﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,344
‫جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,428 --> 00:00:55,972
‫"في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:14,032 --> 00:01:15,325
‫ماذا…

4
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
‫فعلتما؟

5
00:01:18,870 --> 00:01:20,246
‫اصمد.

6
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
‫نحتاج إلى شخص

7
00:01:23,666 --> 00:01:25,752
‫يعرف الفريق "إيه" جيدًا.

8
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
‫وهو أنت.

9
00:01:29,839 --> 00:01:32,884
‫لا أفهم.

10
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
‫لن تعود إلى السجن.

11
00:01:40,100 --> 00:01:42,769
‫مهما كانت خطتك، فإياك أن تنفذها.

12
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
‫سيعرّضك ذلك للمزيد من الخطر.

13
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
‫طالما كُشفت علاقتنا بك،

14
00:01:47,857 --> 00:01:51,069
‫لا أظن أننا سنكون بأمان بعد الآن.

15
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
‫وقد قاموا بخطوة في الواقع.

16
00:01:55,365 --> 00:01:56,950
‫أظن أنهم ظنوا

17
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
‫أنني و"سوهيون"

18
00:02:01,496 --> 00:02:03,039
‫نقطة ضعفك.

19
00:02:04,457 --> 00:02:07,710
‫ماذا ستفعل؟

20
00:02:08,378 --> 00:02:10,046
‫سنجد الـ"أداماس"

21
00:02:10,547 --> 00:02:12,006
‫قبل أن يجده الرئيس "كوون".

22
00:02:12,549 --> 00:02:14,467
‫ماذا تنوي أن تفعل به؟

23
00:02:26,688 --> 00:02:28,815
‫هل استمتعتما بلمّ شمل الوالد مع الابن؟

24
00:02:30,859 --> 00:02:33,403
‫"تشو"، أيها…

25
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
‫ليس الأمر أنني أحب فعل هذا.

26
00:02:35,655 --> 00:02:37,115
‫أقوم بعملي فحسب.

27
00:02:37,740 --> 00:02:39,492
‫تعلّقت بك بسبب الكراهية

28
00:02:40,785 --> 00:02:44,247
‫لذا سأشعر بالسوء لضربك.

29
00:02:45,832 --> 00:02:47,959
‫لذا بدلًا منك اليوم…

30
00:02:59,762 --> 00:03:01,139
‫لنبدأ، اتفقنا؟

31
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
‫كم علينا أن نقطع بعد؟

32
00:03:06,352 --> 00:03:07,562
‫حوالي خمسة كيلومترات.

33
00:03:07,645 --> 00:03:09,272
‫هل يمكن أن يكون هذا من فعل الرئيس "كوون"؟

34
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
‫منح "ووسن" يومين للعثور على الـ"أداماس".

35
00:03:12,901 --> 00:03:14,986
‫ما زال هناك بعض الوقت، لذا لماذا…

36
00:03:28,374 --> 00:03:29,375
‫"تشو".

37
00:03:32,295 --> 00:03:33,338
‫لا تفعل هذا.

38
00:03:34,714 --> 00:03:35,965
‫أين الـ"أداماس"؟

39
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
‫قلت إنني لا أعرف.

40
00:03:38,051 --> 00:03:39,510
‫اذهب واسأل "جونكيونغ لي".

41
00:03:43,431 --> 00:03:44,515
‫"تشو".

42
00:03:50,563 --> 00:03:51,689
‫"تشو"!

43
00:03:56,736 --> 00:03:58,488
‫كدنا نصل، قُد بسرعة أكبر.

44
00:03:58,571 --> 00:03:59,614
‫"ووسن"…

45
00:04:00,823 --> 00:04:02,116
‫أرجوك ابق على قيد الحياة فحسب.

46
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
‫أين الـ"أداماس"؟

47
00:04:06,913 --> 00:04:08,164
‫ستندم على هذا لاحقًا.

48
00:04:09,290 --> 00:04:10,416
‫توقف.

49
00:04:12,418 --> 00:04:15,588
‫"تشو"!

50
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
‫فكر بابنك.

51
00:04:23,846 --> 00:04:25,598
‫أين الـ"أداماس"؟

52
00:04:36,484 --> 00:04:37,652
‫اختفت الإشارة.

53
00:05:18,234 --> 00:05:19,736
‫لنفترق.

54
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
‫لنذهب من هنا.

55
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
‫- سنذهب من هناك.
‫- حسنًا.

56
00:05:40,381 --> 00:05:41,883
‫أُغمي عليه.

57
00:05:50,141 --> 00:05:51,851
‫فقد ابنك وعيه.

58
00:05:53,770 --> 00:05:56,522
‫هذا لأنك لا تريد أن تخبرني.

59
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
‫أين الـ"أداماس"؟

60
00:06:34,769 --> 00:06:36,104
‫أين أنت يا "ووسن"؟

61
00:06:38,981 --> 00:06:40,024
‫أيها المدّعي العام "سونغ".

62
00:06:46,656 --> 00:06:47,907
‫أظن أننا وجدناه.

63
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
‫"قافلة الطوارئ"

64
00:07:06,426 --> 00:07:07,427
‫إنه ليس هنا.

65
00:07:08,928 --> 00:07:09,929
‫مات جميع الحراس.

66
00:07:11,973 --> 00:07:14,100
‫وجدنا حراس السجن أمواتًا في القافلة.

67
00:07:14,183 --> 00:07:15,560
‫قد يكون في مكان قريب.

68
00:07:29,449 --> 00:07:30,491
‫واحد،

69
00:07:31,075 --> 00:07:32,034
‫اثنان…

70
00:07:51,637 --> 00:07:52,847
‫"تشانغوو لي".

71
00:07:55,933 --> 00:07:57,059
‫ماذا حدث؟

72
00:08:00,771 --> 00:08:03,024
‫ماذا تفعل؟ من هذا؟

73
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
‫إنه شاب من الفريق "إيه".

74
00:08:05,735 --> 00:08:06,777
‫لقد مات.

75
00:09:15,388 --> 00:09:18,182
‫"مقر التحقيقات الخاصة الكورية،
‫وكالة الشرطة الوطنية الكورية"

76
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
‫"تقرير عن الإرهاب الدولي"

77
00:09:41,664 --> 00:09:42,582
‫مرحبًا؟

78
00:09:44,959 --> 00:09:46,335
‫على من أطلق "تايسونغ" النار؟

79
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
‫تعرّض الرئيس "كوون" للهجوم.

80
00:10:00,474 --> 00:10:04,061
‫"غرفة جراحة الطوارئ"

81
00:10:04,145 --> 00:10:04,979
‫سيدي.

82
00:10:05,062 --> 00:10:06,814
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟

83
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
‫- اسمع.
‫- أعتذر.

84
00:10:10,443 --> 00:10:11,861
‫الاعتذار لا يكفي.

85
00:10:12,361 --> 00:10:14,363
‫سوف أقتل ذلك الوغد "تشوي".

86
00:10:16,449 --> 00:10:17,783
‫تأكدت من عدم انتشار هذا الخبر.

87
00:10:17,867 --> 00:10:21,579
‫ليس جيدًا للشركة على الإطلاق
‫أن تُعلن حالة الرئيس.

88
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
‫عمل جيد.

89
00:10:24,790 --> 00:10:26,459
‫احرص على عدم انتشار الخبر.

90
00:10:26,542 --> 00:10:27,501
‫نعم يا سيدي.

91
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
‫كيف سارت العملية؟

92
00:10:32,381 --> 00:10:33,841
‫سار الأمر على ما يُرام.

93
00:10:35,593 --> 00:10:36,761
‫جيد.

94
00:10:38,971 --> 00:10:39,847
‫عمل جيد.

95
00:10:42,600 --> 00:10:45,603
‫"مركز (إيونكوك) الطبي"

96
00:10:56,030 --> 00:10:59,200
‫لا تقلق يا "هيونجو".

97
00:10:59,867 --> 00:11:02,578
‫سنتحضّر للعملية التالية
‫بينما نرى كيف سيتعافى.

98
00:11:02,662 --> 00:11:04,205
‫إنه في مرحلة حرجة.

99
00:11:06,040 --> 00:11:08,250
‫لا يمكن أن يموت الآن.

100
00:11:08,334 --> 00:11:10,711
‫بالطبع لا، سأبذل قصارى جهدي لإنقاذه.

101
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
‫ليس عليك بذل قصارى جهدك.

102
00:11:14,173 --> 00:11:15,341
‫ماذا كان ذلك؟

103
00:11:17,343 --> 00:11:19,303
‫كل ما أريده هو أن يبقى على قيد الحياة.

104
00:11:20,221 --> 00:11:21,931
‫الخلافة ليست مضمونة.

105
00:11:24,058 --> 00:11:24,934
‫حسنًا.

106
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
‫ما الذي أخّرك في المجيء؟

107
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
‫الآنسة "يون" تتصرف وكأنها الكنّة

108
00:11:40,408 --> 00:11:42,493
‫كما لو أنها ستأخذ مكانك

109
00:11:42,576 --> 00:11:44,578
‫حالما يموت حموك.

110
00:11:45,788 --> 00:11:47,081
‫أراهن على ذلك.

111
00:11:48,290 --> 00:11:51,919
‫أنت لا تفكرين في فعل شيء غبي، صحيح؟

112
00:11:52,503 --> 00:11:55,589
‫أبي، مكتب الرئيس غير مشغول.

113
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
‫يمكنها أن تأخذ مكاني.

114
00:12:00,302 --> 00:12:02,221
‫لنعقد اجتماع مجلس طارئًا.

115
00:12:02,304 --> 00:12:04,348
‫يجب أن أنهي إجراءات الخلافة.

116
00:12:05,599 --> 00:12:09,562
‫سأرتب أموره حالًا، بالمناسبة يا "هيونجو"…

117
00:12:16,068 --> 00:12:18,821
‫لماذا لم تأتي بعد وفاة أبي فحسب؟

118
00:12:21,824 --> 00:12:23,451
‫نجح في البقاء على قيد الحياة إذًا.

119
00:12:24,744 --> 00:12:26,162
‫انتبهي لكلامك يا "هييسو إيون".

120
00:12:26,245 --> 00:12:27,788
‫ما زلت زوجة ابنه.

121
00:12:27,872 --> 00:12:28,831
‫هذا غير متوقع.

122
00:12:29,623 --> 00:12:33,210
‫ظننت أنك أردت موته أكثر من أي شخص آخر.

123
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
‫أنت لا تعرفين شيئًا حقًا، صحيح؟

124
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
‫عندما يُتوفى،

125
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
‫لن يكون لديّ سبب لأُبقى عليك.

126
00:12:41,552 --> 00:12:43,721
‫أنت الجاهل.

127
00:12:44,305 --> 00:12:46,557
‫سيكون الأمر أخطر بالنسبة لك
‫يا "هيونجو كوون".

128
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
‫هل ستكون بخير بمفردك؟

129
00:12:48,559 --> 00:12:51,103
‫كان الناس خاضعين لك

130
00:12:51,187 --> 00:12:53,189
‫بسبب والدك فقط.

131
00:12:53,272 --> 00:12:54,565
‫أنت تعرف ذلك.

132
00:12:56,066 --> 00:12:57,109
‫ألا توافقينني يا آنسة "يون"؟

133
00:12:59,695 --> 00:13:01,614
‫سأتولى أمر من يتمرد

134
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
‫واحدًا تلو الآخر.

135
00:13:04,992 --> 00:13:06,994
‫سيحين دورك قريبًا.

136
00:13:10,581 --> 00:13:12,333
‫سأكون مستعدة.

137
00:13:14,168 --> 00:13:16,420
‫كفّي عن العبث معي واغربي عن وجهي.

138
00:13:19,006 --> 00:13:20,090
‫لماذا؟

139
00:13:22,676 --> 00:13:23,886
‫هل أنت خائف مني؟

140
00:13:32,144 --> 00:13:35,439
‫مهلًا! سأحرص على أن أقتلك!

141
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
‫سأقتلك أولًا!

142
00:13:38,609 --> 00:13:39,652
‫اللعنة!

143
00:13:41,320 --> 00:13:43,405
‫"غرفة كبار الشخصيات"

144
00:13:43,489 --> 00:13:44,782
‫إنه خائف.

145
00:13:46,659 --> 00:13:48,285
‫تلك…

146
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
‫لماذا الآن من بين كل الأوقات؟

147
00:13:56,502 --> 00:13:57,670
‫اللعنة.

148
00:14:05,886 --> 00:14:08,514
‫هذا ليس الوقت المناسب لهذا،
‫يجب أن تبادر بالخطوة الأولى.

149
00:14:09,515 --> 00:14:11,141
‫سيطر على الفريق "إيه".

150
00:14:17,106 --> 00:14:19,650
‫نعم يا سيدي، علمت بالمستجدات.

151
00:14:20,317 --> 00:14:21,944
‫الجنود متأهبون.

152
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
‫نعم يا سيدي، سنذهب مباشرةً إلى المشفى.

153
00:14:27,366 --> 00:14:28,367
‫نعم يا سيدي.

154
00:14:36,458 --> 00:14:38,794
‫اسمه "تايسونغ تشوي"، شرطي سابق.

155
00:14:38,878 --> 00:14:40,212
‫لا شيء مشبوه بالنسبة له.

156
00:14:40,296 --> 00:14:43,215
‫أتساءل عن سبب إطلاق
‫ذلك الأحمق النار على الرئيس فجأةً.

157
00:14:43,299 --> 00:14:46,802
‫صحيح، لكن أظن أنني ممتن له.

158
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
‫هو من رماني في الماء، صحيح؟

159
00:14:57,479 --> 00:15:00,608
‫كنت سأقتله، لكن السماء ساعدته.

160
00:15:01,358 --> 00:15:04,945
‫قم بربطه بقضية أخرى ووزع نشرة للقبض عليه.

161
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
‫وتحرّ عنه أكثر.

162
00:15:07,823 --> 00:15:09,033
‫نعم يا سيدي.

163
00:15:18,709 --> 00:15:21,253
‫ماذا عن "صن"؟ هل أستدعيها وأهتم بها؟

164
00:15:21,337 --> 00:15:24,423
‫ليس بعد، اتركها في الميدان،

165
00:15:24,506 --> 00:15:26,216
‫ولا تدعها تعرف أنني على قيد الحياة.

166
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
‫أجل يا سيدي.

167
00:15:37,227 --> 00:15:39,563
‫السيد الجديد يريد رؤيتنا.

168
00:15:40,272 --> 00:15:42,483
‫يجب أن نذهب لرؤيته إذًا.

169
00:15:43,651 --> 00:15:47,821
‫يجب أن أسأله لماذا قرر أن يعفو عني أيضًا.

170
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
‫ما حدث عند الخزان…
‫تعرف أنه لم يكن أمرًا شخصيًا، صحيح؟

171
00:15:52,743 --> 00:15:56,163
‫نعم، سيكون من السيئ جدًا لو كان كذلك.

172
00:15:56,246 --> 00:15:58,624
‫يا للهول، هل تفكر في الأمر؟

173
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
‫الموقف تطلّب ذلك.

174
00:16:01,502 --> 00:16:04,838
‫أنت تعلم أن عملنا هو اتباع الأوامر.

175
00:16:14,098 --> 00:16:15,891
‫كان بإمكانك إخباري على الأقل.

176
00:16:17,434 --> 00:16:19,561
‫لكنت جاريتك إذًا.

177
00:16:31,490 --> 00:16:32,700
‫صحيح.

178
00:16:33,534 --> 00:16:34,618
‫سيد "جونغ".

179
00:16:59,643 --> 00:17:01,770
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول وابقوا متأهبين.

180
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
‫"تايسونغ".

181
00:17:47,941 --> 00:17:51,195
‫"مدخل مركز (إيونكوك) الطبي"

182
00:17:53,822 --> 00:17:55,032
‫ما هذا؟

183
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
‫إنها هوية جديدة،
‫استخدم هذه لمغادرة البلاد.

184
00:18:00,913 --> 00:18:01,997
‫لا.

185
00:18:02,081 --> 00:18:05,084
‫سيحاول "هايسونغ" قتلك أولًا
‫سواءً استيقظ الرئيس "كوون" أم لا.

186
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
‫في الواقع، ربما تحرك الفريق "إيه" الآن.

187
00:18:09,546 --> 00:18:11,298
‫هذه البلاد ليست مكانًا

188
00:18:11,381 --> 00:18:13,592
‫حيث يمكنك أن تبقى بأمان
‫بعد قتل "جايكيو كوون".

189
00:18:15,469 --> 00:18:17,638
‫كنت مستعدًا للموت عندما ضغطت على الزناد.

190
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
‫وتريدني أن أستسلم بهذه الطريقة؟

191
00:18:21,725 --> 00:18:23,852
‫- سينتهي بك المطاف بالموت بلا جدوى.
‫- سيد "كانغ".

192
00:18:23,936 --> 00:18:25,270
‫نحن منظمة، نفّذ أوامري.

193
00:18:25,354 --> 00:18:28,649
‫قُتل الرقيب "كو" مع عائلته كلها!

194
00:18:31,693 --> 00:18:33,028
‫ألست غاضبًا على الإطلاق؟

195
00:18:33,695 --> 00:18:36,240
‫نحن دائمًا نخسر ونفشل ونتعرض للقتل!

196
00:18:37,324 --> 00:18:40,285
‫هل اعتدت الأمر؟

197
00:18:43,622 --> 00:18:45,290
‫هل تعرف لماذا مات الرقيب "كو"؟

198
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
‫قدّم مؤخرًا تقريرًا عن "تشانغوو لي".

199
00:18:49,586 --> 00:18:50,671
‫سمعت أنه كان أمرًا منك.

200
00:18:53,924 --> 00:18:55,342
‫بحث بعمق شديد،

201
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
‫مع علمه أن هويته قد تنكشف.

202
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
‫أظن أنهم أمسكوا به بهذه الطريقة.

203
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
‫نعم، ليس غضبًا…

204
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
‫بل الإحساس بالذنب الذي تشعر به الآن.

205
00:19:14,736 --> 00:19:16,613
‫شعرت بذلك مرات عديدة.

206
00:19:16,697 --> 00:19:17,948
‫هل اعتدت الأمر؟

207
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
‫بالطبع لا.

208
00:19:24,121 --> 00:19:25,664
‫أكبح ذلك فقط.

209
00:19:36,258 --> 00:19:37,342
‫"تايسونغ".

210
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
‫لنتوقف الآن.

211
00:19:42,181 --> 00:19:44,558
‫إن لم نتوقف هنا فسيقتلونك أيضًا.

212
00:19:44,641 --> 00:19:46,310
‫لا أريد أن أراك تموت أيضًا.

213
00:19:52,357 --> 00:19:53,483
‫"هيوكبيل".

214
00:19:56,153 --> 00:19:57,821
‫أفعل هذا من أجلهم.

215
00:19:59,573 --> 00:20:00,824
‫الذين ماتوا.

216
00:20:04,828 --> 00:20:09,041
‫إن توقفنا هنا فستكون تضحياتهم قد ذهبت سدى.

217
00:20:11,210 --> 00:20:12,669
‫هذا ليس انتقامًا.

218
00:20:16,215 --> 00:20:18,133
‫إنه واجب أولئك الذين لم يموتوا بعد.

219
00:20:28,143 --> 00:20:31,271
‫هل قرر السيد "كانغ"
‫أن يتحمل كامل المسؤولية؟

220
00:20:31,855 --> 00:20:32,940
‫نعم.

221
00:20:33,023 --> 00:20:36,401
‫على الأرجح أنهم سيختلقون
‫أي شيء كي يزجوه في السجن.

222
00:20:36,485 --> 00:20:39,279
‫مثل العادة على ما أظن.

223
00:20:56,338 --> 00:20:57,339
‫مهلًا!

224
00:20:58,090 --> 00:20:59,091
‫سيدي.

225
00:21:00,092 --> 00:21:01,301
‫لم أرك منذ وقت طويل.

226
00:21:02,094 --> 00:21:03,220
‫ماذا حدث؟

227
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
‫هدية أخيرة من السيد "كانغ".

228
00:21:08,267 --> 00:21:09,268
‫اذهب إلى المقر الرئيسي.

229
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
‫تم التخلص من كل ما يتعلق بفريق التسلل.

230
00:21:14,773 --> 00:21:16,441
‫تركت أربعة من الأشخاص الموثوقين.

231
00:21:17,025 --> 00:21:18,443
‫بما أن علينا
‫حماية المدّعي العام "سونغ" أيضًا.

232
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
‫- "هيوكبيل".
‫- قُم بإنهاء المهمة.

233
00:21:41,800 --> 00:21:43,677
‫لم أظن أنني سأراك هنا مجددًا.

234
00:21:55,147 --> 00:21:57,691
‫صحيح، في النهاية،

235
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
‫أوصلت الأمر إلى هذا الحد.

236
00:22:01,111 --> 00:22:02,029
‫كان ذلك

237
00:22:03,196 --> 00:22:05,157
‫بسببك يا سيد "لي".

238
00:22:05,240 --> 00:22:08,452
‫ظننت أنه تم اتهامك زورًا.

239
00:22:08,535 --> 00:22:09,661
‫تبعت ذلك الاعتقاد.

240
00:22:11,997 --> 00:22:13,040
‫لكن…

241
00:22:13,957 --> 00:22:15,125
‫إنه شاب من الفريق "إيه".

242
00:22:16,460 --> 00:22:17,586
‫لقد مات.

243
00:22:18,253 --> 00:22:19,755
‫من أنت؟

244
00:22:20,756 --> 00:22:22,132
‫من أنت؟

245
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
‫قمت

246
00:22:25,427 --> 00:22:27,429
‫بتحذيرك من البداية.

247
00:22:27,512 --> 00:22:29,014
‫طلبت منك أن تتوقفي.

248
00:22:31,600 --> 00:22:32,851
‫أجبني.

249
00:22:34,561 --> 00:22:36,063
‫لديّ الحق في أن أعرف.

250
00:23:08,678 --> 00:23:10,430
‫إلى متى علينا أن نستمر بهذا؟

251
00:23:42,087 --> 00:23:43,547
‫لماذا لم تخبرني؟

252
00:23:44,047 --> 00:23:46,425
‫- أخبرك بماذا؟
‫- كان "تشانغوو لي" جزءًا من الفريق "إيه".

253
00:23:48,802 --> 00:23:50,470
‫كيف أمكنك أن تخفي ذلك عني؟

254
00:23:51,471 --> 00:23:53,807
‫اكتشفت ذلك البارحة،
‫لكن لم يكن لديّ الوقت كي…

255
00:23:53,890 --> 00:23:55,350
‫كان يجب أن تخبرني على الفور.

256
00:23:56,601 --> 00:23:58,353
‫كان عليك إخباري على الأقل.

257
00:23:59,479 --> 00:24:02,023
‫أنا أخاطر بكل شيء لأثبت براءته.

258
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
‫حتى والداي توفيا أثناء ذلك.

259
00:24:04,526 --> 00:24:07,612
‫ومع ذلك، لم أستسلم
‫لأنني علمت أنني كنت محقة.

260
00:24:07,696 --> 00:24:09,531
‫- آنسة "كيم".
‫- للقضاء على الفريق "إيه"،

261
00:24:09,614 --> 00:24:11,324
‫تعرضت للاختطاف وارتديت سترة متفجرة،

262
00:24:11,408 --> 00:24:14,703
‫وواجهت الموت مرات عديدة،
‫بعد كل ما مررت به…

263
00:24:17,038 --> 00:24:19,040
‫تبين أن ذلك الرجل
‫كان عميلًا سابقًا في الفريق "إيه".

264
00:24:19,624 --> 00:24:21,835
‫اهدئي يا آنسة "كيم"، أنت لم تخطئي قط.

265
00:24:22,461 --> 00:24:24,045
‫بدأ كل شيء مع قائد الفريق "لي"،

266
00:24:24,129 --> 00:24:26,298
‫ولن ينتهي الأمر ما لم نمسك به.

267
00:24:26,381 --> 00:24:28,008
‫لماذا يجب أن نحضر "لي"؟

268
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
‫من أجل والدك الحقيقي؟

269
00:24:34,723 --> 00:24:38,018
‫هل أخفيت هذا عني أيضًا؟
‫ألم يتسن لك الوقت لإخباري؟

270
00:24:40,312 --> 00:24:41,730
‫لم يكن ذلك مهمًا.

271
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
‫لديّ أب واحد فقط.

272
00:24:45,066 --> 00:24:47,319
‫وأحاول أن أصل إلى الرجل الذي قتله بالفعل

273
00:24:47,402 --> 00:24:49,529
‫بالاستفادة من قائد الفريق "لي"
‫و"تشانغوو لي".

274
00:24:50,363 --> 00:24:51,490
‫والدي الحقيقي؟

275
00:24:53,366 --> 00:24:55,660
‫ذلك لا يعني لي شيئًا الآن.

276
00:25:10,634 --> 00:25:12,344
‫المدّعي العام "سونغ" محق.

277
00:25:13,220 --> 00:25:15,305
‫سأفعل ما بوسعي

278
00:25:15,931 --> 00:25:19,351
‫وحالما ينتهي كل شيء، سأعود إلى حيث أنتمي.

279
00:25:19,434 --> 00:25:21,853
‫إلى السجن؟ بالطبع.

280
00:25:22,354 --> 00:25:23,980
‫سأكشف كل شيء،

281
00:25:24,064 --> 00:25:26,566
‫ما فعلتموه تحت قيادة الرئيس "كوون".

282
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
‫كنت أبحث عنكم يا رفاق.

283
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
‫الملازم "تايسونغ تشوي"؟

284
00:25:35,534 --> 00:25:37,285
‫هذا صحيح أيها المدّعي "سونغ".

285
00:25:38,495 --> 00:25:41,122
‫لا بد أنك الآنسة "سيوهي كيم".

286
00:25:44,543 --> 00:25:45,627
‫وأنت "تشانغوو لي"؟

287
00:25:46,878 --> 00:25:48,588
‫أنت مثل الإله بالنسبة لي.

288
00:25:49,130 --> 00:25:51,925
‫المنقذ الذي ظهر فجأةً لإنقاذي.

289
00:25:54,844 --> 00:25:57,389
‫كما سمعتم على الأرجح،
‫تم حلّ مقر التحقيقات الخاصة.

290
00:25:57,472 --> 00:26:00,058
‫لم يبق سوى بعضًا من زملائي الصغار

291
00:26:00,141 --> 00:26:02,769
‫وأنتم الثلاثة،
‫وسوف أنضم إليكم اعتبارًا من اليوم.

292
00:26:07,649 --> 00:26:09,067
‫ما الخطة إذًا؟

293
00:26:14,322 --> 00:26:18,243
‫يعلم السيد "لي"
‫عن الفريق "إيه" أكثر من أي منا هنا.

294
00:26:18,326 --> 00:26:21,621
‫سنبدأ من الماضي للعثور على أي أدلة ممكنة.

295
00:26:21,705 --> 00:26:24,457
‫الموقع الأسود للفريق "إيه"
‫هو ما نسعى وراءه.

296
00:26:24,541 --> 00:26:27,836
‫بالمناسبة، كيف أتيت إلى هنا؟

297
00:26:27,919 --> 00:26:29,129
‫هل طُردت من "هايسونغون"؟

298
00:26:29,921 --> 00:26:31,381
‫غادرت قبل أن يطردوني.

299
00:26:32,757 --> 00:26:34,301
‫أطلقت النار على الرئيس "كوون"…

300
00:26:36,678 --> 00:26:38,221
‫لكنني فشلت في قتله.

301
00:26:39,389 --> 00:26:40,807
‫هل أطلقت النار عليه؟

302
00:26:40,890 --> 00:26:42,642
‫كان عليّ فعل ذلك من قبل.

303
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
‫كان يجب أن أقتلهم جميعًا.

304
00:27:06,291 --> 00:27:08,627
‫لا تقفوا هناك فحسب،
‫ليحاول كل منكم أن يحمل واحدة.

305
00:27:09,252 --> 00:27:10,587
‫يجب أن تعتادوا الأمر الآن.

306
00:27:13,632 --> 00:27:15,634
‫ماذا تقترح أن نفعل بهذه الأسلحة؟

307
00:27:15,717 --> 00:27:18,011
‫ماذا ستفعلون بالأسلحة غير قتل الناس؟

308
00:27:19,888 --> 00:27:22,223
‫إن كنت غير متأكدة فتراجعي الآن.

309
00:27:25,060 --> 00:27:28,146
‫في مجال عملنا،
‫علينا أن نتخطّى الحدود أحيانًا.

310
00:27:29,272 --> 00:27:31,024
‫فكّري فيما حدث في كل مرة ترددنا فيها.

311
00:27:33,818 --> 00:27:35,862
‫لهذا السبب فشل السيد "كانغ".

312
00:27:36,446 --> 00:27:38,573
‫تصرّف كالفريق "إيه" ليقبض عليهما.

313
00:27:39,282 --> 00:27:41,159
‫يجب أن يكون
‫مقر التحقيقات الخاصة على طبيعته.

314
00:27:44,788 --> 00:27:45,872
‫ماذا، باتباع القانون؟

315
00:27:46,456 --> 00:27:48,124
‫هل سيجعلنا هذا على طبيعتنا؟

316
00:27:48,833 --> 00:27:52,504
‫خاطرنا بحياتنا لاعتقالهم
‫وأُطلق سراحهم بسبب نقص الأدلة.

317
00:27:52,587 --> 00:27:54,964
‫أخذناهم إلى المحكمة، وحُكم عليهم بالبراءة.

318
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
‫أثناء ذلك، قُتل زملائي،

319
00:27:58,718 --> 00:28:00,178
‫وتم حلّ الفريق بشكل كامل.

320
00:28:00,679 --> 00:28:02,180
‫انتهيت من ذلك.

321
00:28:03,306 --> 00:28:04,808
‫- هذا يكفي.
‫- أيها المدّعي العام "سونغ".

322
00:28:07,852 --> 00:28:08,978
‫فلتختار.

323
00:28:10,230 --> 00:28:13,191
‫عُد إلى كونك مدّعيًا يهتم كثيرًا بالقانون،

324
00:28:13,942 --> 00:28:15,151
‫أو تعاون معي.

325
00:28:20,240 --> 00:28:21,408
‫أيها المدّعي العام "سونغ".

326
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
‫أعلم.

327
00:28:30,792 --> 00:28:33,128
‫أفهم ما تقصدينه، يا آنسة "كيم"

328
00:28:34,546 --> 00:28:36,881
‫لكن هؤلاء الناس مستعدون لتخطي الحدود.

329
00:28:36,965 --> 00:28:39,342
‫وأنت تعارضين ذلك، هذا هو الفرق الوحيد.

330
00:28:39,426 --> 00:28:41,261
‫في النهاية، نتشارك الهدف نفسه.

331
00:28:42,262 --> 00:28:45,724
‫إذًا هل تقول إنه علينا أن نتكاتف
‫جميعًا ونتجاوز الحدود معًا؟

332
00:28:47,142 --> 00:28:48,351
‫نعم، إذا تطلب الأمر.

333
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
‫حالما نفعل ذلك،
‫لن يكون هناك أي مجال للتراجع.

334
00:28:51,771 --> 00:28:53,481
‫جربنا كل الوسائل الأخرى.

335
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
‫- إن كانت هناك طريقة أخرى…
‫- بل يوجد.

336
00:28:58,486 --> 00:28:59,654
‫هناك طريقة أخرى.

337
00:29:03,491 --> 00:29:06,661
‫الأمر بسيط جدًا، علينا أن نحضر "لي" فحسب.

338
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
‫- إذًا إعادة المحاكمة…
‫- مات ذلك الوغد.

339
00:29:10,665 --> 00:29:11,875
‫رميته في الماء بنفسي.

340
00:29:11,958 --> 00:29:13,209
‫لا.

341
00:29:14,210 --> 00:29:15,503
‫ما زال على قيد الحياة.

342
00:29:16,337 --> 00:29:17,672
‫"تشانغوو لي".

343
00:29:17,756 --> 00:29:19,132
‫ألا تريد إنقاذه؟

344
00:29:20,508 --> 00:29:21,342
‫كيف؟

345
00:29:21,426 --> 00:29:23,344
‫عليك أن تخبرني.

346
00:29:24,596 --> 00:29:26,222
‫يبدو أنك تعرف الطريقة.

347
00:29:28,016 --> 00:29:30,894
‫يجب أن يتم الإمساك بالمجرم
‫الحقيقي لإنقاذ "تشانغوو لي".

348
00:29:30,977 --> 00:29:33,062
‫لا تعني أن عليّ الإمساك به، صحيح؟

349
00:29:35,315 --> 00:29:38,193
‫دمّر الرئيس "كوون" الـ"أداماس"
‫الذي كان عليه بقعة دم.

350
00:29:38,777 --> 00:29:41,321
‫كل مواد القضية اختفت أيضًا،
‫لم يبق الآن سوى…

351
00:29:41,404 --> 00:29:43,740
‫- الجاني الحقيقي.
‫- هذا صحيح.

352
00:29:44,240 --> 00:29:47,619
‫سيحاول الرئيس "كوون" قتل قائد الفريق "لي".

353
00:29:49,078 --> 00:29:50,455
‫يجب أن تنقذيه.

354
00:29:53,625 --> 00:29:56,294
‫أنقذيه وسلّميه لي.

355
00:29:59,964 --> 00:30:01,090
‫عقدت اتفاقًا.

356
00:30:01,174 --> 00:30:03,218
‫هل أنت مجنون؟

357
00:30:03,301 --> 00:30:05,553
‫لماذا تركته ينجو
‫في حين أنه استحق الموت تمامًا؟

358
00:30:05,637 --> 00:30:06,846
‫لماذا؟

359
00:30:07,347 --> 00:30:09,057
‫دعني وشأني، أيها الأحمق المجنون.

360
00:30:09,140 --> 00:30:11,851
‫كان عليك أن تتركه يموت فحسب!

361
00:30:11,935 --> 00:30:14,229
‫إن كان ميتًا فلن يُكشف
‫الجاني الحقيقي أبدًا.

362
00:30:14,312 --> 00:30:17,315
‫لو كان قتله كافيًا فما كنت ذهبت
‫إلى ذلك المنزل في المقام الأول.

363
00:30:17,398 --> 00:30:20,109
‫اصمت، ذلك الوغد قتل الكثير من الناس.

364
00:30:20,193 --> 00:30:22,654
‫لذا علينا القبض عليه وجعله يدفع الثمن.

365
00:30:22,737 --> 00:30:26,366
‫منعته من دفع الثمن أيها الأحمق.

366
00:30:26,866 --> 00:30:28,535
‫اتركني، دعني وشأني.

367
00:30:28,618 --> 00:30:29,911
‫اتركني!

368
00:30:33,665 --> 00:30:35,416
‫- دعني وشأني!
‫- اهدأ!

369
00:30:36,251 --> 00:30:37,585
‫كيف لي أن أهدأ الآن؟

370
00:30:37,669 --> 00:30:39,879
‫- اتركني، سوف ألقنه درسًا.
‫- أيها المدّعي العام "سونغ".

371
00:30:39,963 --> 00:30:42,257
‫إن لم تتوقف فسأخرجك من عمليتنا!

372
00:30:44,342 --> 00:30:46,135
‫- ماذا؟
‫- اسمع جيدًا.

373
00:30:46,219 --> 00:30:47,971
‫تلك المراسلة محقة.

374
00:30:48,054 --> 00:30:50,765
‫نحن على وشك عبور نقطة اللاعودة.

375
00:30:50,849 --> 00:30:54,602
‫يمكن أن تُقتل،
‫لكن يمكن أن تقتل شخصًا أيضًا.

376
00:30:54,686 --> 00:30:55,728
‫هل يناسبك ذلك؟

377
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
‫هل تسألني إن كنت لا أمانع قتل الناس؟

378
00:31:01,359 --> 00:31:03,236
‫بالطبع لا أوافق على ذلك.

379
00:31:09,492 --> 00:31:10,869
‫هلّا تتوقف عن معانقتي الآن.

380
00:31:12,537 --> 00:31:13,454
‫اللعنة.

381
00:31:18,293 --> 00:31:22,380
‫حسنًا، فلنفعل هذا، علينا أن نكمل المهمة.

382
00:31:23,339 --> 00:31:24,507
‫رباه، الطقس حار.

383
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
‫ارتكبت خطأ.

384
00:31:28,094 --> 00:31:29,888
‫كان عليك قتله عندما استطعت.

385
00:31:31,264 --> 00:31:32,557
‫أين الـ"أداماس"؟

386
00:31:32,640 --> 00:31:34,142
‫هل أخبرتك تلك المرأة

387
00:31:34,225 --> 00:31:37,645
‫أنها ستسلّم قائد الفريق
‫"لي" مقابل الـ"أداماس"؟

388
00:31:38,229 --> 00:31:41,024
‫لا، ستقتلك.

389
00:31:41,107 --> 00:31:42,775
‫لن يحدث ذلك.

390
00:31:42,859 --> 00:31:44,569
‫هل تثق بها؟

391
00:31:45,820 --> 00:31:47,447
‫سنجد الـ"أداماس"

392
00:31:47,530 --> 00:31:50,158
‫حالما يتم تدمير الفريق "إيه".

393
00:31:51,034 --> 00:31:52,994
‫لن يكون قد فات الأوان.

394
00:31:53,077 --> 00:31:56,497
‫لكن الآن، هذا سيزيد الأمور خطورة فحسب.

395
00:32:08,927 --> 00:32:11,012
‫مهلًا، انتظر، سيد "ها".

396
00:32:11,721 --> 00:32:14,140
‫لا تقترب مني، ابتعد عني.

397
00:32:18,770 --> 00:32:20,647
‫أخبرنا أين الـ"أداماس".

398
00:32:20,730 --> 00:32:22,982
‫- سيد "ها".
‫- أحاول إنهاء هذا الصراع فحسب.

399
00:32:23,066 --> 00:32:25,234
‫ماذا تفعل؟ اترك المسدس.

400
00:32:25,318 --> 00:32:28,029
‫ذلك المسدس محشو، أرجوك اهدأ يا سيد "ها".

401
00:32:33,701 --> 00:32:37,413
‫لو أن شخصًا من الفريق "إيه"
‫وجّه هذا المسدس نحوك…

402
00:32:39,582 --> 00:32:41,250
‫لكنت ميتًا الآن.

403
00:32:42,752 --> 00:32:45,546
‫هل ستدع هذا يتكرر مرارًا وتكرارًا؟

404
00:32:48,341 --> 00:32:49,550
‫ستأتي لحظة

405
00:32:50,551 --> 00:32:53,429
‫عندما يوجه أحدهم مسدسًا إلى "سوهيون".

406
00:32:55,640 --> 00:32:57,892
‫لم لا تعرف ذلك؟ لماذا؟

407
00:33:04,983 --> 00:33:06,234
‫اترك المسدس.

408
00:33:09,654 --> 00:33:11,531
‫"تشانغوو لي"، اترك المسدس.

409
00:33:11,614 --> 00:33:13,282
‫أين الـ"أداماس"؟

410
00:33:15,743 --> 00:33:17,036
‫ما هذا…

411
00:33:21,290 --> 00:33:22,333
‫ماذا يجري؟

412
00:33:31,134 --> 00:33:32,260
‫هل أطلقت النار على "ووسن" للتو؟

413
00:33:34,387 --> 00:33:37,849
‫هذا ما سنفعله.

414
00:33:45,023 --> 00:33:48,026
‫ليس عليك أن تثبت نفسك
‫لأننا نعرف بالفعل أنك شخص سيئ.

415
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
‫لذا كفّ عن ذلك، اللعنة.

416
00:33:59,328 --> 00:34:00,580
‫يا للهول.

417
00:34:03,166 --> 00:34:06,335
‫"ووسن" والآنسة "كيم"، لا تتدخلا.

418
00:34:07,378 --> 00:34:09,714
‫- أيها المدّعي العام "سونغ".
‫- أيمكنك أن تحملي مسدسًا؟

419
00:34:15,678 --> 00:34:17,472
‫قلت لي إن الطريق الذي اخترته
‫كان الطريق الصحيح.

420
00:34:18,306 --> 00:34:20,683
‫فليفعل كل منا ما بوسعه.

421
00:34:21,434 --> 00:34:22,727
‫سأتراجع هنا.

422
00:34:30,276 --> 00:34:31,319
‫"ووسن".

423
00:34:35,615 --> 00:34:37,700
‫لا تنزعج لأن أخاك الأكبر يوبخك.

424
00:34:39,077 --> 00:34:40,870
‫أرسلت تسجيلًا صوتيًا إلى هاتفك.

425
00:34:40,953 --> 00:34:42,288
‫المقابلة مع "تشانغوو لي".

426
00:34:43,623 --> 00:34:44,999
‫هل ستبقى حقًا؟

427
00:34:46,084 --> 00:34:48,920
‫إن كان قد أخفى الـ"أداماس"
‫فلا بد أن ذلك حدث في تلك الليلة.

428
00:34:49,545 --> 00:34:52,882
‫اعثر على الـ"أداماس"
‫بينما أقضي على قائد الفريق "لي".

429
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
‫أيها المدّعي العام "سونغ".

430
00:35:16,489 --> 00:35:17,657
‫اعتن بنفسك.

431
00:35:25,248 --> 00:35:26,374
‫سأراك مجددًا.

432
00:35:49,313 --> 00:35:50,606
‫نحن من المكتب الرئيسي.

433
00:35:50,690 --> 00:35:53,609
‫سنحرس الرئيس اعتبارًا من هذه اللحظة.

434
00:36:15,923 --> 00:36:19,760
‫ما الذي يجري؟

435
00:36:48,581 --> 00:36:49,832
‫أحضرناه.

436
00:36:59,300 --> 00:37:00,509
‫عمل جيد.

437
00:37:02,303 --> 00:37:04,096
‫يمكنكما الانتظار في الخارج قليلًا.

438
00:37:05,348 --> 00:37:06,349
‫عفوًا؟

439
00:37:06,933 --> 00:37:08,893
‫لديّ ما أتحدث معه بشأنه.

440
00:37:11,938 --> 00:37:12,980
‫نعم يا سيدتي.

441
00:37:19,820 --> 00:37:22,907
‫هل يجب أن أشكرك أولًا؟ لقد أنقذت حياتي.

442
00:37:23,991 --> 00:37:25,493
‫الشرف لي.

443
00:37:26,285 --> 00:37:28,704
‫قد تنقذني يومًا ما.

444
00:37:30,122 --> 00:37:31,290
‫تقصدين بذلك…

445
00:37:31,374 --> 00:37:33,834
‫الرئيس "كوون" حاول التخلص من الفريق "إيه".

446
00:37:33,918 --> 00:37:35,920
‫ربما ظن أنهم خطرون

447
00:37:36,003 --> 00:37:38,673
‫لأنهم سيخرجون عن السيطرة
‫بمجرد أن يتولى ابنه الأمر.

448
00:37:38,756 --> 00:37:41,425
‫- أنت رأيته على حقيقته.
‫- لكنني مختلفة.

449
00:37:41,509 --> 00:37:44,971
‫سأقبل أن يكون الفريق "إيه" شريكي.

450
00:37:51,435 --> 00:37:53,980
‫الفريق "إيه" شريكك؟

451
00:37:54,063 --> 00:37:57,108
‫شريك الفريق "إيه" هو مالك "هايسونغ".

452
00:37:58,150 --> 00:38:00,194
‫- أنت تعرفين ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

453
00:38:00,861 --> 00:38:02,196
‫لهذا استدعيتك.

454
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
‫تريدين مني أن أقتل الرئيس "كوون"؟

455
00:38:06,200 --> 00:38:07,201
‫لا.

456
00:38:09,120 --> 00:38:10,621
‫لو كان الرئيس "كوون" هو من أريده ميتًا،

457
00:38:11,580 --> 00:38:13,666
‫لما اضطررت إلى التدخل.

458
00:38:18,337 --> 00:38:20,965
‫إذًا من تريدينني أن أقتل؟

459
00:38:21,048 --> 00:38:23,676
‫من برأيك أكبر تهديد على "هايسونغ"؟

460
00:38:24,468 --> 00:38:25,469
‫إنه…

461
00:38:29,181 --> 00:38:30,474
‫يا للروعة.

462
00:38:34,312 --> 00:38:35,771
‫مقر التحقيقات الخاصة؟

463
00:38:35,855 --> 00:38:37,773
‫أريدهم أن يختفوا دون أثر

464
00:38:39,358 --> 00:38:41,902
‫في أسرع وقت ممكن.

465
00:38:46,490 --> 00:38:49,994
‫لكن لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

466
00:38:50,077 --> 00:38:53,414
‫أعرف أن عليّ أن أرد لك الجميل،
‫لكنك تطلبين الكثير.

467
00:38:54,415 --> 00:38:56,917
‫لست مخلصًا إلى هذه الدرجة.

468
00:39:00,338 --> 00:39:01,714
‫ما الذي تريده؟

469
00:39:02,590 --> 00:39:03,632
‫لست متأكدًا.

470
00:39:08,596 --> 00:39:09,638
‫هناك

471
00:39:10,890 --> 00:39:13,684
‫ذلك الوغد الذي أتوق لقتله.

472
00:39:15,353 --> 00:39:16,395
‫صحيح.

473
00:39:17,813 --> 00:39:19,982
‫ربما يمكنك مساعدتي.

474
00:39:22,193 --> 00:39:23,319
‫هذا سهل.

475
00:39:26,655 --> 00:39:28,699
‫يجب أن أتأكد من شيء أخير.

476
00:39:31,869 --> 00:39:34,872
‫من الواضح أن الفريق "إيه"
‫متورط بموت "مينجو".

477
00:39:36,415 --> 00:39:37,625
‫من كان؟

478
00:39:39,877 --> 00:39:41,712
‫الشخص الذي تلقى الأمر من "هيونجو كوون".

479
00:39:45,883 --> 00:39:49,011
‫لم يُعط ذلك الأمر رسميًا إلى الفريق "إيه".

480
00:39:49,512 --> 00:39:53,182
‫أمر قتل الابن العزيز الثاني للرئيس "كوون"

481
00:39:53,265 --> 00:39:56,143
‫قُدّم مباشرةً من "هيونجو كوون"

482
00:39:56,977 --> 00:40:01,148
‫للشخص الذي يستطيع
‫تجاهل كل هذا دون أن يُبلغ الرئيس.

483
00:40:06,237 --> 00:40:07,321
‫"صن".

484
00:40:15,371 --> 00:40:17,415
‫هل هو حي أم ميت؟

485
00:40:17,498 --> 00:40:18,457
‫أنت.

486
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
‫اخرجي.

487
00:40:30,761 --> 00:40:33,681
‫لماذا طلبتني؟ إنه شبه ميت أصلًا.

488
00:40:33,764 --> 00:40:35,891
‫يمكنك أن تقتله بسهولة بنفسك.

489
00:40:35,975 --> 00:40:38,310
‫توقفي عن الكلام كالمجنونة.

490
00:40:38,394 --> 00:40:39,353
‫افعلي شيئًا من أجلي.

491
00:40:48,028 --> 00:40:49,113
‫لا أريد ذلك.

492
00:40:50,406 --> 00:40:52,116
‫من الأفضل أن تفكري بحذر.

493
00:40:52,199 --> 00:40:53,367
‫مات السيد "لي".

494
00:40:53,451 --> 00:40:56,078
‫قد يتحالف السيد "جونغ"
‫مع "هييسو إيون" في أي وقت.

495
00:40:57,163 --> 00:40:58,622
‫تلك المرأة ستقتلك.

496
00:40:58,706 --> 00:41:02,334
‫لا أطيق الانتظار، إنها جميلة عندما تغضب.

497
00:41:03,836 --> 00:41:07,631
‫لكنها قد تقتلك أولًا.

498
00:41:09,175 --> 00:41:10,259
‫لا يمكنها قتلي.

499
00:41:10,342 --> 00:41:12,052
‫طلبتني لأنك خائف، أليس كذلك؟

500
00:41:12,636 --> 00:41:14,305
‫لا، لن أفعل ذلك.

501
00:41:18,684 --> 00:41:20,144
‫هل أنت مجنونة؟ هل أقتلك الآن؟

502
00:41:20,227 --> 00:41:21,312
‫"صن يون"!

503
00:41:24,273 --> 00:41:25,733
‫ساعدينا.

504
00:41:36,410 --> 00:41:38,579
‫انظر من التي أصبحت أكثر جنونًا.

505
00:41:40,873 --> 00:41:42,917
‫فقدت عقلك بالفعل، أليس كذلك؟

506
00:41:43,000 --> 00:41:43,834
‫أساعدك؟

507
00:41:47,671 --> 00:41:49,215
‫هل ساعدتني حينها؟

508
00:41:50,674 --> 00:41:53,344
‫بعد أن قررت أننا يجب أن نموت معًا،

509
00:41:53,427 --> 00:41:55,262
‫أعطيتنا حليبًا ممزوجًا بالمبيدات الحشرية.

510
00:41:55,346 --> 00:41:58,265
‫لكنك خفت وتراجعت.

511
00:42:01,644 --> 00:42:04,480
‫ساعديني يا "جين"!

512
00:42:05,356 --> 00:42:06,482
‫أرجوك.

513
00:42:06,565 --> 00:42:08,442
‫هل ساعدت "مي يون"

514
00:42:09,235 --> 00:42:10,736
‫بينما كانت راقدة هناك تحتضر؟

515
00:42:15,324 --> 00:42:18,494
‫أنا آسفة، في ذلك الوقت…

516
00:42:20,204 --> 00:42:22,164
‫يمكنني أن أساعدك في أمر واحد فحسب.

517
00:42:23,999 --> 00:42:25,417
‫موتك.

518
00:42:29,046 --> 00:42:30,130
‫لا تنسي.

519
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
‫سأعطيك أي شيء تريدينه.

520
00:42:44,853 --> 00:42:46,021
‫أي شيء أريده؟

521
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
‫أيًا كان.

522
00:42:53,445 --> 00:42:55,155
‫لن تتراجع عن كلامك.

523
00:43:00,995 --> 00:43:02,162
‫"رقم القضية"

524
00:43:02,246 --> 00:43:04,248
‫هذا كل ما لدينا عن الفريق "إيه".

525
00:43:04,790 --> 00:43:07,042
‫إنه أكثر مما ظننت.

526
00:43:07,126 --> 00:43:08,502
‫على الإطلاق.

527
00:43:08,586 --> 00:43:11,005
‫بالكاد يتركون أي أثر.

528
00:43:11,880 --> 00:43:13,299
‫و"هايسونغ" يقفون خلفهم،

529
00:43:13,382 --> 00:43:15,801
‫لذا لم نتمكن من الوصول
‫إلى الكثير من المواد.

530
00:43:15,884 --> 00:43:18,095
‫لذلك إذا بحثنا في هذه مجددًا،

531
00:43:18,178 --> 00:43:21,682
‫يمكننا العثور على الموقع الأسود
‫الذي تعرفه، صحيح؟

532
00:43:21,765 --> 00:43:23,809
‫نعم، على الأرجح.

533
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
‫يجب أن يكون إجباريًا وليس افتراضيًا.

534
00:43:26,604 --> 00:43:29,273
‫الوقت والفرص تنفد منا.

535
00:43:29,356 --> 00:43:32,568
‫السيد "تشانغوو لي"
‫كان واحدًا منهم منذ أكثر من ٣٠ سنة.

536
00:43:32,651 --> 00:43:35,070
‫لن يكون من السهل الحصول
‫على أي معلومات مفيدة منه.

537
00:43:38,699 --> 00:43:39,992
‫أرى أنكم جميعًا هنا.

538
00:43:43,579 --> 00:43:46,415
‫هل أحرزتم أي تقدم؟
‫هل هذه بشأن الفريق "إيه"؟

539
00:43:47,666 --> 00:43:49,126
‫هذا كثير.

540
00:43:50,336 --> 00:43:52,046
‫لا بد أنكما عملتما بجد فعلًا.

541
00:43:52,129 --> 00:43:54,465
‫أنتما أيها التوأم لديكما السلوك الفظ ذاته.

542
00:43:58,302 --> 00:43:59,553
‫ما هذا؟

543
00:44:00,054 --> 00:44:01,639
‫كنت سأبقى مع "ووسن"

544
00:44:03,265 --> 00:44:04,600
‫لأنني كنت قلقًا.

545
00:44:07,519 --> 00:44:09,521
‫لكن يبدو أنني سأبقى هنا.

546
00:44:17,404 --> 00:44:18,238
‫ارتد هذه.

547
00:44:21,742 --> 00:44:24,119
‫يجب ألّا تلاحق الفريق "إيه"
‫بهذه الملابس المتسخة.

548
00:44:42,930 --> 00:44:44,431
‫أين الـ"أداماس"؟

549
00:45:00,030 --> 00:45:03,200
‫هذا يبدو مؤلمًا، ربما عليك مراجعة طبيب.

550
00:45:05,285 --> 00:45:06,662
‫يمكنني تحمّل الأمر.

551
00:45:06,745 --> 00:45:08,497
‫يجب أن تعالج جروحك جيدًا.

552
00:45:08,580 --> 00:45:10,833
‫أنا بخير حقًا، بالمناسبة،

553
00:45:10,916 --> 00:45:14,253
‫ربما لا يكون مريحًا
‫لكن سيكون آمنًا أن نكون معًا.

554
00:45:14,336 --> 00:45:16,255
‫بتلك الطريقة، سيرتاح "سوهيون" أيضًا.

555
00:45:17,089 --> 00:45:19,007
‫حسنًا، سأبقى معك.

556
00:45:26,682 --> 00:45:28,684
‫سيد "ها"، لماذا تأخرت كثيرًا؟

557
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
‫سيد "ها"!

558
00:45:33,689 --> 00:45:35,524
‫- لندخل.
‫- حسنًا.

559
00:46:15,814 --> 00:46:19,818
‫كيف وقع أبي ضحية جريمة قتل؟

560
00:46:22,237 --> 00:46:23,572
‫سيد "لي".

561
00:46:24,990 --> 00:46:26,158
‫كان كل ذلك

562
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
‫بسبب طمعي.

563
00:46:30,996 --> 00:46:33,874
‫يدير الموقع الأسود تمويلهم كما يلي.

564
00:46:34,708 --> 00:46:38,003
‫أسسوا منظمة وغمروها بالتبرعات.

565
00:46:38,086 --> 00:46:41,048
‫يُستخدم نصف المال للحفاظ
‫على قاعدة الفريق "إيه"،

566
00:46:41,131 --> 00:46:44,051
‫والنصف الآخر يُستخدم
‫لبناء مبنى باسم "هايسونغ".

567
00:46:44,134 --> 00:46:46,512
‫لا يدوم الموقع الأسود طويلًا لأسباب أمنية.

568
00:46:46,595 --> 00:46:48,013
‫لا يبقون طويلًا في مكان واحد.

569
00:46:48,096 --> 00:46:49,598
‫حالما ينتهي المبنى من تأدية مهمته،

570
00:46:49,681 --> 00:46:52,810
‫يرشون به شخصًا ما
‫في حال كان الأمر يستحق ذلك.

571
00:46:52,893 --> 00:46:55,145
‫بخلاف ذلك فهم يفجرونه.

572
00:46:56,563 --> 00:47:00,025
‫غالبًا ما كانوا في السابق
‫يقيمون قاعدة في دار للصلاة

573
00:47:00,108 --> 00:47:03,111
‫لأنها كانت في منطقة منعزلة

574
00:47:04,071 --> 00:47:05,364
‫يمر بها الكثير من الغرباء.

575
00:47:06,824 --> 00:47:10,327
‫أبي ذهب إلى ذلك المنزل بسبب الصورة؟

576
00:47:10,410 --> 00:47:12,246
‫لماذا لم تقل الحقيقة؟

577
00:47:12,329 --> 00:47:14,790
‫كان من الممكن أن يُلقى القبض
‫على المجرم الحقيقي، فلماذا؟

578
00:47:16,166 --> 00:47:18,252
‫الرئيس "كوون"

579
00:47:18,335 --> 00:47:20,796
‫لم يعلم أنه مزيف.

580
00:47:22,339 --> 00:47:24,424
‫حسنًا، هذا هو السؤال الأخير.

581
00:47:25,884 --> 00:47:27,636
‫أين الـ"أداماس" الحقيقي؟

582
00:47:42,484 --> 00:47:44,236
‫أحضرت هذه من المنزل.

583
00:47:48,574 --> 00:47:49,825
‫هل تريدون بعضًا من هذا؟

584
00:47:56,999 --> 00:47:58,292
‫الآن أشعر بنعاس أقل.

585
00:48:00,711 --> 00:48:01,962
‫"تقرير عن (تشانغوو لي)"

586
00:48:02,045 --> 00:48:05,132
‫"بقلم (تشولمين كو)"

587
00:48:07,217 --> 00:48:08,635
‫"سطو على منزل المدير العام"

588
00:48:08,719 --> 00:48:10,178
‫هذا تقرير حديث.

589
00:48:11,555 --> 00:48:12,848
‫إنه بشأن "تشانغوو لي".

590
00:48:16,602 --> 00:48:17,936
‫هل كل هذا صحيح؟

591
00:48:21,189 --> 00:48:23,066
‫"سطو على منزل رئيس مصرف (سانغسو)"

592
00:48:25,694 --> 00:48:27,279
‫هذا قريب جدًا من الحقيقة.

593
00:48:28,488 --> 00:48:30,532
‫- من أبلغ عن هذا؟
‫- لقد مات.

594
00:48:31,116 --> 00:48:32,451
‫قتله الفريق "إيه".

595
00:48:34,202 --> 00:48:36,914
‫ربما تعمّق في البحث أكثر من اللازم وكشفوه.

596
00:48:37,414 --> 00:48:39,374
‫أو هذا التقرير نفسه

597
00:48:39,958 --> 00:48:42,461
‫ربما تسرّب من هنا.

598
00:48:43,629 --> 00:48:45,839
‫- هل تعني مقر التحقيقات الخاصة؟
‫- هذا معقول.

599
00:48:46,423 --> 00:48:48,467
‫مؤتمر السيد "كانغ"
‫الصحفي كان معلومة سرية أيضًا.

600
00:48:48,550 --> 00:48:50,344
‫لم يعرف أحد عنه سوى مقر التحقيقات الخاصة.

601
00:48:51,136 --> 00:48:53,180
‫هل تقول إنه يوجد جاسوس
‫في مقر التحقيقات الخاصة؟

602
00:49:02,314 --> 00:49:03,815
‫لا تنظروا إلى بعضكم هكذا.

603
00:49:03,899 --> 00:49:05,567
‫الأمر ليس مستحيلًا تمامًا.

604
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
‫يبقى العملاء المتسللون مجهولين عادةً

605
00:49:10,906 --> 00:49:12,783
‫مثلي ومثل السيد "بارك".

606
00:49:13,700 --> 00:49:16,078
‫لهذا طلبت منه إخفاء الأمر عن المقر.

607
00:49:16,161 --> 00:49:18,163
‫لماذا أبلغ عن ذلك
‫في حين أنه طُلب منه ألّا يفعل؟

608
00:49:20,749 --> 00:49:24,544
‫ربما كان الرقيب "كو" يحاول أن يبلغ

609
00:49:25,170 --> 00:49:29,508
‫عن شيء أكبر من ماضي "تشانغوو لي".

610
00:49:34,471 --> 00:49:35,847
‫ما خطب أرقام الصفحات؟

611
00:49:43,939 --> 00:49:47,067
‫أرقام الصفحات مختلطة.

612
00:49:57,744 --> 00:49:59,579
‫شخص غير مرحّب به.

613
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
‫ماذا؟

614
00:50:02,332 --> 00:50:06,044
‫يجب أن أقول إن "ووسن ها" جريء جدًا.

615
00:50:06,128 --> 00:50:08,463
‫كنت أشعر بفضول شديد حياله

616
00:50:08,547 --> 00:50:10,257
‫حتى أنني اشتريت كتابه لأقرأه.

617
00:50:10,340 --> 00:50:12,217
‫"شخص غير مرحّب به، تأليف (ووسن ها)"

618
00:50:12,300 --> 00:50:13,468
‫رواية السيد "ها".

619
00:50:13,552 --> 00:50:16,471
‫كان الرقيب "كو" يقرأ
‫ذلك الكتاب في آخر مرة قابلته فيها.

620
00:50:17,431 --> 00:50:20,684
‫تبادلت الشخصيات الرئيسية
‫في القصة الرسائل بواسطة شفرة.

621
00:50:22,769 --> 00:50:27,816
‫"ثلاثة، سبعة، واحد، ستة، صفر، واحد، اثنان،
‫تسعة، صفر، أربعة، ثلاثة."

622
00:50:32,446 --> 00:50:35,032
‫"ثلاثة، سبعة، واحد، اثنان، تسعة."

623
00:50:38,660 --> 00:50:40,162
‫خطوط العرض والطول.

624
00:50:43,248 --> 00:50:45,083
‫- تحقق من الموقع.
‫- نعم يا سيدي.

625
00:50:58,430 --> 00:50:59,389
‫وجدته.

626
00:51:06,438 --> 00:51:07,606
‫هناك شيء غريب.

627
00:51:09,566 --> 00:51:12,194
‫غادر "تشانغوو لي" الاحتفال أولًا.

628
00:51:12,986 --> 00:51:16,156
‫لكن عندما وصل إلى منزله،

629
00:51:18,575 --> 00:51:20,535
‫كان السيد "لي" ينتظره هناك بالفعل.

630
00:51:21,203 --> 00:51:22,954
‫وصل "تشانغوو لي"

631
00:51:23,038 --> 00:51:25,582
‫بعد وقت طويل من قتل السيد "لي" لأبي.

632
00:51:26,541 --> 00:51:29,002
‫ما الذي أخّره؟ هل مر بمكان ما؟

633
00:51:55,195 --> 00:52:01,201
‫"كابتن (مافريك سي)"

634
00:52:23,056 --> 00:52:24,307
‫ذلك التمثال.

635
00:52:47,581 --> 00:52:49,833
‫هذا لن ينفع.

636
00:52:51,835 --> 00:52:54,087
‫يجب أن يُنقل إلى المشفى.

637
00:52:54,171 --> 00:52:55,630
‫ذلك الأحمق العنيد.

638
00:52:57,340 --> 00:52:58,925
‫ماذا يظن نفسه، طبيبًا؟

639
00:53:18,028 --> 00:53:19,154
‫لم يكن حلمًا.

640
00:53:20,989 --> 00:53:22,115
‫يا للهول!

641
00:53:23,200 --> 00:53:24,492
‫ماذا تفعلين هنا؟

642
00:53:24,576 --> 00:53:25,994
‫هل أفزعتك؟

643
00:53:26,077 --> 00:53:28,330
‫- نعم، بالطبع.
‫- آسفة.

644
00:53:28,830 --> 00:53:29,956
‫أين السيد "ها"؟

645
00:53:30,540 --> 00:53:31,917
‫خرج للتو.

646
00:53:32,000 --> 00:53:32,918
‫إلى أين؟

647
00:53:33,501 --> 00:53:34,628
‫لست متأكدًا.

648
00:53:39,216 --> 00:53:41,927
‫لكن ما علاقتك بالسيد "ها"؟

649
00:53:42,886 --> 00:53:44,012
‫لا يوجد علاقة.

650
00:53:45,347 --> 00:53:48,892
‫لن يسمح السيد "ها" لأي امرأة
‫بالإقامة في منزله.

651
00:53:49,476 --> 00:53:51,353
‫أنا أعرف شقيقه.

652
00:53:51,937 --> 00:53:52,771
‫فهمت.

653
00:53:54,731 --> 00:53:56,441
‫إذًا ما علاقتك بالمدّعي العام "سونغ"؟

654
00:54:01,321 --> 00:54:02,405
‫نحن فقط…

655
00:54:04,574 --> 00:54:06,409
‫نثير القلق لبعضنا البعض.

656
00:54:10,247 --> 00:54:13,708
‫أقول لكم إنني الضحية.

657
00:54:13,792 --> 00:54:15,543
‫من لن يهرب

658
00:54:15,627 --> 00:54:18,129
‫من انفجار قنبلة؟

659
00:54:18,797 --> 00:54:22,384
‫أمرت مساعدي

660
00:54:22,467 --> 00:54:27,430
‫بإخلاء المواطنين بأمان.

661
00:54:27,514 --> 00:54:30,475
‫ومن الذي انفجرت سيارته؟

662
00:54:30,558 --> 00:54:31,893
‫إلى أين تذهبين؟

663
00:54:31,977 --> 00:54:33,895
‫أنا الضحية.

664
00:54:33,979 --> 00:54:36,523
‫- أنا الضحية، حسنًا؟
‫- هل انتهت من الأكل؟

665
00:54:40,860 --> 00:54:42,988
‫مرحبًا يا سيد "هوانغ"، معك "سيوهي كيم".

666
00:54:43,071 --> 00:54:44,823
‫الأمر كما راسلتك تمامًا.

667
00:54:44,906 --> 00:54:47,826
‫سأعطيك نصيحة مهمة بخصوص الرئيس "كوون".

668
00:54:49,160 --> 00:54:51,246
‫لنتقابل، سنتكلم شخصيًا.

669
00:55:14,436 --> 00:55:18,732
‫"نُزل"

670
00:55:41,504 --> 00:55:45,383
‫"منطقة محظورة، خطر الانهيار"

671
00:55:49,346 --> 00:55:52,891
‫نُزل سياحي منعزل
‫لا يفكر أحد في البقاء فيه.

672
00:55:54,351 --> 00:55:57,187
‫أتساءل ما الذي فعلوه
‫في هذه القاعدة المتنكرة.

673
00:55:57,270 --> 00:56:00,690
‫إن كانت هذه قاعدتهم، يجب أن يكون
‫هناك مساحة كبيرة مخفية في القبو.

674
00:56:01,900 --> 00:56:03,735
‫أظن أن هذا المكان مهجور منذ وقت طويل.

675
00:56:03,818 --> 00:56:05,278
‫لنلق نظرة.

676
00:56:05,362 --> 00:56:08,031
‫لا بد أن الرقيب "كو" أبلغ عنه
‫لأنه كان يوجد شيء في داخله.

677
00:56:46,277 --> 00:56:49,322
‫تعالوا إلى هنا،
‫وجدت الدرج المؤدي إلى القبو.

678
00:57:19,436 --> 00:57:21,729
‫هل تمازحني؟ ما الغرض من هذا المكان؟

679
00:57:30,697 --> 00:57:31,531
‫الدرج.

680
00:58:11,988 --> 00:58:13,781
‫- احمه.
‫- نعم يا سيدي.

681
00:58:14,491 --> 00:58:15,783
‫- هيا بنا.
‫- نعم يا سيدي.

682
00:58:24,209 --> 00:58:25,210
‫أيها المدّعي العام "سونغ".

683
00:58:26,377 --> 00:58:27,712
‫ابق خلفي.

684
00:58:37,805 --> 00:58:39,098
‫يا للهول، هذا يثير الأعصاب.

685
00:58:43,019 --> 00:58:44,187
‫لقد دخلوا المبنى.

686
00:59:01,829 --> 00:59:05,083
‫"تشانغوو لي" ليس هنا، أضعناه.

687
00:59:05,166 --> 00:59:06,417
‫اللعنة!

688
00:59:08,878 --> 00:59:10,171
‫لا شيء ينجح.

689
00:59:15,635 --> 00:59:17,387
‫لم يضربه كثيرًا حتى.

690
00:59:21,307 --> 00:59:23,101
‫ذلك الرجل ماهر جدًا.

691
00:59:39,450 --> 00:59:41,286
‫لدينا أوامر بإبعاد الجميع.

692
00:59:47,083 --> 00:59:47,959
‫نعتذر.

693
01:00:03,891 --> 01:00:07,020
‫"(جين يون): ماذا يجري؟
‫إنهم يغلقون غرفة الرئيس."

694
01:00:15,403 --> 01:00:17,030
‫أنت مستيقظ.

695
01:00:19,574 --> 01:00:21,367
‫كنت قلقة جدًا

696
01:00:22,201 --> 01:00:23,578
‫بشأن موتك بسلام.

697
01:00:33,713 --> 01:00:36,799
‫لا تقلق بشأن "هايسونغ"، سأجعلها آمنة.

698
01:00:39,761 --> 01:00:40,720
‫"هييسو".

699
01:00:42,055 --> 01:00:43,556
‫اهدأ.

700
01:00:47,185 --> 01:00:49,270
‫شخص ما يتشوق لرؤيتك.

701
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
‫يجب أن تقابلها.

702
01:00:54,400 --> 01:00:55,777
‫ماذا…

703
01:01:25,640 --> 01:01:26,849
‫لا.

704
01:01:28,768 --> 01:01:30,687
‫قلب ابني.

705
01:01:32,689 --> 01:01:34,273
‫سيكون من الصواب

706
01:01:35,608 --> 01:01:37,151
‫أن أوقف هذا القلب

707
01:01:38,569 --> 01:01:41,989
‫من النبض، أليس كذلك؟

708
01:01:45,743 --> 01:01:46,744
‫سيدة "كوون"…

709
01:01:47,328 --> 01:01:50,581
‫هل لديك أي كلمات أخيرة؟

710
01:01:55,586 --> 01:01:56,963
‫هيا تكلم.

711
01:01:58,005 --> 01:01:59,132
‫لا تفعلي هذا.

712
01:02:04,387 --> 01:02:06,806
‫لن يأتي أحد لإنقاذك.

713
01:02:13,771 --> 01:02:15,022
‫مت!

714
01:02:29,454 --> 01:02:30,371
‫"سونيي".

715
01:02:32,039 --> 01:02:33,499
‫لا تنادي باسمي.

716
01:02:41,674 --> 01:02:42,717
‫تفضلي.

717
01:02:44,343 --> 01:02:45,887
‫اطعنيني.

718
01:02:47,722 --> 01:02:48,598
‫أنت…

719
01:02:50,308 --> 01:02:51,809
‫تستحقين أن تفعلي هذا.

720
01:02:59,567 --> 01:03:02,028
‫أنت تعاملني كخادمة لك حتى النهاية.

721
01:03:02,987 --> 01:03:06,115
‫هل أحتاج إلى إذن حتى لقتلك؟

722
01:04:40,209 --> 01:04:41,335
‫يا سيدة "كوون".

723
01:04:51,596 --> 01:04:53,222
‫دعك من هذا.

724
01:04:53,931 --> 01:04:55,766
‫ما زلت بحاجة إليك.

725
01:05:09,405 --> 01:05:12,742
‫رأيتك في الأخبار، فقدت معارفك، أليس كذلك؟

726
01:05:13,534 --> 01:05:14,452
‫لكن كما تعلم

727
01:05:14,535 --> 01:05:16,829
‫لا يمكن عرض تقرير كهذا
‫إلا إذا سمحت لهم "هايسونغ" بذلك.

728
01:05:17,455 --> 01:05:19,457
‫إنهم مصممون على جعلك تخسر الانتخابات.

729
01:05:19,540 --> 01:05:22,376
‫هل أنت هنا لتخبريني بما أعرفه بالفعل؟

730
01:05:23,419 --> 01:05:26,213
‫قلت إن لديك نصيحة مهمة
‫بخصوص الرئيس "كوون".

731
01:05:28,382 --> 01:05:29,926
‫تعرّض لإطلاق نار.

732
01:05:33,471 --> 01:05:35,723
‫إنه حاليًا في غرفة الشخصيات المهمة
‫في هذا المشفى.

733
01:05:38,059 --> 01:05:39,352
‫أنت تكذبين.

734
01:05:39,435 --> 01:05:41,562
‫لماذا لست في غرفة كبار الشخصيات؟

735
01:05:42,146 --> 01:05:43,314
‫- لأن…
‫- بسبب الرئيس "كوون"،

736
01:05:43,397 --> 01:05:45,483
‫تم إفراغ الجناح بأكمله.

737
01:05:46,067 --> 01:05:49,403
‫زرته كثيرًا في المشفى، لذا لا بد أنك تعرف.

738
01:05:53,282 --> 01:05:54,867
‫تعرّض لطلق ناري ثلاث مرات.

739
01:05:57,912 --> 01:06:00,539
‫هل سيموت؟

740
01:06:04,669 --> 01:06:06,337
‫هذا هراء.

741
01:06:11,592 --> 01:06:12,593
‫سيد "هوانغ".

742
01:06:12,677 --> 01:06:15,554
‫"هايسونغ" لا يستعيدون القمامة
‫التي يتخلصون منها.

743
01:06:17,056 --> 01:06:19,475
‫- ماذا؟
‫- أتراجع عن قول "قمامة."

744
01:06:21,769 --> 01:06:23,104
‫الآن هي فرصتك.

745
01:06:23,187 --> 01:06:24,981
‫قبل أن يستيقظ الرئيس "كوون"…

746
01:06:25,064 --> 01:06:27,942
‫قبل أن يستعيد "هيونجو كوون"
‫السيطرة، يجب أن تتخذ قرارًا.

747
01:06:28,025 --> 01:06:31,904
‫على أي حال، لا يمكنك النهوض على قدميك
‫طالما بقيت "هايسونغ" سليمة.

748
01:06:32,488 --> 01:06:34,073
‫لماذا لا توجه ضربة قوية إلى "هايسونغ"

749
01:06:34,156 --> 01:06:35,741
‫لتصبح بطلًا قوميًا؟

750
01:06:41,247 --> 01:06:44,000
‫حتى لو فعلت هذا فلن أُخدع.

751
01:06:44,083 --> 01:06:47,044
‫حتى لو فعلت ذلك فلن ترحمك "هايسونغ".

752
01:06:50,423 --> 01:06:53,134
‫سأنتظر اتصالك،
‫لكن لا يمكنني أن أمنحك الكثير من الوقت.

753
01:06:56,762 --> 01:06:57,847
‫آنسة "كيم".

754
01:06:59,974 --> 01:07:02,685
‫سأفكّر بالأمر قليلًا وأعود إليك.

755
01:07:05,771 --> 01:07:06,814
‫بالطبع.

756
01:07:49,356 --> 01:07:50,608
‫ما هذا؟

757
01:07:53,319 --> 01:07:55,571
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا قتلته.

758
01:07:58,240 --> 01:07:59,283
‫"هييسو".

759
01:07:59,950 --> 01:08:02,078
‫لماذا؟

760
01:08:02,161 --> 01:08:03,204
‫"هايسونغ"…

761
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
‫ملكي الآن.

762
01:08:12,088 --> 01:08:14,590
‫ليس غريبًا لمريض في وحدة العناية المشددة

763
01:08:15,591 --> 01:08:16,926
‫أن يموت بعد عملية جراحية.

764
01:08:18,094 --> 01:08:19,428
‫أليس هذا صحيحًا يا أبي؟

765
01:09:33,377 --> 01:09:35,421
‫- وجدنا شيئًا.
‫- هيا بنا.

766
01:10:42,821 --> 01:10:44,406
‫نحن من مركز شرطة "كانغتشون".

767
01:10:44,490 --> 01:10:47,409
‫نظن أن هناك من يساعده.

768
01:10:47,493 --> 01:10:49,286
‫الخطأ خطأ.

769
01:10:49,370 --> 01:10:51,121
‫لا تحاول جاهدًا أن تسامحه.

770
01:10:52,122 --> 01:10:54,959
‫أعطيتك ما أردت،
‫لذا يجب أن أحصل على ما أريد.

771
01:10:55,042 --> 01:10:56,835
‫الوغد الذي قتل أخي.

772
01:10:56,919 --> 01:10:57,962
‫أبي.

773
01:10:58,045 --> 01:10:59,129
‫هل أنت في حالة حداد؟

774
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
‫ما هو الأمر التالي إذًا؟

775
01:11:01,340 --> 01:11:02,258
‫اقتلوهم.

776
01:11:02,841 --> 01:11:04,885
‫وجدت طريقة لاستدراج الفريق "إيه".

777
01:11:04,969 --> 01:11:06,553
‫هناك طريقتان لدخول الطابق السفلي
‫من قاعة الجنائز.

778
01:11:06,637 --> 01:11:08,514
‫قد تكون هذه مهمتك الأخيرة.

779
01:11:08,597 --> 01:11:10,766
‫لقد بدأت هذا، لذا سننهيه.

780
01:11:12,768 --> 01:11:14,770
‫ترجمة "مي جمال"

