﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,720
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
‫"سوهيون"

4
00:02:21,099 --> 00:02:23,768
‫٢٤، ٢٥، ٢٦،

5
00:02:23,852 --> 00:02:26,187
‫٢٧، ٢٨، ٢٩.

6
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
‫هناك ٢٩ برميلًا بالمجمل.

7
00:02:34,237 --> 00:02:35,947
‫أنا واثق بأن هناك المزيد.

8
00:02:40,076 --> 00:02:41,244
‫سأذهب معه.

9
00:02:48,042 --> 00:02:49,419
‫ما هذا المكان؟

10
00:02:50,295 --> 00:02:52,130
‫مكان يقوم فيه فريق الإبادة

11
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
‫بالتخلص من الجثث.

12
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
‫هناك بحر قريب أيضًا

13
00:02:56,009 --> 00:02:57,719
‫حيث يمكنهم رميها.

14
00:02:57,802 --> 00:03:01,514
‫ألا تجد أنه من الغريب
‫أنهم تركوا هذا المكان على حاله فحسب؟

15
00:03:01,598 --> 00:03:03,141
‫لم يترددوا حتى في تفجير

16
00:03:03,224 --> 00:03:05,894
‫مقرّ "أريس" الرئيسي بعد أن كُشف موقعه.

17
00:03:06,811 --> 00:03:09,647
‫بالنظر إلى شكل هذا المكان،
‫أظن أنه قديم جدًا.

18
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
‫لا بد أنهم نسوا هذا المكان

19
00:03:11,733 --> 00:03:14,152
‫عندما تم تغيير قسم الدعم الإداري
‫ليصبح الفريق "إيه".

20
00:03:14,235 --> 00:03:15,612
‫هذا ليس قصدي.

21
00:03:16,112 --> 00:03:17,739
‫إن كانوا يخططون لتفجير هذا المكان

22
00:03:18,364 --> 00:03:19,824
‫لكن ببساطة نسوا أمره…

23
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
‫فهناك متفجرات في هذا المبنى أيضًا،

24
00:03:24,871 --> 00:03:28,374
‫ما يسمح لهم بتفجيره في حالات الطوارئ.

25
00:03:34,923 --> 00:03:37,175
‫أجب رجاءً يا "سوهيون".

26
00:04:02,533 --> 00:04:03,952
‫مهلًا، دعني أحضر معداتي.

27
00:04:04,035 --> 00:04:05,411
‫لا، لنفعل هذا بسرعة.

28
00:04:14,587 --> 00:04:17,882
‫"راسلني، الأمر عاجل"

29
00:04:18,549 --> 00:04:19,801
‫أيها المدعي العام "سوهيون سونغ".

30
00:04:22,720 --> 00:04:23,930
‫من أنت؟

31
00:04:24,013 --> 00:04:26,641
‫نحن من مركز شرطة "كانغتشون".

32
00:04:27,892 --> 00:04:28,810
‫فهمت، أنا…

33
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

34
00:04:31,479 --> 00:04:33,022
‫تعرف "تشانغوو لي"، صحيح؟

35
00:04:33,106 --> 00:04:35,858
‫زرته من قبل، هرب من السجن.

36
00:04:36,442 --> 00:04:38,820
‫كنت أنت آخر شخص قابله،

37
00:04:38,903 --> 00:04:41,489
‫لذا أردت أن أسألك إن كان هناك ما لفت نظرك.

38
00:04:42,198 --> 00:04:43,741
‫ليس حقًا.

39
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
‫كيف هرب؟

40
00:04:46,035 --> 00:04:48,371
‫أثناء نقله إلى سجن مشدّد الحراسة،

41
00:04:48,454 --> 00:04:50,748
‫قتل الحراس وهرب.

42
00:04:51,499 --> 00:04:54,627
‫نظن أن هناك من يساعده.

43
00:05:00,425 --> 00:05:01,509
‫هنا.

44
00:05:05,346 --> 00:05:06,514
‫من هنا.

45
00:05:14,981 --> 00:05:16,190
‫تقرير المهمة.

46
00:05:41,007 --> 00:05:42,884
‫"(جين يون)، هذا سيئ! هناك خطب ما"

47
00:05:51,392 --> 00:05:52,727
‫"أين أنت؟ هرعت (إيون) إلى الرئيس"

48
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
‫"لا يُسمح لي بالدخول"

49
00:06:01,819 --> 00:06:02,862
‫ماذا يجري؟

50
00:06:02,945 --> 00:06:04,155
‫إنه الرئيس!

51
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
‫تنحيا جانبًا.

52
00:06:09,327 --> 00:06:10,536
‫ابتعدا!

53
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
‫أبي.

54
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
‫لقد تُوفي.

55
00:06:25,176 --> 00:06:26,177
‫أبي.

56
00:06:34,977 --> 00:06:37,355
‫أبي.

57
00:06:39,232 --> 00:06:41,692
‫أبي.

58
00:06:42,443 --> 00:06:44,445
‫سبب الوفاة كان تلوث الدم.

59
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
‫انتشرت العدوى في كل جسمه.

60
00:06:46,864 --> 00:06:49,075
‫- أبي…
‫- لم يكن هناك ما يمكنني فعله.

61
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
‫أنا آسف.

62
00:06:56,457 --> 00:06:58,000
‫أبي…

63
00:07:00,044 --> 00:07:02,338
‫أبي…

64
00:07:07,635 --> 00:07:09,762
‫قد يظن المرء أن دموعك صادقة.

65
00:07:12,557 --> 00:07:13,641
‫هل أنت في حالة حداد؟

66
00:07:19,522 --> 00:07:20,815
‫بالطبع.

67
00:07:21,399 --> 00:07:22,733
‫تُوفي والدي.

68
00:07:24,110 --> 00:07:25,236
‫هل قتلته؟

69
00:07:30,032 --> 00:07:31,909
‫كان هذا أسرع مما توقعت.

70
00:07:31,993 --> 00:07:35,872
‫هل كان ذلك أيضًا
‫جزءًا من خطتك أو قرارًا متهورًا؟

71
00:07:35,955 --> 00:07:40,460
‫ساءت حالته بعد الجراحة.

72
00:07:40,543 --> 00:07:43,337
‫وكان أيضًا مريضًا مزمنًا.

73
00:07:43,421 --> 00:07:44,547
‫اصمت.

74
00:07:44,630 --> 00:07:46,215
‫ماذا؟ "هيونجو".

75
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
‫اخرس واغرب عن وجهي.

76
00:07:55,057 --> 00:07:56,058
‫تلوث الدم؟

77
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
‫إن رفعت تلك البطانية،

78
00:08:01,564 --> 00:08:03,316
‫فسيكون عليك تحمل مسؤولية

79
00:08:04,233 --> 00:08:05,860
‫كل ما يحدث بعد ذلك.

80
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
‫جهزت نفسك جيدًا.

81
00:08:25,213 --> 00:08:28,007
‫حسنًا، ثابري على العمل الجيد.

82
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
‫أراك قريبًا.

83
00:08:39,894 --> 00:08:40,770
‫ابتعدوا.

84
00:08:48,194 --> 00:08:51,364
‫اتصلي بقسم الجنازات، يجب أن يستعدوا.

85
00:08:57,745 --> 00:09:00,748
‫"غرفة كبار الشخصيات"

86
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
‫استدع قسم الدعم الإداري.

87
00:09:21,352 --> 00:09:22,645
‫خبر عاجل.

88
00:09:23,312 --> 00:09:25,356
‫"جايكيو كوون"، رئيس مجموعة "هايسونغ"،

89
00:09:25,439 --> 00:09:28,568
‫تُوفي اليوم في الـ٢٦ من الشهر.

90
00:09:29,068 --> 00:09:33,322
‫نُقل إلى مركز "إيونكوك" الطبي
‫بعد انهياره في المنزل الليلة الماضية

91
00:09:33,406 --> 00:09:37,785
‫وخضع لعملية جراحية على الفور،
‫لكنه لم يستعد وعيه.

92
00:09:38,661 --> 00:09:40,871
‫المدير "كيونغو إيون"،
‫الطبيب المسؤول، صرّح أن

93
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
‫- سبب الوفاة هو تفاقم…
‫- أنا قتلته.

94
00:09:44,083 --> 00:09:45,751
‫…مرضه المزمن.

95
00:09:46,669 --> 00:09:49,422
‫بعد الإبلاغ عن الخبر،
‫دخلت مجموعة "هايسونغ"

96
00:09:49,505 --> 00:09:52,425
‫في حداد على موت رجل عظيم كان له تأثير كبير

97
00:09:52,508 --> 00:09:54,510
‫- على الاقتصاد.
‫- لقد مات حقًا.

98
00:09:55,011 --> 00:09:58,431
‫المتوفى وعائلة المتوفى…

99
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
‫قبل أن يستعيد "هيونجو كوون" السيطرة،
‫يجب أن تتخذ قرارًا.

100
00:10:01,642 --> 00:10:04,812
‫…رفضوا بكل تهذيب
‫أي زوار أو زهور في جنازته.

101
00:10:05,605 --> 00:10:07,857
‫ستُقام الجنازة

102
00:10:07,940 --> 00:10:10,443
‫في مركز "إيونكوك" الطبي،
‫حيث أُدخل إلى المشفى.

103
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
‫لكن لم يتم الإعلان عن تفاصيل الجنازة بعد.

104
00:10:14,071 --> 00:10:15,990
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- عند سماع هذه الأخبار،

105
00:10:16,073 --> 00:10:18,326
‫عدد كبير من الأشخاص المهمين
‫في حالة حزن على وفاة

106
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
‫شخص ثوري أقام شركة دولية.

107
00:10:22,330 --> 00:10:23,831
‫بما أن أمري قد انتهى بكلتا الحالتين،

108
00:10:25,166 --> 00:10:26,584
‫هل يجب أن أقاوم فحسب؟

109
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
‫يظن البعض
‫أن السيد "هيونجو كوون" سيواجه صعوبة

110
00:10:30,046 --> 00:10:32,173
‫في كسب أسهم كافية لوراثة الشركة

111
00:10:32,256 --> 00:10:35,968
‫بسبب موت الرئيس المفاجئ

112
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
‫قبل إتمام إجراءات الوراثة.

113
00:10:38,638 --> 00:10:40,014
‫كان يجب أن أطلق النار عليه من قبل.

114
00:10:40,097 --> 00:10:43,392
‫بصفته وريث الرئيس "كوون"،
‫السيد "هيونجو كوون"…

115
00:10:44,685 --> 00:10:46,854
‫"ووسن"

116
00:10:48,022 --> 00:10:50,232
‫مرحبًا، قرأت رسالتك، ما الأمر الطارئ؟

117
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
‫سأخبرك شخصيًا، حيث التقينا البارحة.

118
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
‫ما الخطب؟

119
00:10:55,738 --> 00:10:58,199
‫سنتكلم شخصيًا، سأذهب الآن.

120
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
‫ذلك التمثال…

121
00:11:16,509 --> 00:11:17,968
‫هل ما زلت طفلًا؟

122
00:11:19,387 --> 00:11:22,473
‫هل تشعر بالغيرة
‫لأن أبي لم يشتر سوى واحد لي؟

123
00:11:26,602 --> 00:11:27,937
‫اخلد إلى النوم حالًا.

124
00:11:29,647 --> 00:11:31,774
‫لا فكرة لديك

125
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
‫كم أحبني أبي.

126
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
‫كان يقدره كثيرًا.

127
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
‫"تقرير المهمة"

128
00:11:51,752 --> 00:11:53,045
‫"العميلان المسؤولان (سيونغدو يو)
‫و(مونسو بارك)"

129
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
‫"العميل المسؤول (جونغكي تشا)"

130
00:11:57,675 --> 00:11:59,093
‫كانوا من قسم الدعم الإداري.

131
00:11:59,677 --> 00:12:02,179
‫هذه هي تفاصيل أفعال الفريق "إيه".

132
00:12:02,763 --> 00:12:04,098
‫جرائمهم.

133
00:12:04,181 --> 00:12:06,600
‫اللعنة، هذا دليل دامغ.

134
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
‫لكن لا يمكننا مقاضاتهم في المحكمة.

135
00:12:10,104 --> 00:12:10,980
‫أما من طريقة؟

136
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
‫تعلم أن القضية سقطت بالتقادم.

137
00:12:14,692 --> 00:12:16,944
‫إذًا خيارنا الوحيد هو ألّا نفعل شيئًا؟

138
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
‫كيف ستمسك بهم إذًا؟

139
00:12:21,907 --> 00:12:22,992
‫"العميل المسؤول (جونغكي تشا)"

140
00:12:23,075 --> 00:12:25,703
‫"العميل المسؤول (سوكيونغ باي)"

141
00:12:30,166 --> 00:12:31,292
‫يمكننا إيجادهم.

142
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
‫وجدت بعض الأسماء مألوفة.

143
00:12:34,628 --> 00:12:36,422
‫رباه، من كان ليتوقّع ذلك؟

144
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
‫من هؤلاء؟

145
00:12:39,717 --> 00:12:41,093
‫المساهمون الأساسيون في "أريس".

146
00:12:41,677 --> 00:12:43,012
‫هم أعضاء سابقون في الفريق "إيه".

147
00:12:46,015 --> 00:12:48,768
‫"العميل المسؤول (جونغكي تشا)"

148
00:13:31,685 --> 00:13:32,728
‫سيد "لي".

149
00:13:37,441 --> 00:13:40,236
‫مرحبًا، مضى وقت طويل.

150
00:13:43,113 --> 00:13:45,783
‫دعوتكم جميعًا إلى هنا
‫لأن لديّ أمر طارئ أناقشه معكم.

151
00:13:45,866 --> 00:13:47,868
‫"(هايسونغ) الدولية"

152
00:13:51,455 --> 00:13:52,915
‫أنا متأكد من أنكم سمعتم،

153
00:13:53,791 --> 00:13:55,376
‫لكن الرئيس قد تُوفي.

154
00:13:55,459 --> 00:13:58,671
‫سمعت أنه تعرض لإطلاق نار،
‫كان عليكم أن تعتنوا به بشكل أفضل.

155
00:14:00,172 --> 00:14:01,215
‫أوافقك الرأي.

156
00:14:02,091 --> 00:14:04,927
‫كان عليّ أن أتركه يموت بسلام، صحيح؟

157
00:14:11,058 --> 00:14:14,019
‫أنا واثق أنك لم تجمعنا هنا لنحزن.

158
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
‫يجب أن يأخذ أحد مكانه.

159
00:14:17,606 --> 00:14:19,817
‫- هناك السيد "كوون".
‫- هذه هي المشكلة.

160
00:14:21,777 --> 00:14:23,070
‫لكن لا تقلقوا.

161
00:14:23,654 --> 00:14:24,864
‫لديّ الحل.

162
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
‫هناك شخص أود أن أعرّفكم عليه.

163
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
‫سُررت بلقائكم، أنا "هييسو إيون".

164
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
‫جميعكم تعرفونها، صحيح؟

165
00:14:50,848 --> 00:14:54,226
‫إنها الشخصية المهمة التي سندعمها نحن،
‫الفريق "إيه"، من الآن فصاعدًا.

166
00:14:54,977 --> 00:14:57,229
‫سيد "لي"، أشعر بالإهانة قليلًا.

167
00:14:57,313 --> 00:14:59,565
‫قيل لنا أن نخدم شخصًا

168
00:14:59,648 --> 00:15:02,067
‫ثم شخصًا غيره.

169
00:15:02,151 --> 00:15:05,946
‫هل تظن أننا مجموعة من الكلاب أو ما شابه؟

170
00:15:06,030 --> 00:15:07,239
‫أنت مخطئ.

171
00:15:07,990 --> 00:15:11,035
‫لو ظننت أنكم كلاب لما أتيت إلى هنا شخصيًا.

172
00:15:14,204 --> 00:15:15,956
‫أريد أن نرافق بعضنا.

173
00:15:17,416 --> 00:15:20,586
‫مع ذلك، أردت أن أوضح

174
00:15:22,212 --> 00:15:24,381
‫أنني أنا من يمسك زمام الأمور.

175
00:15:31,805 --> 00:15:32,681
‫حسنًا إذًا.

176
00:15:33,766 --> 00:15:35,184
‫آمل أن نكون على وفاق.

177
00:15:45,527 --> 00:15:47,863
‫"صن"

178
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
‫مرحبًا، هذا أنا.

179
00:15:54,036 --> 00:15:55,746
‫حدث أمر محير للتو.

180
00:15:58,040 --> 00:16:01,585
‫من برأيك قام بتعبئة قسم الدعم الإداري؟

181
00:16:12,429 --> 00:16:15,849
‫انتهينا من ذلك، ماذا عن إدارة "هايسونغ"؟

182
00:16:15,933 --> 00:16:17,017
‫ستجري الأمور وفق الخطة.

183
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
‫أعطيتك ما أردت،
‫لذا يجب أن أحصل على ما أريد.

184
00:16:26,110 --> 00:16:27,987
‫كان لديّ شرط واحد فقط.

185
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
‫أعلم، هناك شخص تتوق إلى قتله.

186
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
‫هل قلت إنك بحاجة إلى مساعدتي؟

187
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
‫- نعم.
‫- ومن هو هذا الشخص؟

188
00:16:37,204 --> 00:16:38,831
‫الوغد الذي قتل أخي.

189
00:16:39,707 --> 00:16:40,749
‫"سوهيون سونغ".

190
00:16:46,046 --> 00:16:48,382
‫هل لديك أفكار حول هذا؟ هل تشعر بأي ذنب؟

191
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
‫يا عضو الفريق "إيه" السابق.

192
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
‫خروج قطار متجه إلى "هوانغجو" عن القضبان
‫عام ١٩٨٦، ما قتل ٣١ شخصًا.

193
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
‫الحريق في فندق "غيومميونغ"
‫عام ١٩٨٧، ما قتل ١٢ شخصًا.

194
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
‫من كان يعلم أن الفريق "إيه" وراء هذه؟

195
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
‫ماتت عائلة مكونة من ستة أفراد أيضًا،

196
00:17:04,773 --> 00:17:05,941
‫تم تزييف الوفاة كحادث سيارة.

197
00:17:06,525 --> 00:17:10,320
‫المساهمون الأساسيون
‫في "أريس" هم المسؤولون عنها.

198
00:17:10,904 --> 00:17:13,741
‫كل ما علينا فعله هو فضحهم أمام العالم.

199
00:17:14,324 --> 00:17:15,451
‫سيكون ذلك بلا فائدة.

200
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
‫ستتخلى عنهم "هايسونغ" فحسب.

201
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
‫لهذا علينا إحضار الجثة.

202
00:17:20,080 --> 00:17:21,331
‫في جنازة الرئيس "كوون".

203
00:17:21,874 --> 00:17:24,001
‫سيكونون جميعًا هناك، إذًا سوف…

204
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
‫لماذا نستهدفهم؟

205
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
‫وماذا إن كانت مدة التقادم قد انتهت؟

206
00:17:30,841 --> 00:17:32,551
‫هل يجعلهم ذلك أبرياء؟

207
00:17:34,678 --> 00:17:35,888
‫يا له من هراء.

208
00:17:38,140 --> 00:17:39,433
‫أيها الملازم "تشوي".

209
00:17:40,017 --> 00:17:40,934
‫سأذهب.

210
00:17:47,983 --> 00:17:50,611
‫"المراسلة (سيوهي كيم)"

211
00:17:51,278 --> 00:17:52,196
‫نعم؟

212
00:17:54,615 --> 00:17:55,657
‫آنسة "كيم".

213
00:18:01,038 --> 00:18:02,039
‫آنسة "كيم"؟

214
00:18:03,207 --> 00:18:04,124
‫آنسة "كيم".

215
00:18:06,210 --> 00:18:07,252
‫"سيوهي".

216
00:18:09,004 --> 00:18:10,047
‫"سيوهي"؟

217
00:18:10,672 --> 00:18:11,799
‫أيها المدعي العام "سونغ".

218
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
‫أفزعتني، لماذا لم تقولي أي كلمة؟

219
00:18:17,596 --> 00:18:19,348
‫لو كان بإمكاني العودة إلى ذلك اليوم،

220
00:18:21,517 --> 00:18:23,393
‫أي قرار كان عليّ اتخاذه؟

221
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
‫ذلك اليوم؟ أي يوم؟

222
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
‫اليوم الذي زرتك فيه للمرة الأولى.

223
00:18:31,527 --> 00:18:34,071
‫بدأت هذا ظنًا مني أنه الأمر الصائب.

224
00:18:36,240 --> 00:18:37,783
‫لكن الأمور تزداد سوءًا

225
00:18:39,159 --> 00:18:40,744
‫وأكثر خطورة.

226
00:18:42,079 --> 00:18:43,956
‫أوافقك الرأي، هذا ليس سهلًا.

227
00:18:45,124 --> 00:18:47,334
‫لا شيء يسير كما نريد.

228
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
‫ربما ما كان يجب أن نبدأ هذا منذ البداية.

229
00:18:54,633 --> 00:18:57,553
‫- آنسة "كيم".
‫- قُتل والدايّ في النهاية،

230
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
‫لأنني أخبرت أبي

231
00:19:00,430 --> 00:19:02,891
‫بعد أن شهدت تلك الحادثة.

232
00:19:04,434 --> 00:19:05,936
‫من سيقع ضحية

233
00:19:07,062 --> 00:19:08,313
‫هذه المرة؟

234
00:19:10,482 --> 00:19:11,942
‫أنا خائفة جدًا.

235
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
‫هل من خطب ما؟ أين أنت؟

236
00:19:16,238 --> 00:19:19,867
‫يقول مقر التحقيقات الخاصة
‫إنهم سيقضون على الفريق "إيه".

237
00:19:20,868 --> 00:19:22,494
‫لكن في الواقع،

238
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
‫هم من سيقتلون.

239
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
‫جميعنا ندرك هذا.

240
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
‫لنتحدث وجهًا لوجه، سأذهب إليك أينما كنت.

241
00:19:33,922 --> 00:19:35,132
‫ماذا عنك؟

242
00:19:37,134 --> 00:19:40,387
‫كنت لتتخذ القرار ذاته
‫حتى لو استطعت أن تعود بالزمن، صحيح؟

243
00:19:41,930 --> 00:19:43,182
‫وأنت أيضًا.

244
00:19:44,766 --> 00:19:46,560
‫حتى لو استطعنا العودة بالزمن،

245
00:19:47,144 --> 00:19:49,605
‫لفعلنا الأمر نفسه في النهاية.

246
00:19:51,273 --> 00:19:52,900
‫هل تعتقد ذلك حقًا؟

247
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
‫نعم.

248
00:19:56,278 --> 00:19:58,405
‫أين أنت إذًا؟ سأتوجه إليك حالًا.

249
00:20:02,534 --> 00:20:04,578
‫زرت "بيونغتشول هوانغ" في المشفى اليوم.

250
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
‫وقابلت طبيبًا أظن أنني رأيته

251
00:20:08,540 --> 00:20:09,791
‫عندما اختُطفت.

252
00:20:11,501 --> 00:20:14,755
‫تبعت سيارته بسبب شعوري بالشك.

253
00:20:24,556 --> 00:20:26,391
‫أظن أنني كنت هنا.

254
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
‫حيث كنت محتجزة بعد اختطافك؟

255
00:20:41,114 --> 00:20:42,532
‫إنه يثير جنوني.

256
00:20:45,535 --> 00:20:49,539
‫سيدي، أعرف أن هناك أمورًا
‫يجب أن نفعلها لاعتقال الفريق "إيه"،

257
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
‫لكن يجب ألّا نعاقبهم بأنفسنا.

258
00:20:51,333 --> 00:20:53,126
‫هلّا تركتني أتخلص منهم فحسب.

259
00:20:53,210 --> 00:20:56,338
‫لطالما قلت إن الهدف لم يكن تحقيق النتائج.

260
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
‫هدفنا هو القبض
‫على الفريق "إيه"، وليس معاقبتهم.

261
00:21:00,509 --> 00:21:03,178
‫ما أقصده هو أننا يجب أن نفضحهم.

262
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
‫إلى متى سنعمل بالسرّ؟

263
00:21:05,514 --> 00:21:06,598
‫على الناس أن يعرفوا

264
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
‫ما كنا نفعله، ومن الذين واجهناهم.

265
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
‫لكن…

266
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
‫وجدته.

267
00:21:13,522 --> 00:21:15,148
‫أظن أنني وجدته، الموقع الأسود.

268
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
‫كان سابقًا معهد "هايسونغ" للتدريب.

269
00:21:21,071 --> 00:21:23,907
‫كان منتجعًا في الماضي،
‫لكنه مبنى مهجور الآن.

270
00:21:23,991 --> 00:21:25,909
‫إذًا هناك يتواجد فريق "إيه" اللعين؟

271
00:21:26,910 --> 00:21:29,079
‫حسنًا، دعونا ننصب لهم كمينًا.

272
00:21:29,788 --> 00:21:30,747
‫لا يمكنكم الدخول.

273
00:21:32,207 --> 00:21:33,125
‫لم لا؟

274
00:21:33,208 --> 00:21:36,169
‫أنا واثق بأن هناك موقعًا تحت الأرض،
‫إن فشلتم في الدخول

275
00:21:36,253 --> 00:21:38,505
‫فسوف يتم تفعيل الرمز الأسود.

276
00:21:39,548 --> 00:21:41,049
‫المبنى

277
00:21:42,467 --> 00:21:43,552
‫سينفجر.

278
00:21:50,809 --> 00:21:53,812
‫إذًا علينا ألّا نهجم عليهم خوفًا
‫من الموت فحسب؟

279
00:21:54,354 --> 00:21:55,480
‫يجب أن نفعل ذلك.

280
00:21:56,440 --> 00:21:57,441
‫الأمر لا يتعلق بالموت.

281
00:21:58,025 --> 00:22:00,277
‫سيزيل الانفجار كل الأدلة.

282
00:22:00,777 --> 00:22:02,571
‫إن أدركوا أننا نعرف مكانهم

283
00:22:02,654 --> 00:22:04,740
‫فسيتخلصون من المكان ويختبئون في غيره.

284
00:22:05,490 --> 00:22:06,533
‫هذا يقودني إلى الجنون.

285
00:22:08,327 --> 00:22:09,536
‫ما رأيك بهذا إذًا؟

286
00:22:10,370 --> 00:22:12,789
‫أولًا، نستدرجهم جميعًا إلى الخارج.

287
00:22:12,873 --> 00:22:15,542
‫بعد ذلك، سندخل ونؤمّن الدليل.

288
00:22:15,625 --> 00:22:17,044
‫كيف سنستدرجهم إلى الخارج؟

289
00:22:17,127 --> 00:22:18,295
‫سأفعل ذلك.

290
00:22:18,962 --> 00:22:20,964
‫كنت أنا من أطلق النار على "جايكيو كوون".

291
00:22:21,048 --> 00:22:22,549
‫سيأتون ركضًا خلفي.

292
00:22:22,632 --> 00:22:24,885
‫هل أنت ذاهب إلى هناك
‫كي تقتلهم أم كي تُقتل بدلًا منهم؟

293
00:22:25,719 --> 00:22:27,012
‫كانت الآنسة "كيم" محقة.

294
00:22:27,095 --> 00:22:28,555
‫يجب أن تتوقف هنا.

295
00:22:29,723 --> 00:22:31,725
‫- ماذا تعني؟
‫- لا يبدو أن

296
00:22:31,808 --> 00:22:34,353
‫لديك خطة، تبدو متهورًا فحسب.

297
00:22:34,978 --> 00:22:37,522
‫ببساطة، تبدو وكأنك تخليت عن كل شيء.

298
00:22:37,606 --> 00:22:39,608
‫- أيها الوغد.
‫- ابق قويًا.

299
00:22:40,942 --> 00:22:43,487
‫إن لم تستطع، فستسقطنا جميعًا معك.

300
00:23:06,760 --> 00:23:08,512
‫أوشكت على الوصول، اخرج.

301
00:23:31,993 --> 00:23:34,913
‫كان عليك القدوم فحسب، لماذا جعلتني أخرج؟

302
00:23:36,915 --> 00:23:39,334
‫إذًا؟ ما الأمر؟

303
00:23:39,418 --> 00:23:41,002
‫زارني بعض المحققين.

304
00:23:42,421 --> 00:23:43,547
‫محققون؟

305
00:23:44,089 --> 00:23:46,049
‫كانوا يبحثون عن "تشانغوو لي".

306
00:23:46,925 --> 00:23:50,011
‫حقًا؟ كان ذلك سريعًا.

307
00:23:50,095 --> 00:23:52,305
‫بما أنه لم يكن من السهل أن يهرب بمفرده،

308
00:23:52,389 --> 00:23:54,349
‫يظنون أن شخصًا ما يساعده.

309
00:23:54,433 --> 00:23:56,059
‫الأمر يخرج عن السيطرة.

310
00:23:56,143 --> 00:23:58,103
‫أتمنى ألّا يتحمل
‫مقر التحقيقات الخاصة المسؤولية.

311
00:23:58,186 --> 00:23:59,813
‫أسرع وضع حدًا لهذا.

312
00:23:59,896 --> 00:24:03,024
‫هذا ما أريده أيضًا، وأنا أعمل على ذلك.

313
00:24:04,985 --> 00:24:06,111
‫ما رأيك بهذا؟

314
00:24:09,406 --> 00:24:11,825
‫أخطط لعقد صفقة مع السيدة "إيون".

315
00:24:13,910 --> 00:24:15,829
‫يمكنها أن تسلم قائد الفريق "لي".

316
00:24:16,413 --> 00:24:17,998
‫هذا غير مجد.

317
00:24:18,540 --> 00:24:21,168
‫لن تكون تلك الصفقة سارية
‫إلا إذا وجدنا الـ"أداماس".

318
00:24:24,629 --> 00:24:25,964
‫"سوهيون".

319
00:24:35,724 --> 00:24:36,766
‫هل وجدته؟

320
00:24:38,393 --> 00:24:40,437
‫- أظن ذلك.
‫- هل تظن ذلك؟

321
00:24:40,520 --> 00:24:42,063
‫لم أتحقق بعد.

322
00:24:42,147 --> 00:24:45,317
‫إذًا كان عليك فعل ذلك
‫بدلًا من القدوم إلى هنا.

323
00:24:45,400 --> 00:24:47,444
‫أين هو؟ هيا بنا.

324
00:24:48,862 --> 00:24:50,071
‫"سوهيون".

325
00:24:51,531 --> 00:24:54,493
‫بشأن التمثال الذي اشتراه أبي…

326
00:24:59,247 --> 00:25:00,415
‫أين هو؟

327
00:25:07,255 --> 00:25:08,590
‫ما الذي تتحدث عنه؟

328
00:25:11,468 --> 00:25:12,511
‫في تلك الليلة،

329
00:25:14,554 --> 00:25:16,181
‫الشخص الذي تركه في منزلنا…

330
00:25:20,435 --> 00:25:21,436
‫لم يكن أبي.

331
00:25:29,361 --> 00:25:30,487
‫كان "تشانغوو لي".

332
00:25:37,452 --> 00:25:41,081
‫الـ"أداماس" داخل التمثال.

333
00:26:49,774 --> 00:26:51,276
‫هل صحيح ما قاله لي "ووسن" للتو؟

334
00:26:56,156 --> 00:26:57,365
‫أجبني!

335
00:27:01,995 --> 00:27:03,246
‫أنا آسف.

336
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
‫تغاض عن الأمر، أرجوك.

337
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
‫سيزداد الوضع خطورة إذا انتشر الخبر.

338
00:27:53,296 --> 00:27:54,589
‫هل أنت مجنون؟

339
00:27:55,674 --> 00:27:58,593
‫كيف يمكنك أن تضع هذا في هدية ابنك الصغير؟

340
00:27:59,094 --> 00:28:01,513
‫لو عرف الرئيس "كوون"، لكنّا متنا جميعًا.

341
00:28:02,514 --> 00:28:05,266
‫كان هنا طوال الوقت، ومع ذلك قلت إنك خبأته؟

342
00:28:08,561 --> 00:28:09,938
‫لم أستطع إخبارك.

343
00:28:10,647 --> 00:28:13,942
‫لو فعلت، كان هذا ليعرّضك لخطر أكبر.

344
00:28:14,025 --> 00:28:16,861
‫وأنت من وضع هذا الشيء الخطير هنا.

345
00:28:16,945 --> 00:28:18,947
‫لقد عرضتنا للخطر.

346
00:28:19,739 --> 00:28:21,658
‫لم أظن أن أحدًا قد يعرف.

347
00:28:21,741 --> 00:28:24,077
‫بعد أن أمسكت بـ"جونكيونغ"،

348
00:28:24,160 --> 00:28:26,579
‫كنت سأعيده.

349
00:28:26,663 --> 00:28:28,123
‫يا له من هراء.

350
00:28:29,416 --> 00:28:30,625
‫هل تمازحني؟

351
00:28:30,709 --> 00:28:31,710
‫"سوهيون".

352
00:28:32,502 --> 00:28:33,628
‫"سوهيون سونغ".

353
00:28:39,092 --> 00:28:40,510
‫اللعنة!

354
00:28:56,401 --> 00:28:58,987
‫هذا سخيف.

355
00:29:07,203 --> 00:29:09,205
‫الـ"أداماس" ذاته الذي حدد من يعيش ويموت

356
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
‫كان في غرفتي طوال الوقت.

357
00:29:32,854 --> 00:29:34,898
‫هذا أفضل لنا.

358
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
‫أشعر بالراحة.

359
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
‫بما أنني عرفت الآن أنك من أعطاني هذا،

360
00:29:44,699 --> 00:29:46,242
‫لم أعد أهتم.

361
00:29:47,911 --> 00:29:49,120
‫ولا حتى قليلًا.

362
00:30:43,591 --> 00:30:44,801
‫هل لهذا السبب

363
00:30:45,885 --> 00:30:48,888
‫لم تخبر أحدًا بمكان الـ"أداماس"؟

364
00:30:51,266 --> 00:30:52,892
‫أردته أن يتذكره…

365
00:30:55,019 --> 00:30:57,272
‫كهدية أخيرة من والده.

366
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
‫لا، ما كان يجب أن تفعل ذلك.

367
00:31:07,198 --> 00:31:09,075
‫هل تعرف لماذا بدأت كل هذا؟

368
00:31:11,494 --> 00:31:13,371
‫لم يكن السبب رغبة أمي الأخيرة

369
00:31:13,997 --> 00:31:16,207
‫أو لأنك كنت أبي الحقيقي.

370
00:31:18,042 --> 00:31:21,337
‫أردت العثور على الجاني الحقيقي
‫المسؤول عن مقتل أبي.

371
00:31:22,964 --> 00:31:26,593
‫لكن لأكون أكثر صراحة،
‫كان ذلك من أجل "سوهيون".

372
00:31:31,514 --> 00:31:33,975
‫يعذبه شعوره بالذنب دائمًا.

373
00:31:36,019 --> 00:31:37,896
‫كان يؤمن أن والدنا مات بسببه.

374
00:31:43,234 --> 00:31:44,402
‫اعتقد…

375
00:31:47,947 --> 00:31:50,909
‫أن والدنا الراحل أعطاه ذلك التمثال.

376
00:31:51,784 --> 00:31:54,078
‫رغم فقره، استطاع أن يشتري له ذلك.

377
00:31:54,621 --> 00:31:58,333
‫ذهب إلى هناك تلك الليلة
‫ليحصل على ماله ومات بسبب ذلك.

378
00:32:00,835 --> 00:32:02,337
‫هذا ما اعتقده "سوهيون".

379
00:32:07,425 --> 00:32:10,678
‫لولاك، لما كان أبي…

380
00:32:13,556 --> 00:32:14,724
‫لا.

381
00:32:19,437 --> 00:32:21,064
‫لولاي…

382
00:32:24,442 --> 00:32:27,779
‫لولاي، لما كان أبي…

383
00:32:29,197 --> 00:32:31,199
‫لما كان…

384
00:32:37,956 --> 00:32:40,959
‫كان كل ذلك بسببي.

385
00:32:52,136 --> 00:32:54,222
‫كان "سوهيون" يعاقب نفسه.

386
00:32:56,265 --> 00:32:58,685
‫لم يسترجع الذكريات الجميلة
‫التي عاشها مع والدنا.

387
00:32:59,477 --> 00:33:01,187
‫لام نفسه على كل ما حصل.

388
00:33:02,105 --> 00:33:05,608
‫قال ذلك لنفسه مرات لا تُحصى.

389
00:33:08,695 --> 00:33:12,073
‫لكن هل كنت أنت من ترك ذلك في منزلنا؟

390
00:33:16,494 --> 00:33:17,745
‫كنت أنا…

391
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
‫من أفسد الأمور.

392
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
‫أنت محق، كنت أنت.

393
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
‫ارتاح جزء مني

394
00:33:29,173 --> 00:33:32,176
‫لأن "سوهيون" لن يلوم نفسه بعد الآن.

395
00:33:35,096 --> 00:33:38,016
‫لكن هذا هو الخبر السار الوحيد.

396
00:33:40,601 --> 00:33:43,521
‫وسيكون متألمًا

397
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
‫لأنه…

398
00:33:48,151 --> 00:33:49,819
‫سيحتقرك إلى الأبد.

399
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
‫وجدت طريقة لاستدراج الفريق "إيه".

400
00:34:41,496 --> 00:34:42,371
‫كيف؟

401
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
‫سنعقد اتفاقًا مع "هييسو إيون".

402
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
‫- صفقة؟
‫- سنطلب منها تسليم "لي".

403
00:34:51,214 --> 00:34:52,882
‫وجدت الـ"أداماس" الحقيقي.

404
00:35:01,349 --> 00:35:02,350
‫هل أنت متأكدة؟

405
00:35:03,601 --> 00:35:06,646
‫أؤكد لك، ما زال السيد "لي" على قيد الحياة.

406
00:35:07,230 --> 00:35:09,941
‫كيف يُعقل هذا؟ كان…

407
00:35:10,024 --> 00:35:11,692
‫هل هذا ما يثير فضولك؟

408
00:35:12,777 --> 00:35:15,780
‫ألا تشعر بالفضول لمعرفة من أنقذه؟

409
00:35:19,158 --> 00:35:21,160
‫"هييسو إيون".

410
00:35:27,959 --> 00:35:29,001
‫إذًا؟

411
00:35:31,337 --> 00:35:32,463
‫ما هو الأمر التالي إذًا؟

412
00:35:35,591 --> 00:35:36,592
‫اقتليهم.

413
00:36:00,032 --> 00:36:02,743
‫تخلص من كل هذه الزهور.

414
00:36:04,328 --> 00:36:06,873
‫- عفوًا؟
‫- قلنا إننا نريد جنازة صغيرة.

415
00:36:07,456 --> 00:36:09,000
‫تلبية لرغبات المتوفى.

416
00:36:11,294 --> 00:36:12,587
‫اجعليها حقيرة.

417
00:36:13,671 --> 00:36:15,548
‫أحقر جنازة يمكن تخيلها.

418
00:36:27,059 --> 00:36:28,519
‫لا بد أنك سعيد

419
00:36:29,812 --> 00:36:31,689
‫بسبب التمام شملك مع "مينجو" أخيرًا.

420
00:36:33,608 --> 00:36:35,193
‫أنا أحاول أن أفهمك

421
00:36:36,611 --> 00:36:38,029
‫وأن أثق بأن مالك "هايسونغ"…

422
00:36:40,448 --> 00:36:42,366
‫ليس لديه خيار سوى تلطيخ أيديه بالدماء.

423
00:36:44,577 --> 00:36:47,121
‫نشعر أخيرًا بأننا عائلة.

424
00:36:50,041 --> 00:36:51,167
‫وداعًا،

425
00:36:53,586 --> 00:36:54,670
‫أبي.

426
00:37:18,152 --> 00:37:19,570
‫كم أنت شجاع

427
00:37:19,654 --> 00:37:21,781
‫لتأتي إلى هنا.

428
00:37:21,864 --> 00:37:24,158
‫قالوا إنه مات بسبب مرض مزمن
‫رغم تعرضه لإطلاق نار.

429
00:37:24,784 --> 00:37:26,744
‫هل أنت مالكة "هايسونغ" الجديدة بالفعل؟

430
00:37:26,827 --> 00:37:28,788
‫سبق وتعلمت كيف تدفنين الحقيقة.

431
00:37:28,871 --> 00:37:31,207
‫لم أتعلمها، كان ذلك غريزيًا.

432
00:37:31,958 --> 00:37:34,126
‫لم أعلم أن لديك مثل هذا الغريزة.

433
00:37:34,210 --> 00:37:37,129
‫تلك الغريزة جعلتني مؤهلة
‫لأصبح الرئيسة القادمة.

434
00:37:37,213 --> 00:37:38,256
‫مؤهلة؟

435
00:37:41,217 --> 00:37:42,843
‫أشعر وكأنني أتكلم مع الرئيس "كوون".

436
00:37:42,927 --> 00:37:44,178
‫سأعتبر هذا إطراء.

437
00:37:45,554 --> 00:37:46,931
‫لماذا أردت رؤيتي إذًا؟

438
00:37:47,515 --> 00:37:50,393
‫ما الغرض من هذا اللقاء السري؟

439
00:37:53,104 --> 00:37:54,063
‫لنعقد اتفاقًا.

440
00:37:54,647 --> 00:37:56,107
‫سلّمي قائد الفريق "لي".

441
00:37:58,943 --> 00:38:00,861
‫وجدت الـ"أداماس" الحقيقي.

442
00:38:03,531 --> 00:38:04,573
‫حقًا؟

443
00:38:04,657 --> 00:38:05,825
‫هل أبدو لك أنني أكذب؟

444
00:38:07,368 --> 00:38:09,412
‫ظننت أنك قد تريده لنفسك.

445
00:38:10,413 --> 00:38:12,331
‫تمامًا مثل والدك السيد "لي"،

446
00:38:12,415 --> 00:38:14,709
‫وكل من أراده.

447
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
‫على الإطلاق.

448
00:38:18,004 --> 00:38:19,380
‫كل ما أردته

449
00:38:20,006 --> 00:38:23,175
‫كان إيجاد الـ"أداماس"، سبب كل شيء.

450
00:38:23,843 --> 00:38:26,053
‫الآن وقد وجدته، يجب أن أمسك وأعاقب

451
00:38:26,721 --> 00:38:28,597
‫قائد الفريق "لي"، القاتل الحقيقي.

452
00:38:33,102 --> 00:38:36,063
‫أنا أصدقك، لكن لديّ سؤالًا واحدًا.

453
00:38:37,773 --> 00:38:39,483
‫إذا سلمته لك،

454
00:38:40,234 --> 00:38:42,236
‫فهل ستتمكن من الإمساك به؟

455
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
‫هل أنت واثق؟

456
00:38:46,490 --> 00:38:48,034
‫دعي هذا الأمر لي.

457
00:38:49,994 --> 00:38:51,329
‫مقر التحقيقات الخاصة؟

458
00:38:55,624 --> 00:38:58,377
‫حسنًا إذًا، أعطني الزمان والمكان.

459
00:38:58,461 --> 00:39:00,004
‫الساعة الثالثة عصر الغد.

460
00:39:00,087 --> 00:39:02,214
‫الغرفة التاسعة في قاعة الجنازة.

461
00:39:06,635 --> 00:39:09,221
‫ماذا حدث ليدك؟

462
00:39:09,305 --> 00:39:11,557
‫هذا ليس من شأنك.

463
00:39:25,613 --> 00:39:28,282
‫إلى اللقاء يا سيد "ها".

464
00:39:39,794 --> 00:39:41,504
‫لم أتوقّع

465
00:39:42,421 --> 00:39:43,839
‫أن أساعدك في هذا الوقت القريب.

466
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
‫- اتفاق؟
‫- مع السيد "ها".

467
00:39:47,176 --> 00:39:51,055
‫وافقت على تسليمك للحصول على الـ"أداماس".

468
00:39:51,138 --> 00:39:54,183
‫أنا؟ تسليمي؟

469
00:39:55,643 --> 00:39:57,728
‫كم أنت صريحة، ما الذي تخططين له؟

470
00:39:57,812 --> 00:40:00,606
‫هذه فرصتنا للقضاء
‫على مقر التحقيقات الخاصة.

471
00:40:01,982 --> 00:40:04,151
‫حسنًا، هذا صحيح.

472
00:40:04,235 --> 00:40:06,070
‫وربما يكون "سوهيون سونغ" هناك.

473
00:40:09,573 --> 00:40:10,991
‫التزمت بجانبي من الصفقة.

474
00:40:13,119 --> 00:40:15,913
‫أجل، فعلت، أحسنت.

475
00:40:23,170 --> 00:40:24,547
‫"سوهيون سونغ".

476
00:40:25,214 --> 00:40:27,383
‫"جونهو"؟ أخوك هنا.

477
00:40:28,259 --> 00:40:29,135
‫استيقظ.

478
00:40:30,010 --> 00:40:32,096
‫اسمع، افتح عينيك.

479
00:40:36,642 --> 00:40:38,394
‫إذًا كان كل ذلك بسبب ذلك.

480
00:40:38,477 --> 00:40:41,147
‫يبدو مذهلًا بالفعل.

481
00:40:41,230 --> 00:40:43,190
‫توقف عن التحديق، وإلا ستدفع الثمن.

482
00:40:44,358 --> 00:40:46,235
‫هل ستتعاون السيدة "إيون"؟

483
00:40:46,318 --> 00:40:48,696
‫أشك في أن قائد الفريق "لي"
‫سينخدع بتلك السهولة.

484
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
‫علينا أن نحاول.

485
00:40:51,532 --> 00:40:53,784
‫سننهي كل شيء أخيرًا.

486
00:40:53,868 --> 00:40:56,495
‫هذا سيبدأ وينتهي بالـ"أداماس".

487
00:40:58,122 --> 00:40:59,206
‫"ووسن".

488
00:41:02,293 --> 00:41:03,711
‫هل قابلت "هييسو إيون"؟

489
00:41:05,087 --> 00:41:07,047
‫نعم، فعلت.

490
00:41:07,715 --> 00:41:09,758
‫أخبرتها بالوقت والمكان.

491
00:41:10,342 --> 00:41:11,218
‫أحسنت.

492
00:41:13,220 --> 00:41:15,514
‫قلبي مثقل لأنني ورطتك في هذا.

493
00:41:15,598 --> 00:41:19,185
‫لا تتأسف، بدأت أنا كل هذا على أي حال.

494
00:41:20,853 --> 00:41:22,521
‫لذا من الصواب أن أنهيه.

495
00:41:25,983 --> 00:41:28,110
‫كيف وقعنا في هذه الورطة؟

496
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
‫"سوهيون"، هل أنت بخير؟

497
00:41:36,076 --> 00:41:37,077
‫ماذا تعني؟

498
00:41:39,830 --> 00:41:41,081
‫لا، لست بخير.

499
00:41:42,166 --> 00:41:44,001
‫أشعر أنني ظُلمت وهذا يقودني إلى الجنون.

500
00:41:45,127 --> 00:41:48,339
‫كنت ألوم نفسي كل يوم منذ تُوفي والدي.

501
00:41:52,510 --> 00:41:54,887
‫لكنني تحررت.

502
00:41:57,348 --> 00:42:00,935
‫لا تقلق على أخيك الأكبر، هذا ليس عملك.

503
00:42:04,396 --> 00:42:06,023
‫"سوهيون"، "تشانغوو لي"…

504
00:42:06,524 --> 00:42:08,526
‫لا تتحدث عن كونه والدنا الحقيقي.

505
00:42:09,109 --> 00:42:10,694
‫عرفت أبًا واحدًا فقط.

506
00:42:13,239 --> 00:42:17,034
‫حالما ينتهي هذا، سأبحث في كل

507
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
‫ما يتعلق به.

508
00:42:19,870 --> 00:42:21,956
‫يجب أن يدفع ثمن جرائمه.

509
00:42:22,039 --> 00:42:23,415
‫آمل ألّا تفعل ذلك.

510
00:42:23,499 --> 00:42:25,000
‫لا بد أن يدفع الثمن.

511
00:42:25,084 --> 00:42:27,461
‫أوافقك الرأي، لكن بدون مشاركتك.

512
00:42:27,545 --> 00:42:28,712
‫لا، سأعاقبه.

513
00:42:28,796 --> 00:42:32,049
‫لن أوقفك إن كنت تفعل هذا كمدعي عام.

514
00:42:32,132 --> 00:42:33,259
‫لكنني أعرف

515
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
‫أنك تفعل هذا بصفتك ابنه.

516
00:42:36,595 --> 00:42:38,973
‫ابنه؟ أنا؟

517
00:42:39,056 --> 00:42:40,307
‫هل أنت مجنون؟

518
00:42:40,391 --> 00:42:43,310
‫تريد أن تعاقبه بدافع الذنب

519
00:42:44,061 --> 00:42:45,437
‫تجاه الضحايا.

520
00:42:49,775 --> 00:42:51,026
‫اللعنة.

521
00:42:51,902 --> 00:42:53,737
‫لأنك تعتبره والدك الحقيقي.

522
00:42:53,821 --> 00:42:56,448
‫لا، أبدًا.

523
00:42:57,032 --> 00:42:59,285
‫لكن يجب أن تعتبره كذلك،

524
00:42:59,368 --> 00:43:01,495
‫بما أنك تتصرف كوسيط.

525
00:43:03,205 --> 00:43:05,541
‫- "سوهيون"…
‫- توقف.

526
00:43:05,624 --> 00:43:07,626
‫الوضع مزعج كما هو.

527
00:43:07,710 --> 00:43:09,461
‫لا أصدق أنه أبي.

528
00:43:09,545 --> 00:43:12,256
‫حتى لو أنكرت ذلك، فما زلت ابنه.

529
00:43:12,339 --> 00:43:14,174
‫لماذا ظهر الآن بهذا المظهر؟

530
00:43:14,258 --> 00:43:16,343
‫لماذا لم يعش حياة أفضل؟

531
00:43:23,058 --> 00:43:24,184
‫لن أسامحه أبدًا.

532
00:43:31,984 --> 00:43:33,402
‫ليس عليك فعل ذلك.

533
00:43:36,655 --> 00:43:37,948
‫يمكنك أن تحتقره.

534
00:43:43,871 --> 00:43:45,039
‫مسموح لك بذلك.

535
00:44:01,472 --> 00:44:05,434
‫آمل ألّا تتألم لفترة طويلة…

536
00:44:07,353 --> 00:44:08,729
‫على عكسي.

537
00:44:41,011 --> 00:44:42,262
‫هذا مؤلم.

538
00:45:16,422 --> 00:45:17,631
‫هل تعني ذلك؟

539
00:45:38,902 --> 00:45:40,070
‫"سوهيون".

540
00:46:20,986 --> 00:46:23,071
‫يريدنا أن نستغله من أجل هذه المهمة.

541
00:46:23,572 --> 00:46:25,157
‫هل هذا ما قاله "تشانغوو لي"؟

542
00:46:25,783 --> 00:46:28,535
‫يريد المساعدة، ما رأيك؟

543
00:46:31,747 --> 00:46:35,083
‫بالطبع، فكرت في ذلك أيضًا.

544
00:46:36,335 --> 00:46:39,087
‫منافسة بين الفريقين "إيه"، القديم والحالي.

545
00:46:42,049 --> 00:46:43,217
‫هل ستكون بخير؟

546
00:46:46,178 --> 00:46:47,554
‫بالطبع.

547
00:46:48,430 --> 00:46:51,433
‫لكن أولًا، أريدك أن تسدي لي معروفًا.

548
00:46:52,893 --> 00:46:54,978
‫إن أردنا القبض عليهم جميعًا،

549
00:46:55,062 --> 00:46:57,815
‫فيجب أن يجتمع كل العملاء في قاعة الجنازة.

550
00:46:58,357 --> 00:47:02,778
‫في هذه الحالة، يجب أن يعرف
‫قائد الفريق "لي" أننا نصبنا فخًا.

551
00:47:03,278 --> 00:47:05,656
‫هل تريد منا أن نكشف خطتنا لهم؟

552
00:47:06,240 --> 00:47:09,201
‫"فريق التسلل المنحل مسلح بشكل كامل

553
00:47:09,284 --> 00:47:11,161
‫للقبض على قائد الفريق (لي)."

554
00:47:12,246 --> 00:47:14,540
‫حالما يسمع مقر التحقيقات الخاصة بهذا،

555
00:47:14,623 --> 00:47:16,416
‫سيتحرك الجواسيس.

556
00:47:17,251 --> 00:47:19,253
‫يجب أن نكشف كل أوراقنا

557
00:47:20,587 --> 00:47:22,422
‫كي يتحرك الفريق "إيه".

558
00:47:25,968 --> 00:47:28,095
‫حسنًا، هل أنت متأكد؟

559
00:47:29,847 --> 00:47:30,931
‫حسنًا.

560
00:47:35,269 --> 00:47:37,437
‫حسنًا، فهمت.

561
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
‫حسنًا.

562
00:47:50,993 --> 00:47:53,620
‫سيدي، حصلت على بعض المعلومات.

563
00:47:53,704 --> 00:47:55,998
‫سيتحرك مقر التحقيقات الخاصة غدًا.

564
00:47:59,042 --> 00:48:00,002
‫سيدي؟

565
00:48:00,586 --> 00:48:03,797
‫لا بد أنهم جادون.

566
00:48:07,551 --> 00:48:09,052
‫استدع كل الرجال.

567
00:48:09,636 --> 00:48:10,721
‫جميعهم؟

568
00:48:11,722 --> 00:48:14,057
‫لماذا؟ أيمكنك ألّا تفعل ذلك؟

569
00:48:15,434 --> 00:48:18,061
‫لا يا سيدي، سأعمل على ذلك.

570
00:48:22,900 --> 00:48:24,234
‫خطتنا بسيطة.

571
00:48:24,318 --> 00:48:26,111
‫ثمة طريقتان
‫لدخول الطابق السفلي من قاعة الجنازة

572
00:48:26,194 --> 00:48:29,656
‫وهما مرآب السيارات تحت الأرض
‫وطريق المشفى الرئيسي.

573
00:48:29,740 --> 00:48:30,866
‫سنأخذ الطريق الثاني.

574
00:48:30,949 --> 00:48:32,534
‫الغرفة التاسعة هي مكان لقائنا.

575
00:48:32,618 --> 00:48:35,078
‫سترسل السيدة "إيون"
‫قائد الفريق "لي" إلى هناك.

576
00:48:35,162 --> 00:48:37,581
‫وفي تلك الأثناء، سوف تلهيهم أنت.

577
00:48:37,664 --> 00:48:39,416
‫ستأتي الشرطة بعد سماع طلقات نارية،

578
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
‫وسيلقون القبض عليك.

579
00:48:41,752 --> 00:48:43,712
‫يجب تسجيلها كعملية رسمية للشرطة.

580
00:48:43,795 --> 00:48:46,298
‫يجب أن يبدو الأمر وكأن الفريق "إيه"
‫ساعده على الهروب من السجن.

581
00:48:48,050 --> 00:48:49,593
‫أنا سعيد

582
00:48:49,676 --> 00:48:51,970
‫أنني أستطيع المساعدة.

583
00:48:53,972 --> 00:48:56,558
‫لا تظن أن هذا سيكفّر عن كل ذنوبك.

584
00:48:57,935 --> 00:49:00,687
‫بالطبع لا، هذه ليست سوى البداية.

585
00:49:01,855 --> 00:49:05,192
‫نحتاج إلى شيء آخر.

586
00:49:07,444 --> 00:49:09,947
‫تقترب لوحة السيارة رقم ٢٣٦٥.

587
00:49:11,782 --> 00:49:13,158
‫المكان خال.

588
00:49:19,122 --> 00:49:20,540
‫هل أنت بخير؟

589
00:49:22,793 --> 00:49:23,961
‫نعم.

590
00:49:24,461 --> 00:49:26,338
‫إذًا أين الـ"أداماس"؟

591
00:49:28,006 --> 00:49:30,425
‫- هناك.
‫- أين "تشانغوو لي"؟

592
00:49:34,221 --> 00:49:36,181
‫عرفت ذلك، لست بخير.

593
00:49:37,724 --> 00:49:39,851
‫لا تحاول جاهدًا أن تسامحه.

594
00:49:39,935 --> 00:49:42,104
‫المحزن يبقى محزنًا.

595
00:49:42,604 --> 00:49:44,648
‫ما يفطر القلب سيواصل فطره.

596
00:49:44,731 --> 00:49:46,608
‫الخطأ يبقى خطأ.

597
00:49:47,734 --> 00:49:49,736
‫مهما ندمت على ذلك…

598
00:49:49,820 --> 00:49:51,571
‫مهما أحببت أبي،

599
00:49:52,322 --> 00:49:53,907
‫لقد ارتكب خطأ بالفعل.

600
00:49:54,783 --> 00:49:58,787
‫لذا لا تحاول جاهدًا أن تسامحه.

601
00:50:02,207 --> 00:50:03,458
‫حسنًا.

602
00:50:04,668 --> 00:50:06,962
‫أنا بخير حقًا، لا تقلقي.

603
00:50:07,045 --> 00:50:10,173
‫ولن أقلق عليك بعد الآن أيضًا.

604
00:50:11,216 --> 00:50:14,678
‫قلت إنك ستتخذين القرار ذاته
‫حتى لو استطعت أن تعودي بالزمن.

605
00:50:14,761 --> 00:50:17,848
‫في هذه الحالة،
‫لا خيار أمامنا سوى إنهاء هذه المعركة.

606
00:50:19,057 --> 00:50:22,394
‫لقد بدأناها، لذا سننهيها.

607
00:50:23,186 --> 00:50:26,398
‫توقف عن المراوغة
‫وادخل في صلب الموضوع مباشرةً.

608
00:50:26,481 --> 00:50:28,108
‫هذا مثير للشفقة.

609
00:50:33,363 --> 00:50:34,489
‫أريدك أن تكوني

610
00:50:35,741 --> 00:50:37,075
‫شاهدة مرةً أخرى.

611
00:50:38,827 --> 00:50:39,745
‫عفوًا؟

612
00:50:39,828 --> 00:50:42,539
‫هذا ما سيسمح باعتقال "تشانغوو لي".

613
00:50:43,331 --> 00:50:44,833
‫شاهدة.

614
00:50:44,916 --> 00:50:48,378
‫نحتاج إلى شخص يمكنه بثّه للعالم فوريًا.

615
00:50:49,379 --> 00:50:51,423
‫لا فائدة من القتال في الخفاء؟

616
00:50:52,257 --> 00:50:53,884
‫تريد أن تكشف المعركة كلها؟

617
00:50:53,967 --> 00:50:55,886
‫يجب كشف حقيقة "هايسونغ"

618
00:50:55,969 --> 00:50:59,473
‫كي لا يبقى الفريق "إيه"
‫قادرًا على إخفاء الحقيقة.

619
00:51:49,189 --> 00:51:51,566
‫بعد الانتخابات في الـ٢٨ من الشهر،

620
00:51:51,650 --> 00:51:55,403
‫انتُخب المرشح "جونغوان نوه"
‫من الحزب الثالث كرئيس قادم.

621
00:51:55,487 --> 00:51:59,116
‫من بين ٥٦ بالمئة من الأصوات التي تم فرزها،

622
00:51:59,199 --> 00:52:02,536
‫دعمت ٤٢.٣٩ بالمئة الرئيس المنتخب "نوه".

623
00:52:02,619 --> 00:52:05,288
‫اختاره الناس.

624
00:52:05,372 --> 00:52:08,208
‫كقائد جديد للبلاد
‫في السنوات الخمس القادمة.

625
00:52:08,291 --> 00:52:09,417
‫لننتقل إلى التقرير التالي…

626
00:52:09,501 --> 00:52:13,213
‫"دار جنائز مركز (إيونكوك) الطبي"

627
00:52:34,234 --> 00:52:36,027
‫شكرًا على قدومك.

628
00:52:36,111 --> 00:52:37,946
‫علينا القدوم يا سيدتي.

629
00:52:38,530 --> 00:52:39,823
‫إلى اللقاء.

630
00:53:07,517 --> 00:53:08,518
‫أبي.

631
00:53:09,519 --> 00:53:12,647
‫أنا أفضل ابن يمكن أن يحظى به المرء.

632
00:53:13,648 --> 00:53:15,692
‫سأجعل "هييسو" تدفع الثمن…

633
00:53:18,069 --> 00:53:19,571
‫على ما فعلته بك.

634
00:53:21,031 --> 00:53:22,324
‫هل كنت لتمدحني

635
00:53:23,575 --> 00:53:25,035
‫لو كنت على قيد الحياة حتى الآن؟

636
00:53:31,082 --> 00:53:33,668
‫على الأقل ستكون لديك رفقة
‫في الحياة الآخرة.

637
00:53:51,603 --> 00:53:52,979
‫مرحبًا.

638
00:53:53,688 --> 00:53:54,856
‫أتقدمين التعازي؟

639
00:53:58,235 --> 00:53:59,736
‫كما لو أن ذلك سيحدث.

640
00:54:02,322 --> 00:54:04,574
‫ما سبب وجودي هنا برأيك؟

641
00:54:08,662 --> 00:54:10,622
‫هل أنت هنا لرؤيتي؟

642
00:54:11,122 --> 00:54:12,624
‫يا للأسف.

643
00:54:14,167 --> 00:54:15,669
‫أردت لصداقتنا أن تدوم.

644
00:54:19,881 --> 00:54:21,216
‫هل دفعك "هيونجو" لفعل هذا؟

645
00:54:31,559 --> 00:54:32,894
‫هل من كلمات أخيرة؟

646
00:54:36,481 --> 00:54:38,483
‫أشعر بأنني ظُلمت.

647
00:54:38,984 --> 00:54:42,570
‫شائعة هروبي خلال التفجير

648
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
‫غير صحيحة.

649
00:54:44,990 --> 00:54:46,199
‫هل تقصد أنه تم الافتراء عليك؟

650
00:54:46,283 --> 00:54:47,826
‫اشرح من فضلك.

651
00:54:47,909 --> 00:54:49,452
‫من المسؤول عن ذلك؟

652
00:54:50,495 --> 00:54:51,579
‫"هايسونغ".

653
00:55:01,172 --> 00:55:02,424
‫لم قد يفعلون ذلك؟

654
00:55:04,801 --> 00:55:06,386
‫أرادوا الانتقام.

655
00:55:06,970 --> 00:55:10,432
‫تم التخطيط لقضية سجن "كانغتشون".

656
00:55:10,515 --> 00:55:12,267
‫لقد أخفوا مسعاهم الحقيقي

657
00:55:12,350 --> 00:55:16,354
‫وجعلوا الأمر يبدو وكأنه
‫من أجل تعهدي بتطبيق عقوبة الإعدام.

658
00:55:16,438 --> 00:55:18,064
‫عندما علمت بالأمر

659
00:55:18,148 --> 00:55:19,941
‫ورفضت،

660
00:55:20,025 --> 00:55:23,028
‫كانوا مصممين على استبعادي من الانتخابات.

661
00:55:24,571 --> 00:55:25,864
‫ببساطة،

662
00:55:25,947 --> 00:55:27,824
‫لا علاقة لقضية سجن "كانغتشون"

663
00:55:27,907 --> 00:55:31,619
‫بنظام عقوبة الإعدام، ولكن بأمر آخر.

664
00:55:32,704 --> 00:55:37,167
‫صحيح، كان ينتمي أحد الضحايا إلى "هايسونغ".

665
00:55:37,250 --> 00:55:39,627
‫أرادوا التخلص منه.

666
00:55:40,670 --> 00:55:41,629
‫وهذا الرجل هو…

667
00:55:42,297 --> 00:55:45,091
‫"بيونغتشول هوانغ"
‫يكشف كل العملية خلال مؤتمر صحفي.

668
00:55:48,636 --> 00:55:50,055
‫"لا تنشروا كلام (بيونغتشول هوانغ)"

669
00:55:50,138 --> 00:55:52,057
‫مهما قال "بيونغتشول هوانغ" عن "هايسونغ"،

670
00:55:52,140 --> 00:55:54,100
‫لن ينقل الصحفيون الخبر.

671
00:55:54,184 --> 00:55:55,935
‫بدلًا من ذلك، سيتستّرون عليه بأخبار أخرى.

672
00:55:58,980 --> 00:56:00,482
‫لنستغل هذا لصالحنا.

673
00:56:01,066 --> 00:56:03,234
‫سيكون اعتقال "تشانغوو لي" طعمنا.

674
00:56:07,447 --> 00:56:08,615
‫"لا تنشروا كلام (بيونغتشول هوانغ)"

675
00:56:38,895 --> 00:56:40,438
‫قد تكون هذه مهمتكم الأخيرة.

676
00:56:41,523 --> 00:56:44,192
‫الآن وقت رحيلكم لو أردتم، أنا أعني ذلك.

677
00:56:46,569 --> 00:56:47,612
‫ماذا تعني؟

678
00:56:48,655 --> 00:56:49,531
‫ماذا؟

679
00:56:49,614 --> 00:56:51,658
‫إلى أين سنذهب؟

680
00:56:51,741 --> 00:56:54,244
‫ليس لدينا أسماء أو أصدقاء.

681
00:56:57,122 --> 00:56:58,164
‫لننه الأمر.

682
00:57:01,459 --> 00:57:02,460
‫شكرًا.

683
00:57:12,387 --> 00:57:13,888
‫كفانا تأثرًا، لنسرع.

684
00:57:57,974 --> 00:57:59,392
‫مهلًا.

685
00:58:00,643 --> 00:58:02,562
‫مهلًا، انتظر.

686
00:58:03,229 --> 00:58:04,731
‫مهلًا!

687
00:58:04,814 --> 00:58:06,107
‫مهلًا…

688
00:58:10,653 --> 00:58:11,654
‫عُد إلى الداخل.

689
00:58:13,948 --> 00:58:15,241
‫بسرعة!

690
00:58:17,118 --> 00:58:17,952
‫هيا!

691
00:58:24,501 --> 00:58:26,377
‫لندخل.

692
00:58:30,173 --> 00:58:31,299
‫- أمّنا تغطية بالأسفل.
‫- حاضر يا سيدي.

693
00:58:31,382 --> 00:58:33,218
‫فليتبعني البقية! من هنا!

694
00:59:23,560 --> 00:59:24,811
‫تحركوا!

695
00:59:38,074 --> 00:59:39,325
‫خلف العمود!

696
00:59:52,213 --> 00:59:53,548
‫سيدي!

697
01:00:00,221 --> 01:00:02,473
‫- لا! عُد إلى رشدك!
‫- اللعنة!

698
01:00:08,605 --> 01:00:09,981
‫هنا!

699
01:00:10,565 --> 01:00:12,317
‫ابقي مستيقظة.

700
01:00:20,241 --> 01:00:21,451
‫تحركوا!

701
01:00:34,881 --> 01:00:36,090
‫اللعنة!

702
01:00:51,314 --> 01:00:53,274
‫- تنحوا جانبًا.
‫- افتحوا الباب!

703
01:00:54,233 --> 01:00:55,485
‫اللعنة!

704
01:00:55,568 --> 01:00:56,778
‫هناك خطب ما.

705
01:00:56,861 --> 01:00:58,780
‫لا أحد سوانا يعلم بالأمر.

706
01:00:58,863 --> 01:01:02,408
‫من سرّب هذه المعلومات؟

707
01:01:02,492 --> 01:01:04,035
‫لقد غدروا بنا.

708
01:01:05,620 --> 01:01:06,496
‫اللعنة!

709
01:01:06,579 --> 01:01:08,414
‫- "هان".
‫- تعال.

710
01:01:15,713 --> 01:01:17,423
‫افتحوا أيها الأوغاد!

711
01:01:20,551 --> 01:01:22,095
‫مهلًا! استعدوا.

712
01:01:25,765 --> 01:01:26,891
‫تحرك.

713
01:01:29,185 --> 01:01:30,269
‫هل أحضر المعدات؟

714
01:01:31,646 --> 01:01:32,897
‫لا، انتظر فحسب.

715
01:01:41,781 --> 01:01:45,243
‫ماذا يجري؟ لماذا صمتوا فجأةً؟

716
01:01:45,326 --> 01:01:46,786
‫ماذا يفعلون في الخارج؟

717
01:01:59,841 --> 01:02:03,553
‫بمجرد أن يُفتح ذلك الباب،
‫قف خلفي يا "ووسن".

718
01:02:26,909 --> 01:02:28,202
‫اترك سلاحك.

719
01:02:32,999 --> 01:02:34,208
‫اتركوا أسلحتكم!

720
01:02:36,127 --> 01:02:37,628
‫كنت أنت.

721
01:02:38,129 --> 01:02:39,297
‫اتركوا أسلحتكم وافتحوا الباب.

722
01:02:39,380 --> 01:02:40,423
‫أيها الوغد.

723
01:02:41,966 --> 01:02:43,551
‫هل تريدون رؤيته ميتًا؟

724
01:02:43,634 --> 01:02:46,471
‫اهدؤوا، جميعكم.

725
01:02:48,264 --> 01:02:49,807
‫- أطلق النار عليه.
‫- لا تطلق النار عليه.

726
01:02:51,267 --> 01:02:52,435
‫أطلق النار عليه.

727
01:02:53,770 --> 01:02:55,021
‫يا لك من…

728
01:02:57,940 --> 01:02:59,776
‫سينتهي الأمر حالما يُفتح الباب.

729
01:03:00,359 --> 01:03:01,194
‫اقتله فحسب.

730
01:03:02,403 --> 01:03:03,613
‫أيها الوغد.

731
01:03:44,445 --> 01:03:45,530
‫حطّموا الباب.

732
01:04:20,940 --> 01:04:22,149
‫"تشانغوو لي".

733
01:04:41,961 --> 01:04:43,087
‫"ووسن".

734
01:05:44,440 --> 01:05:45,524
‫لا.

735
01:06:19,517 --> 01:06:22,561
‫"تايسونغ"، سيد "هان"، هل أنتما بخير؟

736
01:06:22,645 --> 01:06:24,230
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي، نحن بخير.

737
01:06:33,906 --> 01:06:34,907
‫أيها المدعي العام "سونغ".

738
01:06:39,453 --> 01:06:40,496
‫السيد "ها"؟

739
01:06:45,793 --> 01:06:48,462
‫أين المدعي العام "سونغ"؟

740
01:06:51,048 --> 01:06:53,342
‫"جزيرة (هايسونغ)"

741
01:07:25,541 --> 01:07:26,584
‫"سوهيون"

742
01:07:27,752 --> 01:07:29,462
‫في الموقع الثاني للفريق "إيه".

743
01:07:31,672 --> 01:07:32,757
‫بمفرده؟

744
01:08:09,627 --> 01:08:10,628
‫إنه ليس هنا.

745
01:08:14,590 --> 01:08:15,883
‫قائد الفريق "لي" لم يكن هنا.

746
01:09:02,847 --> 01:09:05,141
‫التقينا أخيرًا يا "سوهيون سونغ".

747
01:09:05,641 --> 01:09:06,851
‫كنت أنتظر لقاءك.

748
01:09:07,434 --> 01:09:08,394
‫هناك خطب ما.

749
01:09:09,228 --> 01:09:11,480
‫توقفت، لا تتحرك.

750
01:09:12,523 --> 01:09:14,024
‫تم إعطاء الأمر.

751
01:09:15,734 --> 01:09:17,194
‫لقد عدت،

752
01:09:18,112 --> 01:09:19,405
‫يا سيدتي.

753
01:09:19,488 --> 01:09:22,950
‫سيد "ها"، لن نرى بعضنا مجددًا، صحيح؟

754
01:09:23,033 --> 01:09:24,618
‫سنلتقي مجددًا.

755
01:09:25,327 --> 01:09:26,912
‫حددوا موقع سيارة المدعي العام "سونغ".

756
01:09:28,873 --> 01:09:30,249
‫سأقتلك اليوم.

757
01:09:32,835 --> 01:09:34,837
‫ترجمة "مي جمال"

