﻿1
00:00:51,051 --> 00:00:53,678
‫"جميع الشخصيات والمواقع والمنظمات

2
00:00:53,762 --> 00:00:55,972
‫والأحداث في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:33,134 --> 00:01:36,513
‫"تايسونغ"، سيد "هان"، هل أنتما بخير؟

4
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي، نحن بخير.

5
00:01:49,692 --> 00:01:51,736
‫إنهم يخططون للتعدي
‫على جنازة الرئيس "كوون".

6
00:01:51,820 --> 00:01:52,862
‫"قبل ١٥ ساعة"

7
00:01:52,946 --> 00:01:54,697
‫كما لو أن عمليتهم القبض على "تشانغوو لي".

8
00:01:55,698 --> 00:01:57,033
‫"هييسو إيون" تتعاون معهم.

9
00:01:57,117 --> 00:01:58,868
‫يحاولون استدراج قائد الفريق "لي" إلى هناك.

10
00:01:58,952 --> 00:02:01,579
‫بالتأكيد سيحشد الفريق بأكمله.

11
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
‫لدينا حاليًا سبعة فقط

12
00:02:02,872 --> 00:02:05,208
‫بمن فيهم المدعي العام "سونغ"
‫و"تشانغوو لي".

13
00:02:05,792 --> 00:02:07,544
‫الآن، هل تظن أن لدينا فرصة؟

14
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
‫سيذهبون إلى هناك ليُقتلوا.

15
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
‫اذهبي وأقنعيهم بوقف العملية.

16
00:02:18,054 --> 00:02:22,058
‫التوسل إليّ لن يغيّر أي شيء،
‫لقد انتهى أمري بالفعل.

17
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
‫هل قلت إنهم ٢٣ شخصًا؟

18
00:02:28,064 --> 00:02:30,817
‫أولئك من تمت التضحية بهم
‫للقضاء على "هايسونغ" والفريق "إيه".

19
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
‫ذلك الرقم سيصبح ٣٠ قريبًا.

20
00:02:34,612 --> 00:02:35,822
‫هل أنت موافق على هذا حقًا؟

21
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
‫هذا لا يناسبني.

22
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
‫ساعدهم.

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,090
‫ماذا تعني باقتحام قاعدتهم؟

24
00:02:54,174 --> 00:02:55,383
‫هذا صحيح.

25
00:02:55,925 --> 00:02:59,012
‫يعتقدون أننا سنحضر الجنازة من أجل عملية،

26
00:02:59,095 --> 00:03:01,055
‫لذا سيتجمعون هناك جميعهم على الأرجح.

27
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
‫عندها ستكون قاعدتهم غير محروسة.

28
00:03:03,933 --> 00:03:06,269
‫حينها سأذهب إلى هناك.

29
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
‫من الخطر جدًا فعل هذا بمفردك.

30
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
‫سيكتشفون أمرنا إن ذهبنا إلى هناك معًا.

31
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
‫إن فجّر الفريق "إيه" المكان،

32
00:03:15,153 --> 00:03:17,322
‫فلن نتمكن من إيجاد أي شيء مجددًا.

33
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
‫"سوهيون"، هذا خطير.

34
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
‫هناك متغيرات كثيرة جدًا.

35
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
‫إن لم تنجح أي من الخطتين…

36
00:03:22,911 --> 00:03:24,871
‫سنحرص على ألّا تفشلا.

37
00:03:24,954 --> 00:03:28,458
‫بالحديث عن ذلك، تظاهر بأنك أنا مرةً أخرى.

38
00:03:29,876 --> 00:03:30,710
‫ماذا؟

39
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
‫بينما أنا هناك،

40
00:03:32,629 --> 00:03:35,215
‫اذهب إلى الجنازة مع الآخرين نيابة عني.

41
00:03:35,298 --> 00:03:38,676
‫تصرف مثلي كي لا يلاحظ الفريق "إيه" مكاني.

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
‫و"ووسن"،

43
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
‫أنا آسف،

44
00:03:47,143 --> 00:03:49,187
‫على جعلك تعرف وتتأقلم مع

45
00:03:50,104 --> 00:03:51,898
‫الذي لا يُطاق بمفردك.

46
00:03:53,399 --> 00:03:54,442
‫أنا آسف.

47
00:03:57,195 --> 00:04:00,949
‫كما قلت، سنقبض على "لي" ونكشف كل شيء

48
00:04:01,032 --> 00:04:02,575
‫لمعاقبته بالطريقة الصحيحة.

49
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
‫لذا ثق بي ودعنا

50
00:04:07,205 --> 00:04:09,874
‫نضع حدًا لهذا، اتفقنا؟

51
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
‫"جزيرة (هايسونغ)"

52
00:05:45,970 --> 00:05:48,723
‫أين المدعي العام "سونغ"؟

53
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
‫"سوهيون"

54
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
‫في الموقع الثاني للفريق "إيه".

55
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
‫بمفرده؟

56
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
‫إنه ليس هنا.

57
00:06:30,973 --> 00:06:32,350
‫قائد الفريق "لي" لم يكن هنا.

58
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
‫لا يمكنني أن أرى.

59
00:07:16,227 --> 00:07:17,603
‫"سوهيون" في خطر.

60
00:07:24,986 --> 00:07:26,237
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

61
00:07:39,417 --> 00:07:41,085
‫سيد "كانغ".

62
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
‫ليس هنا، صحيح؟

63
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
‫- لا.
‫- ماذا تعني؟

64
00:07:47,467 --> 00:07:50,761
‫ذهب المدعي العام "سونغ" إلى قاعدتهم
‫بمفرده، وقائد الفريق "لي" ليس هنا.

65
00:07:52,555 --> 00:07:53,806
‫يجب أن نذهب إليه الآن.

66
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
‫سيد "كانغ".

67
00:07:57,310 --> 00:07:59,520
‫- أرسلوا فريقًا آخر إلى قاعدتهم الآن.
‫- نعم يا سيدي.

68
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
‫اذهب، سأتولى الأمر هنا.

69
00:08:00,605 --> 00:08:01,522
‫- سيد "هان".
‫- نعم.

70
00:08:01,606 --> 00:08:03,065
‫- اذهب وأنقذ المدعي العام "سونغ".
‫- حسنًا.

71
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
‫أين "سوهيون"؟

72
00:08:16,704 --> 00:08:17,997
‫أظنه ما يزال هناك.

73
00:08:18,080 --> 00:08:20,333
‫"لي"، أيها الوغد اللعين.

74
00:08:33,387 --> 00:08:34,347
‫أنت…

75
00:08:35,932 --> 00:08:38,309
‫أنت "سوهيون سونغ"، صحيح؟

76
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
‫نعم أيها الوغد.

77
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
‫التقينا أخيرًا، كنت أنتظر لقاءك.

78
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
‫هل تعرف لماذا ستموت؟

79
00:08:54,700 --> 00:08:57,286
‫"جوونهو لي"، أخي الأصغر!

80
00:08:58,037 --> 00:09:00,790
‫هو السبب أيها الوغد اللعين.

81
00:09:06,963 --> 00:09:09,423
‫عذبت أخي،

82
00:09:10,258 --> 00:09:12,677
‫واختطفته وقتلته!

83
00:09:17,515 --> 00:09:18,891
‫هل تذكر؟

84
00:09:19,725 --> 00:09:23,145
‫سأجعلك تجرب الأمر ذاته.

85
00:09:23,229 --> 00:09:24,647
‫أيها الوغد اللعين.

86
00:09:32,655 --> 00:09:34,031
‫أيها الوغد.

87
00:11:11,545 --> 00:11:12,505
‫اللعنة عليك.

88
00:11:33,109 --> 00:11:34,276
‫أيها الوغد.

89
00:11:36,696 --> 00:11:38,280
‫أنت الذي قتلت أخاك.

90
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
‫هل تذكر أسماء الذين قتلتهم؟

91
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
‫هل تتذكر وجوههم حتى؟

92
00:11:48,040 --> 00:11:49,083
‫مت.

93
00:11:51,293 --> 00:11:53,587
‫مت أيها الوغد.

94
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
‫"سونهو سونغ".

95
00:12:27,621 --> 00:12:30,082
‫أتذكّر ذلك الاسم، وجهه أيضًا.

96
00:12:30,583 --> 00:12:32,168
‫والدك الذي قتلته.

97
00:12:33,252 --> 00:12:37,465
‫سأقتلك مثله تمامًا، أيها الوغد اللعين.

98
00:12:40,426 --> 00:12:44,638
‫"ووسن ها"، سوف أقتله أيضًا، سأمزقه إربًا.

99
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
‫راقب ما أفعله من الجحيم.

100
00:12:46,682 --> 00:12:49,143
‫هكذا تنتقم.

101
00:13:35,731 --> 00:13:37,650
‫سأقتلك اليوم.

102
00:13:50,162 --> 00:13:51,914
‫"مسافة تحديد المواقع
‫على بعد ٤٢ كيلومترًا من الهدف"

103
00:13:51,997 --> 00:13:53,332
‫إنه يتحرك.

104
00:13:53,415 --> 00:13:54,583
‫هل تحرك "سوهيون"؟

105
00:13:55,876 --> 00:13:57,378
‫أي اتجاه؟

106
00:13:58,379 --> 00:14:00,673
‫سيد "تشوي"، إنهم متجهون في اتجاه مختلف.

107
00:14:00,756 --> 00:14:03,509
‫اتبعهم، إنهم يسعون غالبًا
‫خلف إشارة جهاز تحديد المواقع.

108
00:14:04,093 --> 00:14:04,969
‫نعم يا سيدي.

109
00:14:43,632 --> 00:14:44,466
‫سيدي.

110
00:14:46,468 --> 00:14:47,595
‫تحققنا من كاميرات المراقبة.

111
00:14:58,188 --> 00:15:00,774
‫- هرب؟
‫- نظن أنه أخذ "سوهيون سونغ" معه.

112
00:15:03,736 --> 00:15:05,779
‫"مسافة تحديد المواقع
‫على بعد ٥٤ كيلومترًا من الهدف"

113
00:15:19,877 --> 00:15:21,128
‫هل من كلمات أخيرة؟

114
00:15:24,173 --> 00:15:25,090
‫"صن يون".

115
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
‫هل ناديتني للتو؟

116
00:15:29,678 --> 00:15:31,722
‫لن تتوسلي إليّ طلبًا للرحمة، صحيح؟

117
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
‫هذا لا يناسبك.

118
00:15:35,267 --> 00:15:39,146
‫لمَ لا تفعلي شيئًا يسعدك بدلًا من ذلك؟

119
00:15:39,730 --> 00:15:41,607
‫- هل هذه نصيحة؟
‫- لا، بل عرض.

120
00:15:42,232 --> 00:15:46,028
‫قد يكون مغريًا أكثر
‫مما اقترحه "هيونجو كوون".

121
00:15:54,453 --> 00:15:57,748
‫تريدين أن تقتلي الآنسة "يون"، أليس كذلك؟

122
00:16:01,210 --> 00:16:03,087
‫"هيونجو كوون" لن يفعل ذلك.

123
00:16:03,170 --> 00:16:04,713
‫لأنه يحبها.

124
00:16:07,925 --> 00:16:11,679
‫حالما ينتهي من استغلالك، ربما سيتخلص منك.

125
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
‫أليس الأمر مشابهًا بالنسبة لك؟

126
00:16:22,564 --> 00:16:24,233
‫لأنني قتلت

127
00:16:25,985 --> 00:16:27,111
‫"مينجو".

128
00:16:29,446 --> 00:16:31,281
‫لذا هذه المرة،

129
00:16:33,742 --> 00:16:35,119
‫أنقذيني.

130
00:16:37,079 --> 00:16:38,622
‫عندها سيسامحك "مينجو".

131
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
‫ما هو عرضك؟

132
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
‫لندخل في صلب الموضوع إذًا.

133
00:16:54,096 --> 00:16:56,515
‫أظن أن هناك ما هو مثير للاهتمام

134
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
‫أكثر من قتل الآنسة "يون".

135
00:17:06,567 --> 00:17:08,902
‫لماذا لا تجيب على هاتفك يا "سوهيون"؟

136
00:17:16,285 --> 00:17:19,038
‫لماذا جاء كل هذه المسافة إلى هنا؟
‫هل يحاول التخلص من الجثة؟

137
00:17:19,121 --> 00:17:20,998
‫لا تجلب النحس واتبعهم فحسب.

138
00:17:30,382 --> 00:17:31,633
‫"صن"

139
00:17:36,180 --> 00:17:39,558
‫"دار جنائز مركز (إيونكوك) الطبي"

140
00:17:49,443 --> 00:17:51,945
‫هل أنت متفاجئ أنني على قيد الحياة؟

141
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
‫هذا غير متوقع.

142
00:18:04,416 --> 00:18:05,876
‫هذا مخيب للآمال بالتأكيد.

143
00:18:09,338 --> 00:18:11,256
‫أتساءل ما الذي حدث.

144
00:18:16,970 --> 00:18:18,764
‫قدمت عرضًا.

145
00:18:21,391 --> 00:18:22,434
‫عرضًا؟

146
00:18:26,647 --> 00:18:27,898
‫"صن يون"…

147
00:18:28,774 --> 00:18:31,151
‫هل يمكنها التفكير
‫بالخيارات المتاحة لها الآن؟

148
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
‫سيُقضى على أحدنا.

149
00:18:34,655 --> 00:18:36,323
‫ألست مسترخية للغاية؟

150
00:18:36,907 --> 00:18:38,325
‫يبدو أنك ستكونين مشغولة.

151
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
‫الفريق "إيه".

152
00:18:44,206 --> 00:18:45,499
‫لقد قُبض عليهم بشكل سيئ.

153
00:18:46,750 --> 00:18:50,462
‫يُعتقد أن "تشانغوو لي"، السجين الهارب،
‫متورط في تبادل إطلاق النار.

154
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
‫وفقًا لما تم كشفه،

155
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
‫فقد لعبت منظمة إجرامية كبيرة
‫دورًا في الأمر.

156
00:18:55,342 --> 00:18:57,886
‫أعلنت الشرطة أنها بدأت التحقيق فورًا.

157
00:18:57,970 --> 00:19:00,973
‫يا للهول، لقد نفد دعمك الآن.

158
00:19:03,308 --> 00:19:05,435
‫افهم الموقف.

159
00:19:05,519 --> 00:19:08,105
‫لا علاقة لي بالفريق "إيه" وما فعله.

160
00:19:08,188 --> 00:19:09,857
‫أنت الذي في ورطة.

161
00:19:10,649 --> 00:19:12,818
‫لن يجدوا شيئًا يربطني بهم.

162
00:19:12,901 --> 00:19:15,195
‫كان الفريق "إيه" يتبع أوامر السيد "لي".

163
00:19:15,696 --> 00:19:17,364
‫لا شيء على الإطلاق يشير

164
00:19:17,447 --> 00:19:19,283
‫أنني أنا من أعطيت الأوامر.

165
00:19:21,535 --> 00:19:24,997
‫فهمت، هذا مريح.

166
00:19:25,080 --> 00:19:26,456
‫لن يتوجب عليك الذهاب إلى السجن.

167
00:19:29,001 --> 00:19:30,169
‫على أي حال،

168
00:19:31,086 --> 00:19:32,754
‫عدنا إلى نقطة البداية.

169
00:19:33,964 --> 00:19:37,843
‫أتساءل ما الذي يمكنك فعله
‫من دون الفريق "إيه".

170
00:19:47,936 --> 00:19:49,938
‫آنسة "كيم"، هل كدنا نصل؟

171
00:19:53,525 --> 00:19:54,943
‫- آنسة "كيم".
‫- نعم؟

172
00:19:55,027 --> 00:19:56,320
‫أين هو؟

173
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
‫أعتقد أننا كدنا أن نصل.

174
00:19:58,322 --> 00:20:00,449
‫- سيد "ها".
‫- نعم؟

175
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
‫- هناك شيء غير صحيح.
‫- لماذا؟

176
00:20:02,743 --> 00:20:04,912
‫توقفت، لا تتحرك.

177
00:20:04,995 --> 00:20:06,371
‫أين توقفت؟

178
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
‫سيد "تشوي".

179
00:20:16,423 --> 00:20:18,258
‫اللعنة.

180
00:21:10,227 --> 00:21:11,311
‫سيد "ها".

181
00:21:21,488 --> 00:21:22,322
‫مرحبًا؟

182
00:21:24,241 --> 00:21:26,451
‫سيد "تشوي"،
‫حددوا موقع سيارة المدعي العام "سونغ".

183
00:21:46,888 --> 00:21:50,475
‫"لا يمكن الوصول إليها"

184
00:21:50,559 --> 00:21:53,145
‫"محطة العبارة الساحلية (موكبو)"

185
00:22:13,498 --> 00:22:16,501
‫"محطة العبارة الساحلية (موكبو)"

186
00:22:25,260 --> 00:22:26,178
‫لا أحد في الداخل.

187
00:22:27,804 --> 00:22:28,805
‫لنلق نظرة في الأرجاء.

188
00:22:31,099 --> 00:22:32,642
‫"مدخل محطة ركاب عبّارة (موكبو)"

189
00:23:32,577 --> 00:23:35,122
‫هل تظنونني أيها الأوغاد لقمة سائغة؟

190
00:23:35,205 --> 00:23:36,873
‫لماذا تهاجمونني واحدًا تلو الآخر؟

191
00:23:36,957 --> 00:23:38,250
‫أنا أعمل بمفردي أيضًا.

192
00:23:38,333 --> 00:23:39,584
‫أنت هالك.

193
00:23:56,810 --> 00:23:58,353
‫هذا رائع، صحيح؟

194
00:24:42,147 --> 00:24:43,106
‫عيني!

195
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
‫"ووسن ها"؟

196
00:25:12,594 --> 00:25:13,553
‫ما قصة ذلك المسدس؟

197
00:25:14,346 --> 00:25:15,472
‫هل ستطلق النار عليّ؟

198
00:25:16,431 --> 00:25:17,641
‫هل يمكنك ذلك؟

199
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
‫أين "سوهيون"؟

200
00:25:24,105 --> 00:25:26,858
‫لست متأكدًا، أين يمكن أن يكون؟

201
00:25:30,487 --> 00:25:31,905
‫هل حقًا ألقيت به في البحر؟

202
00:25:36,868 --> 00:25:38,203
‫ألا تريد إطلاق النار عليّ؟

203
00:25:42,249 --> 00:25:43,625
‫تفضل، أطلق النار عليّ.

204
00:25:48,171 --> 00:25:49,714
‫في الرأس؟ افعل ذلك.

205
00:25:50,298 --> 00:25:53,051
‫أطلق النار عليّ، افعل ذلك أيها الوغد!

206
00:25:55,929 --> 00:25:57,430
‫إن عجزت عن إطلاق النار عليّ

207
00:25:58,014 --> 00:25:59,933
‫فاقتل نفسك بدلًا من ذلك.

208
00:26:00,517 --> 00:26:02,310
‫مات أخوك بسببك.

209
00:26:02,894 --> 00:26:04,938
‫لو لم تفتعل مشكلة سرقة الـ"أداماس"،

210
00:26:05,021 --> 00:26:07,440
‫ما كان ليحدث أي من هذا، صحيح؟

211
00:26:07,524 --> 00:26:08,692
‫اصمت.

212
00:26:09,818 --> 00:26:13,863
‫أخبرت "سوهيون سونغ"
‫قبل أن يلفظ أنفاسه الأخيرة مباشرةً.

213
00:26:14,489 --> 00:26:17,492
‫"ستموت بسبب أخيك الغبي."

214
00:26:17,576 --> 00:26:18,785
‫قلت اصمت.

215
00:26:19,286 --> 00:26:20,870
‫احزر ماذا كانت كلماته الأخيرة.

216
00:26:21,454 --> 00:26:24,749
‫توسل إليّ بشكل مثير
‫للشفقة لأُبقي على حياته.

217
00:26:28,837 --> 00:26:30,630
‫"أرجوك اغفر لي.

218
00:26:31,298 --> 00:26:32,674
‫أظهر الرحمة، أرجوك."

219
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
‫كان يجب أن ترى ذلك المشهد.

220
00:26:42,934 --> 00:26:45,729
‫لم يكن ذلك لطيفًا بالنسبة لمدع عام لعين.

221
00:26:50,734 --> 00:26:52,402
‫لا، أشك في ذلك.

222
00:26:54,404 --> 00:26:55,488
‫اللعنة…

223
00:27:23,058 --> 00:27:24,809
‫أيها الوغد.

224
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
‫يا لك من…

225
00:27:31,983 --> 00:27:33,068
‫"ووسن ها".

226
00:27:43,161 --> 00:27:44,120
‫لا بأس.

227
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
‫كل شيء انتهى، لا بأس الآن.

228
00:28:13,733 --> 00:28:15,985
‫بينما تستمر الشرطة في التحقيق
‫في أمر الجماعة الإجرامية الكبيرة

229
00:28:16,069 --> 00:28:18,530
‫بخصوص قضية هروب "تشانغوو لي" من السجن،

230
00:28:18,613 --> 00:28:19,989
‫يتم الكشف عن تفاصيل صادمة.

231
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
‫إذا اتضح أن الأمر صحيح

232
00:28:22,409 --> 00:28:26,621
‫فستواجه "هايسونغ" أضرارًا لا مفر منها.

233
00:28:26,705 --> 00:28:28,206
‫تم اختطاف المدعي العام "سوهيون سونغ"

234
00:28:28,289 --> 00:28:30,959
‫أثناء تعقّب الجماعة الإجرامية، ويُفترض أنه

235
00:28:31,042 --> 00:28:33,962
‫تم التخلص من جثته في البحر.
‫لا يزال مفقودًا،

236
00:28:34,045 --> 00:28:36,798
‫وقد صرحت السلطات أنها ستبذل
‫قصارى جهدها للعثور عليه.

237
00:28:37,298 --> 00:28:38,967
‫رفض الرئيس "هيونجو كوون"

238
00:28:39,050 --> 00:28:42,303
‫أن يتم التحقيق معه كشاهد
‫وأنكر بشدة كل الاحتمالات.

239
00:28:42,387 --> 00:28:44,556
‫وأعلن أن "هايسونغ" قد وقعوا ضحية أيضًا

240
00:28:44,639 --> 00:28:46,474
‫لأعمال "أريس" التابعة لها الإجرامية،

241
00:28:46,558 --> 00:28:48,727
‫وطالب بتحقيق صارم.

242
00:28:49,602 --> 00:28:52,897
‫وعدني السيد "كوون"
‫أنه إذا انتقلت القضية إلى الادعاء العام

243
00:28:52,981 --> 00:28:56,609
‫فسيتعاون تمامًا حالما يستعيد عافيته.

244
00:28:57,527 --> 00:28:59,571
‫تهانينا على فوزك بالانتخابات.

245
00:29:00,488 --> 00:29:02,407
‫لمَ لا نتناول الطعام معًا قريبًا؟

246
00:29:02,490 --> 00:29:05,535
‫يجب أن نسوي الأمور بطريقة ما.

247
00:29:07,245 --> 00:29:10,123
‫أم عليّ أن أكشف كل شيء فحسب؟

248
00:29:10,832 --> 00:29:12,876
‫ليس الأمر وكأنني أستطيع فعل ما أريد.

249
00:29:14,002 --> 00:29:17,797
‫بما أنكم كنتم جميعًا شركاء "هايسونغ"
‫فمن الأفضل أن أسمع آراءكم.

250
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
‫سأنتظر اتصالك إذًا.

251
00:29:28,558 --> 00:29:30,351
‫فلنصدر بيانًا صحفيًا.

252
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
‫"(هيونجو كوون) لا يعلم شيئًا عن الأمر.

253
00:29:33,480 --> 00:29:34,898
‫سيتعاون بإخلاص."

254
00:29:35,398 --> 00:29:37,192
‫سيحصل الإعلام على تشخيصي أيضًا.

255
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
‫من حسن الحظ إلى حد ما،

256
00:29:40,236 --> 00:29:41,571
‫كنت أحمل لقبي في اسمي فقط.

257
00:29:42,489 --> 00:29:45,116
‫كل شيء كان يعود لأبي.

258
00:29:45,200 --> 00:29:46,451
‫الجميع يعرفون ذلك.

259
00:29:47,994 --> 00:29:52,332
‫أولويتنا إسكات السيد "لي".

260
00:29:59,214 --> 00:30:01,257
‫ليس بهذا الغباء.

261
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
‫أراهن أنه يعرف ما يجب فعله.

262
00:30:09,557 --> 00:30:11,518
‫لا جدوى من الصمود.

263
00:30:13,853 --> 00:30:15,230
‫الدليل واضح جدًا.

264
00:30:16,314 --> 00:30:17,899
‫هل هذا مذكور في كتيب فريقك؟

265
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
‫بقيتم جميعًا صامتين.

266
00:30:23,279 --> 00:30:25,448
‫فعل هذا لن يفيدك أبدًا.

267
00:30:25,532 --> 00:30:27,659
‫المدراء ليسوا كرماء لتلك الدرجة.

268
00:30:27,742 --> 00:30:29,744
‫سبق وبدأت الشرطة التحقيق.

269
00:30:29,828 --> 00:30:31,871
‫سيتم إرسال المتورطين إلى النيابة العامة.

270
00:30:32,664 --> 00:30:35,792
‫بمجرد أن تبدأ المحاكمة،
‫حتى "هايسونغ" لن يكون لديهم مهرب.

271
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
‫انظر إلى نفسك وأنت تحاول التظاهر بالقوة.

272
00:30:42,048 --> 00:30:43,550
‫لكنك مجرد كلب صيد.

273
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
‫الملازم "تايسونغ تشوي".

274
00:30:49,931 --> 00:30:53,643
‫ألا تظن أنك أنت كلب صيد؟

275
00:30:54,519 --> 00:30:56,437
‫الفريق "إيه" لا يختلف
‫عن مقر التحقيقات الخاصة.

276
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
‫كفّ عن هرائك هذا.

277
00:30:57,605 --> 00:30:59,065
‫من أطلق النار على الرئيس "كوون"؟

278
00:31:00,275 --> 00:31:03,486
‫أتريد الآن لعب دور الشرطي الصالح معي؟

279
00:31:04,070 --> 00:31:06,698
‫إذًا ما كان عليك أن ترمي بي في الخزان.

280
00:31:08,116 --> 00:31:11,160
‫لا تقل لي إنك وقح بما يكفي

281
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
‫أن تزعم أنه مقبول

282
00:31:14,038 --> 00:31:16,708
‫إلقاء القبض على الأشرار
‫باستخدام وسائل شريرة.

283
00:31:16,791 --> 00:31:19,002
‫الرئيس "كوون" والخزان…

284
00:31:19,085 --> 00:31:20,920
‫لا يمكن إثبات أي من ذلك بأي حال.

285
00:31:21,004 --> 00:31:22,797
‫"هايسونغ" أخفت كل شيء.

286
00:31:24,007 --> 00:31:27,260
‫"هايسونغ"…

287
00:31:27,802 --> 00:31:29,554
‫أنت تستمر بذكر "هايسونغ".

288
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
‫أنا وأنت ننفّذ بالطبع
‫أوامر كبار المسؤولين.

289
00:31:34,684 --> 00:31:36,644
‫لنهون على أنفسنا.

290
00:31:36,728 --> 00:31:38,855
‫من المحرج أن أراك تحاول جاهدًا.

291
00:31:39,731 --> 00:31:41,232
‫من هم المسؤولون الكبار؟

292
00:31:42,275 --> 00:31:43,443
‫يا للهول.

293
00:31:46,738 --> 00:31:49,532
‫هل تظنون أنكم تستطيعون الإمساك بنا حقًا؟

294
00:31:49,616 --> 00:31:53,578
‫لم تُحوّل هذه القضية
‫إلى النيابة العامة بعد.

295
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
‫وتعرفون ما يعنيه ذلك.

296
00:31:56,748 --> 00:31:58,458
‫الجهات العليا

297
00:31:59,417 --> 00:32:03,087
‫يناقشون ماذا سيفعلون بي.

298
00:32:05,798 --> 00:32:08,176
‫سيقررون كيف ينتهي هذا،

299
00:32:08,259 --> 00:32:09,844
‫ونحن سنتبعهم.

300
00:32:15,183 --> 00:32:17,352
‫من هم المسؤولون الكبار إذًا؟

301
00:32:18,102 --> 00:32:20,313
‫أعطني أسماء، وإلا لن ينتهي هذا.

302
00:32:20,396 --> 00:32:23,441
‫هيا، أخبرتك ألّا تحاول جاهدًا.

303
00:32:23,942 --> 00:32:25,151
‫هذا سيستنزفك فحسب.

304
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
‫ما رأيك؟

305
00:32:38,164 --> 00:32:40,249
‫إنه لم ينكر تهمته.

306
00:32:40,333 --> 00:32:41,960
‫يقول إنه فعل ما طُلب منه فحسب.

307
00:32:42,043 --> 00:32:43,920
‫ويعترف أنه كلب صيد.

308
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
‫إنه لا يفصح عمّن يدعمه.

309
00:32:46,214 --> 00:32:47,590
‫لأنه لا يعرف.

310
00:32:49,467 --> 00:32:50,468
‫ماذا تعني؟

311
00:32:50,551 --> 00:32:52,679
‫لم يتلقّ طلبًا

312
00:32:53,179 --> 00:32:54,973
‫فيما يتعلق بالاعتراف

313
00:32:55,890 --> 00:32:57,266
‫ومن يجب أن يورط.

314
00:32:58,518 --> 00:32:59,894
‫دعني أتحدث إليه.

315
00:33:00,645 --> 00:33:02,772
‫لا، لا أستطيع السماح
‫لك بالتحدث إليه مباشرةً.

316
00:33:02,855 --> 00:33:04,607
‫أريد أن أسأله عن أمر.

317
00:33:05,817 --> 00:33:07,068
‫اسمح لي من فضلك يا سيد "تشوي".

318
00:33:10,738 --> 00:33:11,614
‫سيد "تشوي".

319
00:33:20,540 --> 00:33:21,749
‫يا للروعة.

320
00:33:22,375 --> 00:33:24,794
‫أظن أن لديك تأثيرًا قويًا.

321
00:33:26,045 --> 00:33:28,589
‫لا يجب على مدني أن يتدخل في تحقيق الشرطة.

322
00:33:31,426 --> 00:33:32,927
‫لنتحدث بشكل غير رسمي.

323
00:33:41,019 --> 00:33:42,145
‫"سوهيون".

324
00:33:44,188 --> 00:33:45,398
‫ماذا فعلت به؟

325
00:33:48,359 --> 00:33:50,570
‫حرصت على ألّا يُعثر على جثته.

326
00:33:55,992 --> 00:33:57,368
‫ألا تريد أن تقتلني؟

327
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
‫شعرت بنفس الشعور تمامًا.

328
00:34:02,915 --> 00:34:05,418
‫لم يفت الأوان بعد، اقتلني.

329
00:34:11,632 --> 00:34:13,176
‫هذا قراري أنا.

330
00:34:18,765 --> 00:34:20,016
‫الـ"أداماس".

331
00:34:24,687 --> 00:34:28,149
‫ما زال معي.

332
00:34:34,030 --> 00:34:35,698
‫هل يجب أن أذهب وأجرب

333
00:34:37,325 --> 00:34:38,701
‫المساومة به؟

334
00:34:39,952 --> 00:34:42,330
‫هل ستطلب من "هييسو إيون"

335
00:34:42,413 --> 00:34:44,624
‫أن تقتلني في مقابل

336
00:34:44,707 --> 00:34:46,584
‫إعطاؤها الـ"أداماس"؟

337
00:34:50,463 --> 00:34:51,881
‫أشك أن الأمور ستسير كما تريد.

338
00:34:52,715 --> 00:34:55,259
‫اللعنة، الأمر يثير فضولي فعلًا.

339
00:34:55,343 --> 00:34:57,929
‫من ستختار؟ أنت أم أنا؟

340
00:35:26,207 --> 00:35:27,250
‫أمي.

341
00:35:29,585 --> 00:35:30,753
‫أبي.

342
00:35:35,216 --> 00:35:36,425
‫أنا هنا.

343
00:35:53,651 --> 00:35:55,069
‫انتهى كل شيء الآن.

344
00:36:00,575 --> 00:36:02,243
‫ولكن لم يبق لي أحد.

345
00:36:16,132 --> 00:36:18,217
‫في الواقع أندم على ذلك كثيرًا.

346
00:36:30,396 --> 00:36:31,480
‫أنا آسفة.

347
00:36:34,567 --> 00:36:36,152
‫أنا آسفة يا أبي.

348
00:36:41,991 --> 00:36:43,367
‫أنا آسفة.

349
00:37:26,285 --> 00:37:27,453
‫اشرب القليل.

350
00:37:28,996 --> 00:37:31,791
‫أعلم أن هذا ليس الوقت المناسب لقول هذا،

351
00:37:32,750 --> 00:37:33,918
‫لكنني سأقوله فحسب.

352
00:37:42,426 --> 00:37:45,012
‫عندما سمعت أنك لم تقتل قائد الفريق "لي"،

353
00:37:45,096 --> 00:37:46,597
‫احزر ما كان شعوري.

354
00:37:48,975 --> 00:37:51,018
‫"حمدًا للرب."

355
00:37:51,894 --> 00:37:53,145
‫شعرت بالراحة.

356
00:37:53,229 --> 00:37:55,731
‫هل تعلم لماذا أطلقت النار
‫على الرئيس "كوون"؟

357
00:37:55,815 --> 00:37:59,151
‫وقتما كنت عند الخزان، ظننت…

358
00:38:04,532 --> 00:38:05,950
‫أنني قتلت "لي".

359
00:38:06,033 --> 00:38:08,411
‫لم أكن مختلفًا عن الفريق "إيه".

360
00:38:08,494 --> 00:38:11,414
‫في هذه الأثناء تم حل فريق التسلل

361
00:38:11,497 --> 00:38:13,332
‫عائلة الرقيب "كو" قُتلت.

362
00:38:14,792 --> 00:38:16,294
‫استسلمت في النهاية.

363
00:38:16,961 --> 00:38:20,172
‫"أيها الشيطان، سأقتلك بنفسي."

364
00:38:21,841 --> 00:38:23,050
‫لذلك أطلقت النار عليه.

365
00:38:24,260 --> 00:38:26,012
‫مع أنني لم أستطع قتله بنفسي.

366
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
‫لا تكن أحمقًا مثلي.

367
00:38:33,185 --> 00:38:35,313
‫موت الرئيس "كوون" لم يضع حدًا لأي شيء.

368
00:38:36,147 --> 00:38:39,650
‫موت قائد الفريق "لي"
‫لن ينقذك من الألم أيضًا.

369
00:38:44,322 --> 00:38:45,656
‫سيد "تشوي".

370
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
‫نعم؟

371
00:38:49,869 --> 00:38:51,912
‫لم أقل

372
00:38:53,164 --> 00:38:54,582
‫من الذي سأذهب لمقابلته.

373
00:38:56,625 --> 00:38:57,710
‫ما الذي تتحدث عنه؟

374
00:39:00,129 --> 00:39:02,631
‫هل ستطلب من "هييسو إيون"

375
00:39:02,715 --> 00:39:04,425
‫أن تقتلني في مقابل

376
00:39:05,551 --> 00:39:07,470
‫إعطاؤها الـ"أداماس"؟

377
00:39:08,137 --> 00:39:10,556
‫ذكر بشكل طبيعي

378
00:39:11,140 --> 00:39:12,850
‫السيدة "هييسو إيون".

379
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
‫هذا يعني أنها صاحبة القرار.

380
00:39:20,274 --> 00:39:21,942
‫المالكة الجديدة لـ"هايسونغ".

381
00:39:38,167 --> 00:39:40,669
‫- سيدة "كوون".
‫- هل رأيت شبحًا أو ما شابه؟

382
00:39:41,420 --> 00:39:42,713
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

383
00:39:43,923 --> 00:39:46,050
‫ما المشكلة في مجيئي إلى منزلي؟

384
00:39:46,133 --> 00:39:48,761
‫هل سيطرت على المنزل أثناء غيابي؟

385
00:39:50,638 --> 00:39:52,932
‫- في الواقع…
‫- هل هي في الطابق الثالث؟

386
00:39:53,516 --> 00:39:55,184
‫ينبغي أن أحييها أولًا.

387
00:40:29,135 --> 00:40:30,177
‫أهلًا بك.

388
00:40:33,681 --> 00:40:35,141
‫قد عدت،

389
00:40:36,976 --> 00:40:38,102
‫سيدتي.

390
00:41:03,252 --> 00:41:04,295
‫"سيوهي".

391
00:41:05,629 --> 00:41:07,465
‫سمعت أنك كنت تغطين القضية سرًا.

392
00:41:08,090 --> 00:41:10,009
‫لا عجب أننا لم نرك.

393
00:41:10,676 --> 00:41:12,261
‫من نظف مكتبي؟

394
00:41:12,344 --> 00:41:13,387
‫المدير.

395
00:41:14,138 --> 00:41:15,055
‫ماذا؟

396
00:41:15,139 --> 00:41:17,641
‫لديه توقعات عالية بشأن تقرير حصري.

397
00:41:27,776 --> 00:41:30,613
‫أصبحت لطيفًا جدًا.

398
00:41:31,572 --> 00:41:34,617
‫لنبدأ بتقرير حصري عن "سوهيون سونغ".

399
00:41:35,284 --> 00:41:37,453
‫سمعت أنكما مقربان وعملتما بشكل سري معًا.

400
00:41:37,536 --> 00:41:41,290
‫لذا ينبغي أن يكون المقال
‫عن المدعي العام الراحل "سونغ"…

401
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
‫إنه مفقود.

402
00:41:44,001 --> 00:41:45,544
‫ما زالوا يبحثون عنه.

403
00:41:46,837 --> 00:41:49,465
‫حسنًا، إنه مفقود.

404
00:41:50,674 --> 00:41:53,802
‫على أي حال، لتحقيق أمنيته…

405
00:41:53,886 --> 00:41:55,054
‫لن أفعل ذلك.

406
00:41:55,638 --> 00:41:59,642
‫هذا أمر مباشر من الإدارة العليا.

407
00:41:59,725 --> 00:42:01,644
‫- لن أفعل ذلك.
‫- آنسة "كيم".

408
00:42:01,727 --> 00:42:03,854
‫أفهم أنك تريدين دعم العدالة الاجتماعية.

409
00:42:04,438 --> 00:42:06,524
‫لا تظني أنك ستتمكنين من فعل ذلك مرة واحدة.

410
00:42:06,607 --> 00:42:09,902
‫يجب أن تنظري إليها كمعركة طويلة الأمد.

411
00:42:14,490 --> 00:42:16,951
‫سأكتب المقالات بنفسي.

412
00:42:20,329 --> 00:42:21,288
‫مهلًا!

413
00:42:24,291 --> 00:42:27,086
‫أولًا، أود أن أقدم اعتذارًا صادقًا.

414
00:42:36,637 --> 00:42:39,598
‫كان الرئيس "جايكيو كوون"
‫يتولى الأمور بشكل عام،

415
00:42:39,682 --> 00:42:40,766
‫لكنه تُوفي.

416
00:42:41,267 --> 00:42:44,186
‫رغم أنني لا أعرف الكثير عن القضية،

417
00:42:44,270 --> 00:42:45,813
‫سأثق بالشرطة والادعاء العام

418
00:42:45,896 --> 00:42:48,065
‫- وأتعاون بإخلاص.
‫- هذا غير متوقع.

419
00:42:48,148 --> 00:42:50,943
‫- "هايسونغ" يعترفون بذلك؟
‫- أنا أدين بشدة

420
00:42:51,026 --> 00:42:52,611
‫- لا.
‫- نظام الإدارة السابق حيث…

421
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
‫إنها تلقي اللوم على الرئيس "كوون".

422
00:42:55,656 --> 00:42:58,284
‫لا يمكن محاكمته لأنه ميت على أي حال.

423
00:42:58,367 --> 00:43:00,369
‫أنت محقة.

424
00:43:00,953 --> 00:43:02,371
‫بدأ التحقيق

425
00:43:03,831 --> 00:43:05,040
‫تحت إشراف "هايسونغ".

426
00:43:40,284 --> 00:43:41,827
‫تم إعطاء الأمر.

427
00:43:46,957 --> 00:43:49,251
‫هل يضعون كل اللوم على الميت؟

428
00:43:49,752 --> 00:43:52,504
‫أنا أدين بشدة نظام الإدارة السابق

429
00:43:52,588 --> 00:43:54,757
‫حيث بدلًا من اتباع القانون،

430
00:43:54,840 --> 00:43:57,426
‫استُخدم العنف لحل الصراعات على السلطة

431
00:43:57,509 --> 00:43:59,887
‫بالتورط مع عصابة للجريمة المنظمة.

432
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
‫الرئيس "هيونجو كوون"
‫الذي يجب أن يقود المجموعة

433
00:44:02,514 --> 00:44:04,600
‫بدلًا من رئيس مجلس الإدارة الراحل

434
00:44:04,683 --> 00:44:07,895
‫عانى من صدمة كبيرة بسبب الأحداث الأخيرة.

435
00:44:07,978 --> 00:44:11,607
‫احتاج للتنحي
‫عن الإدارة وتلقي العلاج حاليًا.

436
00:44:11,690 --> 00:44:14,777
‫- ظننت أن أحدًا من العائلة…
‫- ماذا تقول؟ اللعنة!

437
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
‫يجب أن أتنحى عن الإدارة؟

438
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
‫حسنًا، لنر

439
00:44:23,952 --> 00:44:27,706
‫من الذي سيطيح بالآخر خلال
‫اجتماع مجلس الإدارة القادم.

440
00:44:30,709 --> 00:44:32,544
‫هل شاهدت المؤتمر الصحفي؟

441
00:44:33,045 --> 00:44:35,047
‫ما الذي تحاول "هييسو إيون" فعله؟

442
00:44:35,130 --> 00:44:37,216
‫لم أتوقّع ذلك أيضًا.

443
00:44:37,299 --> 00:44:40,344
‫ظننت أنها ستكون ودودة
‫لأنها كانت تساعد السيد "ها".

444
00:44:40,427 --> 00:44:43,097
‫أظن أنها جزء من "هايسونغ" في النهاية.

445
00:44:43,180 --> 00:44:45,557
‫ليست معنا، هذا مؤكد.

446
00:44:46,141 --> 00:44:47,768
‫تريد حماية "هايسونغ".

447
00:44:47,851 --> 00:44:51,230
‫ربما هذا معنى حديث السيد "ها"
‫مع قائد الفريق "لي".

448
00:44:52,731 --> 00:44:53,691
‫ماذا تعني؟

449
00:44:53,774 --> 00:44:55,901
‫قال إن "هييسو إيون" هي صاحبة القرار.

450
00:44:55,984 --> 00:44:58,153
‫تحدث عن المساومة بالـ"أداماس"

451
00:44:58,237 --> 00:44:59,780
‫مقابل قتل قائد الفريق "لي".

452
00:45:47,578 --> 00:45:48,662
‫"سوهيون".

453
00:45:57,755 --> 00:45:58,797
‫"سوهيون".

454
00:46:32,164 --> 00:46:33,957
‫أخبرني "دونغريم"

455
00:46:34,833 --> 00:46:36,710
‫أنك تأتي إلى هنا كل يوم.

456
00:46:37,961 --> 00:46:39,379
‫ليس كل يوم.

457
00:46:46,553 --> 00:46:47,721
‫آتي إلى هنا كل يوم

458
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
‫منذ ذلك اليوم.

459
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
‫سمعت أنك تحدثت إلى "لي".

460
00:46:59,358 --> 00:47:00,359
‫نعم.

461
00:47:01,443 --> 00:47:03,737
‫لم أكن متأكدًا مما أريد.

462
00:47:04,780 --> 00:47:07,533
‫هل وجدت الجواب إذًا؟

463
00:47:10,202 --> 00:47:11,912
‫مهما كان الخيار الذي أتخذه،

464
00:47:14,122 --> 00:47:15,666
‫لن أشعر بالذنب.

465
00:47:17,501 --> 00:47:18,877
‫أصبحت متأكدًا من ذلك.

466
00:47:24,591 --> 00:47:25,634
‫سيد "ها".

467
00:47:26,635 --> 00:47:28,303
‫قد أكون مخطئة،

468
00:47:30,305 --> 00:47:33,559
‫لكن لا تفعل هذا، آمل ألّا تفعل ذلك.

469
00:47:36,645 --> 00:47:37,813
‫لا تتزعزع.

470
00:47:39,731 --> 00:47:42,025
‫تذكر ما كنا نقاتل من أجله.

471
00:47:44,486 --> 00:47:46,572
‫لا شيء على الإطلاق

472
00:47:48,407 --> 00:47:49,867
‫متروك للتردد.

473
00:47:52,411 --> 00:47:55,914
‫لا معنى لذلك الآن بعد رحيل "سوهيون".

474
00:47:58,166 --> 00:48:00,544
‫إن قتلت "لي" فهل سيكون لذلك معنى؟

475
00:48:04,006 --> 00:48:05,048
‫أنا لست

476
00:48:06,550 --> 00:48:08,927
‫بطلًا مثلك.

477
00:48:11,013 --> 00:48:13,932
‫بدأت هذا لأقلل من شعور "سوهيون" بالذنب.

478
00:48:15,225 --> 00:48:16,727
‫ونتيجة ذلك

479
00:48:20,188 --> 00:48:23,317
‫كانت دفعه

480
00:48:26,737 --> 00:48:29,489
‫داخل ذلك البحر بنفسي.

481
00:48:31,116 --> 00:48:32,451
‫هل ستفهمين شعوري؟

482
00:48:37,414 --> 00:48:38,665
‫لا، لن أفعل.

483
00:48:40,834 --> 00:48:42,544
‫كيف يمكنني ذلك؟

484
00:48:44,212 --> 00:48:46,006
‫أريد أن أواسيك فحسب.

485
00:48:50,260 --> 00:48:52,512
‫ولست بطلة أيضًا.

486
00:48:54,139 --> 00:48:57,601
‫كنت في ذلك الموقف في ذلك الوقت تحديدًا.

487
00:48:58,977 --> 00:49:00,979
‫كان على أحدهم أن يتخذ إجراء،

488
00:49:04,858 --> 00:49:06,193
‫وصادف أن أكون ذلك الشخص.

489
00:49:10,906 --> 00:49:12,824
‫لن يرغب "سوهيون" في ذلك أيضًا.

490
00:49:13,867 --> 00:49:14,952
‫أريد ذلك.

491
00:49:22,000 --> 00:49:23,251
‫هل سيرغب

492
00:49:24,920 --> 00:49:26,713
‫في الانتقام؟

493
00:49:35,138 --> 00:49:37,265
‫أفتقد "سوهيون" كثيرًا…

494
00:49:57,828 --> 00:49:59,121
‫وأنا أيضًا.

495
00:50:23,937 --> 00:50:26,273
‫سيد "ها"، تعال لتناول العشاء.

496
00:50:30,318 --> 00:50:33,780
‫بحثت عن وصفات وأعددت وجبة رائعة.

497
00:50:35,449 --> 00:50:36,783
‫هيا.

498
00:50:40,328 --> 00:50:42,289
‫وضعت البريد على مكتبك.

499
00:50:43,123 --> 00:50:46,460
‫واحد كان من معجب،
‫لكنني لست متأكدًا من أرسله.

500
00:50:50,881 --> 00:50:52,090
‫ألن تذهب إلى المنزل؟

501
00:50:53,550 --> 00:50:56,428
‫سأفعل، عندما تتحسن.

502
00:50:57,012 --> 00:50:58,972
‫توقف عن الإزعاج وعد إلى المنزل.

503
00:50:59,931 --> 00:51:01,767
‫لا يمكنني أن أتركك وحدك.

504
00:51:02,350 --> 00:51:03,393
‫أتعلم؟

505
00:51:03,935 --> 00:51:07,481
‫استيقظ من نومي لأطمئن عليك.

506
00:51:08,523 --> 00:51:10,484
‫كل ليلة، تسرح بخيالك في سريرك.

507
00:51:12,194 --> 00:51:14,071
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

508
00:51:25,457 --> 00:51:27,793
‫موت الرئيس "كوون" لم يضع حدًا لأي شيء.

509
00:51:28,460 --> 00:51:32,047
‫موت قائد الفريق "لي"
‫لن ينقذك من الألم أيضًا.

510
00:51:32,839 --> 00:51:33,965
‫هل سيرغب

511
00:51:35,759 --> 00:51:37,427
‫في الانتقام؟

512
00:51:40,722 --> 00:51:43,767
‫"هايسونغ"

513
00:52:27,018 --> 00:52:28,395
‫هل أنت هنا من أجل اجتماع المجلس؟

514
00:52:29,646 --> 00:52:31,439
‫السيد "كوون" لا يستطيع الذهاب.

515
00:52:39,531 --> 00:52:41,283
‫رأيت تشخيصه.

516
00:52:41,366 --> 00:52:44,578
‫لن يكون هذا غريبًا
‫حتى لو أُصيب بسكتة دماغية.

517
00:52:47,247 --> 00:52:48,415
‫إذًا…

518
00:52:54,796 --> 00:52:56,131
‫لا تقلقي.

519
00:52:58,425 --> 00:52:59,843
‫لا يزال يتنفس.

520
00:53:00,802 --> 00:53:04,347
‫سأشلّ حركته قليلًا فحسب.

521
00:53:07,434 --> 00:53:09,519
‫غيبوبة إجبارية.

522
00:53:11,062 --> 00:53:12,105
‫أختي.

523
00:53:17,068 --> 00:53:19,237
‫في حال فعلت شيئًا لك،

524
00:53:21,239 --> 00:53:22,574
‫إنه يثير جلبة.

525
00:53:25,952 --> 00:53:27,287
‫هذا مؤثر بعض الشيء.

526
00:53:32,792 --> 00:53:35,754
‫وفي الوقت نفسه،
‫أنت مشغولة بالتراجع مجددًا.

527
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
‫ساعديني يا "جين"!

528
00:53:42,260 --> 00:53:44,721
‫أرجوك.

529
00:53:51,937 --> 00:53:52,938
‫"جين".

530
00:54:07,244 --> 00:54:08,286
‫اللعنة.

531
00:54:10,205 --> 00:54:11,498
‫أتعلمين؟

532
00:54:13,625 --> 00:54:15,252
‫قررت أن أبقيك على قيد الحياة.

533
00:54:17,712 --> 00:54:19,798
‫قد أشعر بسعادة أكبر

534
00:54:19,881 --> 00:54:22,759
‫أن أراك حية وحزينة.

535
00:54:31,601 --> 00:54:33,228
‫إليك رسالة من "هييسو إيون".

536
00:54:33,311 --> 00:54:37,816
‫"على الأقل من تحبينه على قيد الحياة.

537
00:54:43,321 --> 00:54:45,323
‫ابقي إلى جانبه طوال حياتك،

538
00:54:46,616 --> 00:54:48,326
‫لرعايته على فراش المرض.

539
00:54:50,328 --> 00:54:51,871
‫هذا

540
00:54:53,915 --> 00:54:54,958
‫مكانك."

541
00:55:11,141 --> 00:55:12,559
‫"اسم المريض: (هيونجو كوون)"

542
00:56:07,030 --> 00:56:09,657
‫أُمرنا بنقله إلى مكتب الادعاء على الفور.

543
00:56:10,700 --> 00:56:13,787
‫هذا يعني أنهم قرروا كيف سيتعاملون معه.

544
00:56:13,870 --> 00:56:16,831
‫أُجري التحقيق بشكل مثالي،
‫حصلنا على أدلة كافية أيضًا.

545
00:56:17,499 --> 00:56:19,084
‫والآن البقية…

546
00:56:23,630 --> 00:56:24,839
‫ليست بأيدينا.

547
00:56:57,872 --> 00:56:58,748
‫سيدة "كوون"؟

548
00:56:58,832 --> 00:57:00,583
‫التقينا مجددًا يا سيد "ها".

549
00:57:01,543 --> 00:57:03,378
‫الصلة بيننا وطيدة بالتأكيد، صحيح؟

550
00:57:03,461 --> 00:57:04,921
‫عدت أخيرًا.

551
00:57:05,004 --> 00:57:07,841
‫الحياة تسير كما هي.

552
00:57:07,924 --> 00:57:10,885
‫لكل شيء مكانه.

553
00:57:12,887 --> 00:57:14,681
‫هل وجدت سيدك الجديد؟

554
00:57:14,764 --> 00:57:17,183
‫لا، اخترت سيدتي الجديدة.

555
00:57:18,184 --> 00:57:19,811
‫اذهب إلى المكتب.

556
00:57:19,894 --> 00:57:23,148
‫السيدة هناك.

557
00:57:58,933 --> 00:58:00,018
‫مرحبًا.

558
00:58:01,144 --> 00:58:03,563
‫ربما أهمل الحديقة في الوقت الحالي.

559
00:58:04,147 --> 00:58:05,106
‫أخطط لأن أكون مشغولة.

560
00:58:11,237 --> 00:58:14,032
‫يؤسفني ما حدث للمدعي العام "سونغ".

561
00:58:21,414 --> 00:58:22,457
‫ما هذا؟

562
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
‫إنه الـ"أداماس".

563
00:58:28,588 --> 00:58:31,049
‫هل أحضرت الـ"أداماس" إلى هنا بتهور هكذا؟

564
00:58:31,132 --> 00:58:33,092
‫حسنًا، إنه ليس ثمينًا جدًا بالنسبة لي.

565
00:58:37,555 --> 00:58:39,140
‫ظننت أن اتفاقنا ملغى.

566
00:58:40,433 --> 00:58:42,519
‫قُبض على السيد "لي"،

567
00:58:42,602 --> 00:58:45,438
‫لكن الأمر سار
‫بشكل مختلف جدًا عما اتفقنا عليه.

568
00:58:45,939 --> 00:58:49,526
‫أم أنك تريد أن تعرض صفقة جديدة؟

569
00:58:49,609 --> 00:58:50,944
‫سيد "لي".

570
00:58:54,822 --> 00:58:57,825
‫لا تلمسيه، أبقيه على قيد الحياة.

571
00:58:58,493 --> 00:59:00,078
‫سأجعله يخضع للمحاكمة بالتأكيد.

572
00:59:02,330 --> 00:59:05,917
‫لهذا السبب أريده على قيد الحياة.

573
00:59:06,417 --> 00:59:08,336
‫أنت تحارب في معركة صعبة.

574
00:59:08,836 --> 00:59:10,880
‫لا تسلك الطريق السهل أبدًا.

575
00:59:10,964 --> 00:59:12,048
‫أعلم.

576
00:59:13,049 --> 00:59:15,218
‫إنها معركة صعبة يستحيل الفوز بها.

577
00:59:16,094 --> 00:59:17,178
‫لكن،

578
00:59:19,264 --> 00:59:20,848
‫لن أستسلم.

579
00:59:22,517 --> 00:59:23,935
‫كم هذا مزعج.

580
00:59:25,562 --> 00:59:27,313
‫لا تتغيّر يا سيد "ها".

581
00:59:28,773 --> 00:59:29,816
‫حسنًا.

582
00:59:31,276 --> 00:59:34,404
‫افعل ما يحلو لك، سوف أشجعك.

583
00:59:39,617 --> 00:59:40,743
‫سيدة "إيون".

584
00:59:42,036 --> 00:59:43,621
‫هل يمكنني

585
00:59:44,998 --> 00:59:46,207
‫الوثوق بك؟

586
00:59:46,291 --> 00:59:48,459
‫لم أكن أظن أنك تثق بي.

587
00:59:48,543 --> 00:59:51,212
‫بل كانت لديّ توقّعات.

588
00:59:52,380 --> 00:59:56,092
‫ظننت انك من بين كل الناس في "هايسونغ"

589
00:59:56,676 --> 00:59:58,219
‫تملكين قلبًا محترمًا.

590
01:00:02,307 --> 01:00:03,391
‫سيد "ها"،

591
01:00:04,809 --> 01:00:06,311
‫لن نرى بعضنا مجددًا، أليس كذلك؟

592
01:00:06,394 --> 01:00:07,687
‫لا،

593
01:00:09,147 --> 01:00:10,815
‫سنلتقي مجددًا.

594
01:00:11,399 --> 01:00:13,276
‫عندما نتقابل، سنكون في جانبين متناقضين.

595
01:00:15,069 --> 01:00:16,237
‫سيكون هذا من دواعي سروري.

596
01:00:41,512 --> 01:00:44,515
‫"الشرطة"

597
01:00:53,691 --> 01:00:54,525
‫ماذا يجري؟

598
01:00:55,526 --> 01:00:58,237
‫إذا أخذناك إلى النيابة العامة،
‫سيكون الحكم عليك قاسيًا.

599
01:00:58,321 --> 01:01:00,490
‫لأنه يجب عدم إهمال الرأي العام.

600
01:01:01,491 --> 01:01:03,493
‫لكنك ستكون تحت حمايتنا.

601
01:01:03,576 --> 01:01:05,161
‫إن كان هذا لا يعجبك، انزل.

602
01:01:06,162 --> 01:01:07,497
‫واختف.

603
01:01:11,876 --> 01:01:15,963
‫بمجرد خروجك من هذه السيارة،
‫لا يمكننا أن نضمن سلامتك.

604
01:01:16,631 --> 01:01:18,091
‫ستكون بمفردك.

605
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
‫عليك الاختيار.

606
01:02:00,091 --> 01:02:01,467
‫إلى اللقاء.

607
01:02:04,429 --> 01:02:08,307
‫سأراك مجددًا في المرة القادمة.

608
01:02:29,120 --> 01:02:32,123
‫"الفريق (إيه)؟ هل هم المافيا؟"

609
01:02:32,790 --> 01:02:35,126
‫"لماذا لا تدعون أن (هايسونغ)
‫خلقوا العالم؟"

610
01:02:35,710 --> 01:02:37,628
‫"هذه المراسلة خيالية جدًا."

611
01:02:38,337 --> 01:02:40,423
‫"أعتقد أن (هايسونغ) لم تدفع لها."

612
01:02:41,340 --> 01:02:42,467
‫"المراسلون ليسوا قضاة."

613
01:02:43,092 --> 01:02:45,928
‫"سأبقى محايدًا إلى أن يصدر الحكم."

614
01:02:46,554 --> 01:02:47,805
‫هؤلاء الناس مجانين.

615
01:02:47,889 --> 01:02:50,266
‫كتبت قصة حقيقية،
‫ولم تزل تختلف آراؤهم بشكل كبير.

616
01:02:50,808 --> 01:02:53,060
‫سيد "ها"، إلى أين أنت ذاهب؟

617
01:02:54,687 --> 01:02:56,981
‫"يبحث الادعاء
‫عن كبار حملة الأسهم في (أريس)"

618
01:03:02,195 --> 01:03:04,864
‫"قررت مجموعة (هايسونغ) بيع (أريس)"

619
01:03:04,947 --> 01:03:08,075
‫"هايسونغ" تتخلل.

620
01:03:17,460 --> 01:03:19,337
‫طبيعة الناس

621
01:03:20,838 --> 01:03:21,923
‫شيء عجيب.

622
01:03:24,133 --> 01:03:26,177
‫إنهم لا يصدقون قصة حقيقية،

623
01:03:27,345 --> 01:03:29,847
‫ويصدقون قصة ملفقة بسهولة.

624
01:03:32,683 --> 01:03:34,894
‫مرةً أخرى، أدرك

625
01:03:35,394 --> 01:03:37,647
‫أن الحقيقة لا قوة لها

626
01:03:39,315 --> 01:03:41,275
‫ما لم يصدقها الناس.

627
01:03:46,364 --> 01:03:48,699
‫حاولنا كشف الحقيقة حتى الآن.

628
01:03:49,492 --> 01:03:51,452
‫الآن سنحاول أن نجعل الناس يصدقونها.

629
01:03:52,578 --> 01:03:54,163
‫هل لديك أي أفكار؟

630
01:03:55,581 --> 01:03:59,043
‫بفضلك، أدركت ما يجب أن أفعله.

631
01:04:02,213 --> 01:04:03,673
‫سأؤلف كتابًا.

632
01:04:04,632 --> 01:04:08,135
‫يظنون أن الحقيقة قصة خيالية.

633
01:04:08,219 --> 01:04:09,470
‫لذلك أخطط في الاتجاه المعاكس.

634
01:04:10,930 --> 01:04:15,810
‫"هذه القصة لا علاقة لها
‫إطلاقًا بما حدث فعلًا."

635
01:04:17,103 --> 01:04:18,604
‫ماذا لو أكدت على ذلك؟

636
01:04:19,856 --> 01:04:21,649
‫عندئذ قد يتساءل الناس

637
01:04:22,275 --> 01:04:25,444
‫ما حدث حقًا ومن كان متورطًا.

638
01:04:25,528 --> 01:04:26,946
‫سيبدؤون بالبحث.

639
01:04:32,952 --> 01:04:36,581
‫هل سيتعلق الأمر بما مررنا به؟

640
01:04:38,624 --> 01:04:39,667
‫نعم.

641
01:04:42,211 --> 01:04:43,838
‫بشأن مالكة "أداماس".

642
01:05:17,413 --> 01:05:19,498
‫مع تحديد موعد المحاكمة الأولى،

643
01:05:19,582 --> 01:05:23,419
‫يقول البعض إن تحقيقات النيابة
‫العامة ربما تم إجراؤها على عجل.

644
01:05:25,588 --> 01:05:27,757
‫- أهلًا بك.
‫- كيف حالك يا "دونغريم"؟

645
01:05:28,633 --> 01:05:30,468
‫أنا بخير كالعادة.

646
01:05:31,802 --> 01:05:33,429
‫كيف حالك؟

647
01:05:33,512 --> 01:05:35,222
‫أنا بخير.

648
01:05:36,307 --> 01:05:37,892
‫أين السيد "ها"؟

649
01:05:37,975 --> 01:05:39,185
‫لقد خرج.

650
01:05:39,894 --> 01:05:42,730
‫أراد أن يجري مقابلة معي
‫من أجل كتابه الجديد، لهذا أتيت.

651
01:05:45,066 --> 01:05:46,984
‫هذا غريب، أتيت في اليوم المناسب.

652
01:05:47,068 --> 01:05:48,653
‫سأحاول الاتصال به.

653
01:05:49,153 --> 01:05:50,655
‫أين هاتفي؟

654
01:05:57,578 --> 01:05:59,497
‫- "دونغريم".
‫- نعم؟

655
01:05:59,580 --> 01:06:00,915
‫هاتفك هنا.

656
01:06:02,625 --> 01:06:03,542
‫حسنًا.

657
01:06:06,045 --> 01:06:07,088
‫لحظة واحدة.

658
01:06:18,516 --> 01:06:21,560
‫"(سوهيون سونغ)…"

659
01:06:38,160 --> 01:06:39,578
‫"دونغريم".

660
01:06:40,913 --> 01:06:41,747
‫نعم؟

661
01:06:42,540 --> 01:06:44,333
‫هل قرأ السيد "ها" هذه الرسالة؟

662
01:06:46,127 --> 01:06:48,045
‫نعم، قرأ كل الرسائل هناك.

663
01:06:56,554 --> 01:07:01,726
‫"(سوهيون سونغ) على قيد الحياة،
‫ابحث عن الـ(أداماس)"

664
01:08:17,134 --> 01:08:19,011
‫"شكرًا لكم على مشاهدة (ADAMAS)"

665
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
‫ترجمة "مي جمال"

