
00:09:22,144 --> 00:09:24,772
‫انفجرت قنبلة في المكان الذي كان
‫المرشح "بيونغتشول هوانغ"

82
00:09:24,855 --> 00:09:26,816
‫يقيم فيه حملته الانتخابية للانتخابات،

83
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
‫والقلق ينتشر في كافة أنحاء البلاد.

84
00:09:29,193 --> 00:09:32,780
‫مدركةً خطورة هذا الهجوم على
‫مجموعات عشوائية من الناس،

85
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
‫صرّحت الشرطة أنها ستشكّل

86
00:09:34,407 --> 00:09:36,826
‫فريق تحقيق خاص لحل هذه المسألة.

87
00:09:36,909 --> 00:09:38,619
‫تحقق الشرطة أيضًا

88
00:09:38,703 --> 00:09:40,997
‫إن كان هذا التفجير متعلقًا
‫بتهديد القنبلة الانتحارية

89
00:09:41,080 --> 00:09:43,416
‫والتي حدث في مقر التحقيقات الخاصة
‫في نفس الفترة تقريبًا

90
00:09:43,916 --> 00:09:45,835
‫"اختراق في مقر التحقيقات الخاصة،
‫محاولة تفجير انتحاري"

91
00:09:45,918 --> 00:09:48,462
‫لا يوجد مقال واحد حتى عن الحفل.

92
00:09:53,175 --> 00:09:55,511
‫الرئيس "جايكيو كوون"!

93
00:09:56,137 --> 00:09:57,555
‫أيها القاتل.

94
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
‫تمكن من إسكات

95
00:10:02,351 --> 00:10:03,603
‫كل أولئك الناس.

96
00:10:10,359 --> 00:10:13,696
‫ادخلن بسرعة ولا تخرجن
‫حتى أعطيكن تعليمات أخرى.

97
00:10:13,779 --> 00:10:15,448
‫بسرعة، الآن!

98
00:10:17,074 --> 00:10:18,492
‫بسرعة، اركضن!

99
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
‫اذهبن وأغلقن الأبواب، لا تخرجن.

100
00:10:25,166 --> 00:10:27,126
‫- ماذا يجري؟
‫- يا للهول.

101
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
‫حسنًا…

102
00:10:31,589 --> 00:10:33,716
‫تلك الفتاة هنا.

103
00:11:08,125 --> 00:11:09,335
‫مضى وقت طويل.

104
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
‫صحيح.

105
00:11:14,715 --> 00:11:16,008
‫لم أرك منذ وقت طويل.

106
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
‫ما الذي جاء بك إلى هنا فجأة؟

107
00:11:20,721 --> 00:11:23,974
‫ما الذي جاء بي إلى هنا؟ لست متأكدة.

108
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
‫أنت جميلة كعادتك.

109
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
‫السيدة "يون" في الداخل،

110
00:11:30,189 --> 00:11:32,233
‫لكن أشك أنك هنا لرؤية أختك الكبرى.

111
00:11:35,903 --> 00:11:37,905
‫أصبحت بغيضة جدًا.

112
00:11:39,031 --> 00:11:41,200
‫هل هذا بسبب موت "مينجو"؟

113
00:11:42,326 --> 00:11:46,122
‫تلك الكلمات البغيضة تجعلك تبدين أجمل.

114
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
‫استدعاني العجوز.

115
00:12:01,637 --> 00:12:03,556
‫أظن أنه يريد موت أحدهم مجددًا.

116
00:12:13,649 --> 00:12:16,193
‫"البهو، مكتب الاستقبال"

117
00:12:29,206 --> 00:12:30,708
‫يا للهول.

118
00:12:33,919 --> 00:12:34,920
‫أولئك الأوغاد.

119
00:12:42,720 --> 00:12:43,971
‫هل أنت مستيقظة؟

120
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
‫نعم.

121
00:12:46,432 --> 00:12:49,351
‫هل أنت بخير؟

122
00:12:54,732 --> 00:12:55,733
‫ما هذا؟

123
00:13:00,362 --> 00:13:03,115
‫لقد أعلنوا أنه تفجير انتحاري.

124
00:13:04,742 --> 00:13:07,453
‫لكنني سعيد لأنك بأمان.

125
00:13:09,371 --> 00:13:11,040
‫هذا جيد بما يكفي.

126
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
‫آسف على الإزعاج.

127
00:13:20,633 --> 00:13:22,593
‫وشكرًا لأنك على قيد الحياة.

128
00:13:24,929 --> 00:13:26,305
‫هذا كل شيء؟

129
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
‫- ماذا؟
‫- هل هذا كل شيء؟

130
00:13:31,435 --> 00:13:33,103
‫قُل المزيد.

131
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
‫بالكاد تمكنت من النجاة.

132
00:13:40,277 --> 00:13:42,279
‫أنت مستلقية في الفراش مكبلة بالأصفاد،
‫ما المضحك؟

133
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
‫حتى أنني كنت أرتدي سترة متفجرة.

134
00:13:45,699 --> 00:13:47,076
‫يجب أن أبقى قوية.

135
00:13:52,998 --> 00:13:54,083
‫آنسة "كيم".

136
00:13:55,793 --> 00:13:56,961
‫اسمعي جيدًا.

137
00:13:57,461 --> 00:14:00,714
‫وُجدت المخدرات في دمك.

138
00:14:01,924 --> 00:14:02,883
‫ماذا؟

139
00:14:12,476 --> 00:14:13,686
‫صحيح.

140
00:14:14,687 --> 00:14:16,272
‫إذًا قد تظن الشرطة

141
00:14:16,814 --> 00:14:19,775
‫أنني ارتكبتها وأنا تحت تأثير المخدر.

142
00:14:20,359 --> 00:14:23,445
‫لا، لا أحد يظن أنك ارتكبت الجريمة بمفردك.

143
00:14:23,529 --> 00:14:25,364
‫يعتقدون أن شخصًا ما حرّك خيوط الأحداث.

144
00:14:26,073 --> 00:14:28,117
‫بطبيعة الحال، سيحققون
‫في هوية المسؤول عن الأمر.

145
00:14:32,830 --> 00:14:33,664
‫ماذا؟

146
00:14:33,747 --> 00:14:36,250
‫للكشف عن اختطافي،

147
00:14:37,668 --> 00:14:39,753
‫يجب أن أكشف الفريق "إيه".

148
00:14:40,296 --> 00:14:44,258
‫لكن عندئذ سيُكشف أمر مقر التحقيقات الخاصة.

149
00:14:44,341 --> 00:14:46,343
‫هل سيكونون بخير؟

150
00:14:46,427 --> 00:14:47,970
‫لا تقلقي.

151
00:14:48,470 --> 00:14:51,307
‫قد أبعدوهم بالفعل حتى لو لم يكن من أجلك.

152
00:14:52,099 --> 00:14:53,559
‫لقد بدأنا بالفعل.

153
00:14:56,520 --> 00:15:01,358
‫"مقر التحقيقات الخاصة الكوري"

154
00:15:05,404 --> 00:15:07,114
‫في الساعة ١٩:٢٣ مساء أمس،

155
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
‫ظهرت المشتبه بها ترتدي سترة
‫انتحارية في بهو هذا المبنى.

156
00:15:10,492 --> 00:15:13,454
‫اتصلنا فورًا بفريق إزالة المتفجرات

157
00:15:13,537 --> 00:15:16,624
‫وأُبطلت القنبلة بأمان عند الساعة ٢٢:٤٦.

158
00:15:16,707 --> 00:15:20,711
‫سيتم تحليل القنبلة بدقة في مكان آمن

159
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
‫بعد ذلك، سنعدّ فرقة مهام

160
00:15:22,546 --> 00:15:24,924
‫للتركيز على التحقيق في القضية.

161
00:15:25,007 --> 00:15:27,384
‫سيدي، كان هناك تقرير أن لهذه المجرمة علاقة

162
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
‫بالهجوم الإرهابي على حملة المرشح "هوانغ".

163
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
‫هل هذا صحيح؟

164
00:15:32,348 --> 00:15:35,434
‫ما هو موقفك من حجة "هوانغ"؟
‫هل المعلومات موثوقة؟

165
00:15:38,020 --> 00:15:40,272
‫تلك المسألة قيد التحقيق حاليًا.

166
00:15:40,356 --> 00:15:44,652
‫لا بُد أنها كانت مؤامرة لاغتيالي!

167
00:15:45,235 --> 00:15:48,322
‫قبل ثلاثة أيام فقط من الانتخابات الرئاسية،

168
00:15:48,864 --> 00:15:51,575
‫وقع هذا النوع من الهجوم الإرهابي.

169
00:15:51,659 --> 00:15:54,995
‫هذا يعني فقط أنهم

170
00:15:55,079 --> 00:15:56,789
‫رأوني كمرشح محتمل

171
00:15:56,872 --> 00:16:00,709
‫ونفذت هذه الخطة الخسيسة لمنعي
‫من أن أصبح رئيسًا.

172
00:16:00,793 --> 00:16:01,669
‫"يزعم بشدة أنه تعرض لمحاولة اغتيال"

173
00:16:01,752 --> 00:16:07,257
‫أعلم أن هناك عقلًا مدبرًا خلف هذا.

174
00:16:09,176 --> 00:16:10,386
‫هل أنت متأكد؟

175
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
‫هل كان الاتصال حقًا من "هيوكبيل كانغ"
‫من مقر التحقيقات الخاصة؟

176
00:16:12,805 --> 00:16:14,306
‫نعم، أنا متأكد.

177
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
‫جيد.

178
00:16:16,350 --> 00:16:19,311
‫ستشكل صورة جميلة بلمسة صغيرة.

179
00:16:20,020 --> 00:16:21,647
‫تعرف من هو السيد "كانغ".

180
00:16:22,147 --> 00:16:24,108
‫إنه كلب الرئيس.

181
00:16:24,608 --> 00:16:27,695
‫ستكون هذه الفرصة المثالية
‫للقضاء عليهم جميعًا.

182
00:16:29,905 --> 00:16:33,867
‫أرجو أن تتفهمي أننا لا نستطيع مشاركة
‫المزيد من التفاصيل بخصوص التحقيق.

183
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
‫هذا كل شيء لهذا اليوم.

184
00:16:37,538 --> 00:16:38,664
‫سيد "كانغ"، انتظر!

185
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
‫لن ينتهي الأمر معك فقط.

186
00:16:45,379 --> 00:16:47,297
‫كل شخص في هذا المجال يعرف من يدعمك.

187
00:16:49,133 --> 00:16:51,468
‫سوف يستخدمونني للنيل من "الشخص المهم"؟

188
00:16:51,552 --> 00:16:54,972
‫إنها حقيقة مؤكدة أن الشخصية
‫الهامة مرتبطة بـمقر التحقيقات الخاصة.

189
00:16:55,472 --> 00:16:57,433
‫بالتالي، مقر التحقيقات الخاصة سليم

190
00:16:57,516 --> 00:16:59,518
‫بينما قُصف جانب "هوانغ".

191
00:17:00,644 --> 00:17:02,271
‫يمكننا أن نتحمل مسؤولية هذا.

192
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
‫تلك القنبلة يا سيد "كانغ".

193
00:17:05,816 --> 00:17:08,152
‫تعلمون الذي تسبب به ذلك
‫لو كان من فعل الفريق "إيه".

194
00:17:10,988 --> 00:17:13,657
‫قارنوها مع كل قنبلة تنتجها "أريس".

195
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
‫تأكدوا من تطابق أي مكون.

196
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
‫لهذا السبب احتاجوني.

197
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
‫كان الهدف

198
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
‫"بيونغتشول هوانغ" الذي طاردتُه بهوس.

199
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
‫سيربطون مقر التحقيقات الخاصة أيضًا.

200
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
‫تبًا، كانت تلك ضربة قاتلة بالتأكيد.

201
00:17:36,013 --> 00:17:37,264
‫سنقاوم حالًا.

202
00:17:38,766 --> 00:17:40,809
‫أخبري الشرطة الحقيقة.

203
00:17:41,810 --> 00:17:43,854
‫- الحقيقة؟
‫- بشأن قضية أبي.

204
00:17:44,938 --> 00:17:47,107
‫أنك شهدت القضية،

205
00:17:48,025 --> 00:17:50,194
‫وأن "أداماس" هو سلاح الجريمة المفقود.

206
00:17:51,153 --> 00:17:54,114
‫حاولت التحقق من الأمر،
‫وبعض الأشخاص مجهولي الهوية…

207
00:17:55,115 --> 00:17:56,366
‫هل تفهمين؟

208
00:17:56,450 --> 00:17:58,160
‫هل تريد أن تورط الرئيس "كوون"؟

209
00:18:04,583 --> 00:18:07,669
‫"وقع هجوم إرهابي في حملة المرشح (هوانغ)
‫الانتخابية!"

210
00:18:20,933 --> 00:18:23,227
‫السيد "لي" أمر بذلك.

211
00:18:24,728 --> 00:18:26,814
‫ألم تكن على علم بذلك؟

212
00:18:31,568 --> 00:18:34,321
‫سمعت أن "هيونجو" أعطى إذنه.

213
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
‫هل يمكنني المغادرة؟

214
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
‫أعتذر.

215
00:19:11,608 --> 00:19:13,360
‫ظننت أن هذا سيفتح الطريق

216
00:19:13,986 --> 00:19:16,196
‫لتقنين استخدام الأسلحة النارية…

217
00:19:16,280 --> 00:19:17,489
‫اخرس!

218
00:19:20,659 --> 00:19:21,660
‫أبي.

219
00:19:24,663 --> 00:19:25,914
‫أيها الأحمق.

220
00:19:29,668 --> 00:19:31,461
‫- "صن"؟
‫- نعم.

221
00:19:31,545 --> 00:19:33,547
‫استدعاها الرئيس بنفسه.

222
00:19:35,007 --> 00:19:35,841
‫حقًا؟

223
00:19:36,466 --> 00:19:39,887
‫هل سيكون هذا مقبولًا؟ ربما
‫يستشيط غضبًا بسبب هذه الحادثة.

224
00:19:41,597 --> 00:19:42,556
‫سيكون الأمر على ما يرام.

225
00:19:43,640 --> 00:19:45,726
‫- عفوًا؟
‫- الرئيس سيعرف

226
00:19:46,685 --> 00:19:49,938
‫لم سيحتاج ابنه الغبي لي؟

227
00:19:51,106 --> 00:19:54,484
‫تسبب بفوضى عارمة في الأمور،
‫والعالم بأسره فقد صوابه بسبب ذلك.

228
00:19:55,944 --> 00:19:57,446
‫على أحدهم أن ينظف ذلك

229
00:19:58,614 --> 00:20:00,032
‫من أجله.

230
00:20:03,744 --> 00:20:06,371
‫يعلم الآخرون أن السيد "لي"
‫جعلك تبدو كالأحمق.

231
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
‫لقد هاجمك كلبك،

232
00:20:09,791 --> 00:20:12,002
‫لكنك لم تعرف حتى أنك تعرضت للهجوم.

233
00:20:12,669 --> 00:20:14,546
‫كيف يمكنك أن تصبح مالك "هايسونغ"

234
00:20:14,630 --> 00:20:16,840
‫بينما لا يمكنك السيطرة على أتباعك حتى؟

235
00:20:16,924 --> 00:20:18,050
‫كيف تجرؤ!

236
00:20:21,428 --> 00:20:24,598
‫أبي، كان هذا كله من أجلك.

237
00:20:25,641 --> 00:20:27,059
‫أولئك الجرذان من مقر التحقيقات الخاصة

238
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
‫تجرؤا بالبحث في ماضيك.

239
00:20:29,561 --> 00:20:31,813
‫- أردت أن أبيدهم جميعًا…
‫- لذا،

240
00:20:32,397 --> 00:20:34,274
‫هل اختفوا؟

241
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
‫- لم ينته الأمر بعد.
‫- كفى!

242
00:20:40,530 --> 00:20:41,698
‫ما حدث في الماضي

243
00:20:43,325 --> 00:20:44,618
‫ليس ملكك لتتدخل فيه.

244
00:20:50,082 --> 00:20:51,250
‫الـ"أداماس"

245
00:20:54,419 --> 00:20:56,004
‫سبق وتحطم.

246
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
‫لم يعد سلاح الجريمة موجودًا.

247
00:21:04,638 --> 00:21:07,474
‫الـ"أداماس" تحطم؟ ماذا تعني بذلك؟

248
00:21:13,063 --> 00:21:15,899
‫لا أفهم، لماذا قد يتحطم؟

249
00:21:16,942 --> 00:21:18,360
‫كيف يمكن لماسة أن…

250
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
‫الـ"أداماس" مزيف؟

251
00:21:32,165 --> 00:21:34,209
‫أين الحقيقي إذًا؟

252
00:21:37,212 --> 00:21:38,046
‫أبي.

253
00:21:38,130 --> 00:21:39,923
‫وحده "تشانغوو لي" سيعرف.

254
00:21:41,883 --> 00:21:44,094
‫ذلك الوغد بدّله؟

255
00:21:44,177 --> 00:21:46,513
‫في ذلك الوقت منذ ٢٢ سنة؟

256
00:21:53,228 --> 00:21:54,521
‫إذًا؟

257
00:21:55,772 --> 00:21:56,690
‫ماذا تعني، إذًا؟

258
00:21:56,773 --> 00:21:58,442
‫ذلك الوغد ما زال على قيد الحياة.

259
00:21:58,525 --> 00:22:02,154
‫لقد تجرأ على العبث
‫بالـ"أداماس"، وأنت تبقيه حيًا؟

260
00:22:02,237 --> 00:22:03,780
‫- هل يجب أن أقتله إذًا؟
‫- بالطبع!

261
00:22:04,364 --> 00:22:05,699
‫واحرص على أن يبقى ميتًا!

262
00:22:05,782 --> 00:22:08,952
‫كيف سنجد الحقيقي إذًا؟

263
00:22:10,954 --> 00:22:13,040
‫يجب أن نجد "أداماس" الحقيقي

264
00:22:13,665 --> 00:22:15,459
‫ونحضره إلى هنا.

265
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
‫لم تكن مصادفة

266
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
‫أن السيد "ها" أتى إلى هذا المنزل.

267
00:22:34,102 --> 00:22:35,771
‫أود أن أكتب مذكراتي.

268
00:22:36,646 --> 00:22:38,357
‫آنسة "يون"، تحري عن أحد

269
00:22:38,857 --> 00:22:41,568
‫مؤهل لكتابتها بشكل خفي.

270
00:22:45,197 --> 00:22:46,573
‫الاسم "ووسن ها".

271
00:23:13,225 --> 00:23:14,101
‫مرحبًا يا أختي.

272
00:23:15,185 --> 00:23:16,103
‫مرحبًا.

273
00:23:17,187 --> 00:23:18,271
‫هل أنت بخير؟

274
00:23:21,400 --> 00:23:23,610
‫مضى وقت طويل، لكنك لا تبدين سعيدة برؤيتي.

275
00:23:24,403 --> 00:23:26,113
‫كثيرًا ما أفكر فيك.

276
00:23:31,576 --> 00:23:33,328
‫كل مرة أقتل فيها أحدًا،

277
00:23:33,912 --> 00:23:35,831
‫أتخيل أنه أنت.

278
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
‫أختي.

279
00:23:40,752 --> 00:23:42,129
‫يجب أن تكوني سعيدة.

280
00:23:42,963 --> 00:23:45,215
‫في أسعد لحظاتك،

281
00:23:47,050 --> 00:23:49,970
‫سنلتقي مجددًا.

282
00:24:07,404 --> 00:24:10,282
‫الـ"أداماس" سبق وتحطم.

283
00:24:11,241 --> 00:24:12,951
‫لم يعد سلاح الجريمة موجودًا.

284
00:24:13,034 --> 00:24:14,453
‫كان مزيفًا.

285
00:24:15,078 --> 00:24:17,247
‫يجب أن نجد الـ"أداماس" الحقيقي

286
00:24:17,998 --> 00:24:19,541
‫ونحضره إلى هنا.

287
00:24:21,877 --> 00:24:23,753
‫عفا عن حياة "ووسن ها"

288
00:24:25,630 --> 00:24:27,466
‫للعثور على الـ"أداماس".

289
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
‫سيد "ها".

290
00:24:46,401 --> 00:24:47,777
‫سيد "ها".

291
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
‫السيد "ها"؟

292
00:24:54,159 --> 00:24:55,160
‫سيد "ها"!

293
00:24:56,828 --> 00:24:58,246
‫إلى أين ذهب؟

294
00:25:03,710 --> 00:25:05,003
‫"دونغريم"

295
00:25:07,297 --> 00:25:09,633
‫سيد "ها"، أين أنت؟ لم يحدث لك شيء، صحيح؟

296
00:25:09,716 --> 00:25:11,343
‫رباه، تكلم بهدوء.

297
00:25:12,552 --> 00:25:13,470
‫حمدًا للرب.

298
00:25:13,553 --> 00:25:16,056
‫خفت لأنك لم تكن في المنزل.

299
00:25:16,139 --> 00:25:17,641
‫ظننت أن الرئيس قتلك.

300
00:25:17,724 --> 00:25:19,267
‫ماذا تفعل في منزلي؟

301
00:25:19,851 --> 00:25:21,478
‫كنت خائفًا من البقاء وحدي في المنزل.

302
00:25:21,561 --> 00:25:22,938
‫ماذا لو جاؤوا لينتقموا؟

303
00:25:24,814 --> 00:25:26,816
‫ألم تظن أن الوضع سيكون أكثر خطورة هناك؟

304
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
‫مع ذلك، تكمن القوة في العدد.

305
00:25:28,777 --> 00:25:32,155
‫إن حدث شيء فسأتصل بالشرطة بينما تواجههم.

306
00:25:32,239 --> 00:25:33,907
‫أم يجب أن أذهب إلى غرفة والديّ في المشفى؟

307
00:25:33,990 --> 00:25:35,450
‫كما تشاء.

308
00:25:35,534 --> 00:25:36,952
‫بالمناسبة، أين أنت؟

309
00:25:37,536 --> 00:25:39,412
‫من الخطر أن تبقى وحيدًا، عُد إلى المنزل.

310
00:25:39,496 --> 00:25:41,581
‫نم على الأريكة وليس على السرير.

311
00:25:46,586 --> 00:25:48,547
‫أين أنت؟ هل أذهب إلى حيث أنت؟

312
00:25:48,630 --> 00:25:50,173
‫قلت ليس السرير.

313
00:25:54,302 --> 00:25:56,096
‫إنه شجاع جدًا.

314
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
‫يا للهول، أنا متعب.

315
00:26:09,985 --> 00:26:11,861
‫"البحث عن القمر الاصطناعي"

316
00:26:33,216 --> 00:26:34,342
‫كيف سار الأمر؟

317
00:26:35,010 --> 00:26:36,303
‫تم حجب الإشارة.

318
00:26:36,386 --> 00:26:37,804
‫الأمر نفسه ينطبق عليّ.

319
00:26:37,887 --> 00:26:39,347
‫قاموا بحجبها عمدًا

320
00:26:40,390 --> 00:26:41,975
‫لحماية العملاء المتسللين.

321
00:26:42,058 --> 00:26:45,228
‫بعد ما حدث في الحفل، أصبح
‫هذا المكان شبه مستحيل الآن.

322
00:26:46,479 --> 00:26:47,689
‫ماذا ستفعل؟

323
00:26:48,857 --> 00:26:51,860
‫القيادة ستقوم بعملها، ونحن سنقوم بعملنا.

324
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
‫لدينا مشكلة غير متوقعة هنا أيضًا.

325
00:26:54,988 --> 00:26:57,782
‫اسألني أي شيء، سأخبرك بكل شيء.

326
00:26:59,534 --> 00:27:02,662
‫إذًا أنت تقول إنه لم يكن "تشانغوو لي"
‫من قتل "سونغ سونهو"

327
00:27:02,746 --> 00:27:05,248
‫قبل ٢٢ سنة، لكن كان الرئيس "كوون"
‫في الحقيقة؟

328
00:27:05,957 --> 00:27:07,208
‫هذا صحيح.

329
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟

330
00:27:12,005 --> 00:27:14,924
‫قد تُصدر مذكرة اعتقال
‫بشهادة السيدة "كوون".

331
00:27:15,008 --> 00:27:16,801
‫ربما يكون رأس السهم مكسور،

332
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
‫لكن قد تكون هناك بقعة دم

333
00:27:21,640 --> 00:27:23,308
‫باقية داخل عمود السهم.

334
00:27:24,059 --> 00:27:27,896
‫إن تبين أنه دم "سونهو سونغ" فسينتهي الأمر.

335
00:27:28,688 --> 00:27:30,106
‫حتى لو لم يكن الأمر كذلك،

336
00:27:30,190 --> 00:27:33,360
‫يمكننا مقارنة الدليل مع الندبة
‫على هيكل "سونغ" العظمي.

337
00:27:33,443 --> 00:27:35,570
‫- حسنًا.
‫- ما زالت لدينا فرصة.

338
00:27:36,946 --> 00:27:37,864
‫سيد "تشوي".

339
00:27:42,369 --> 00:27:43,578
‫ما الأمر يا سيد "لي"؟

340
00:27:44,162 --> 00:27:45,121
‫السيد "ها" هنا.

341
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
‫يريد أن يقابل الرئيس.

342
00:28:24,661 --> 00:28:28,123
‫أريد التحدث إلى الرئيس على انفراد،
‫هلّا تعطينا بعض الخصوصية.

343
00:28:30,291 --> 00:28:31,960
‫كيف تجرؤ…

344
00:28:32,043 --> 00:28:34,587
‫"هيونجو"، إنه ضيفي.

345
00:28:48,017 --> 00:28:51,229
‫قابلت الرجل الذي أرسلته.

346
00:28:54,607 --> 00:28:56,735
‫وتلقيت رسالتك.

347
00:29:00,989 --> 00:29:03,616
‫كم هما متشابهان! هاتان العينان…

348
00:29:19,090 --> 00:29:20,842
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

349
00:29:25,388 --> 00:29:26,848
‫ذلك الكاتب هنا.

350
00:29:32,812 --> 00:29:33,980
‫ألست سعيدة؟

351
00:29:34,063 --> 00:29:35,523
‫تبدوان مقرّبين جدًا.

352
00:29:35,607 --> 00:29:38,777
‫أعلم أنك لست غيورًا، فما معنى هذا إذًا؟

353
00:29:42,489 --> 00:29:43,948
‫أنت امرأة ذكية.

354
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
‫هل حقًا لم تكوني تعلمي

355
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
‫لماذا جاء الكاتب إلى هذا المنزل؟

356
00:29:54,209 --> 00:29:57,712
‫ربما قد تقرّب منك.

357
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
‫امرأة وحيدة

358
00:30:01,508 --> 00:30:03,384
‫فريسة سهلة جدا.

359
00:30:05,720 --> 00:30:06,721
‫معك حق.

360
00:30:06,805 --> 00:30:09,933
‫لكن للأسف، ليس مهتمًا بي.

361
00:30:10,016 --> 00:30:11,226
‫على الرغم من اهتمامي به.

362
00:30:13,394 --> 00:30:14,979
‫لا تلمني.

363
00:30:16,397 --> 00:30:18,650
‫الآنسة "يون" هي من أوصت به.

364
00:30:21,236 --> 00:30:23,613
‫ألا يجب أن تكون مشغولًا الآن؟

365
00:30:24,113 --> 00:30:26,658
‫بدا أن السيدة "كوون" تعرف شيئًا.

366
00:30:28,117 --> 00:30:30,286
‫أتساءل ماذا ستقول للشرطة.

367
00:30:33,998 --> 00:30:36,000
‫كان والدك مثلك تمامًا.

368
00:30:37,168 --> 00:30:39,671
‫لم يناسبه أن يكون كلب صيد.

369
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
‫ماذا حدث؟

370
00:30:45,176 --> 00:30:46,594
‫تعرضت للخيانة.

371
00:30:49,180 --> 00:30:50,139
‫أنا.

372
00:30:51,266 --> 00:30:53,184
‫أنت تصبح أكثر شهرة كل يوم.

373
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
‫يصفك الإعلام بأنك مثل "روبن هود".

374
00:30:58,481 --> 00:31:00,400
‫اللص سيئ السمعة الآن نجم وطني.

375
00:31:00,483 --> 00:31:02,610
‫بفضلك، أي شيء تسرقه

376
00:31:02,694 --> 00:31:04,821
‫يتم تصنيفه بأنه فاسد وقذر على الفور.

377
00:31:05,905 --> 00:31:09,325
‫سيتم توسيع قسم الدعم
‫الإداري ليصبح فريقًا متخصصًا.

378
00:31:10,493 --> 00:31:11,995
‫بالطبع، ستكون المسؤول.

379
00:31:16,833 --> 00:31:17,792
‫سيدي.

380
00:31:18,668 --> 00:31:21,504
‫أريد التوقف هنا.

381
00:31:22,755 --> 00:31:24,716
‫أظن أن الجزء الخاص بي ينتهي هنا.

382
00:31:26,885 --> 00:31:28,219
‫هل تلك المرأة هي السبب؟

383
00:31:30,013 --> 00:31:31,389
‫هل هي حامل أو ما شابه؟

384
00:31:34,559 --> 00:31:36,311
‫لم أعلم أنهما توأم.

385
00:31:36,895 --> 00:31:38,897
‫أراد أن يرحل، أليس كذلك؟

386
00:31:43,818 --> 00:31:47,989
‫أنا واثق أنني كنت مخلصًا لك أكثر
‫من أي شخص آخر.

387
00:31:48,615 --> 00:31:50,450
‫فعلت كل ما طلبته مني.

388
00:31:51,159 --> 00:31:52,493
‫وتابعت ذلك حتى النهاية.

389
00:31:53,578 --> 00:31:54,662
‫الآن،

390
00:31:56,414 --> 00:31:57,707
‫أود أن أُنسى.

391
00:31:59,626 --> 00:32:01,544
‫هل ستُنسى لمجرد أنني نسيتك؟

392
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
‫المنظمة كلها تتذكرك.

393
00:32:05,256 --> 00:32:08,593
‫كل من تخلصنا منهم أُرسلوا إلى حتفهم، صحيح؟

394
00:32:09,344 --> 00:32:11,095
‫- سيدي.
‫- لا توجد استثناءات.

395
00:32:12,805 --> 00:32:14,766
‫- سيدي.
‫- عد أدراجك.

396
00:32:54,305 --> 00:32:55,556
‫عدني أرجوك.

397
00:32:57,225 --> 00:32:58,518
‫بشيء واحد فقط.

398
00:32:59,602 --> 00:33:00,436
‫أنك سوف

399
00:33:01,896 --> 00:33:03,314
‫تنهي علاقتك بي.

400
00:33:21,040 --> 00:33:22,834
‫كان عليك إطلاق النار عليّ.

401
00:33:24,127 --> 00:33:25,670
‫لكنت حينها

402
00:33:27,588 --> 00:33:29,340
‫أردت أن أقتلك.

403
00:33:31,217 --> 00:33:33,261
‫ستتلقى الشرطة معلومة من مجهول.

404
00:33:33,845 --> 00:33:36,055
‫في المرة القادمة سوف تُعتقل متلبسًا.

405
00:33:37,265 --> 00:33:39,475
‫خمس عشرة سنة يجب أن تكون كافية

406
00:33:39,559 --> 00:33:41,853
‫بحلول ذلك الوقت، قد أتمكن

407
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
‫من أن أنساك.

408
00:33:48,985 --> 00:33:51,237
‫هل أردت أن تبقي على حياته؟

409
00:33:56,492 --> 00:33:59,287
‫حتى أنت اكتشفت ذلك،
‫أتساءل لماذا لم يتمكن والدك من ذلك.

410
00:34:00,288 --> 00:34:02,540
‫تعفن في السجن لمدة ١٥ عامًا،

411
00:34:04,584 --> 00:34:06,586
‫على الأرجح شعر برغبة في الانتقام.

412
00:34:08,546 --> 00:34:10,423
‫كيف له أن يسرق الـ"أداماس"؟

413
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
‫حتى في ذلك الحين، حاولت أن أفي بوعدي.

414
00:34:16,137 --> 00:34:17,597
‫بقتله فحسب.

415
00:34:18,181 --> 00:34:19,182
‫بدلًا من ذلك،

416
00:34:20,308 --> 00:34:22,393
‫انتهى المطاف بموت "سونهو سونغ".

417
00:34:24,645 --> 00:34:27,231
‫كسب والدك الكثير من هذه على أي حال.

418
00:34:27,315 --> 00:34:29,150
‫قد خدعني تمامًا

419
00:34:30,485 --> 00:34:32,612
‫لمدة ٢٢ سنة.

420
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
‫الآن عليك

421
00:34:38,367 --> 00:34:40,036
‫دفع ذلك الدين.

422
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
‫إذًا فقد خططت لكل شيء منذ البداية.

423
00:34:49,587 --> 00:34:51,214
‫قد استدرجتني إلى هذا المنزل،

424
00:34:52,298 --> 00:34:54,926
‫مع معرفة أنني قد أحاول سرقة الـ"أداماس".

425
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
‫كل هذا للعثور على الـ"أداماس" الحقيقي.

426
00:35:04,936 --> 00:35:06,062
‫لكن هناك أمرًا واحدًا فحسب.

427
00:35:07,688 --> 00:35:09,816
‫كانت تصرفات السيدة "كوون" غير متوقعة.

428
00:35:11,859 --> 00:35:15,404
‫كان ذلك منذ ٢٢ سنة، حوالي الساعة الثالثة
‫صباحًا في الخامس من مايو…

429
00:35:16,072 --> 00:35:19,408
‫يا للهول، هذا كابوس مريع.

430
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
‫لم يكن حلمًا، أنا و"هيونجو" رأينا ذلك.

431
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
‫أبونا

432
00:35:26,624 --> 00:35:30,336
‫استخدم الـ"أداماس" على أحدهم…

433
00:35:32,547 --> 00:35:34,507
‫ما الذي تتحدث عنه؟

434
00:35:34,590 --> 00:35:37,426
‫"تشانغوو لي"، قال اسم "تشانغوو لي".

435
00:35:37,510 --> 00:35:38,427
‫"تشانغوو لي".

436
00:35:42,974 --> 00:35:43,850
‫هل سمعت هذا؟

437
00:35:45,434 --> 00:35:46,894
‫بوضوح.

438
00:35:46,978 --> 00:35:49,147
‫آنذاك، لم أفهم.

439
00:35:51,941 --> 00:35:53,818
‫"(روبن هود شانغوو لي) يقتل رجلًا
‫في الأربعينات من عمره"

440
00:35:53,901 --> 00:35:56,154
‫لكن في اليوم التالي، رأيت الصحيفة وأدركت

441
00:35:56,237 --> 00:35:59,157
‫أن الـ"أداماس" كان سلاح الجريمة المفقود.

442
00:35:59,240 --> 00:36:02,285
‫الرئيس "كوون"
‫أمر "تشانغوو لي" بقتل ذلك الرجل.

443
00:36:02,785 --> 00:36:06,080
‫كان "تشانغوو لي" مساعده المخلص.

444
00:36:07,832 --> 00:36:11,169
‫لا تقولي لي إنك تظنين أن أبي قتله فعلًا.

445
00:36:11,252 --> 00:36:13,004
‫أظن أنه معقول بما فيه الكفاية.

446
00:36:13,880 --> 00:36:14,797
‫ماذا عنك؟

447
00:36:14,881 --> 00:36:17,925
‫أنت تتخطين الحدود هنا من دون خوف.

448
00:36:21,888 --> 00:36:24,140
‫ليس لديّ ما أخشاه.

449
00:36:24,932 --> 00:36:26,267
‫الجبن

450
00:36:28,102 --> 00:36:29,854
‫كلمة يمكنك أن تصف بها نفسك.

451
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
‫لطالما كنت تخاف من والدك.

452
00:36:39,280 --> 00:36:40,364
‫فهمت.

453
00:36:41,449 --> 00:36:45,369
‫لهذا السبب تطرحين عليّ
‫هذه الأسئلة الرئيسية.

454
00:36:46,454 --> 00:36:48,080
‫حتى أنك تسجلين هذه المحادثة.

455
00:36:48,164 --> 00:36:49,916
‫"تسجيل جديد"

456
00:36:49,999 --> 00:36:51,125
‫صحيح؟

457
00:36:54,795 --> 00:36:56,380
‫أرجوك يا "هييسو".

458
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

459
00:36:57,924 --> 00:37:00,843
‫إن واصلت إساءة التصرف فسيقتلك والدي فعلًا.

460
00:37:10,978 --> 00:37:12,230
‫هل هذا مضحك بالنسبة إليك؟

461
00:37:13,272 --> 00:37:15,316
‫لا يمكن للرئيس أن يقتلني.

462
00:37:17,318 --> 00:37:20,780
‫لأنني الوحيدة التي تذكره بـ"مينجو".

463
00:37:25,409 --> 00:37:27,328
‫كان عليه أن يقتل

464
00:37:28,621 --> 00:37:31,123
‫ابنه المحبوب بنفسه.

465
00:37:32,375 --> 00:37:34,669
‫وأنا المرأة التي أحبها ذلك الابن.

466
00:37:36,796 --> 00:37:40,007
‫أنا أفضل منك، البديل الغبي والمثير للشفقة.

467
00:37:41,300 --> 00:37:42,551
‫أليس كذلك؟

468
00:37:45,054 --> 00:37:46,264
‫صحيح.

469
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
‫"مينجو" هو السبب

470
00:37:48,683 --> 00:37:50,268
‫أنك ما تزالين على قيد الحياة.

471
00:37:52,770 --> 00:37:55,815
‫"هييسو"، من أكثر من سيعاني برأيك

472
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
‫إن كنت على قيد الحياة؟

473
00:38:00,653 --> 00:38:02,280
‫- ماذا تقول؟
‫- أنا.

474
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
‫ماذا؟

475
00:38:06,617 --> 00:38:07,910
‫ألم تفهمي بعد؟

476
00:38:08,494 --> 00:38:10,121
‫أنت صليبي.

477
00:38:10,204 --> 00:38:11,956
‫صليب يجب أن أحمله.

478
00:38:14,125 --> 00:38:17,336
‫كثمن لقتل "مينجو".

479
00:38:21,048 --> 00:38:23,884
‫أنا قتلت "مينجو".

480
00:38:25,177 --> 00:38:27,638
‫لم يكن أبي، إنه أنا أيتها الغبية.

481
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
‫أظن أنك لم تعرفي حقًا.

482
00:38:35,813 --> 00:38:38,649
‫من المؤسف أنه
‫لا يمكن للآخرين رؤية هذا الوجه.

483
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
‫دعني وشأني، اتركني!

484
00:38:52,830 --> 00:38:55,624
‫لماذا؟

485
00:38:56,208 --> 00:38:57,960
‫لماذا قتلت "مينجو"؟ لماذا؟

486
00:38:58,044 --> 00:38:59,962
‫اذهبي وألقي اللوم على والدنا.

487
00:39:00,046 --> 00:39:03,424
‫هو من جعلني هكذا!

488
00:39:19,940 --> 00:39:21,984
‫بصفتي أب، لا يمكنني أن أسامحك،

489
00:39:22,651 --> 00:39:24,695
‫لكنني أثني عليك للقضاء على عدوك

490
00:39:26,489 --> 00:39:28,074
‫للنجاة.

491
00:39:30,534 --> 00:39:31,744
‫كانت تلك

492
00:39:32,536 --> 00:39:34,997
‫أول مرة يمدحني فيها.

493
00:39:35,581 --> 00:39:37,083
‫لو استولى "مينجو" على "هايسونغ"،

494
00:39:37,917 --> 00:39:39,543
‫هل كان ليبقيني على قيد الحياة؟

495
00:39:40,628 --> 00:39:41,504
‫لا.

496
00:39:44,048 --> 00:39:45,674
‫كان سيقتلني أولًا.

497
00:39:46,634 --> 00:39:49,970
‫لذا صبّي جام غضبك عليه.

498
00:39:50,471 --> 00:39:52,014
‫اسأليه لماذا

499
00:39:53,641 --> 00:39:56,102
‫جعلني أقتل "مينجو".

500
00:40:03,692 --> 00:40:05,611
‫ماذا يمكن للسيدة "كوون" أن تفعل؟

501
00:40:06,654 --> 00:40:07,822
‫ما الذي شهدته؟

502
00:40:07,905 --> 00:40:12,076
‫حتى من دون شهادة السيدة
‫"كوون"، سيتم الكشف في النهاية

503
00:40:13,244 --> 00:40:14,662
‫أن الـ"أداماس" استُخدم في الجريمة.

504
00:40:17,331 --> 00:40:20,334
‫لكن هل يمكن أن يحدد أنني الجاني؟

505
00:40:20,960 --> 00:40:24,004
‫لا يمكن أن يثبت أنني كنت هناك.

506
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
‫أظن أنك فهمت قصدي.

507
00:40:31,887 --> 00:40:33,097
‫سأمهلك يومين،

508
00:40:33,931 --> 00:40:36,016
‫اعثر على الـ"أداماس" الحقيقي.

509
00:40:42,022 --> 00:40:43,441
‫ماذا لو رفضت؟

510
00:40:44,525 --> 00:40:46,277
‫ستكون بأمان.

511
00:40:47,736 --> 00:40:49,697
‫لأن أخاك سيحل محلك.

512
00:41:03,794 --> 00:41:06,380
‫هل أنت مجنون؟ كيف يمكنك أن
‫تلتقي بالرئيس في هذا الموقف؟

513
00:41:06,464 --> 00:41:09,049
‫كانت الطريقة الوحيدة للمجيء
‫إلى هنا من دون أن يشكوا بي.

514
00:41:09,133 --> 00:41:10,384
‫أتيت إلى هنا لمقابلتك.

515
00:41:11,594 --> 00:41:12,595
‫أنا؟

516
00:41:13,304 --> 00:41:16,015
‫لديك فيديو السيدة "كوون" من الاحتفال؟

517
00:41:19,185 --> 00:41:20,436
‫هل أرسلك مقر التحقيقات الخاصة؟

518
00:41:20,519 --> 00:41:22,605
‫نعم، طلب مني "سوهيون" ذلك.

519
00:41:22,688 --> 00:41:24,482
‫أظن أنه يخطط لشيء مع مقر التحقيقات الخاصة.

520
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
‫"السيد (لي)"

521
00:41:43,250 --> 00:41:44,627
‫أرأيت؟ إنه لا يجيب.

522
00:41:44,710 --> 00:41:46,795
‫كنت أنت الهدف.

523
00:41:46,879 --> 00:41:48,380
‫اكتشفت ذلك

524
00:41:48,464 --> 00:41:51,300
‫وأوقفتك بسيارتي، هكذا نجوت.

525
00:41:51,383 --> 00:41:52,968
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

526
00:41:53,677 --> 00:41:55,304
‫لماذا قد تريد "هايسونغ"…

527
00:41:55,387 --> 00:41:58,098
‫رأيت المرشح رقم خمسة في الاحتفال.

528
00:41:59,183 --> 00:42:00,976
‫حتى أنك لم تُدع، صحيح؟

529
00:42:01,977 --> 00:42:05,606
‫هذا لأنه كان لديّ عمل مهم لأهتم به…

530
00:42:05,689 --> 00:42:07,942
‫كفى.

531
00:42:08,025 --> 00:42:10,653
‫أنت سياسي، لكنك جاهل جدًا بالسياسة.

532
00:42:11,403 --> 00:42:13,906
‫يمكن لأي شخص أن يرى أنك استُبعدت.

533
00:42:13,989 --> 00:42:17,159
‫من الواضح أن "هايسونغ" كانوا يحملون
‫بطاقتين في أيديهم، واحدة في كل يد.

534
00:42:19,203 --> 00:42:21,580
‫هربت بمفردك عندما سمعت
‫بشأن القنبلة، أليس كذلك؟

535
00:42:21,664 --> 00:42:23,707
‫إذا انتشر هذا للعامة فستتراجع معدلاتك.

536
00:42:25,125 --> 00:42:28,045
‫ما رأيك إذًا؟ هلّا نحاول.

537
00:42:29,380 --> 00:42:30,756
‫هل تهددني؟

538
00:42:30,839 --> 00:42:33,592
‫لا، أنا أطلب تعاونك.

539
00:42:39,598 --> 00:42:43,143
‫يا للهول، أنت تتصرف بإخلاص
‫حتى في هذا الموقف.

540
00:42:43,769 --> 00:42:45,521
‫أنت شديد الرجولة بالتأكيد.

541
00:42:47,439 --> 00:42:49,316
‫هل تحاول العبث معي؟

542
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
‫لا، بل "هايسونغ".

543
00:42:53,237 --> 00:42:55,364
‫كان من الممكن أن تموت.

544
00:42:59,410 --> 00:43:01,745
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

545
00:43:03,747 --> 00:43:05,958
‫أنا على قيد الحياة.

546
00:43:07,251 --> 00:43:09,837
‫إن كانت خطتهم قتلي

547
00:43:09,920 --> 00:43:11,797
‫لكان يجب أن أموت.

548
00:43:13,966 --> 00:43:16,510
‫- هذا لأنني تمكنت من إنقاذك…
‫- لا.

549
00:43:17,219 --> 00:43:19,805
‫حتى لو نجوت من القتل

550
00:43:19,888 --> 00:43:22,391
‫يجب أن أكون ميتًا الآن.

551
00:43:24,018 --> 00:43:25,394
‫هل يصعب جدًا فهم هذا؟

552
00:43:26,186 --> 00:43:29,773
‫حسنًا، لنقل إنك أنقذتني فعلًا.

553
00:43:29,857 --> 00:43:32,192
‫مقابل لطفك،

554
00:43:32,276 --> 00:43:34,612
‫سأعطيك معلومة.

555
00:43:37,031 --> 00:43:39,491
‫لم أكن أنا الهدف.

556
00:43:41,160 --> 00:43:43,287
‫- سيدي.
‫- سمعتني.

557
00:43:48,917 --> 00:43:53,297
‫لن نرى بعضنا مجددًا، أليس كذلك؟

558
00:43:53,797 --> 00:43:56,508
‫"مكتب الادعاء العام المركزي في (سول)،
‫المدّعي العام (سوهيون سونغ)"

559
00:44:10,814 --> 00:44:12,149
‫اللعنة.

560
00:44:16,612 --> 00:44:18,155
‫كنت مخطئًا بشأن القنبلة.

561
00:44:18,906 --> 00:44:20,282
‫لا يمكننا الإيقاع بـ"هايسونغ".

562
00:44:33,087 --> 00:44:36,590
‫نتائج البحث عن (قنبلة) مع (أريس)، (كل)
‫(الأجزاء)، لا تطابق"

563
00:44:42,721 --> 00:44:45,349
‫سيدي، حصلنا على نتائج اقتفاء أثر القنبلة.

564
00:44:45,933 --> 00:44:49,520
‫لم تتطابق المكونات مع أي من عناصر "أريس".

565
00:44:50,187 --> 00:44:51,522
‫حسنًا،

566
00:44:51,605 --> 00:44:54,817
‫المكونات وطريقة التصنيع متطابقة معنا.

567
00:45:04,034 --> 00:45:06,203
‫بدأت الشرطة تحقيقاتها،

568
00:45:06,286 --> 00:45:08,205
‫ويُتوقع منهم حل التساؤل

569
00:45:08,288 --> 00:45:10,791
‫حول ما إذا كان هناك عقل مدبر وراء المجرمة

570
00:45:10,874 --> 00:45:12,501
‫كما يزعم المرشح "هوانغ".

571
00:45:12,584 --> 00:45:14,628
‫لجنة استطلاعات الانتخابات
‫لحزب المستقبل الجديد

572
00:45:14,712 --> 00:45:17,297
‫تطالب الشرطة بإجراء تحقيق
‫صارم، قائلين إن هذا كان

573
00:45:17,381 --> 00:45:19,550
‫هجومًا منهجيًا على مرشح قوي.

574
00:45:19,633 --> 00:45:23,220
‫لكن الشرطة قررت أن تستمر
‫في التحقيق غير المنحاز

575
00:45:23,303 --> 00:45:26,849
‫لأن الأمر مجرد اشتباه حتى الآن.

576
00:45:29,017 --> 00:45:30,144
‫قد وصلنا.

577
00:45:31,353 --> 00:45:32,396
‫حسنًا.

578
00:45:33,230 --> 00:45:34,148
‫هل أرافقك؟

579
00:45:34,231 --> 00:45:35,858
‫لا، انتظر هنا.

580
00:45:36,400 --> 00:45:37,359
‫نعم يا سيدي.

581
00:45:44,074 --> 00:45:45,617
‫"مغلق"

582
00:45:56,336 --> 00:45:57,671
‫تأخرت مجددًا.

583
00:45:58,464 --> 00:45:59,631
‫كان هناك ازدحام مروري.

584
00:46:00,215 --> 00:46:01,341
‫ماذا تود أن تأكل؟

585
00:46:03,427 --> 00:46:04,970
‫هيا، تناولي قدر ما تشائين.

586
00:46:07,806 --> 00:46:09,308
‫لكن شريحة اللحم جيدة.

587
00:46:11,059 --> 00:46:12,269
‫ماذا قال الرئيس؟

588
00:46:15,272 --> 00:46:16,315
‫حسنًا…

589
00:46:17,858 --> 00:46:20,611
‫هل تحاول أن توفّري عناء
‫الكلام، أم تخفين عني شيئًا؟

590
00:46:21,236 --> 00:46:22,696
‫في كلتا الحالتين، إنها مضيعة للوقت.

591
00:46:24,656 --> 00:46:25,866
‫كُن حذرًا.

592
00:46:26,784 --> 00:46:28,410
‫يبدو أنك فقدت تأييده.

593
00:46:37,461 --> 00:46:39,546
‫لذا ليس الأسوأ، صحيح؟

594
00:46:41,215 --> 00:46:42,633
‫طلبت منك أن تتوخى الحذر.

595
00:46:43,842 --> 00:46:44,802
‫ماذا؟

596
00:47:00,567 --> 00:47:04,112
‫سبق أن حذرتك من قبل، لكنك مستهتر جدًا.

597
00:47:04,196 --> 00:47:05,864
‫أيتها الشقية اللعينة…

598
00:47:25,676 --> 00:47:26,718
‫اللعنة…

599
00:47:31,348 --> 00:47:33,725
‫اللعنة…

600
00:47:38,730 --> 00:47:41,483
‫"الرئيس (هيونجو كوون)، (غوانغجانغ دونغ)،
‫الساعة الـ١١ غدًا"

601
00:47:52,160 --> 00:47:53,036
‫تلك…

602
00:47:58,584 --> 00:47:59,835
‫اللعنة…

603
00:48:07,926 --> 00:48:10,137
‫أيها الوغد…

604
00:48:13,765 --> 00:48:14,808
‫أنت…

605
00:48:47,341 --> 00:48:48,967
‫"كابتن (مافريك سي)"

606
00:48:53,513 --> 00:48:55,933
‫هدية عيد الطفل من أبي.

607
00:48:56,016 --> 00:48:57,517
‫يا له من سخيف.

608
00:48:58,518 --> 00:48:59,603
‫أين هو؟

609
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
‫لا أعرف، وجدت هذه للتو على الأرض.

610
00:49:05,192 --> 00:49:07,569
‫- هل ذهب إلى مكان ما؟
‫- أراهن أنه ذهب إلى العمل.

611
00:49:08,862 --> 00:49:11,698
‫برأيك كيف حصل على تلك اللعبة الثمينة؟

612
00:49:12,574 --> 00:49:13,951
‫ليس لدينا الكثير من المال.

613
00:49:42,187 --> 00:49:43,230
‫مرحبًا.

614
00:49:46,858 --> 00:49:48,235
‫تأخرت.

615
00:49:49,027 --> 00:49:51,530
‫لماذا أنت بمفردك؟ ألم يزودك
‫مقر التحقيقات الخاصة بمرافق؟

616
00:49:51,613 --> 00:49:53,240
‫سيكون الأمر مزعجًا فحسب.

617
00:49:54,700 --> 00:49:56,618
‫ماذا عنك؟ هل من المناسب أن تبقى وحيدًا؟

618
00:49:56,702 --> 00:49:58,870
‫قال الرئيس "كوون" إنه لن يقتلني.

619
00:49:58,954 --> 00:50:01,331
‫هل قال إنه سيقتلني إذًا؟

620
00:50:03,750 --> 00:50:05,168
‫قال ذلك.

621
00:50:06,294 --> 00:50:08,380
‫حسنًا، دعه يفعل ما يريد.

622
00:50:10,173 --> 00:50:11,299
‫كيف حال الآنسة "كيم"؟

623
00:50:11,383 --> 00:50:13,093
‫ستُؤخذ إلى مركز الشرطة قريبًا.

624
00:50:14,845 --> 00:50:16,888
‫قد تكون بأمان هناك في الوقت الحالي.

625
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
‫كيف سار الأمر معك؟

626
00:50:24,146 --> 00:50:25,147
‫تفضل.

627
00:50:28,025 --> 00:50:29,401
‫حسنًا.

628
00:50:30,444 --> 00:50:32,404
‫سينظم مقر التحقيقات الخاصة الأمر جيدًا.

629
00:50:34,114 --> 00:50:35,198
‫بالمناسبة،

630
00:50:37,868 --> 00:50:39,536
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

631
00:50:42,164 --> 00:50:44,374
‫كنت تسعى وراء إعادة المحاكمة
‫منذ البداية، أليس كذلك؟

632
00:50:44,458 --> 00:50:45,751
‫عدم القبض على الجاني الحقيقي.

633
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
‫لماذا؟

634
00:50:54,426 --> 00:50:56,344
‫لأن "تشانغوو لي" بريء.

635
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
‫لماذا إذًا؟

636
00:50:58,055 --> 00:51:00,265
‫لا علاقة لك ببراءته.

637
00:51:01,141 --> 00:51:03,643
‫يجب أن تكون الأولوية لاكتشاف من قتل أبي.

638
00:51:03,727 --> 00:51:06,897
‫ما الذي كان مهمًا جدًا بشأن سرقة
‫الـ"أداماس" من أجل إعادة المحاكمة؟

639
00:51:06,980 --> 00:51:10,859
‫والآن تم تدمير الـ"أداماس"، لذا
‫لم يعد سلاح الجريمة موجودًا.

640
00:51:10,942 --> 00:51:12,319
‫كيف ستجري إعادة المحاكمة؟

641
00:51:14,446 --> 00:51:15,864
‫ما الأمر؟

642
00:51:17,032 --> 00:51:18,992
‫ما الذي لا أعرفه؟

643
00:51:19,076 --> 00:51:20,660
‫ما الذي تخفيه عني؟

644
00:51:23,246 --> 00:51:24,539
‫تحدث.

645
00:51:25,373 --> 00:51:26,500
‫"سوهيون".

646
00:51:27,084 --> 00:51:28,001
‫ما الأمر؟

647
00:51:31,296 --> 00:51:32,672
‫عن والدنا الحقيقي…

648
00:51:34,257 --> 00:51:35,258
‫والدنا الحقيقي؟

649
00:51:36,635 --> 00:51:37,969
‫إنه…

650
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
‫ما هذا…

651
00:51:46,895 --> 00:51:49,731
‫سيدة "كوون"، إفادتك ليست موثوقة.

652
00:51:49,815 --> 00:51:52,859
‫هذه مجرد افتراضات، لا حقائق.

653
00:52:02,285 --> 00:52:04,204
‫سأنتقم لك يا بني.

654
00:52:05,288 --> 00:52:07,624
‫سأحرص على أن أنتقم لك.

655
00:52:11,336 --> 00:52:12,629
‫لديك زائر.

656
00:52:16,007 --> 00:52:17,676
‫"مكتب رئيس الشرطة"

657
00:52:40,448 --> 00:52:44,035
‫أتساءل ما الذي تحاولين فعله
‫بمجيئك لرؤيتي في هذه الساعة.

658
00:52:48,248 --> 00:52:49,666
‫تكلمي.

659
00:52:50,625 --> 00:52:53,044
‫- سيدة "كوون".
‫- لا تعامليني وكأنني كبيرة خدمك!

660
00:52:53,128 --> 00:52:54,171
‫هذا يخيفني.

661
00:52:54,671 --> 00:52:56,673
‫لم أعد خادمتك.

662
00:52:56,756 --> 00:52:58,091
‫هل ستنهين الموضوع هكذا؟

663
00:53:00,218 --> 00:53:03,638
‫بعد كل ما فعلته في الحفل، هل ستستسلمين؟

664
00:53:05,682 --> 00:53:06,892
‫"جايكيو كوون".

665
00:53:07,475 --> 00:53:09,686
‫فكري فيما فعله بابنك.

666
00:53:11,104 --> 00:53:14,733
‫إياك أن تتحدثي عن ابني،
‫أنت لا تعرفين شيئًا!

667
00:53:14,816 --> 00:53:16,109
‫لم يمت دماغيًا.

668
00:53:18,486 --> 00:53:20,322
‫كان ابنك حيًا.

669
00:53:23,533 --> 00:53:26,369
‫جعل الأمر يبدو وكأنه ميت دماغيًا وأخذ…

670
00:53:27,329 --> 00:53:28,330
‫اصمتي.

671
00:53:28,413 --> 00:53:30,165
‫سلب قلب رجل حي يتنفس.

672
00:53:31,499 --> 00:53:32,542
‫قلت اصمتي.

673
00:53:33,126 --> 00:53:35,086
‫اصمتي!

674
00:53:43,345 --> 00:53:44,596
‫ساعديني.

675
00:53:45,847 --> 00:53:48,141
‫أنت تعرفين كل شيء عن الرئيس "كوون".

676
00:53:48,642 --> 00:53:50,352
‫أخبرني ماذا يجب أن أفعل.

677
00:53:53,063 --> 00:53:54,397
‫الرئيس "كوون"…

678
00:53:56,524 --> 00:53:57,692
‫و"هايسونغ"،

679
00:54:01,613 --> 00:54:02,989
‫سأدمرهما من أجلك.

680
00:54:15,168 --> 00:54:17,504
‫والدي نادرًا ما يشرب،

681
00:54:17,587 --> 00:54:19,798
‫لكنه ثمل جدًا في إحدى المرات.

682
00:54:20,298 --> 00:54:23,510
‫كان سعيدًا جدًا لأنه
‫أصبح واحدًا من رجالك أخيرًا.

683
00:54:26,179 --> 00:54:27,973
‫في ذلك الوقت، أخبرني

684
00:54:28,056 --> 00:54:31,142
‫أنك قدمت له هدية بسبب المناسبة.

685
00:54:33,979 --> 00:54:35,647
‫وكنت بحاجة إلى اسم

686
00:54:36,564 --> 00:54:37,565
‫منه.

687
00:54:39,025 --> 00:54:41,361
‫ما كان عليه أن يخبرك بذلك.

688
00:54:41,444 --> 00:54:44,406
‫لم أنادك أبي مطلقًا من قبل.

689
00:54:45,156 --> 00:54:46,741
‫لكن إذا أصبحت واحدة من مساعديك،

690
00:54:48,159 --> 00:54:49,744
‫قد أتمكن من ذلك.

691
00:54:52,664 --> 00:54:53,665
‫حقًا؟

692
00:54:55,458 --> 00:54:56,626
‫إن كان هذا رأيك…

693
00:55:07,262 --> 00:55:08,388
‫هل تعنين هذا؟

694
00:55:08,972 --> 00:55:09,931
‫نعم.

695
00:55:11,391 --> 00:55:13,685
‫لأنه قتل "مينجو".

696
00:55:18,690 --> 00:55:21,401
‫"هيونجو كوون"

697
00:55:23,278 --> 00:55:24,571
‫هل ستقبله؟

698
00:55:27,032 --> 00:55:28,283
‫فات الأوان.

699
00:55:30,702 --> 00:55:32,871
‫دفع "هيونجو" الثمن بالفعل.

700
00:55:40,420 --> 00:55:42,172
‫هل استمتعت مع "هييسو إيون"؟

701
00:55:43,548 --> 00:55:44,549
‫عفوًا؟

702
00:55:46,676 --> 00:55:49,346
‫كنت جاسوسها،

703
00:55:50,388 --> 00:55:52,932
‫تسرب معلومات الشركة من حين لآخر.

704
00:55:54,601 --> 00:55:55,810
‫حسنًا، هذا…

705
00:55:55,894 --> 00:55:59,105
‫يجب أن أقول، أنت ذكي بشكل غير متوقع.

706
00:56:00,857 --> 00:56:02,108
‫صحيح.

707
00:56:04,194 --> 00:56:07,614
‫يجب أن تتنقل فيما بيننا

708
00:56:10,992 --> 00:56:14,287
‫لترى من منا أفضل.

709
00:56:16,164 --> 00:56:17,290
‫صحيح؟

710
00:56:21,711 --> 00:56:23,380
‫قد رأيت "صن يون" في "هايسونغون".

711
00:56:26,466 --> 00:56:28,093
‫هل تلقت أمرًا بالقضاء على السيد "لي"؟

712
00:56:29,469 --> 00:56:30,804
‫هل ستقتله؟

713
00:56:32,806 --> 00:56:36,184
‫نعم، نفذت ذلك بالفعل.

714
00:56:43,108 --> 00:56:44,818
‫عاقبته.

715
00:56:45,402 --> 00:56:47,112
‫برؤيتك طوال حياته

716
00:56:48,238 --> 00:56:49,739
‫وتذكر "مينجو".

717
00:56:52,367 --> 00:56:53,743
‫ماذا كان يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

718
00:56:54,327 --> 00:56:56,454
‫هو الوريث الوحيد لـ"هايسونغ".

719
00:56:59,040 --> 00:57:01,501
‫أخبرني عندما تفتقد "مينجو".

720
00:57:04,087 --> 00:57:05,797
‫سأرسلك إليه بنفسي.

721
00:57:11,177 --> 00:57:12,262
‫"هييسو".

722
00:57:18,977 --> 00:57:20,937
‫هذه ليست الطريقة التي تتفاوضين بها مع أحد.

723
00:57:26,568 --> 00:57:27,986
‫هل تريدين أن تكوني مساعدتي؟

724
00:57:29,612 --> 00:57:31,281
‫إن أردت شيئًا

725
00:57:31,364 --> 00:57:34,617
‫فيجب أن تقدمي ما يريده الطرف الآخر،
‫هكذا تتم الصفقة.

726
00:57:39,122 --> 00:57:40,498
‫ماذا تريد؟

727
00:57:43,918 --> 00:57:45,462
‫ماذا يمكنك أن تقدّمي؟

728
00:57:57,932 --> 00:57:59,142
‫سأعطيك

729
00:58:01,686 --> 00:58:02,979
‫ما تريده.

730
00:58:10,028 --> 00:58:13,573
‫بعد التحقيق طوال الليل،
‫يتم إجراء تحقيق صارم.

731
00:58:13,656 --> 00:58:15,450
‫هوية المشتبه بها،

732
00:58:15,533 --> 00:58:17,660
‫لم تُكشف بعد.

733
00:58:17,744 --> 00:58:19,787
‫"سؤال: ما علاقتك بالمرشح (هوانغ)؟"

734
00:58:23,249 --> 00:58:25,043
‫سبق وأخبرتك.

735
00:58:25,126 --> 00:58:27,837
‫لا أكنّ أي ضغينة تجاه "بيونغتشول هوانغ".

736
00:58:27,921 --> 00:58:31,216
‫مقالاتك السابقة تقول غير ذلك.

737
00:58:31,299 --> 00:58:33,510
‫إنها مليئة بالكراهية.

738
00:58:34,302 --> 00:58:37,722
‫والمرشح "هوانغ" كان يقاضيك
‫مرة كل ثلاثة أشهر.

739
00:58:37,805 --> 00:58:41,768
‫هذا لأنه قذر جدًا.

740
00:58:42,477 --> 00:58:43,811
‫اسمع.

741
00:58:44,479 --> 00:58:46,022
‫كنت مخطوفة.

742
00:58:47,607 --> 00:58:48,983
‫- هل اختُطفت؟
‫- نعم.

743
00:58:49,859 --> 00:58:51,194
‫لقد دبروا هذه الحادثة

744
00:58:51,277 --> 00:58:55,323
‫لربطي بـ"بيونغتشول هوانغ".

745
00:58:57,325 --> 00:58:58,159
‫فهمت.

746
00:58:58,243 --> 00:58:59,661
‫ماذا كان الهدف إذًا؟

747
00:58:59,744 --> 00:59:01,037
‫"تشانغوو لي"، اللص الشهير.

748
00:59:01,120 --> 00:59:03,706
‫أنا الشاهدة

749
00:59:03,790 --> 00:59:05,208
‫على جريمة القتل الوحيدة التي ارتكبها.

750
00:59:05,708 --> 00:59:07,710
‫واصلت البحث في تلك القضية،

751
00:59:07,794 --> 00:59:10,088
‫وفعلوا هذا بي.

752
00:59:10,171 --> 00:59:11,339
‫لإسكاتي.

753
00:59:14,217 --> 00:59:17,303
‫يا لروعة هؤلاء الناس
‫لدرجة التخطيط لهجوم إرهابي؟

754
00:59:17,387 --> 00:59:18,596
‫هذا غير منطقي.

755
00:59:18,680 --> 00:59:21,432
‫مجموعة "هايسونغ"، الرئيس "جايكيو كوون".

756
00:59:22,308 --> 00:59:23,560
‫هل هذا منطقي الآن؟

757
00:59:27,355 --> 00:59:28,356
‫حسنًا.

758
00:59:29,065 --> 00:59:32,777
‫حسنًا، لكن لماذا ذهبت إلى
‫مقر التحقيقات الخاصة؟

759
00:59:37,115 --> 00:59:40,493
‫لأن من اختطفوني أجبروني
‫على الذهاب إلى هناك.

760
00:59:45,331 --> 00:59:46,499
‫"هيوكبيل كانغ".

761
00:59:49,168 --> 00:59:50,253
‫ألا تعرفينه؟

762
00:59:53,172 --> 00:59:54,090
‫لا.

763
00:59:54,674 --> 00:59:56,509
‫لكن هذا سيستغرق وقتًا، أليس كذلك؟

764
00:59:57,093 --> 00:59:58,928
‫لنأكل أولًا.

765
00:59:59,012 --> 01:00:00,430
‫سأطلب غالبيتانغ.

766
01:00:01,097 --> 01:00:02,140
‫يا للهول.

767
01:00:04,475 --> 01:00:05,602
‫الحجم الكبير جدًا من فضلك.

768
01:00:06,728 --> 01:00:08,187
‫كنت محقًا أيها المدّعي العام "سونغ".

769
01:00:08,271 --> 01:00:10,648
‫لقد قلدوا عنصرًا أساسيًا من عناصرنا.

770
01:00:10,732 --> 01:00:12,775
‫إن انتشر هذا

771
01:00:13,568 --> 01:00:15,028
‫فسيخرج الأمر عن السيطرة.

772
01:00:15,111 --> 01:00:16,738
‫توقعنا هذا.

773
01:00:17,363 --> 01:00:20,450
‫يريدون حربًا شاملة مع المجازفة بكل شيء.

774
01:00:22,118 --> 01:00:24,662
‫أنا مستعد لذلك، ماذا عنك؟

775
01:00:35,840 --> 01:00:37,383
‫المجازفة بكل شيء؟

776
01:00:38,092 --> 01:00:39,886
‫"مكتب الادعاء العام المركزي في (سول)"

777
01:00:39,969 --> 01:00:42,263
‫أنت أخيرًا في العمل.

778
01:00:42,847 --> 01:00:46,225
‫ظننت أنك انشققت إلى "كوريا الشمالية"
‫بدلًا من أن تكون في إجازة مرضية.

779
01:00:46,309 --> 01:00:50,229
‫هيا يا سيدي،
‫هل يجب أن ترحب بي بهذه الطريقة السخيفة؟

780
01:00:50,313 --> 01:00:52,148
‫اخرج وقم بعملك فحسب أيها الوغد.

781
01:00:53,775 --> 01:00:56,736
‫تم تخفيض رتبة المدّعي العام "هان"
‫إلى مكتب مقاطعة "تشونتشيون"،

782
01:00:56,819 --> 01:00:59,489
‫لذا فقد ضلت قضية "كانغتشون" طريقها.

783
01:00:59,572 --> 01:01:01,032
‫يجب أن تستلمها.

784
01:01:01,115 --> 01:01:04,202
‫لا يهمني ما كان يومًا يخص شخصًا آخر.

785
01:01:04,285 --> 01:01:05,453
‫هل أنا متسول؟

786
01:01:05,536 --> 01:01:06,996
‫ماذا قلت؟

787
01:01:08,081 --> 01:01:09,248
‫ساعدني في هذا.

788
01:01:10,249 --> 01:01:13,211
‫- انتظر.
‫- كلما كان ذلك أسرع، كان أفضل.

789
01:01:26,849 --> 01:01:29,727
‫هل أقدم لضيفتنا فنجان قهوة أو ما شابه؟

790
01:01:29,811 --> 01:01:31,187
‫ماذا تودين…

791
01:01:32,480 --> 01:01:33,773
‫ألا تريدين أي شيء؟

792
01:01:41,447 --> 01:01:42,448
‫سأكون في الخارج.

793
01:01:54,377 --> 01:01:56,045
‫لا بُد أن "هايسونغ" تراقبك.

794
01:01:56,129 --> 01:01:57,505
‫فات الأوان على توخي الحذر.

795
01:01:58,756 --> 01:01:59,841
‫لست خائفة من الموت.

796
01:02:01,426 --> 01:02:02,427
‫ماذا تريدين؟

797
01:02:03,010 --> 01:02:06,055
‫الرئيس "كوون"
‫أبقاك حيًا لسبب ما، أليس كذلك؟

798
01:02:06,764 --> 01:02:07,682
‫ما هو السبب؟

799
01:02:08,891 --> 01:02:10,852
‫لا علاقة لهذا بك يا سيدة "إيون".

800
01:02:10,935 --> 01:02:12,645
‫سيصبح لي علاقة بالأمر الآن.

801
01:02:14,522 --> 01:02:16,899
‫أيريدك أن تجد الـ"أداماس" الحقيقي؟

802
01:02:22,780 --> 01:02:23,614
‫إذًا يريد ذلك.

803
01:02:24,866 --> 01:02:26,033
‫هل تعرف لماذا

804
01:02:26,951 --> 01:02:29,328
‫الرئيس "كوون" يحاول إيجاد الـ"أداماس"؟

805
01:02:31,164 --> 01:02:34,167
‫يظن أن مالك "هايسونغ" يجب أن يحصل عليه.

806
01:02:34,250 --> 01:02:35,877
‫إنها فكرة قديمة الطراز.

807
01:02:36,878 --> 01:02:39,756
‫وكأنه تاج أو ختم ملكي، أليس هذا سخيفًا؟

808
01:02:39,839 --> 01:02:41,215
‫ما قصدك؟

809
01:02:41,299 --> 01:02:42,425
‫الـ"أداماس".

810
01:02:44,927 --> 01:02:46,471
‫أحضره إليّ.

811
01:02:47,722 --> 01:02:49,599
‫قال الرئيس "كوون"

812
01:02:49,682 --> 01:02:52,602
‫إن أردت المساومة
‫مع شخص ما فعليك تقديم ما يريده.

813
01:02:57,064 --> 01:02:59,192
‫إذًا أنت تخططين لتسليمه الـ"أداماس"؟

814
01:03:00,276 --> 01:03:01,611
‫لا.

815
01:03:03,070 --> 01:03:04,197
‫هل تشعر بالفضول؟

816
01:03:05,740 --> 01:03:06,991
‫ما رأيك؟

817
01:03:08,993 --> 01:03:10,286
‫هل أنت مهتم؟

818
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
‫سأعطيك ما تريده.

819
01:03:18,878 --> 01:03:20,755
‫- ماذا أريد؟
‫- "تشانغوو لي".

820
01:03:24,926 --> 01:03:26,594
‫ألا تريد إنقاذه؟

821
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
‫أحضره إليّ.

822
01:04:04,549 --> 01:04:07,260
‫ما الذي جاء بك إلى هنا هذه المرة؟

823
01:04:08,261 --> 01:04:10,513
‫أخبرتك ألّا تأتي إلى هنا مجددًا.

824
01:04:13,015 --> 01:04:14,725
‫كيف حالك؟

825
01:04:15,977 --> 01:04:17,979
‫حسنًا، انس أمر تبادل الأخبار.

826
01:04:19,772 --> 01:04:20,982
‫سأدخل في صلب الموضوع.

827
01:04:24,110 --> 01:04:25,653
‫أعرف

828
01:04:26,779 --> 01:04:28,155
‫من أنت.

829
01:04:29,365 --> 01:04:30,533
‫ماذا

830
01:04:32,493 --> 01:04:34,370
‫تعرف عني؟

831
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
‫تعرف الفريق "إيه"، صحيح؟

832
01:04:36,289 --> 01:04:39,625
‫منظمة سرية تتعامل
‫مع الأعمال القذرة لصالح "هايسونغ".

833
01:04:39,709 --> 01:04:43,588
‫كنت في الماضي عضوًا
‫في فريق الدعم الإداري السابق.

834
01:04:44,589 --> 01:04:46,132
‫ورقة رابحة.

835
01:04:47,508 --> 01:04:49,802
‫تخلت عنك المنظمة

836
01:04:49,886 --> 01:04:52,138
‫بالقبض عليك بتهمة تسع تهم بالسرقة،

837
01:04:52,889 --> 01:04:55,016
‫وبقيت في السجن ١٥ عامًا.

838
01:04:56,475 --> 01:05:00,521
‫ليس الأمر وكأنني أريد سماع قصة ملحمية
‫عن اللص الشهير.

839
01:05:02,857 --> 01:05:04,191
‫ما أريد معرفته هو…

840
01:05:05,192 --> 01:05:06,444
‫"سوهيون".

841
01:05:07,778 --> 01:05:09,238
‫عن والدنا الحقيقي…

842
01:05:10,031 --> 01:05:10,948
‫والدنا الحقيقي؟

843
01:05:11,032 --> 01:05:13,159
‫نعم، لم نتحدث عن الأمر قط،

844
01:05:13,242 --> 01:05:17,288
‫لكنك كنت تعلم أن أبانا
‫الحقيقي شخص آخر، أليس كذلك؟

845
01:05:19,040 --> 01:05:22,376
‫نعم، أدركت ذلك أخيرًا عندما كبرت.

846
01:05:24,086 --> 01:05:26,088
‫صدف أنني سمعت محادثة والدينا أيضًا.

847
01:05:27,506 --> 01:05:28,841
‫ولماذا حدث ذلك، فجأة؟

848
01:05:30,801 --> 01:05:32,762
‫تركت أمي رسالة قبل أن تموت.

849
01:05:34,347 --> 01:05:37,224
‫- ماذا تعني؟
‫- تم اتهام "تشانغوو لي" زورًا.

850
01:05:41,312 --> 01:05:42,521
‫إنه…

851
01:05:43,940 --> 01:05:45,149
‫ذلك الرجل…

852
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
‫ما هذا…

853
01:05:52,531 --> 01:05:53,741
‫والدنا البيولوجي.

854
01:06:03,668 --> 01:06:04,585
‫أيها المدعي العام "سونغ".

855
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
‫ما الذي تريد معرفته؟

856
01:06:11,300 --> 01:06:12,426
‫ماذا كان ذلك؟

857
01:06:20,267 --> 01:06:22,144
‫منذ أقل من شهر

858
01:06:22,228 --> 01:06:24,605
‫بعد أن أنهيت مدة الـ١٥ سنة في السجن،

859
01:06:25,731 --> 01:06:28,567
‫قتلت أبي.

860
01:06:33,948 --> 01:06:37,243
‫لا أفهم لماذا عدنا إلى هذا الموضوع.

861
01:06:37,326 --> 01:06:38,244
‫انتهى كل شيء.

862
01:06:38,327 --> 01:06:39,870
‫لأنك لست الجاني الحقيقي.

863
01:06:41,706 --> 01:06:44,083
‫- أيها المدعي العام "سونغ".
‫- لأنه يجب أن أمسك بالمجرم الحقيقي.

864
01:06:44,166 --> 01:06:47,086
‫- أيها المدعي العام "سونغ".
‫- لأنني سأدافع عنك من الآن فصاعدًا.

865
01:06:50,506 --> 01:06:51,924
‫ذلك المجنون!

866
01:06:52,008 --> 01:06:53,175
‫رئيس النيابة (ووكجين يانغ)"

867
01:06:53,259 --> 01:06:54,093
‫تبًا له!

868
01:06:55,886 --> 01:06:59,056
‫"طلب استقالة"

869
01:07:00,307 --> 01:07:01,475
‫سيد "لي".

870
01:07:03,519 --> 01:07:06,439
‫أنا محامي الدفاع عنك.

871
01:07:32,757 --> 01:07:35,217
‫سأحرص على أن يعرف الجميع أنك بريء.

872
01:07:36,844 --> 01:07:39,305
‫ما رأيك بالعمل تحت إمرتي مباشرة الآن؟

873
01:07:40,139 --> 01:07:41,724
‫العقل المدبر للتفجير الإرهابي.

874
01:07:42,767 --> 01:07:44,435
‫هل كان المدّعي العام "سونغ"

875
01:07:44,518 --> 01:07:45,895
‫أم السيد "كانغ"؟

876
01:07:46,520 --> 01:07:49,940
‫سمعت أنهم في مقر التحقيقات الخاصة
‫يصدرون تصريحًا مهمًا، لذا أتيت.

877
01:07:50,608 --> 01:07:51,901
‫هل لديك وقت لهذا؟

878
01:07:53,402 --> 01:07:55,321
‫ماذا سيحدث للسيدة "كوون"؟

879
01:07:55,905 --> 01:07:57,073
‫أرجوك…

880
01:07:58,991 --> 01:07:59,909
‫مت.

881
01:08:02,328 --> 01:08:04,330
‫ترجمة "مي جمال"

