﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,428
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,511 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:00:58,224 --> 00:00:59,350
‫سيد "لي".

4
00:01:00,477 --> 00:01:03,605
‫أنا محامي الدفاع عنك.

5
00:01:07,317 --> 00:01:08,943
‫لديّ مصير مشؤوم.

6
00:01:11,696 --> 00:01:15,158
‫أصبحت مدعيًا عامًا
‫كي أمنع المزيد من الضحايا مثل والدي.

7
00:01:15,742 --> 00:01:18,244
‫لكن الآن،
‫أنا على وشك الدفاع عن قاتل والدي.

8
00:01:19,496 --> 00:01:22,290
‫- أرفض مساعدتك.
‫- لا يحق لك أن تفعل ذلك.

9
00:01:23,458 --> 00:01:26,795
‫أعلم أنك اتُهمت زورًا،
‫وسأساعدك على تبرئة اسمك.

10
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
‫لكن لفعل ذلك، عليك أن تخبرني بالحقيقة.

11
00:01:31,382 --> 00:01:33,426
‫حالما نواجه الحقيقة،

12
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
‫لن نتمكن من نسيانها.

13
00:01:37,430 --> 00:01:40,683
‫لا يمكننا التراجع
‫بعد كل المسافة التي قطعناها.

14
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
‫صحيح؟

15
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
‫سأحرص على أن يعرف الجميع أنك بريء.

16
00:01:50,193 --> 00:01:52,445
‫لماذا تفعل هذا بدون أن أطلب منك ذلك؟

17
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
‫أرفض أن أعترف…

18
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
‫بأن والدي البيولوجي قتل أبي، "سونهو سونغ".

19
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
‫- كيف…
‫- كيف عرفت؟

20
00:02:09,045 --> 00:02:10,713
‫أنك والدي الحقيقي؟

21
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
‫لست مهتمًا بذلك.

22
00:02:16,219 --> 00:02:18,304
‫أخبرني بما يثير اهتمامي.

23
00:02:18,388 --> 00:02:20,306
‫مثلًا، من قتله؟

24
00:02:21,683 --> 00:02:23,560
‫يُقال إن الحقيقة تكمن في الماضي.

25
00:02:24,727 --> 00:02:27,397
‫لذا لنبحث في ذلك الماضي.

26
00:02:30,942 --> 00:02:32,360
‫لم تتغيّر…

27
00:02:33,987 --> 00:02:35,238
‫على الإطلاق.

28
00:02:50,003 --> 00:02:51,671
‫- اركض!
‫- مهلًا!

29
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
‫"عالم الألعاب"

30
00:02:53,506 --> 00:02:55,592
‫أيها الأوغاد الملاعين! مهلًا!

31
00:02:56,384 --> 00:02:58,052
‫يا للهول، هؤلاء…

32
00:02:58,136 --> 00:02:59,053
‫اللعنة.

33
00:03:00,346 --> 00:03:01,973
‫أنت معهم، صحيح؟

34
00:03:02,056 --> 00:03:03,224
‫- من هؤلاء؟
‫- اتركيني.

35
00:03:03,308 --> 00:03:05,518
‫لم عليّ ذلك؟ أعرف أنك معهم.

36
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
‫يجب أن تعتذر مني.

37
00:03:07,270 --> 00:03:08,897
‫- ما خطبك؟
‫- لا تتظاهر بالغباء.

38
00:03:08,980 --> 00:03:11,524
‫- لست معهم.
‫- كيف يمكنك أن تكون بهذه الوقاحة؟

39
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
‫هل رأيتني؟

40
00:03:13,818 --> 00:03:15,612
‫نعم، فعلت.

41
00:03:16,487 --> 00:03:19,741
‫لكنني لم أعرفك.

42
00:03:19,824 --> 00:03:24,078
‫لم أدرك أنه أنت إلا بعد أن رأيت أمك.

43
00:03:24,579 --> 00:03:26,581
‫- اتركيني، لم أكن أنا.
‫- اعتذر!

44
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
‫- أيها الوغد الصغير!
‫- اهدئي.

45
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
‫"سوهيون"، هل أنت بخير؟

46
00:03:30,585 --> 00:03:32,837
‫أيتها السيدة، ربّي ابنك جيدًا.

47
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
‫لقد بدأ بالفعل بسرقة ممتلكات الآخرين.

48
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
‫من؟ هو؟

49
00:03:36,799 --> 00:03:39,052
‫هذا ليس صحيحًا يا أمي، كنت أنظر إليه فحسب.

50
00:03:39,135 --> 00:03:40,261
‫إياك أن تجرؤ على الكذب.

51
00:03:40,345 --> 00:03:42,639
‫أعلم أنهم أصدقائك!

52
00:03:42,722 --> 00:03:44,807
‫كفى! ليسوا أصدقائي!

53
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
‫لا أريد سماع ذلك.

54
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
‫أعرف أنك كنت تنظر إلى هذا كل يوم.

55
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
‫واليوم، كنت ستسرقه.

56
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
‫- افعلي ما يحلو لك.
‫- ماذا؟

57
00:03:52,232 --> 00:03:54,400
‫- اتصلي بالشرطة إن أردت.
‫- "سوهيون"!

58
00:03:54,484 --> 00:03:57,111
‫- ذلك الصغير…
‫- أنا آسفة يا سيدتي.

59
00:03:57,195 --> 00:03:59,239
‫ماذا سيصبح حين يكبر؟

60
00:03:59,322 --> 00:04:02,867
‫غير معقول، الأولاد أمثاله
‫مصيرهم وحسب سرقة الأشياء.

61
00:04:02,951 --> 00:04:04,577
‫- يا للهول.
‫- ماذا قلت؟

62
00:04:05,203 --> 00:04:08,331
‫المعذرة، ماذا قلت للتو؟

63
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
‫- ماذا؟
‫- قال إنه لم يفعلها.

64
00:04:11,209 --> 00:04:13,795
‫لماذا تستمرين باتهامه بينما قال إنه بريء؟

65
00:04:13,878 --> 00:04:17,215
‫انظري إلى حالك،
‫أقل ما يمكنك فعله هو الاعتذار.

66
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
‫- اركعي، اركعي بدلًا من ذلك.
‫- ماذا قلت؟

67
00:04:19,842 --> 00:04:22,637
‫يجب أن تعتذري عن أخطاء ابنك!

68
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
‫ارتكب ابنك خطأ.

69
00:04:24,889 --> 00:04:26,933
‫كيف تجرئين على التصرف بوقاحة بالغة؟

70
00:04:27,016 --> 00:04:29,644
‫كيف تجرئين على ذلك في حين أن ابنك سرقني؟

71
00:04:29,727 --> 00:04:30,603
‫أتظنين…

72
00:04:30,687 --> 00:04:31,521
‫من أنت؟

73
00:04:31,604 --> 00:04:33,356
‫- هذا يكفي.
‫- ماذا…

74
00:04:34,816 --> 00:04:35,733
‫هذا يكفي.

75
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
‫أنا…

76
00:04:38,736 --> 00:04:41,406
‫حسنًا، سأتوقف.

77
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
‫يا للهول.

78
00:04:42,740 --> 00:04:44,993
‫اعتبري نفسك محظوظة، يا للهول.

79
00:04:46,494 --> 00:04:47,704
‫شكرًا لك.

80
00:05:11,644 --> 00:05:12,770
‫ألست…

81
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
‫مرحبًا…

82
00:05:23,948 --> 00:05:25,241
‫ماذا تفعل هنا؟

83
00:05:26,284 --> 00:05:28,328
‫- "يونغسين".
‫- لا تناد باسمي.

84
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
‫انفصلنا منذ وقت طويل.

85
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
‫تبعتك إلى هنا لأخبرك بذلك.

86
00:05:33,958 --> 00:05:35,877
‫ارحل، ليس لديّ ما أضيفه.

87
00:05:35,960 --> 00:05:37,253
‫ذلك الفتى…

88
00:05:40,548 --> 00:05:41,466
‫إنه هو، صحيح؟

89
00:05:44,010 --> 00:05:45,011
‫لا.

90
00:05:46,429 --> 00:05:48,181
‫لا علاقة له بك.

91
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
‫أنا آسف.

92
00:05:51,434 --> 00:05:54,645
‫فعلت ذلك حينها وحسب لحمايتك.

93
00:05:54,729 --> 00:05:55,772
‫حمايتي؟

94
00:05:56,898 --> 00:05:58,316
‫ممن؟

95
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
‫من هم؟

96
00:06:03,529 --> 00:06:05,281
‫كل هذا كذب.

97
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة

98
00:06:10,244 --> 00:06:14,665
‫عما تفعله لكسب رزقك حتى رأيتك في الأخبار.

99
00:06:16,292 --> 00:06:19,003
‫قالوا إنك كنت لصًا،

100
00:06:19,087 --> 00:06:21,297
‫وأصبحت الأمور منطقية تمامًا.

101
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
‫"فهمت.

102
00:06:24,217 --> 00:06:28,346
‫لهذا قال إنه لا يملك أي أصدقاء أو عائلة.

103
00:06:29,055 --> 00:06:32,266
‫كان يحاول وحسب إخفاء حقيقة

104
00:06:32,350 --> 00:06:35,728
‫أنه ليس سوى لص."

105
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
‫لماذا أتيت إلى هنا الآن إذًا؟

106
00:06:43,277 --> 00:06:44,737
‫لم تكن لديّ نوايا أخرى.

107
00:06:44,821 --> 00:06:48,699
‫أردت وحسب أن أراقبك عن بعد وأرى كيف تبلين.

108
00:06:48,783 --> 00:06:49,700
‫لا.

109
00:06:51,702 --> 00:06:52,995
‫ليس عليك فعل ذلك.

110
00:06:53,996 --> 00:06:56,457
‫اعتبرنا ميتين فحسب.

111
00:06:56,541 --> 00:06:57,875
‫لا أريد أن يعرف ابني

112
00:06:58,876 --> 00:07:01,337
‫أن والده لص.

113
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
‫لا تأت إلى هنا مجددًا أبدًا.

114
00:07:09,595 --> 00:07:10,513
‫عزيزي.

115
00:07:17,019 --> 00:07:19,480
‫المعذرة.

116
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
‫"خدمة النقل"

117
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
‫اتصلت بسائق نقل، صحيح؟

118
00:07:41,794 --> 00:07:43,045
‫مرحبًا.

119
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
‫يا للهول.

120
00:07:52,680 --> 00:07:53,764
‫توأم؟

121
00:07:54,557 --> 00:07:56,517
‫"سوهيون" هو الأكبر سنًا.

122
00:07:57,101 --> 00:07:59,479
‫"ووسن" هو الأصغر سنًا.

123
00:08:00,563 --> 00:08:02,064
‫تبدون عائلة سعيدة.

124
00:08:03,524 --> 00:08:06,652
‫عندها علمت أنكما توأم.

125
00:08:07,904 --> 00:08:10,448
‫لم أقابل أخاك "ووسن" قط،

126
00:08:11,240 --> 00:08:14,285
‫لكنني متأكد أنكما متشابهان جدًا.

127
00:08:17,288 --> 00:08:20,041
‫رباه، أنت تبدو كمدّع عام حقًا.

128
00:08:21,751 --> 00:08:23,628
‫حقًا؟ إذًا نجح الأمر.

129
00:08:25,671 --> 00:08:27,757
‫"(سوهيون سونغ)،
‫الادعاء العام المركزي في (سول)"

130
00:08:27,840 --> 00:08:31,135
‫"ووسن"، أريدك أن تتظاهر
‫بأنك أنا وتقابل شخصًا ما.

131
00:09:17,181 --> 00:09:18,474
‫مرحبًا يا سيدتي.

132
00:09:19,141 --> 00:09:20,309
‫أود استخدام

133
00:09:21,227 --> 00:09:23,104
‫هذه الغرفة في الوقت الحالي.

134
00:09:23,896 --> 00:09:25,398
‫هل أنت مريضة؟

135
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
‫لم يذكر المدير "إيون" الأمر.

136
00:09:28,401 --> 00:09:29,860
‫أرجوك لا تخبر أبي.

137
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
‫ستستخدم إحدى الشخصيات المهمة هذه الغرفة.

138
00:09:34,031 --> 00:09:34,949
‫حسنًا يا سيدتي.

139
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
‫أيمكنني أن أسأل من سيأتي؟

140
00:09:42,623 --> 00:09:45,209
‫أنا آسف يا سيدتي، سأجهز الغرفة.

141
00:09:48,004 --> 00:09:49,547
‫- سيدي.
‫- أجل؟

142
00:09:53,092 --> 00:09:54,218
‫كُن متحفظًا رجاءً.

143
00:09:55,636 --> 00:09:57,305
‫هذا متعلق بـ"هايسونغ".

144
00:09:59,974 --> 00:10:01,100
‫أجل يا سيدتي.

145
00:10:02,518 --> 00:10:04,186
‫هذه أخبار الساعة الـ١٢.

146
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
‫غدًا الانتخابات.

147
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
‫ولكن نظرًا لعطلة نهاية الأسبوع،

148
00:10:08,858 --> 00:10:12,403
‫نتوقع أن يذهب العديد من الأشخاص في رحلة.

149
00:10:12,486 --> 00:10:14,697
‫خوفًا من قلة عدد الحضور،

150
00:10:14,780 --> 00:10:17,908
‫تشجع الأحزاب الناس على التصويت.

151
00:10:19,368 --> 00:10:23,039
‫لنضع مشاعرنا جانبًا
‫وننظر إلى الحقائق فحسب.

152
00:10:23,914 --> 00:10:28,085
‫باختصار، بعد أن رأيت مدى سعادة عائلتنا،

153
00:10:28,169 --> 00:10:31,714
‫خططت للرحيل كما يفعل الرجل الحقيقي.

154
00:10:32,632 --> 00:10:33,799
‫لذلك قررت الانتقال،

155
00:10:33,883 --> 00:10:37,136
‫وتصادف أن والدي كان عامل النقل.

156
00:10:37,762 --> 00:10:38,721
‫في هذه الحالة،

157
00:10:39,889 --> 00:10:43,893
‫كيف وقع أبي ضحية جريمة قتل؟

158
00:10:48,272 --> 00:10:49,523
‫سيد "لي".

159
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
‫كان كل ذلك

160
00:10:53,903 --> 00:10:55,279
‫بسبب طمعي.

161
00:10:56,364 --> 00:10:58,949
‫ظننت أن اختفائي سيصلح كل الوضع.

162
00:10:59,033 --> 00:11:02,578
‫لكن بعدها كان عليّ أن أواجه الواقع البائس.

163
00:11:03,663 --> 00:11:06,374
‫شعرت بالأسى لأن عائلتك تكافح
‫من أجل تأمين قوت يومها.

164
00:11:06,874 --> 00:11:08,793
‫وفطر قلبي…

165
00:11:10,586 --> 00:11:11,754
‫أنني لم أستطع مساعدتكم أيضًا.

166
00:11:39,615 --> 00:11:40,866
‫أنت مجددًا؟

167
00:11:52,962 --> 00:11:56,298
‫لا بد أنه من المؤلم أن يتم التخلي عنك.

168
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
‫أنت لا تشرب عادةً.

169
00:11:58,926 --> 00:12:00,010
‫ارحل…

170
00:12:01,303 --> 00:12:02,722
‫قبل أن أقتلك.

171
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
‫سيدي.

172
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
‫ألا تظن أن هذا الوضع غير عادل؟

173
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
‫تم استغلالك.

174
00:12:15,609 --> 00:12:17,987
‫يجب أن تنتقم من هؤلاء الأوغاد اللعينين.

175
00:12:18,904 --> 00:12:22,199
‫وزن السهم الماسي ٣٠٠ قيراط.

176
00:12:22,283 --> 00:12:26,704
‫السعر أعلى بكثير مما يمكنك أن تتخيله.

177
00:12:27,329 --> 00:12:29,206
‫سأعطيك نصف الحصة.

178
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
‫خذها واهرب إلى "الفلبين".

179
00:12:31,459 --> 00:12:33,294
‫حتى "هايسونغ" لن تتمكن من إيجادك.

180
00:12:33,377 --> 00:12:34,920
‫هناك أكثر من سبعة آلاف جزيرة.

181
00:12:35,713 --> 00:12:36,756
‫أنت تعرف ذلك.

182
00:12:43,095 --> 00:12:44,972
‫اقترب موعد الكشف.

183
00:12:45,055 --> 00:12:47,516
‫سينقلونه إلى مكان الحفل في الليلة السابقة.

184
00:12:47,600 --> 00:12:49,268
‫سأهتم بالأمن.

185
00:12:49,351 --> 00:12:52,188
‫يمكنك التسلل
‫إلى الداخل وقت تبديل المناوبة.

186
00:12:52,271 --> 00:12:53,939
‫لديّ مخطط طابق الخزانة أيضًا.

187
00:12:56,984 --> 00:13:00,654
‫سيدي، يجب أن تبدأ من جديد.

188
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
‫أعدك أن يكون مستقبلك زاهرًا.

189
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
‫أخبرني إذًا.

190
00:13:23,511 --> 00:13:24,553
‫متى الموعد؟

191
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
‫شكرًا لك.

192
00:13:29,809 --> 00:13:30,935
‫إذًا؟

193
00:13:34,396 --> 00:13:37,233
‫لماذا مات والدي بسبب مخططك؟

194
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
‫كان هذا لذيذًا.

195
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
‫فلنبدأ الآن بما أنك انتهيت.

196
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
‫حسنًا.

197
00:13:55,751 --> 00:13:57,670
‫بعد اختطافك،

198
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
‫ألبسوك تلك السترة المتفجرة

199
00:13:59,797 --> 00:14:01,423
‫وأرسلوك إلى مقر التحقيقات الخاصة؟

200
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
‫من اختطفك؟

201
00:14:05,636 --> 00:14:07,763
‫من أين يجب أن أبدأ؟

202
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
‫سأبدأ من البداية.

203
00:14:11,892 --> 00:14:15,563
‫إذًا حدث كل شيء
‫بسبب حادثة وقعت منذ ٢٢ سنة.

204
00:14:15,646 --> 00:14:18,691
‫مهلًا، منذ ٢٢ سنة؟

205
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
‫- صحيح.
‫- إذًا عام ٢٠٠٠؟

206
00:14:21,527 --> 00:14:23,737
‫هذا صحيح، صيف عام ٢٠٠٠.

207
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
‫كم كان عمرك آنذاك؟

208
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
‫سبعة.

209
00:14:33,539 --> 00:14:34,623
‫بالمناسبة،

210
00:14:36,166 --> 00:14:37,668
‫تستمر في مقاطعتي.

211
00:14:39,044 --> 00:14:40,337
‫ألا تريد إفادتي؟

212
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
‫- ما الذي تتحدثين عنه…
‫- أيها المحقق "نام".

213
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
‫هل رأيتم ذلك؟

214
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
‫كان يقاطعني باستمرار عن الإدلاء بشهادتي.

215
00:14:53,100 --> 00:14:55,603
‫سأحصل على نسخة من هذا.

216
00:15:05,154 --> 00:15:06,071
‫"فيديو حفل (هايسونغ)"

217
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
‫"يجري التحميل"

218
00:15:10,284 --> 00:15:12,161
‫"الصفحة التي تبحث عنها لا يمكن إيجادها"

219
00:15:16,999 --> 00:15:18,709
‫أظن أن "هايسونغ" قد قامت بخطوة.

220
00:15:20,794 --> 00:15:22,171
‫على الأرجح.

221
00:15:22,254 --> 00:15:24,673
‫كنا مستعدين لهذا.

222
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
‫اتصل بوسائل الإعلام.

223
00:15:27,760 --> 00:15:28,969
‫لكن يا سيدي.

224
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
‫لا فائدة إن لم ينشروها.

225
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
‫استدعهم إلى مقر التحقيقات الخاصة.

226
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
‫أخبرهم بأنه إعلان هام.

227
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
‫بشأن ماذا؟

228
00:15:36,560 --> 00:15:38,729
‫أخبرهم بأن الأمر يتعلق بالتفجير الانتحاري.

229
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
‫- مؤتمر صحفي؟
‫- نعم.

230
00:15:45,986 --> 00:15:47,488
‫أخبرني السيد "ها".

231
00:15:49,114 --> 00:15:51,116
‫غير معقول، "ووسن ها"؟

232
00:15:51,200 --> 00:15:54,703
‫أتى البارحة بذريعة اللقاء بالرئيس.

233
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
‫لا بد أنهم أرسلوه
‫لأنه وسيلتهم الوحيدة للدخول.

234
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
‫علينا أن نتوخى الحذر في الوقت الحالي.

235
00:16:01,335 --> 00:16:03,504
‫قيل لي أيضًا

236
00:16:03,587 --> 00:16:04,838
‫أن أتوارى عن الأنظار.

237
00:16:04,922 --> 00:16:07,341
‫السيد "كانغ" ليس لديه خيار الآن.

238
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
‫سيكشف عن كل أوراقه
‫ويتعامل مع المشكلة مباشرةً.

239
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
‫سيتم فضح مقر التحقيقات الخاصة.

240
00:16:12,596 --> 00:16:15,891
‫سوف يكشفون ما فعله مقر التحقيقات الخاصة
‫وسبب ملاحقتهم لـ"هايسونغ".

241
00:16:18,435 --> 00:16:20,604
‫- هل تقول…
‫- انتهت مهمتي هنا.

242
00:16:21,522 --> 00:16:24,441
‫سننهي التحقيق السري ونجري تحقيقًا مفتوحًا.

243
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
‫ستكون حربًا شاملة.

244
00:16:28,862 --> 00:16:30,489
‫سنتأثر سلبًا كثيرًا.

245
00:16:30,572 --> 00:16:32,074
‫لا وقت لدينا.

246
00:16:32,157 --> 00:16:35,244
‫يجب أن نتصرف قبل أن يتنحى كبار الشخصيات.

247
00:16:36,829 --> 00:16:38,497
‫يا للهول، ما هذا؟

248
00:16:41,000 --> 00:16:42,209
‫ماذا؟

249
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
‫هناك أناس يراقبوننا.

250
00:16:58,475 --> 00:17:00,686
‫- اذهب إذًا.
‫- حسنًا.

251
00:17:00,769 --> 00:17:03,564
‫اعتن بنفسك أكثر، تبدو منهكًا.

252
00:17:03,647 --> 00:17:04,732
‫تبدو مخيفًا أكثر حتى.

253
00:17:05,733 --> 00:17:07,401
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟

254
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
‫فهمت.

255
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
‫- هيا بنا.
‫- أجل يا سيدي.

256
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
‫سيد "تشوي"، لدينا مشكلة.

257
00:17:37,431 --> 00:17:39,558
‫"هايسونغ"

258
00:17:42,269 --> 00:17:43,520
‫مرحبًا يا سيدي.

259
00:17:44,021 --> 00:17:45,981
‫يجب أن تأتي معي.

260
00:17:46,565 --> 00:17:48,942
‫إلى أين نذهب فجأةً يا سيدي؟

261
00:17:51,028 --> 00:17:52,071
‫لصيد السمك.

262
00:18:06,585 --> 00:18:10,464
‫آسف يا سيدي،
‫لكنني لا أجيد صيد السمك أبدًا.

263
00:18:12,424 --> 00:18:13,717
‫الأمر بسيط.

264
00:18:15,177 --> 00:18:18,472
‫عليك فقط أن تحدد متى تسحب.

265
00:18:19,473 --> 00:18:23,102
‫ترمي الطُعم وتنتظر بلا نهاية.

266
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
‫أجل يا سيدي.

267
00:18:25,604 --> 00:18:27,898
‫هل مرت ثلاث سنوات
‫على قدومك إلى "هايسونغون"؟

268
00:18:30,150 --> 00:18:32,528
‫ما رأيك بالعمل تحت إمرتي مباشرةً الآن؟

269
00:18:35,781 --> 00:18:39,326
‫سأبذل قصارى جهدي
‫إن منحتني الفرصة فحسب يا سيدي.

270
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
‫الفرصة؟

271
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
‫الفرصة.

272
00:19:10,691 --> 00:19:11,692
‫أين السيد "جونغ"؟

273
00:19:11,775 --> 00:19:13,068
‫إنه في الداخل يا سيدي.

274
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
‫هيا بنا.

275
00:20:11,418 --> 00:20:13,003
‫"جونكيونغ".

276
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
‫هل اقترحت فكرة
‫سرقة الـ"أداماس" على "تشانغوو لي"؟

277
00:20:22,346 --> 00:20:23,597
‫لماذا؟

278
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
‫كيف لي أن أجرؤ على فعل أمر كهذا يا سيدي؟

279
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
‫لا يا سيدي، أنت مخطئ.

280
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
‫هذا سوء تفاهم.

281
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
‫كل ما أردت فعله
‫هو استعادة الـ"أداماس" الذي سرقه.

282
00:20:46,036 --> 00:20:46,995
‫سيدي.

283
00:20:49,164 --> 00:20:50,207
‫سيدي.

284
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
‫أيها الوغد، هل جُننت؟

285
00:20:55,545 --> 00:20:57,339
‫كفّ عن الثرثرة واصمت.

286
00:20:57,422 --> 00:20:59,216
‫ستموت قريبًا على أي حال.

287
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
‫اللعنة.

288
00:21:01,051 --> 00:21:02,970
‫أيها الوغد.

289
00:21:08,850 --> 00:21:09,685
‫سيدي!

290
00:21:15,232 --> 00:21:16,400
‫سيدي!

291
00:21:16,483 --> 00:21:20,862
‫أنا من اقترحت عليه سرقة الـ"أداماس"!

292
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
‫هذا صحيح.

293
00:21:40,090 --> 00:21:42,384
‫قلت ذلك بالفعل.

294
00:21:42,467 --> 00:21:46,305
‫قلت ذلك لأن الجشع أعماني.

295
00:21:46,388 --> 00:21:49,349
‫وأنا أندم على ذلك

296
00:21:49,433 --> 00:21:51,059
‫طوال الـ٢٢ عامًا الماضية.

297
00:21:52,060 --> 00:21:55,272
‫سيدي، أرجوك اعف عني هذه المرة.

298
00:21:56,898 --> 00:21:58,734
‫أريد أن أعفو عنك.

299
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
‫لكن يجب أن تخبرني بالحقيقة أولًا.

300
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
‫أجل يا سيدي، لن أقول لك سوى الحقيقة.

301
00:22:07,659 --> 00:22:11,997
‫ذهبت إلى منزل "تشانغوو لي"
‫لإيجاد الـ"أداماس".

302
00:22:20,839 --> 00:22:21,965
‫سيدي.

303
00:22:24,092 --> 00:22:25,302
‫كان الباب مفتوحًا.

304
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
‫سيدي؟

305
00:23:11,723 --> 00:23:14,059
‫أنا هنا يا سيد "كيم".

306
00:23:14,142 --> 00:23:16,728
‫سيتصل بك الرئيس، أسرع.

307
00:23:16,812 --> 00:23:18,605
‫عليك إيجاد الـ"أداماس" أولًا.

308
00:23:18,688 --> 00:23:19,815
‫أجل يا سيدي.

309
00:23:22,442 --> 00:23:24,820
‫اللعنة.

310
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
‫ماذا؟ أنت لست "تشانغوو لي".

311
00:24:23,879 --> 00:24:26,214
‫لا عجب، اللعنة.

312
00:24:26,923 --> 00:24:28,258
‫انتهى أمري.

313
00:25:06,838 --> 00:25:08,048
‫أجل يا سيدي.

314
00:25:08,840 --> 00:25:10,091
‫فهمت.

315
00:25:10,675 --> 00:25:11,801
‫أنا في طريقي.

316
00:25:20,060 --> 00:25:21,394
‫رأيته.

317
00:25:22,979 --> 00:25:26,316
‫كانت أكمامه ملطخة بالدماء.

318
00:25:27,442 --> 00:25:28,527
‫كان هو.

319
00:25:29,110 --> 00:25:32,280
‫هو من اختطفني ووضع السترة المتفجرة عليّ.

320
00:25:34,199 --> 00:25:35,951
‫هل رأيت وجهه بوضوح؟

321
00:25:37,285 --> 00:25:38,912
‫وما زلت تتذكرينه؟

322
00:25:39,579 --> 00:25:40,580
‫بالضبط.

323
00:25:43,083 --> 00:25:45,961
‫لا يمكنني نسيان وجهه.

324
00:25:54,928 --> 00:25:56,179
‫أبي.

325
00:25:56,680 --> 00:25:59,015
‫أجل؟ ما الأمر؟

326
00:25:59,099 --> 00:26:02,435
‫كان ذلك الرجل مضرجًا بالدماء.

327
00:26:02,519 --> 00:26:03,687
‫ماذا؟ دم؟

328
00:26:03,770 --> 00:26:06,314
‫نعم، رأيت ذلك.

329
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
‫أين؟ أين هو؟

330
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
‫هناك!

331
00:27:25,602 --> 00:27:26,853
‫مهلًا! توقف!

332
00:27:50,752 --> 00:27:52,712
‫لا تتحرك، اللعنة.

333
00:28:01,513 --> 00:28:03,306
‫هو من فعل كل ذلك.

334
00:28:03,390 --> 00:28:04,766
‫كان يعلم أنني سآتي،

335
00:28:04,849 --> 00:28:07,352
‫لذا وضع الـ"أداماس" المزيف هناك.

336
00:28:07,936 --> 00:28:10,480
‫إذًا استعدت الـ"أداماس" المزيف

337
00:28:11,231 --> 00:28:12,649
‫الذي وضعه هناك؟

338
00:28:12,732 --> 00:28:13,983
‫نعم يا سيدي.

339
00:28:14,067 --> 00:28:17,737
‫أردت وحسب أن أعيد لك الـ"أداماس"

340
00:28:17,821 --> 00:28:19,322
‫ووضع حدًا لكل المسألة.

341
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
‫لكن كان هناك شاهد.

342
00:28:23,326 --> 00:28:25,704
‫أنت قدمت البلاغ، أليس كذلك؟
‫هل يمكنك أن تشرح ما حدث من فضلك؟

343
00:28:26,496 --> 00:28:28,748
‫شخصًا مضرجًا بالدماء…

344
00:28:28,832 --> 00:28:30,542
‫- مضرج بالدماء؟
‫- نعم.

345
00:28:37,882 --> 00:28:40,468
‫اللعنة، هذه فوضى كبيرة.

346
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
‫الرئيس "كوون"

347
00:28:46,975 --> 00:28:49,811
‫لم يعلم أنه مزيف.

348
00:28:49,894 --> 00:28:52,147
‫لذلك أدليت باعتراف كاذب؟

349
00:28:53,314 --> 00:28:54,774
‫لأنه كان الرهان الأكثر أمانًا.

350
00:28:56,276 --> 00:28:57,694
‫لو عرف الرئيس "كوون" الحقيقة،

351
00:28:59,404 --> 00:29:02,407
‫لكان أتى لمطاردتكما، مثل الآن تمامًا.

352
00:29:09,873 --> 00:29:13,209
‫لم تكن لديّ فكرة حقًا أنه مزيف يا سيدي.

353
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
‫حقًا؟

354
00:29:15,003 --> 00:29:17,464
‫- لا يا سيدي، لم أكن أعرف.
‫- "جونكيونغ".

355
00:29:17,547 --> 00:29:20,425
‫أقسم لك أنني لا أعرف شيئًا يا سيدي!

356
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
‫- حقًا؟
‫- لا يا سيدي.

357
00:29:21,926 --> 00:29:24,804
‫"تشانغوو لي"، ذلك الوغد يعرف كل شيء.

358
00:29:24,888 --> 00:29:27,474
‫أنا متأكد، صدقني أرجوك.

359
00:29:30,101 --> 00:29:31,060
‫أصدقك.

360
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
‫أنا أصدقك.

361
00:29:34,814 --> 00:29:36,149
‫شكرًا لك يا سيدي.

362
00:29:36,816 --> 00:29:38,109
‫لا أظن أنك تعرف شيئًا.

363
00:29:42,405 --> 00:29:43,531
‫لكن يا للأسف.

364
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
‫لكنت أعفيت عن حياتك…

365
00:29:52,123 --> 00:29:54,542
‫لو كنت تعرف شيئًا.

366
00:29:56,211 --> 00:29:58,755
‫- عفوًا؟
‫- ما الفائدة من الإعفاء عن حياتك

367
00:30:00,256 --> 00:30:03,426
‫إن كنت لا تعرف
‫حتى مكان الـ"أداماس" الحقيقي؟

368
00:30:09,098 --> 00:30:10,099
‫سيد "تشوي".

369
00:30:11,434 --> 00:30:12,268
‫أجل يا سيدي.

370
00:30:13,645 --> 00:30:14,813
‫هذه فرصتك.

371
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
‫سيدي!

372
00:30:21,820 --> 00:30:24,322
‫سيدي! أرجوك اعف عني!

373
00:30:26,658 --> 00:30:27,617
‫اللعنة!

374
00:30:28,618 --> 00:30:29,577
‫سيدي!

375
00:30:29,661 --> 00:30:31,204
‫سيدي!

376
00:30:43,383 --> 00:30:44,259
‫تهانينا.

377
00:30:45,134 --> 00:30:48,054
‫ستتمكن من الإطاحة بقائد الفريق،
‫يا له من إنجاز عظيم.

378
00:30:48,137 --> 00:30:49,973
‫لم أكن أنا!

379
00:30:50,056 --> 00:30:52,809
‫لم أكن أنا! سيدي!

380
00:30:52,892 --> 00:30:54,519
‫أيها الوغد!

381
00:31:23,172 --> 00:31:24,173
‫اللعنة.

382
00:31:28,428 --> 00:31:30,013
‫ماذا تفعلان؟

383
00:31:31,264 --> 00:31:33,600
‫أنتما تتهامسان أمامي؟

384
00:31:42,317 --> 00:31:44,444
‫هذا ما تقولينه إذًا.

385
00:31:44,527 --> 00:31:47,739
‫شهدت جريمة قتل منذ ٢٢ عامًا.

386
00:31:48,323 --> 00:31:49,449
‫صحيح.

387
00:31:49,532 --> 00:31:51,284
‫والجاني هو من اختطفك؟

388
00:31:52,410 --> 00:31:54,871
‫- صحيح.
‫- وأجبرك على ارتداء تلك السترة المتفجرة؟

389
00:31:55,788 --> 00:31:56,873
‫صحيح.

390
00:31:57,707 --> 00:31:59,709
‫ما علاقة ذلك بـ"هايسونغ"؟

391
00:31:59,792 --> 00:32:03,755
‫ذلك الرجل يعمل لحساب "هايسونغ".

392
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
‫فهمت.

393
00:32:05,882 --> 00:32:09,177
‫لا تقولي لي إن الرجل الذي رأيته

394
00:32:10,345 --> 00:32:12,430
‫كان الرئيس "جايكيو كوون".

395
00:32:16,476 --> 00:32:17,810
‫أيها المحقق.

396
00:32:19,896 --> 00:32:21,856
‫هل تريد التحقيق في هذا حتى؟

397
00:32:30,990 --> 00:32:34,118
‫آنسة "كيم"، لدينا فرضيتان

398
00:32:34,202 --> 00:32:36,913
‫عن التفجير الإرهابي.

399
00:32:36,996 --> 00:32:39,374
‫الجاني في تلك الجريمة التي شاهدتيها

400
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
‫كان "تشانغوو لي".

401
00:32:41,084 --> 00:32:42,710
‫تم اتهامه زورًا.

402
00:32:42,794 --> 00:32:44,587
‫لم يكن هو من رأيته.

403
00:32:44,671 --> 00:32:47,966
‫هل تقولين ذلك بسبب "سوهيون سونغ" وحسب؟

404
00:32:49,217 --> 00:32:51,552
‫لأن "تشانغوو لي" هو والده الحقيقي؟

405
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
‫- ماذا؟
‫- هل كانت هذه فكرة "سوهيون سونغ"؟

406
00:32:55,056 --> 00:32:56,349
‫هل أراد أن يورط "هايسونغ"؟

407
00:32:57,141 --> 00:33:01,312
‫صحيح، حتى أنه ظهر بالصدفة
‫في موقع التفجير الإرهابي.

408
00:33:01,396 --> 00:33:03,356
‫هل كانت هذه مصادفة حقًا،
‫أم أنكم خططتم للأمر؟

409
00:33:06,734 --> 00:33:09,487
‫يا له من هراء،
‫كما لو أننا كنا لنضع خطة كهذه.

410
00:33:11,364 --> 00:33:14,701
‫إذًا، لا؟ إذًا إليك الفرضية الثانية.

411
00:33:14,784 --> 00:33:16,536
‫من هو "بيونغتشول هوانغ"؟

412
00:33:16,619 --> 00:33:18,663
‫إنه أكبر خصم للرئيس الحالي.

413
00:33:18,746 --> 00:33:22,333
‫و"هيوكبيل كانغ" صديق مقرب للرئيس.

414
00:33:22,417 --> 00:33:23,835
‫لقد تأكدنا من أن "كانغ"

415
00:33:23,918 --> 00:33:26,879
‫حذّر المرشح "هوانغ"
‫من التفجير وأخبره بأن يبتعد.

416
00:33:26,963 --> 00:33:28,756
‫والأخير أسرع باتجاه سيارته.

417
00:33:29,382 --> 00:33:32,427
‫لكن القنبلة كانت في السيارة.

418
00:33:32,510 --> 00:33:36,014
‫هذا يعني أن "كانغ"
‫هو من استدرج "هوانغ" إلى سيارته.

419
00:33:38,266 --> 00:33:39,726
‫لا تكن غير منطقي.

420
00:33:39,809 --> 00:33:40,893
‫آنسة "كيم".

421
00:33:41,894 --> 00:33:43,730
‫هذا ما يثير فضولنا.

422
00:33:44,230 --> 00:33:48,359
‫لسنا مهتمين بجريمة شهدتها
‫فتاة صغيرة قبل ٢٢ عامًا،

423
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
‫بل العقل المدبر للتفجير الإرهابي.

424
00:33:50,820 --> 00:33:52,405
‫هل كان المدعي العام "سونغ"

425
00:33:53,281 --> 00:33:54,949
‫أم السيد "كانغ"؟

426
00:33:59,120 --> 00:34:01,414
‫يا لكم من مجموعة مجانين.

427
00:34:02,999 --> 00:34:04,792
‫هل أنتم جادون؟

428
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
‫- هيا بنا.
‫- سيدي.

429
00:34:20,892 --> 00:34:23,853
‫ماذا لو ادّعت "هايسونغ"
‫أننا اتهمناهم قبل أن نتأكد من الحقائق؟

430
00:34:23,936 --> 00:34:25,063
‫سأتحمل المسؤولية إذًا.

431
00:34:36,657 --> 00:34:40,161
‫"مركز التحقيقات الخاصة الكوري"

432
00:34:45,416 --> 00:34:48,920
‫سمعت أن مقر التحقيقات الخاصة
‫سيقوم بتصريح مهم، لذا أتيت.

433
00:34:49,003 --> 00:34:51,672
‫أنا شخصيًا مهتم بالتصريح.

434
00:34:51,756 --> 00:34:56,094
‫صحيح، لأسهّل الأمر عليك،

435
00:34:56,677 --> 00:35:00,431
‫سبق وسلمت البيان الصحفي إلى الصحفيين.

436
00:35:05,061 --> 00:35:08,064
‫سمعت أن هناك صلة
‫بين انفجار الكوخ في جبل "غودوك"

437
00:35:08,147 --> 00:35:11,818
‫والتفجير الإرهابي الذي حدث مؤخرًا.

438
00:35:19,367 --> 00:35:20,660
‫سمعت أن المتفجرين…

439
00:35:23,204 --> 00:35:24,956
‫متشابهان.

440
00:35:35,675 --> 00:35:37,969
‫هل تود التحدث على انفراد؟

441
00:35:38,719 --> 00:35:39,929
‫أم هل أكمل؟

442
00:35:46,185 --> 00:35:48,688
‫لا تبدو السيدة "كوون" جميلة بالصور أبدًا.

443
00:35:53,734 --> 00:35:55,027
‫هذا من فعل مقر التحقيقات، صحيح؟

444
00:35:55,611 --> 00:35:57,989
‫يسهل توقع تصرفاتك كثيرًا، كم هذا مبتذل.

445
00:35:59,115 --> 00:36:02,660
‫سيد "هيوكبيل كانغ".

446
00:36:03,202 --> 00:36:05,830
‫برأيك، كيف سيكون رد فعل الشعب
‫حالما يكتشفون

447
00:36:06,789 --> 00:36:08,749
‫أن المتفجرات جاءت من مقر التحقيقات الخاصة؟

448
00:36:08,833 --> 00:36:11,252
‫كيف ستثبت أننا نحن من فعلنا ذلك؟

449
00:36:11,335 --> 00:36:13,838
‫فريق التسلل خاصتنا غير موجود على الورق.

450
00:36:13,921 --> 00:36:15,965
‫رجالك الذين ماتوا في الكوخ

451
00:36:16,048 --> 00:36:18,551
‫ربما يتنكرون
‫كضحايا أبرياء في الوقت الراهن.

452
00:36:19,051 --> 00:36:22,805
‫ولكن كم من الوقت
‫في رأيك سنستغرق لنلفق لهم التهمة

453
00:36:22,889 --> 00:36:24,265
‫كإرهابيين شنيعين؟

454
00:36:26,350 --> 00:36:27,518
‫افعلوا ذلك إذًا.

455
00:36:27,602 --> 00:36:28,769
‫يا لك من رجل قوي!

456
00:36:31,731 --> 00:36:32,940
‫أنا خائف جدًا.

457
00:36:34,317 --> 00:36:38,279
‫لا أهدد بجهل استبعاد مقر التحقيقات الخاصة.

458
00:36:38,988 --> 00:36:40,781
‫لنسوّ هذه المسألة سياسيًا.

459
00:36:41,365 --> 00:36:44,452
‫حلّ فريق التسلل خاصتك بالسر.

460
00:36:46,370 --> 00:36:49,165
‫هذا القرار ليس بيدي.

461
00:36:49,248 --> 00:36:52,835
‫أنا مدرك لذلك، بالطبع أنا كذلك.

462
00:36:53,336 --> 00:36:56,380
‫أعلم أنك لست سوى دمية.

463
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
‫أنت…

464
00:37:00,218 --> 00:37:01,719
‫قطعة شطرنج.

465
00:37:08,726 --> 00:37:10,019
‫خذه.

466
00:37:10,102 --> 00:37:11,062
‫"مينسيوك بايك"

467
00:37:15,483 --> 00:37:16,943
‫هل سترفض اتصال الرئيس؟

468
00:37:17,944 --> 00:37:21,239
‫لا تتصرف وكأنكما غريبان،
‫أعرف أنكما تتحدثان مع بعضكما كل يوم.

469
00:37:30,122 --> 00:37:30,957
‫مرحبًا يا سيدي.

470
00:37:38,381 --> 00:37:39,548
‫مفهوم يا سيدي.

471
00:37:42,635 --> 00:37:43,928
‫هل فهمت أخيرًا؟

472
00:37:46,389 --> 00:37:47,807
‫هذا قرار الرئيس.

473
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
‫استقل من منصبك.

474
00:37:56,107 --> 00:37:58,609
‫استخدم هذه لتشتري لنفسك…

475
00:37:58,693 --> 00:38:00,319
‫"مليار وون"

476
00:38:01,612 --> 00:38:02,989
‫…حلة محترمة.

477
00:38:06,659 --> 00:38:09,036
‫بالنسبة إلى سبب استقالتك،

478
00:38:09,578 --> 00:38:12,540
‫سنفكّر في سبب مقنع.

479
00:38:18,170 --> 00:38:21,215
‫يجب أن تكون ممتنًا
‫لأن مصيرك هو الاستقالة وحسب.

480
00:38:21,299 --> 00:38:22,633
‫يجب أن تعرف ذلك.

481
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
‫حسنًا، أطلعيني على الأمر.

482
00:38:43,487 --> 00:38:45,448
‫ماذا سيحدث للسيدة "كوون"؟

483
00:38:45,531 --> 00:38:46,741
‫لا أعرف.

484
00:38:46,824 --> 00:38:50,286
‫بحقك، أنت الوحيدة التي تعرفين

485
00:38:50,369 --> 00:38:52,204
‫حقيقة شعور الرئيس.

486
00:38:53,622 --> 00:38:56,334
‫مهلًا، بحقك الآن.

487
00:38:56,917 --> 00:39:00,713
‫حالما تُطرد، سأصبح رئيسة الخدم.

488
00:39:01,297 --> 00:39:03,966
‫لذا بالطبع يجب أن أدرك
‫كل ما يحدث تحت هذا السقف.

489
00:39:05,509 --> 00:39:07,011
‫آنسة "يون".

490
00:39:07,636 --> 00:39:10,931
‫شاهدي الأخبار، هناك إعلان قريبًا.

491
00:39:11,807 --> 00:39:12,725
‫الأخبار؟

492
00:39:12,808 --> 00:39:15,227
‫إلى متى سيبقونها حية برأيك؟

493
00:39:28,282 --> 00:39:29,533
‫هل أنت بخير؟

494
00:39:30,117 --> 00:39:31,410
‫أحضر لي المفتاح.

495
00:39:33,079 --> 00:39:34,622
‫ارتكبت خطأ، أليس كذلك؟

496
00:39:36,082 --> 00:39:38,376
‫- عفوًا؟
‫- بشأن السيد "لي".

497
00:39:39,794 --> 00:39:41,253
‫هل يزعجك الأمر يا سيدي؟

498
00:39:41,837 --> 00:39:43,714
‫كان عليّ أن أطعمه وجبة العشاء.

499
00:39:44,715 --> 00:39:47,093
‫كان يجب أن أقتله

500
00:39:47,176 --> 00:39:49,845
‫وهو يشعر بالشبع.

501
00:40:30,052 --> 00:40:33,514
‫"مركز (غانغون جيان) الطبي"

502
00:42:16,617 --> 00:42:18,452
‫سأحضر لك وجبتك

503
00:42:18,536 --> 00:42:20,829
‫- حالما يصل السيد "كوون".
‫- لا، أريدها الآن.

504
00:42:21,455 --> 00:42:24,166
‫لا يمكنني هضم الطعام إن كان أمامي.

505
00:42:25,209 --> 00:42:26,544
‫حسنًا يا سيدتي.

506
00:42:26,627 --> 00:42:29,296
‫"سيد (جونغ)، إنها معنا"

507
00:42:40,516 --> 00:42:42,393
‫إلى أين تأخذونني؟

508
00:42:42,476 --> 00:42:44,770
‫طُلب مني مرافقتك إلى غرفة كبار الشخصيات.

509
00:42:59,159 --> 00:43:01,704
‫حسنًا، السؤال الأخير.

510
00:43:02,663 --> 00:43:04,665
‫أين الـ"أداماس" الحقيقي؟

511
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
‫سيد "لي".

512
00:43:10,337 --> 00:43:13,132
‫لم تكن لتسلّم البضاعة
‫لو لم تتقاض الأجر أولًا.

513
00:43:17,803 --> 00:43:19,221
‫ليس لديّ ما أضيفه.

514
00:43:19,305 --> 00:43:20,389
‫أين خبأته؟

515
00:43:20,472 --> 00:43:23,517
‫رافقتك السلامة، سُررت بلقائك.

516
00:43:27,229 --> 00:43:29,315
‫الرئيس "كوون" لن يدعك وشأنك.

517
00:43:32,484 --> 00:43:34,361
‫أنت لا تعرفه جيدًا.

518
00:43:34,945 --> 00:43:37,865
‫لا يقتل أبدًا أي شخص يحتاج إلى شيء منه.

519
00:43:39,533 --> 00:43:41,577
‫أنا دليل حيّ على ذلك.

520
00:43:43,120 --> 00:43:44,622
‫ماذا عني وعن "ووسن"؟

521
00:43:46,373 --> 00:43:48,083
‫أعرف الرئيس "كوون".

522
00:43:48,167 --> 00:43:50,878
‫حالما يضع يديه على الـ"أداماس" الحقيقي،

523
00:43:51,629 --> 00:43:52,921
‫سوف…

524
00:43:55,090 --> 00:43:56,508
‫يقتلنا جميعًا.

525
00:44:03,057 --> 00:44:04,475
‫أنت عنيد جدًا.

526
00:44:05,309 --> 00:44:07,061
‫إذًا أنا أشبهك.

527
00:44:08,562 --> 00:44:09,563
‫حسنًا.

528
00:44:10,689 --> 00:44:11,815
‫أرجو ألّا يكون اليوم…

529
00:44:14,526 --> 00:44:16,195
‫آخر يوم

530
00:44:17,112 --> 00:44:18,739
‫أراك فيه على قيد الحياة.

531
00:44:23,702 --> 00:44:24,828
‫سأراك مجددًا.

532
00:45:10,749 --> 00:45:12,418
‫اجلس.

533
00:45:14,253 --> 00:45:15,879
‫هل ستقف هناك؟

534
00:45:15,963 --> 00:45:18,048
‫ليس لديّ الكثير لأقوله.

535
00:45:19,049 --> 00:45:20,551
‫لكن لا بد أنك تريد أن تتحدث.

536
00:45:31,895 --> 00:45:33,939
‫لا تنظر إليّ هكذا.

537
00:45:34,022 --> 00:45:36,191
‫كنت تخطط لقتلي منذ البداية.

538
00:45:37,317 --> 00:45:40,529
‫بعد ذلك، كنت ستسلّم الـ"أداماس" المزيف

539
00:45:40,612 --> 00:45:42,823
‫إلى الرئيس "كوون".

540
00:45:43,782 --> 00:45:46,869
‫كنت بحاجة لكسب الوقت قبل الهرب من البلاد.

541
00:45:46,952 --> 00:45:50,581
‫حتى لو اكتشف الأمر،
‫كان يمكنك إلقاء اللوم فحسب

542
00:45:50,664 --> 00:45:52,249
‫عليّ.

543
00:45:53,625 --> 00:45:58,213
‫لم أكن لأتمكن من الدفاع عن نفسي
‫بما أنني كنت سأكون ميتًا.

544
00:46:00,132 --> 00:46:01,383
‫لكن،

545
00:46:02,634 --> 00:46:04,386
‫ما زلت على قيد الحياة وبخير.

546
00:46:05,429 --> 00:46:07,097
‫والـ"أداماس" اختفى.

547
00:46:08,223 --> 00:46:09,767
‫نصيحة لزميلي الصغير.

548
00:46:10,350 --> 00:46:13,771
‫لن تصمد في الفريق "إيه" طويلًا
‫إن استمررت هكذا.

549
00:46:16,315 --> 00:46:18,025
‫لهذا السبب أنا هنا.

550
00:46:18,776 --> 00:46:21,820
‫لاستعادة الـ"أداماس" وقتلك أيضًا.

551
00:46:22,404 --> 00:46:24,573
‫إن لم تخبرني بمكانه

552
00:46:25,240 --> 00:46:27,618
‫- فسيكون ذلك المقعد فراش موتك.
‫- وبعد ذلك؟

553
00:46:29,453 --> 00:46:31,288
‫كيف ستجد "أداماس" الحقيقي؟

554
00:46:37,377 --> 00:46:38,504
‫أنت محق.

555
00:46:40,088 --> 00:46:41,256
‫حسنًا إذًا.

556
00:46:42,257 --> 00:46:44,343
‫إن كان هذا ما تريده، فسأحقق لك أمنيتك.

557
00:46:44,927 --> 00:46:47,179
‫استمتع بالتعفن في السجن.

558
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
‫سواء كانت عشر أو ٢٠ سنة،

559
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
‫لن يُطلق سراحك أبدًا

560
00:46:52,726 --> 00:46:54,186
‫إلا إن أخبرتني بمكانه.

561
00:46:55,187 --> 00:46:58,065
‫لنر إلى متى ستصمد يا عزيزي صاحب الأقدمية.

562
00:46:59,024 --> 00:47:00,442
‫تذكّر هذا.

563
00:47:01,276 --> 00:47:02,319
‫لن

564
00:47:03,362 --> 00:47:05,364
‫أسقط بمفردي أبدًا.

565
00:47:05,989 --> 00:47:08,033
‫لن أكون وحيدًا حين أموت…

566
00:47:09,952 --> 00:47:11,370
‫بما أنك ستكون إلى جانبي.

567
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
‫هيا بنا.

568
00:48:01,086 --> 00:48:02,671
‫إذًا أنت مدع؟

569
00:48:05,215 --> 00:48:06,133
‫انتظر من فضلك.

570
00:48:08,135 --> 00:48:09,928
‫"(سوهيون): من الأفضل أن تتقن الدور"

571
00:48:10,012 --> 00:48:12,014
‫"لقد قابلت (دوكسو إيم) للتو"

572
00:48:12,598 --> 00:48:13,724
‫السيد "دوكسو إيم".

573
00:48:16,018 --> 00:48:17,102
‫أنا المدعي "سوهيون سونغ".

574
00:48:18,270 --> 00:48:19,813
‫بالطبع.

575
00:48:20,939 --> 00:48:21,857
‫ماذا تريد؟

576
00:48:21,940 --> 00:48:23,483
‫أنا هنا

577
00:48:24,776 --> 00:48:27,446
‫في ما يتعلق بمذبحة
‫سجن "كانغتشون" التي ارتكبتها.

578
00:48:37,581 --> 00:48:40,459
‫قرأت شهادتك بتمعن واستمعت إلى إفادتك.

579
00:48:40,542 --> 00:48:43,003
‫- إذًا؟
‫- تحيّرني بعض الأمور.

580
00:48:43,712 --> 00:48:45,631
‫سأقدّر تعاونك.

581
00:48:46,548 --> 00:48:49,676
‫أي جزء لم تجده واضحًا؟

582
00:48:49,760 --> 00:48:52,262
‫أعتقد أنني أعطيت إفادة مفصلة.

583
00:48:53,388 --> 00:48:55,807
‫هذا بالضبط ما أجده غريبًا.

584
00:48:57,142 --> 00:48:59,186
‫- ماذا؟
‫- هذا هو رأيي في الأمر.

585
00:48:59,853 --> 00:49:03,023
‫كنت تقدم معلومات مفصلة، وليس إفادة.

586
00:49:03,106 --> 00:49:06,151
‫وكأنك تدير التحقيق.

587
00:49:09,863 --> 00:49:13,283
‫أنت تستفزني حقًا.

588
00:49:13,367 --> 00:49:16,036
‫هل هذا جزائي لتعاوني؟

589
00:49:16,119 --> 00:49:18,914
‫أيبدو أنني أكذب عليك؟

590
00:49:20,540 --> 00:49:21,416
‫هذا غير متوقع.

591
00:49:22,584 --> 00:49:23,460
‫ما هو؟

592
00:49:23,543 --> 00:49:26,588
‫أي شخص واثق من نفسه مثلك

593
00:49:26,672 --> 00:49:29,007
‫ما كان ليهتم بما يفكر فيه الآخرون.

594
00:49:29,591 --> 00:49:31,301
‫لن تحاول إقناعي بهذه الطريقة.

595
00:49:32,052 --> 00:49:34,221
‫إفاداتك عن جرائمك السابقة

596
00:49:34,304 --> 00:49:37,474
‫كانت دقيقة ومحددة جدًا.

597
00:49:39,226 --> 00:49:40,560
‫قلت الحقائق فحسب.

598
00:49:41,937 --> 00:49:44,856
‫فلماذا هذه الإفادة مختلفة؟

599
00:49:45,357 --> 00:49:47,025
‫الإفادة

600
00:49:47,693 --> 00:49:49,277
‫والشهادة ورد فيهما الكلام نفسه.

601
00:49:49,820 --> 00:49:51,947
‫"أنا أقول الحقيقة،

602
00:49:53,448 --> 00:49:54,533
‫ثقوا بي رجاءً."

603
00:49:55,867 --> 00:49:57,411
‫تبدو كما لو أنك تتوسل.

604
00:49:59,830 --> 00:50:01,373
‫ما الذي تتحدث عنه؟

605
00:50:03,333 --> 00:50:04,710
‫لنختصر الأمر.

606
00:50:05,794 --> 00:50:07,087
‫أسئلة.

607
00:50:08,338 --> 00:50:09,172
‫بالطبع.

608
00:50:11,508 --> 00:50:13,385
‫ما هو دافعك للجريمة؟

609
00:50:13,468 --> 00:50:17,097
‫بصفتي سجينًا محكومًا عليه بالإعدام،
‫فإن قتل بضعة أشخاص آخرين لن يغيّر أي شيء.

610
00:50:17,180 --> 00:50:19,391
‫كان هناك أمر غريب بخصوص إحدى ضحاياك.

611
00:50:20,726 --> 00:50:21,977
‫ذو العنق المنحور.

612
00:50:23,020 --> 00:50:24,396
‫ذلك الوغد المزعج.

613
00:50:24,479 --> 00:50:27,441
‫أفاد تقرير التشريح أن ذلك حدث بعد الوفاة.

614
00:50:28,525 --> 00:50:29,568
‫له وحسب.

615
00:50:31,236 --> 00:50:32,195
‫لماذا؟

616
00:50:34,197 --> 00:50:35,991
‫سبق وأخبرتك، لقد أزعجني.

617
00:50:36,074 --> 00:50:38,160
‫كان يتفاخر دائمًا بمدى ثروته.

618
00:50:38,243 --> 00:50:40,370
‫أزعجني الأمر كثيرًا.

619
00:50:41,496 --> 00:50:43,707
‫ليس لأنك أردت التأكد من موته، صحيح؟

620
00:50:45,584 --> 00:50:48,587
‫كان المستشار المالي لشركة استثمار.

621
00:50:49,212 --> 00:50:50,380
‫شركة فرعية لـ"هايسونغ".

622
00:50:56,386 --> 00:50:57,721
‫كان هو الهدف، أليس كذلك؟

623
00:50:59,306 --> 00:51:00,640
‫ما الذي تتحدث عنه؟

624
00:51:00,724 --> 00:51:02,100
‫ببساطة،

625
00:51:03,351 --> 00:51:05,896
‫هل أمرت "هايسونغ" بعملية القتل؟

626
00:51:11,443 --> 00:51:13,153
‫أعتقد أن ابنك أخذ المكافأة.

627
00:51:13,236 --> 00:51:14,821
‫يا لك من مجنون…

628
00:51:14,905 --> 00:51:17,741
‫لقد جنى مبلغًا كبيرًا
‫من الأسهم خلال ساعات.

629
00:51:21,828 --> 00:51:24,915
‫ما أحاول قوله هو إنني أعرف

630
00:51:25,415 --> 00:51:26,958
‫ما تعرفه.

631
00:51:32,297 --> 00:51:33,173
‫اسمع.

632
00:51:34,674 --> 00:51:36,134
‫أنت تقترف خطأ الآن.

633
00:51:37,636 --> 00:51:38,595
‫أعلم.

634
00:51:38,678 --> 00:51:42,474
‫سيتم إعلامهم باجتماعنا وبما تحدثنا عنه.

635
00:51:42,557 --> 00:51:44,351
‫على الأرجح أنهم سيقتلونك.

636
00:51:49,606 --> 00:51:53,110
‫أنا لست يائسًا
‫للخروج من هنا حيًا على أي حال.

637
00:51:53,193 --> 00:51:56,279
‫حسنًا، ماذا عن ابنك؟

638
00:52:07,999 --> 00:52:11,461
‫قضية سجن "كانغتشون"، كان "سوهيون" محقًا.

639
00:52:14,172 --> 00:52:15,882
‫"سوهيون"

640
00:52:16,883 --> 00:52:18,718
‫- أجل؟
‫- كيف سار الأمر؟

641
00:52:18,802 --> 00:52:20,679
‫"هايسونغ" متورطون حتمًا.

642
00:52:21,930 --> 00:52:24,933
‫الأمر لا يقتصر
‫على تأييد "هايسونغ" لوعد "هوانغ"

643
00:52:25,016 --> 00:52:26,476
‫في ما يتعلق بعقوبة الإعدام.

644
00:52:26,560 --> 00:52:29,104
‫كانت الضحية متورطة كثيرًا مع "هايسونغ".

645
00:52:30,188 --> 00:52:31,648
‫لا تحدث الصدف في "هايسونغ".

646
00:52:32,232 --> 00:52:33,567
‫كيف اكتشفت هذا الأمر؟

647
00:52:33,650 --> 00:52:36,528
‫مدع عام اسمه "هان"
‫كان مسؤولًا عن قضية "كانغتشون".

648
00:52:37,279 --> 00:52:39,322
‫استغللته لدخول "أريس".

649
00:52:39,406 --> 00:52:42,159
‫هيا، بالطبع أعلم.

650
00:52:42,242 --> 00:52:45,787
‫كيف يمكن لـ"هايسونغ"
‫أن يكون لها أي علاقة بتلك الجريمة الشنيعة؟

651
00:52:45,871 --> 00:52:48,707
‫كان يحاول أن يظهر ولاءه لـ"هايسونغ".

652
00:52:48,790 --> 00:52:50,667
‫ولكن تم تخفيض رتبته عوضًا عن ذلك.

653
00:52:50,750 --> 00:52:52,460
‫كان يجدر به أن يتظاهر بالجهل.

654
00:52:52,544 --> 00:52:53,795
‫لذا كنت أبحث في ذلك…

655
00:53:01,386 --> 00:53:02,679
‫"ووسن".

656
00:53:04,598 --> 00:53:05,599
‫ما الأمر؟

657
00:53:05,682 --> 00:53:06,766
‫فلنتحدث مجددًا لاحقًا.

658
00:53:14,107 --> 00:53:14,941
‫"سوهيون".

659
00:53:55,232 --> 00:53:56,274
‫من أنت؟

660
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
‫"صن".

661
00:54:06,534 --> 00:54:07,410
‫موتي.

662
00:54:08,578 --> 00:54:09,496
‫موتي.

663
00:54:13,792 --> 00:54:15,377
‫أنت من ستموت.

664
00:54:16,044 --> 00:54:17,629
‫لكن ليس اليوم.

665
00:54:17,712 --> 00:54:18,755
‫اصمتي.

666
00:54:22,259 --> 00:54:25,679
‫هل كان هناك آثار
‫لدماء "سونهو سونغ" على الـ"أداماس"

667
00:54:25,762 --> 00:54:27,597
‫أم لا؟

668
00:54:27,681 --> 00:54:29,182
‫يا لك من…

669
00:54:42,779 --> 00:54:43,780
‫"هيئة الأدلة الجنائية"

670
00:54:43,863 --> 00:54:45,073
‫"تحليل الدم في الصفحة التالية"

671
00:54:45,156 --> 00:54:46,491
‫"نتائج تحليل الدم"

672
00:54:46,574 --> 00:54:47,909
‫"لا دماء على رأس السهم أو القضيب"

673
00:54:47,993 --> 00:54:50,704
‫لم يكن دم والدك عليه.

674
00:54:55,750 --> 00:54:57,335
‫سمعت أن الرئيس منحك يومين

675
00:54:58,586 --> 00:55:01,298
‫لإيجاد الـ"أداماس" الحقيقي.

676
00:55:03,717 --> 00:55:04,926
‫بقي أمامك يوم واحد.

677
00:55:06,011 --> 00:55:07,178
‫أراك غدًا إذًا.

678
00:55:10,181 --> 00:55:11,516
‫هل تظنين أنني سأسمح لك بالذهاب؟

679
00:55:13,727 --> 00:55:15,770
‫من أين واتتك الجرأة لتأتي إلى هنا وحدك؟

680
00:55:20,150 --> 00:55:21,860
‫قال ليس اليوم.

681
00:55:22,777 --> 00:55:24,654
‫انتظر يومًا آخر،

682
00:55:24,738 --> 00:55:26,698
‫وسوف أقتلك.

683
00:55:29,117 --> 00:55:30,201
‫ما الخطب؟

684
00:55:31,578 --> 00:55:32,871
‫هل أنت خائفة من قتلي الآن؟

685
00:55:35,081 --> 00:55:36,666
‫هل لديك وقت لهذا؟

686
00:55:37,584 --> 00:55:39,461
‫يجب أن تذهب إلى "سيوهي كيم".

687
00:55:47,052 --> 00:55:48,178
‫ماذا قلت؟

688
00:55:53,099 --> 00:55:54,267
‫انتهى الاستجواب.

689
00:55:54,351 --> 00:55:56,811
‫تأكدنا من أنك اختُطفت،

690
00:55:56,895 --> 00:55:59,606
‫ووجدنا مشتبهًا رئيسيًا
‫مسؤولًا عن التفجير الإرهابي.

691
00:55:59,689 --> 00:56:02,025
‫مشتبه به رئيسي؟ من؟

692
00:56:03,276 --> 00:56:05,028
‫هذا أمر سري بما أننا ما زلنا نحقق.

693
00:56:05,111 --> 00:56:06,696
‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

694
00:56:07,906 --> 00:56:09,949
‫يجب أن ترحلي بينما نسمح لك.

695
00:56:10,033 --> 00:56:12,535
‫ماذا عن قضية السيد "تشانغوو لي"؟

696
00:56:12,619 --> 00:56:14,537
‫هذا ليس من اختصاص سلطتنا القضائية.

697
00:56:14,621 --> 00:56:15,538
‫مهلًا.

698
00:56:17,499 --> 00:56:18,917
‫أنا المدعي "سونغ" من مقر التحقيقات.

699
00:56:19,000 --> 00:56:20,710
‫- أيها المدعي العام "سونغ".
‫- هيا بنا.

700
00:56:25,840 --> 00:56:26,883
‫ماذا كان ذلك؟

701
00:56:31,096 --> 00:56:34,349
‫"خبر عاجل، استقالة (هيوكبيل كانغ)
‫من مقر التحقيقات الخاصة"

702
00:56:36,810 --> 00:56:37,894
‫هيا بنا.

703
00:56:49,030 --> 00:56:50,073
‫شكرًا.

704
00:56:51,074 --> 00:56:53,618
‫اشكر الشخص الذي أنقذك وليس أنا.

705
00:57:09,217 --> 00:57:10,093
‫تأخرت.

706
00:57:11,010 --> 00:57:12,178
‫كنت مشغولًا.

707
00:57:14,347 --> 00:57:15,432
‫ماذا تريد؟

708
00:57:16,850 --> 00:57:18,518
‫لماذا كنت في الشقة الصغيرة؟

709
00:57:19,602 --> 00:57:20,645
‫تلك؟

710
00:57:21,229 --> 00:57:22,355
‫"تلك؟"

711
00:57:23,481 --> 00:57:26,359
‫أشك في أنك ظننت أنني لا أعرف.

712
00:57:26,943 --> 00:57:28,403
‫ما الذي تخفينه؟

713
00:57:31,406 --> 00:57:33,992
‫من أجل الـ"أداماس"، أريد أن أجده.

714
00:57:36,411 --> 00:57:37,412
‫ماذا تفعلين؟

715
00:57:39,539 --> 00:57:41,249
‫لم تفعلين ذلك؟

716
00:57:42,834 --> 00:57:44,335
‫لأنني أصبحت أريده.

717
00:57:52,802 --> 00:57:53,803
‫"هييسو".

718
00:57:54,596 --> 00:57:56,514
‫هل تدركين حتى معنى كلامك؟

719
00:57:57,515 --> 00:57:58,892
‫أتريدين الـ"أداماس"؟

720
00:57:58,975 --> 00:58:00,935
‫ليس الـ"أداماس"، أريد "هايسونغ".

721
00:58:04,981 --> 00:58:08,026
‫أنا أفكر بأن أصبح وريثة "هايسونغ".

722
00:58:08,860 --> 00:58:11,070
‫لا أرى سببًا يمنعني من ذلك.

723
00:58:15,241 --> 00:58:16,910
‫أنت رائعة.

724
00:58:17,410 --> 00:58:20,205
‫فهمت، لا بد أن "مينجو"
‫أحبك كثيرًا لهذا السبب.

725
00:58:20,288 --> 00:58:21,789
‫استمر بالثرثرة.

726
00:58:22,749 --> 00:58:25,293
‫في النهاية، سوف آخذ كل شيء منك.

727
00:58:27,712 --> 00:58:29,756
‫سواءً كانت "هايسونغ" أم الـ"أداماس"…

728
00:58:32,258 --> 00:58:33,968
‫لن تحصل على أي من أغراض "مينجو".

729
00:58:38,598 --> 00:58:42,018
‫حقًا؟ حظًا موفقًا إذًا في ذلك.

730
00:58:42,894 --> 00:58:45,855
‫لكن هل تعلمي؟ يجب أن تسرعي.

731
00:58:48,191 --> 00:58:51,653
‫لأنني سأحصل على الـ"أداماس" اليوم.

732
00:58:54,697 --> 00:58:55,657
‫اليوم؟

733
00:58:58,409 --> 00:58:59,410
‫اليوم.

734
00:59:11,798 --> 00:59:14,342
‫"وزارة العدل"

735
00:59:18,346 --> 00:59:19,639
‫إلى أين سنذهب؟

736
00:59:24,644 --> 00:59:26,145
‫سألتك إلى أين سنذهب!

737
00:59:49,335 --> 00:59:51,129
‫"أريس"

738
00:59:55,550 --> 00:59:58,177
‫"إلى (ووسن)،
‫أنا في مقر التحقيقات الخاصة، أين أنت؟"

739
01:00:02,682 --> 01:00:05,643
‫ماذا يجري؟ هل يحزمون أمتعتهم؟

740
01:00:06,644 --> 01:00:08,146
‫لا تبدو الأمور جيدة هنا.

741
01:00:14,569 --> 01:00:16,321
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألا ترين؟

742
01:00:17,363 --> 01:00:19,657
‫بالضبط، لماذا تحزم أغراضك؟

743
01:00:20,241 --> 01:00:22,201
‫تم حل فريق التسلل اليوم.

744
01:00:22,285 --> 01:00:23,411
‫حله؟

745
01:00:23,995 --> 01:00:25,121
‫هذا أمر من الجهات العليا.

746
01:00:26,122 --> 01:00:28,082
‫جهات عليا؟ الرئيس "بايك"؟

747
01:00:31,711 --> 01:00:34,213
‫إذًا؟ هل ستتخلى عن كل شيء فحسب؟

748
01:00:34,297 --> 01:00:35,673
‫هل أنت جاد؟

749
01:00:35,757 --> 01:00:38,801
‫خسرت، لقد هُزمت.

750
01:00:39,510 --> 01:00:41,262
‫لماذا غيّرت رأيك فجأةً؟

751
01:00:41,346 --> 01:00:42,764
‫هل تحاول إنقاذ نفسك الآن؟

752
01:00:42,847 --> 01:00:44,432
‫ما كنت لأبدأ لو كان هذا هو الحال.

753
01:00:44,515 --> 01:00:45,516
‫ما الأمر إذًا؟

754
01:00:48,227 --> 01:00:49,270
‫أخبرتكما.

755
01:00:51,397 --> 01:00:52,607
‫إنها هزيمتي.

756
01:00:53,566 --> 01:00:56,319
‫هل تعلمان كم من زملائي
‫في العمل ماتوا بدون أن يتم التعرف عليهم؟

757
01:00:57,111 --> 01:00:58,404
‫٢٣.

758
01:00:59,781 --> 01:01:02,575
‫كان بعضهم يافعين جدًا
‫وكان لديهم ثقة عمياء بي.

759
01:01:02,659 --> 01:01:05,203
‫ثم كان هناك آخرون بمثابة أفراد عائلتي.

760
01:01:10,458 --> 01:01:13,211
‫لا أريد أن تتلطخ يداي بالمزيد من الدماء،
‫هذا كل ما في الأمر.

761
01:01:22,553 --> 01:01:23,971
‫"أنا في مقر التحقيقات الخاصة، وأنت؟"

762
01:01:27,892 --> 01:01:30,019
‫وفقًا لمصدر داخلي،

763
01:01:30,103 --> 01:01:32,772
‫المدير "هيوكبيل كانغ"
‫الذي تورّط في هذه الحادثة

764
01:01:32,855 --> 01:01:34,607
‫تنحى عن منصبه.

765
01:01:34,691 --> 01:01:37,110
‫- استقال؟ ما هذا الهراء؟
‫- الرقيب "تشولمين كو"

766
01:01:37,193 --> 01:01:39,445
‫كان واشيًا يعارض أخطاء
‫مقر التحقيقات الخاصة.

767
01:01:39,529 --> 01:01:42,031
‫كشفت رسالة انتحاره عن سخطه من الفساد

768
01:01:42,115 --> 01:01:44,575
‫ووجهت الاتهام إلى "كانغ".

769
01:01:44,659 --> 01:01:46,369
‫- رسالة انتحار؟
‫- تبيّن

770
01:01:46,452 --> 01:01:48,788
‫أنه قرر أن ينهي حياته وحياة عائلته

771
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
‫بسبب التوتر الشديد.

772
01:01:51,999 --> 01:01:55,461
‫في هذه الأثناء، لم تدل
‫الشرطة بأي تصريح رسمي بعد.

773
01:01:55,545 --> 01:01:58,673
‫إنهم يبحثون حاليًا في القضية.

774
01:01:58,756 --> 01:02:00,466
‫بناءً على رسالة انتحار الرقيب "كو".

775
01:02:00,550 --> 01:02:05,179
‫ينتقد البعض الشرطة لأنها تدافع عن أفرادها.

776
01:02:05,263 --> 01:02:08,474
‫تعتقد العائلة المفجوعة والمجموعات المدنية
‫أن استقالة "كانغ" الطوعية

777
01:02:08,558 --> 01:02:10,893
‫هي دليل على الاعتراف بالذنب

778
01:02:10,977 --> 01:02:13,938
‫وطالبوا بتحقيق شامل.

779
01:02:26,117 --> 01:02:28,161
‫أما زلت تظن أن العدالة ستسود؟

780
01:02:29,162 --> 01:02:30,663
‫لقد فشلت.

781
01:02:31,330 --> 01:02:34,709
‫كان يجب أن أكون أكثر شرًا من الأسوأ.

782
01:02:35,209 --> 01:02:39,255
‫كان يجب أن أعرف
‫أن كوني الأقل شرًا لن يجدي نفعًا.

783
01:02:40,465 --> 01:02:42,425
‫كان عليّ أن أقتل "جايكيو كوون" فحسب.

784
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
‫سُمع صوت إطلاق نار في الطابق العلوي.

785
01:04:19,480 --> 01:04:20,439
‫مت.

786
01:04:22,942 --> 01:04:24,068
‫اللعنة.

787
01:04:35,204 --> 01:04:36,873
‫- سيدي!
‫- سيدي!

788
01:04:36,956 --> 01:04:38,416
‫- فتشوا الغرفة!
‫- سيدي!

789
01:04:39,041 --> 01:04:40,459
‫- هنا!
‫- اتصلوا بالشرطة!

790
01:04:41,043 --> 01:04:43,921
‫اتصلوا بالإسعاف! الرئيس مصاب!

791
01:04:49,677 --> 01:04:50,595
‫هنا!

792
01:04:59,937 --> 01:05:01,105
‫انتهى كل شيء الآن.

793
01:05:01,939 --> 01:05:03,107
‫ليس بعد.

794
01:05:03,190 --> 01:05:04,942
‫هل يمكنك إرسال رجالك الآن؟

795
01:05:05,610 --> 01:05:09,030
‫أيها المدعي "سونغ"، ليست لديّ سلطة الآن،
‫يجب أن أحزم أغراضي قبل نهاية الليلة.

796
01:05:09,113 --> 01:05:11,574
‫سيد "كانغ"، لا وقت لديّ لمواساتك الآن.

797
01:05:11,657 --> 01:05:12,950
‫قبل نهاية الليلة؟

798
01:05:13,034 --> 01:05:14,827
‫هذا يعني أنك لا زلت تملك السلطة حاليًا.

799
01:05:16,287 --> 01:05:17,538
‫قم بعملك حتى النهاية.

800
01:05:21,918 --> 01:05:23,419
‫"ووسن" لا يجيب.

801
01:05:23,502 --> 01:05:25,087
‫علينا أن نجده.

802
01:05:28,591 --> 01:05:30,384
‫"ووسن"

803
01:05:31,385 --> 01:05:32,428
‫ساعدني.

804
01:05:44,690 --> 01:05:46,108
‫سيد "لي".

805
01:05:47,985 --> 01:05:49,111
‫سيد "لي".

806
01:05:50,488 --> 01:05:52,239
‫استيقظ يا سيد "لي".

807
01:06:10,925 --> 01:06:12,343
‫هل أنت مستيقظ؟

808
01:06:26,816 --> 01:06:28,150
‫أين نحن؟

809
01:06:28,985 --> 01:06:30,611
‫في حاوية شحن من نوع ما.

810
01:06:33,030 --> 01:06:36,951
‫سوف يقتلوننا.

811
01:06:37,451 --> 01:06:39,412
‫حاوية الشحن هذه…

812
01:06:40,204 --> 01:06:42,456
‫على الأرجح أنهم سيتخلصون من جثتينا

813
01:06:43,582 --> 01:06:45,418
‫في المحيط.

814
01:06:46,252 --> 01:06:47,712
‫لن نترك أثرًا خلفنا.

815
01:06:48,504 --> 01:06:49,922
‫إنه أسلوب الفريق "إيه"…

816
01:06:51,424 --> 01:06:53,092
‫الكلاسيكي.

817
01:06:58,139 --> 01:07:00,057
‫لهذا السبب، "تشانغوو لي"

818
01:07:01,058 --> 01:07:04,020
‫لن يكون لديه خيار سوى الكلام.

819
01:07:04,687 --> 01:07:06,647
‫إن لم يفعل، فسيموت ابنه أمام عينيه.

820
01:07:07,148 --> 01:07:08,357
‫أي خيار لديه؟

821
01:07:11,819 --> 01:07:13,029
‫ألست مهتمة؟

822
01:07:13,612 --> 01:07:16,240
‫إذًا لماذا ما زلت هنا؟

823
01:07:37,303 --> 01:07:39,263
‫"جين يون"

824
01:07:39,346 --> 01:07:41,223
‫"اذهب إلى مركز (إيونكوك) الطبي،
‫تعرض الرئيس لإطلاق نار"

825
01:07:45,686 --> 01:07:46,520
‫اللعنة.

826
01:07:54,987 --> 01:07:55,905
‫"غرفة جراحة الطوارئ"

827
01:08:05,414 --> 01:08:06,457
‫أبي.

828
01:08:07,958 --> 01:08:09,001
‫أبي.

829
01:08:12,379 --> 01:08:17,718
‫"هايسونغون"

830
01:08:19,512 --> 01:08:21,972
‫حدث أمر مريع! الرئيس…

831
01:08:36,904 --> 01:08:38,114
‫أرجوك…

832
01:08:40,616 --> 01:08:42,076
‫أرجوك…

833
01:08:43,953 --> 01:08:45,371
‫أرجوك…

834
01:08:50,334 --> 01:08:51,418
‫مت.

835
01:09:02,471 --> 01:09:04,557
‫"إشارة التشبع منخفضة"

836
01:09:05,141 --> 01:09:06,225
‫لا أحد…

837
01:09:08,477 --> 01:09:10,104
‫سيموت الليلة.

838
01:09:16,360 --> 01:09:17,653
‫سيأتي "سوهيون".

839
01:09:25,244 --> 01:09:26,829
‫هذا جهاز بيولوجي مزروع لتحديد المواقع.

840
01:09:28,080 --> 01:09:29,415
‫سبق وحصلت على واحد.

841
01:09:30,541 --> 01:09:32,710
‫- أنا؟
‫- ما هي أسهل طريقة

842
01:09:32,793 --> 01:09:34,503
‫لحمل السيد "لي" على الكلام؟

843
01:09:37,339 --> 01:09:38,215
‫نحن.

844
01:09:39,300 --> 01:09:41,719
‫سيصبح أحدنا رهينة.

845
01:09:44,597 --> 01:09:46,599
‫إن ساءت الأمور، فسيجدون جثتينا على الأقل.

846
01:10:03,449 --> 01:10:05,075
‫لنتراسل نصيًا كل ساعة.

847
01:10:05,868 --> 01:10:07,161
‫إن لم يصلنا ردًا، فإذًا…

848
01:10:23,052 --> 01:10:24,303
‫ماذا…

849
01:10:26,055 --> 01:10:27,389
‫فعلتما؟

850
01:10:28,599 --> 01:10:29,975
‫اصمد.

851
01:10:31,852 --> 01:10:33,020
‫نحتاج إلى شخص

852
01:10:34,063 --> 01:10:36,023
‫يعرف الفريق "إيه" جيدًا.

853
01:10:36,815 --> 01:10:38,442
‫وهو أنت.

854
01:10:44,281 --> 01:10:46,158
‫لن تعود إلى السجن.

855
01:11:10,391 --> 01:11:11,976
‫السيد الجديد يريد رؤيتنا.

856
01:11:12,810 --> 01:11:14,853
‫الفريق "إيه" كشريك؟

857
01:11:15,479 --> 01:11:17,815
‫شريك الفريق "إيه" هو مالك "هايسونغ".

858
01:11:18,399 --> 01:11:19,775
‫نجح في البقاء على قيد الحياة إذًا.

859
01:11:20,442 --> 01:11:23,445
‫للقضاء على الفريق "إيه"،
‫تعرضت للاختطاف وارتديت سترة متفجرة،

860
01:11:23,529 --> 01:11:25,281
‫وواجهت الموت مرات عديدة.

861
01:11:25,364 --> 01:11:26,824
‫بعد كل ما مررت به،

862
01:11:27,866 --> 01:11:29,868
‫تبين أن ذلك الرجل
‫كان عميلًا سابقًا في الفريق "إيه".

863
01:11:30,953 --> 01:11:32,121
‫اعثر على الـ"أداماس"…

864
01:11:33,122 --> 01:11:34,873
‫بينما أقضي على قائد الفريق "لي".

865
01:11:34,957 --> 01:11:37,126
‫أين الـ"أداماس"؟

866
01:11:40,087 --> 01:11:42,089
‫ترجمة "مي جمال"

