﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,980
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:42,252 --> 00:00:45,255
‫هل مات هذا الرجل؟ لأن هذا يصيبني بالغثيان.

3
00:00:45,839 --> 00:00:47,132
‫إن مات، يجب أن تخبروني الآن

4
00:00:47,132 --> 00:00:49,217
‫لأنني لن أدخل في وجود جثة ميت.

5
00:00:49,217 --> 00:00:51,928
‫أعمل على الأقفال والمصابيح،
‫لكنني لا أحب الدماء.

6
00:00:51,928 --> 00:00:53,263
‫هل يمكنك فتحه أم لا؟

7
00:00:53,263 --> 00:00:56,308
‫أجل، أحاول، لكن المفاتيح لا تعمل.

8
00:00:59,853 --> 00:01:01,646
‫هل كان "ترومبل" من السلطة القضائية؟

9
00:01:01,646 --> 00:01:04,983
‫- لا يحق لي...
‫- إن كان كذلك، فسأحتاج إلى مفاتيح أخرى.

10
00:01:04,983 --> 00:01:06,568
‫ربما يمكننا العودة غداً...

11
00:01:06,568 --> 00:01:08,862
‫- بسبب عطلة المسامحة...
‫- ألا تُوجد طريقة أخرى للدخول؟

12
00:01:08,862 --> 00:01:11,114
‫- أجل، لكن القاضية "ميدوز"...
‫- أيتها المأمور...

13
00:01:11,114 --> 00:01:13,450
‫مهلاً، ماذا تفعلين...

14
00:01:17,913 --> 00:01:19,915
‫على الأرجح قطع قسم التوزيع الكهرباء مبكراً.

15
00:01:19,915 --> 00:01:22,417
‫أجل، لكن ينص البروتوكول على وجود الكهرباء...

16
00:01:22,417 --> 00:01:24,711
‫هل يمكنك الذهاب إلى قسم التوزيع
‫لإعادة تشغيل الكهرباء؟

17
00:01:24,711 --> 00:01:26,129
‫- أجل.
‫- رائع.

18
00:01:26,838 --> 00:01:28,924
‫اذهبا إلى المطبخ. سأتفقّد غرفة النوم.

19
00:01:28,924 --> 00:01:31,843
‫- عمّ نبحث؟
‫- أي شيء غريب

20
00:01:31,843 --> 00:01:33,970
‫قد يخبرنا بسبب قتل "ترومبل" لـ"مارنز".

21
00:01:51,238 --> 00:01:53,740
‫- هل دخلت إلى هناك بعد؟
‫- لا. ألا يُوجد شيء عندك؟

22
00:01:53,740 --> 00:01:54,991
‫ليس بعد.

23
00:02:08,295 --> 00:02:09,838
‫ما هذا؟

24
00:02:12,008 --> 00:02:14,135
‫- ماذا وجدت؟
‫- بصراحة، لا أعرف.

25
00:02:15,387 --> 00:02:16,388
‫لكن...

26
00:02:19,641 --> 00:02:21,142
‫سنحتاج إلى حقيبة آثار.

27
00:03:42,599 --> 00:03:45,060
‫{\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)"

28
00:04:17,466 --> 00:04:18,802
‫علام تبتسم؟

29
00:04:21,680 --> 00:04:22,681
‫أظن أنك السبب.

30
00:04:23,890 --> 00:04:26,184
‫هل تعرف أنهم يلقبونك "جورج" المخيف؟

31
00:04:26,893 --> 00:04:28,979
‫كتبوا ذلك على جانب المولّد.

32
00:04:28,979 --> 00:04:31,398
‫- كتبوا، "احترسوا من (جورج) المخيف."
‫- حسناً، أولاً...

33
00:04:31,398 --> 00:04:33,316
‫- "إنه مخيف جداً."
‫- ...اصمتي.

34
00:04:33,817 --> 00:04:36,945
‫- لن تسمحي لهم بالرسم على المولّد أبداً.
‫- أجل، هذا صحيح.

35
00:04:36,945 --> 00:04:37,862
‫وثانياً،

36
00:04:37,862 --> 00:04:41,366
‫إن قلت إنهم كتبوا "رجل الحاسوب المخيف"،
‫لصدقتك على الأرجح.

37
00:04:41,366 --> 00:04:44,244
‫في الواقع، إن كان "جورج" المخيف موجوداً،

38
00:04:45,996 --> 00:04:47,247
‫فهو شخص آخر.

39
00:04:47,914 --> 00:04:51,459
‫هل أنا صديقتك الوحيدة؟
‫أعني، أعلم أنني صديقتك الوحيدة هنا،

40
00:04:51,459 --> 00:04:55,130
‫لكن هل أنا صديقتك الوحيدة في الصومعة؟

41
00:04:55,130 --> 00:04:56,798
‫لأن هذا محزن جداً.

42
00:04:57,674 --> 00:04:59,926
‫لا، إنه رائع.

43
00:05:02,095 --> 00:05:04,055
‫أعني، إن كان عليّ الاحتفاظ بصديق.

44
00:05:09,102 --> 00:05:10,270
‫هل تريدين الاحتفاظ بها؟

45
00:05:11,897 --> 00:05:15,275
‫هل أريد المخاطرة بالسجن
‫أو بإرسالي إلى المناجم

46
00:05:15,275 --> 00:05:17,986
‫بسبب إحدى ألعابك الغريبة؟ لا.

47
00:05:18,486 --> 00:05:21,907
‫اقتحمنا المخزن معاً بالفعل
‫لتحصلي على شريطك الثمين.

48
00:05:21,907 --> 00:05:26,161
‫لا، ليحصل القسم الميكانيكي والصومعة
‫على الشريط الضروري.

49
00:05:26,161 --> 00:05:29,164
‫- وأنت لم تفعل شيئاً.
‫- مهلاً.

50
00:05:29,164 --> 00:05:30,707
‫لا، رسمت خريطة.

51
00:05:31,207 --> 00:05:33,627
‫خريطة سيئة فعلاً. أنا فعلت كل شيء بنفسي،

52
00:05:33,627 --> 00:05:36,796
‫بما في ذلك رمي اللحم إلى الكلاب
‫والهرب سريعاً.

53
00:05:36,796 --> 00:05:38,256
‫لكن من أجل لفافة شريط.

54
00:05:39,674 --> 00:05:42,469
‫"جورج"، ذلك الشريط ينقذ الناس، اتفقنا؟

55
00:05:43,595 --> 00:05:45,180
‫ربما ليس شريط القسم التقني المريع،

56
00:05:45,180 --> 00:05:47,849
‫لكن القسم الميكانيكي ينقذ الناس،
‫ولهذا فعلتها.

57
00:05:47,849 --> 00:05:50,936
‫لم أخاطر من أجل نفسي.

58
00:05:52,979 --> 00:05:54,147
‫فعلتها من أجل الجميع،

59
00:05:54,147 --> 00:05:59,236
‫وهذه الأشياء الغريبة التي تحتفظ بها هنا

60
00:05:59,236 --> 00:06:01,196
‫لا تستحق أن تخاطر بحياتك من أجلها.

61
00:06:01,196 --> 00:06:02,697
‫خاصةً عندما لا تعرف ماذا تكون.

62
00:06:02,697 --> 00:06:06,701
‫إن لم تكن هذه الأشياء
‫تستحق أن نخاطر بحياتنا من أجلها،

63
00:06:07,702 --> 00:06:10,288
‫فلم يهددوننا بحياتنا إن امتلكناها؟

64
00:06:13,959 --> 00:06:15,293
‫لا أعرف.

65
00:06:15,293 --> 00:06:16,378
‫أنا أيضاً.

66
00:06:17,796 --> 00:06:22,759
‫هذه الأشياء استخدمها أحدهم كأدوات لغرض ما
‫في وقت ما.

67
00:06:23,343 --> 00:06:24,678
‫أنا سأستخدمها كأدلة.

68
00:06:24,678 --> 00:06:26,346
‫هذه هواية غبية وخطيرة.

69
00:06:26,346 --> 00:06:30,183
‫وبالمناسبة، ليست كلها غير قانونية.

70
00:06:30,850 --> 00:06:31,851
‫حسناً.

71
00:06:34,187 --> 00:06:35,397
‫هذه...

72
00:06:36,606 --> 00:06:43,280
‫قد لا تبدو قيمة مثل مفتاح صندوقي مجدد،

73
00:06:43,280 --> 00:06:48,285
‫أو عاطفية مثل زهور من المستويات المتوسطة،

74
00:06:48,285 --> 00:06:50,662
‫لكن في نظري، هذه الساعة...

75
00:06:53,623 --> 00:06:54,708
‫تعني كل شيء.

76
00:06:59,462 --> 00:07:01,172
‫وأريد أن أعطيك إياها.

77
00:07:12,183 --> 00:07:14,686
‫"جورج"، إنها معطلة.

78
00:07:14,686 --> 00:07:18,940
‫لا، أنا جادّة. إنها مثل ثقالة ورق،
‫لكنها أرخص من الورق الذي ستثبته.

79
00:07:18,940 --> 00:07:20,358
‫إنها هدية.

80
00:07:23,069 --> 00:07:27,032
‫وفي عالم ممتلئ بالأشياء المجهولة،
‫من الممكن أن هذه الساعة

81
00:07:27,032 --> 00:07:29,784
‫والآثار الجنونية كهذه...

82
00:07:29,784 --> 00:07:31,494
‫- "جورج".
‫- ...هي المفتاح للإجابة عن

83
00:07:31,494 --> 00:07:33,204
‫- أهم أسئلة الصومعة.
‫- "جورج".

84
00:07:33,204 --> 00:07:35,582
‫ألن تسأليني عن أهم أسئلة الصومعة؟

85
00:07:35,582 --> 00:07:37,208
‫توقف عن الكلام أرجوك.

86
00:07:38,585 --> 00:07:39,920
‫قبل أن تفسد كل شيء.

87
00:08:19,000 --> 00:08:20,001
‫"عطلة المسامحة"

88
00:08:20,001 --> 00:08:21,753
‫{\an8}"في ظل الأحداث الراهنة وبروح التسامح،"

89
00:08:21,753 --> 00:08:23,713
‫{\an8}"نشجع المواطنين
‫على نسيان نزاعاتهم السابقة."

90
00:08:23,713 --> 00:08:24,798
‫{\an8}"معاً سنزدهر"

91
00:08:33,597 --> 00:08:35,308
‫"قاعدة بيانات الآثار،
‫لاستخدام قوات الأمن"

92
00:08:35,308 --> 00:08:36,433
‫"أصفر، بلاستيكي"

93
00:08:45,569 --> 00:08:46,403
‫"مقبض أزرق"

94
00:08:47,237 --> 00:08:48,405
‫"في انتظار النتائج"

95
00:08:55,996 --> 00:08:57,664
‫"بيانات غير كافية"

96
00:08:57,664 --> 00:08:58,957
‫تباً.

97
00:08:59,791 --> 00:09:01,751
‫ألم تأخذيها إلى السلطة القضائية؟

98
00:09:01,751 --> 00:09:03,169
‫جئت مبكراً.

99
00:09:03,169 --> 00:09:04,546
‫هذا أول يوم تأتين قبلي.

100
00:09:05,881 --> 00:09:07,591
‫هل هذه الرسالة لي؟

101
00:09:07,591 --> 00:09:09,551
‫أحضرها حمال من قسم إعادة التدوير.

102
00:09:13,013 --> 00:09:15,891
‫الاحتفاظ بأثر غير قانوني بعد مدة 12 ساعة

103
00:09:15,891 --> 00:09:17,976
‫من اكتشافه حتى تسليمه
‫إلى السلطة القضائية جريمة.

104
00:09:17,976 --> 00:09:19,436
‫"لم أجد ما كنت تبحثين عنه."

105
00:09:19,436 --> 00:09:20,520
‫حتى للمأمور.

106
00:09:22,105 --> 00:09:24,649
‫- كيف تعرف أنه غير قانوني؟
‫- كل ما أعرفه هو أنني لا أعرف.

107
00:09:25,233 --> 00:09:29,905
‫البند "75 إيه 11": التحقيق في الآثار
‫يمكن أن ينفذه

108
00:09:29,905 --> 00:09:32,949
‫المأمور أو قسم السلطة القضائية عندما...

109
00:09:32,949 --> 00:09:35,577
‫عندما يرتبط الأثر بجريمة خطيرة.

110
00:09:35,577 --> 00:09:37,120
‫أظن أن القتل جريمة خطيرة.

111
00:09:37,120 --> 00:09:40,415
‫هل قرأت الفقرة التالية؟
‫يجب أن تحصلي على إذن السلطة القضائية.

112
00:09:40,415 --> 00:09:41,917
‫ماذا تعني؟

113
00:09:41,917 --> 00:09:45,212
‫إن أردت التحقيق في الآثار،
‫يجب أن تقابلي القاضية "ميدوز".

114
00:09:46,129 --> 00:09:49,549
‫أسمع هذا كثيراً. لم لا يزيلون صفحات الميثاق

115
00:09:49,549 --> 00:09:51,760
‫ويتركوا صفحة واحدة كُتب عليها،
‫"قابلوا القاضية (ميدوز)"؟

116
00:09:52,719 --> 00:09:53,929
‫تحدثت إليها، صحيح؟

117
00:09:53,929 --> 00:09:56,431
‫كانت تزور المكتب
‫عندما كنت في السلطة القضائية.

118
00:09:56,431 --> 00:09:58,808
‫لكن هذه الأيام،
‫حتى عند الفوز في مسابقة الميثاق،

119
00:09:58,808 --> 00:10:00,310
‫"سيمس" هو من يعطيك الدبوس.

120
00:10:00,310 --> 00:10:03,480
‫هل هناك مسابقة لحفظ الميثاق؟

121
00:10:03,480 --> 00:10:04,564
‫فزت فيها 4 مرات.

122
00:10:04,564 --> 00:10:06,983
‫- أكثر من أي شخص آخر.
‫- بالطبع.

123
00:10:07,817 --> 00:10:10,528
‫لكنني كنت موظفاً دائماً في السلطة القضائية.

124
00:10:10,528 --> 00:10:11,780
‫أنت المأمور.

125
00:10:11,780 --> 00:10:14,324
‫إن أردت مقابلة "ميدوز"،
‫فهذا وضع مختلف تماماً.

126
00:10:17,869 --> 00:10:22,666
‫يوم مسامحة سعيداً.
‫اليوم للوحدة والعائلة والأصدقاء.

127
00:10:24,125 --> 00:10:25,710
‫- يوم مسامحة سعيداً.
‫- صباح الخير.

128
00:10:27,837 --> 00:10:30,048
‫- "بيلينغز" والمأمور.
‫- "سيمس".

129
00:10:32,467 --> 00:10:33,301
‫"السلطة القضائية"

130
00:10:33,301 --> 00:10:34,803
‫- كيف الأحوال؟
‫- بخير.

131
00:10:35,428 --> 00:10:37,847
‫- كيف السلطة القضائية؟
‫- كل شيء بخير.

132
00:10:58,535 --> 00:10:59,536
‫أيتها القاضية.

133
00:11:12,173 --> 00:11:14,134
‫لا أشعر بأنني بخير، لذا لننه هذا سريعاً.

134
00:11:14,134 --> 00:11:16,553
‫أنا هنا بخصوص التحقيق في أمر "ترومبل".

135
00:11:16,553 --> 00:11:18,722
‫- ظننت أننا حللنا هذا الأمر.
‫- صحيح.

136
00:11:18,722 --> 00:11:22,309
‫حسناً، المفوض "بيلينغز" وجد هذا
‫منذ 10 ساعات

137
00:11:22,309 --> 00:11:25,604
‫في تفتيش أجريناه مع المفوضة "كارينس".

138
00:11:26,187 --> 00:11:27,147
‫أين؟

139
00:11:28,273 --> 00:11:30,692
‫شقة "ترومبل" في المرحاض يا سيدي.

140
00:11:31,610 --> 00:11:33,612
‫أودّ بدء تحقيق آثار

141
00:11:33,612 --> 00:11:36,823
‫للوصول إلى مجرمين محتملين مثل "ترومبل"

142
00:11:36,823 --> 00:11:38,783
‫قبل أن تسنح لهم فرصة فعل شيء.

143
00:11:39,868 --> 00:11:43,788
‫أيتها القاضية،
‫الميثاق يقول إن الأنشطة الإجرامية المدمرة

144
00:11:43,788 --> 00:11:48,877
‫- تبداً غالباً...
‫- بمستندات غير مرخصة والآثار. أعرف.

145
00:11:51,213 --> 00:11:52,756
‫لكن ماذا يكون هذا الأثر؟

146
00:11:52,756 --> 00:11:55,342
‫لا أعرف. لهذا أريد التحقيق في أمره.

147
00:11:55,842 --> 00:11:57,302
‫هذا لم يكن ملك "ترومبل".

148
00:11:57,969 --> 00:12:00,513
‫لا أهتمّ أين وجدتموه. هذا ليس ملكه.

149
00:12:02,015 --> 00:12:06,144
‫أنت تعرفين أن لدينا ملفات عن كل أثر
‫وُجد هنا في آخر 140 عاماً.

150
00:12:06,144 --> 00:12:07,979
‫أجل، لكنني بحثت في قاعدة البيانات...

151
00:12:07,979 --> 00:12:11,566
‫لا أقصد بذلك كل أفراد الصومعة،
‫أقصد نحن في السلطة القضائية.

152
00:12:12,484 --> 00:12:14,986
‫لدينا قاعدة معلومات أكثر شمولاً.

153
00:12:15,570 --> 00:12:17,822
‫على سبيل المثال،
‫الساعة التي ترتدينها على رسغك.

154
00:12:17,822 --> 00:12:21,576
‫في السلطة القضائية،
‫نعرف وأنا أعرف أن هذا الغرض

155
00:12:21,576 --> 00:12:23,453
‫مع أنه في حيازتك،

156
00:12:23,453 --> 00:12:27,624
‫مسجل حالياً باسم المتوفي "جورج ويلكنز".

157
00:12:28,541 --> 00:12:30,544
‫وهو رجل ادعيت أنه قُتل.

158
00:12:33,004 --> 00:12:34,130
‫تقع الحوادث.

159
00:12:35,048 --> 00:12:38,260
‫والمأمور "بيكر"
‫جعلني أدرك أن موت "ويلكنز" واحد منها.

160
00:12:38,260 --> 00:12:40,804
‫لهذا أريد فتح هذا التحقيق.

161
00:12:40,804 --> 00:12:43,557
‫لنعرف بوجود تلك الأغراض
‫التي ليست في قاعدة بياناتكم.

162
00:12:44,432 --> 00:12:47,477
‫مثل كون زميلك المقرب "دوغلاس ترومبل"

163
00:12:47,477 --> 00:12:49,104
‫- قاتلاً.
‫- المأمور "نيكولس".

164
00:12:49,104 --> 00:12:51,314
‫هلا تسمحين لي أيتها القاضية.

165
00:12:51,940 --> 00:12:52,941
‫أسمح لك.

166
00:12:53,858 --> 00:12:57,195
‫لننه هذا. أريد العودة إلى المنزل
‫قبل أن يشتد الزحام.

167
00:13:00,740 --> 00:13:03,910
‫التحقيق في الآثار قرار ذكي.

168
00:13:03,910 --> 00:13:06,079
‫بالذات اليوم لأنه عيد المسامحة،

169
00:13:06,079 --> 00:13:08,248
‫سيكون الناس أكثر استعداداً لتسليم أغراض

170
00:13:08,248 --> 00:13:11,126
‫من دون اختبار عواقب قانونية.
‫لذا لا أمانع ذلك...

171
00:13:11,126 --> 00:13:13,587
‫- حسناً.
‫- ...ما دمت ستأخذين "بول" معك.

172
00:13:13,587 --> 00:13:17,048
‫على الأرجح لا تعرفين الميثاق مثل ابني حتى.

173
00:13:17,048 --> 00:13:20,176
‫ستحتاجين إلى اختصاصي معك طيلة الوقت
‫لوضع قائمة.

174
00:13:20,176 --> 00:13:23,722
‫بكل جريمة وكل أثر وأسماء من يملكونها.

175
00:13:24,306 --> 00:13:26,057
‫أجل، بالطبع.

176
00:13:36,276 --> 00:13:38,904
‫- ما الخطة؟
‫- يمكنك العودة إلى أعلى. سأراك خلال ساعة.

177
00:13:38,904 --> 00:13:41,406
‫أيتها المأمور، بعد اهتمام "سيمس" بالأمر،

178
00:13:41,406 --> 00:13:44,826
‫السلطة القضائية ستراقبك أينما ذهبت
‫في كل طابق.

179
00:13:44,826 --> 00:13:49,080
‫سواء رجاله أو أحد أصدقاء الصومعة.
‫وقد يكونون أي شخص.

180
00:13:49,664 --> 00:13:52,542
‫لذا أأعجبك ذلك أم لا، سأرافقك طيلة اليوم.

181
00:13:53,376 --> 00:13:56,671
‫أعرف رجلاً
‫اُعتقل لحيازة الآثار، وهو مدين لي.

182
00:13:56,671 --> 00:13:57,756
‫هيا بنا.

183
00:14:21,029 --> 00:14:24,199
‫- تباً. من قتلته هذه المرة؟
‫- لديّ سؤال يخص أثر.

184
00:14:25,283 --> 00:14:26,743
‫سؤالك لشخص يعيش هنا؟

185
00:14:28,161 --> 00:14:29,955
‫هل ستخرج أم سندخل إليك؟

186
00:14:33,708 --> 00:14:36,336
‫اسمعي، لا أعرف ما قاله "مارنز" لك عني،
‫لكنني رجل بسيط.

187
00:14:36,336 --> 00:14:40,340
‫أطلي الجدران. هكذا أجني عيشي.
‫لا أتعامل بالآثار غير القانونية.

188
00:14:40,340 --> 00:14:42,092
‫إذاً، من أقابل عن الآثار القانونية؟

189
00:14:44,511 --> 00:14:45,679
‫لا أعرف.

190
00:14:46,805 --> 00:14:48,139
‫لم أعد أتعامل بها.

191
00:14:48,848 --> 00:14:50,308
‫خاصةً بأشياء كهذه.

192
00:14:50,308 --> 00:14:51,434
‫ساعة؟

193
00:14:52,102 --> 00:14:54,729
‫- ساعة ما زالت تعمل. من أنت بحق السماء؟
‫- مهلاً.

194
00:14:54,729 --> 00:14:57,399
‫رجال الشرطة في الماضي كانت لديهم اللباقة
‫ليقدموا أنفسهم.

195
00:14:57,399 --> 00:14:59,359
‫أنا المفوض "بيلينغز". نائب المأمور الجديد.

196
00:14:59,359 --> 00:15:00,277
‫كأنني أهتمّ.

197
00:15:06,283 --> 00:15:08,702
‫أيتها المأمور،
‫لا أعرف ماذا تريدين مني فعله، اتفقنا؟

198
00:15:08,702 --> 00:15:11,788
‫لكنني أشعر بأنه مهما قلت أو لم أقل،
‫فستعتقلينني.

199
00:15:11,788 --> 00:15:13,582
‫لا، ليس في عطلة المسامحة.

200
00:15:13,582 --> 00:15:15,041
‫هراء. لا يمكنك اعتقالي الآن،

201
00:15:15,041 --> 00:15:18,920
‫لكنك ستضعين اسمي على قائمة
‫وضعها عميل السلطة القضائية هذا، وماذا بعد؟

202
00:15:18,920 --> 00:15:22,257
‫ذات يوم من العدم،
‫بينما أؤدي أنشطتي القانونية...

203
00:15:22,257 --> 00:15:24,384
‫- لأنك رجل بسيط.
‫- بالضبط.

204
00:15:24,384 --> 00:15:26,803
‫سأسمع نقراً على الباب.
‫أتعلمين شيئاً؟ لن يحدث هذا حتى.

205
00:15:26,803 --> 00:15:29,681
‫ربما سأجد المأمور بعتلة

206
00:15:29,681 --> 00:15:31,933
‫لتسحبني من منزلي بتهمة لم أقترفها.

207
00:15:31,933 --> 00:15:34,895
‫- لذا، لا أعرف. لا أعرف أحداً.
‫- أتعلم شيئاً يا "كينيدي"؟

208
00:15:34,895 --> 00:15:37,188
‫أنا السبب الوحيد لأنك لم تُسجن.

209
00:15:37,188 --> 00:15:39,190
‫ومن الواضح أنك تندمين على ذلك.

210
00:15:39,190 --> 00:15:42,861
‫هذا لا يتعلق بك. نحن نحقق في الآثار.

211
00:15:43,445 --> 00:15:49,576
‫تلك الساعة أثر غريب جداً
‫لاستخدامها في التحقيق في الآثار.

212
00:15:49,576 --> 00:15:52,287
‫وأنت ترتدينها ولم تضعيها في حقيبة أدلة،

213
00:15:52,287 --> 00:15:54,623
‫وهذا يدفعني إلى الظن بأن هذا أمر شخصي لك.

214
00:15:54,623 --> 00:15:55,874
‫ومن واقع خبرتي،

215
00:15:56,541 --> 00:16:00,170
‫أصحاب الشارات والسلطات
‫الذين يفعلون الأمور لأسباب شخصية

216
00:16:00,170 --> 00:16:02,464
‫يؤذون الناس غالباً.

217
00:16:04,341 --> 00:16:07,052
‫هل ستعطينا اسماً أم سنرحل ومعنا اسمك؟

218
00:16:09,221 --> 00:16:10,347
‫هذا خيارك.

219
00:16:11,806 --> 00:16:12,974
‫ما رأيك في هذا؟

220
00:16:13,975 --> 00:16:17,729
‫ما رأيك أن تعطيني الساعة، وسأحاول بيعها،
‫وإن بعتها،

221
00:16:17,729 --> 00:16:19,814
‫فسأعطيك اسم الشخص الذي بعتها له.

222
00:16:19,814 --> 00:16:21,149
‫ما رأيك في هذا؟

223
00:16:23,068 --> 00:16:24,653
‫تباً. أيتها المأمور.

224
00:16:24,653 --> 00:16:26,196
‫مهلاً. حسناً.

225
00:16:26,196 --> 00:16:28,823
‫أريدك أن تتوقفي وشبيه "هولستون"
‫عن المجيء إلى هنا، اتفقنا؟

226
00:16:28,823 --> 00:16:31,952
‫لعلمك،
‫رأيت أنه تُوجد مساحة كبيرة خارج شقتك.

227
00:16:31,952 --> 00:16:33,286
‫مساحة تكفي سريرين.

228
00:16:33,286 --> 00:16:34,829
‫- أجل.
‫- يمكننا أن نرتاح هنا.

229
00:16:34,829 --> 00:16:36,414
‫- يمكننا العيش هنا.
‫- لنعود كل يوم؟

230
00:16:36,414 --> 00:16:38,583
‫- كل يوم.
‫- أو يمكنك أن تعطينا اسماً.

231
00:16:41,920 --> 00:16:46,883
‫يُوجد اسم واحد يمكنني البوح به

232
00:16:46,883 --> 00:16:48,552
‫من دون تدمير عملي.

233
00:16:48,552 --> 00:16:50,053
‫- في الطلاء؟
‫- لا.

234
00:16:50,762 --> 00:16:55,767
‫بصفتي رجلاً
‫دُمرت عائلته بسبب هذا الهراء اللعين.

235
00:16:57,602 --> 00:16:59,020
‫هل لديك قلم يا سيد "بيلينغزلي"؟

236
00:17:18,206 --> 00:17:19,040
‫"لعبة توزيع برتقالية"

237
00:17:19,623 --> 00:17:21,376
‫"الغرض 1175 - أصله من قبل الصومعة،
‫مكانه مجهول"

238
00:17:37,392 --> 00:17:40,770
‫سافروا في الصومعة.
‫اليوم للوحدة والعائلة والأصدقاء.

239
00:17:40,770 --> 00:17:44,900
‫يوم مسامحة سعيداً.

240
00:17:46,484 --> 00:17:48,737
‫سافروا في الصومعة. يوم مسامحة سعيداً.

241
00:17:59,581 --> 00:18:01,958
‫لعلمك، يترك الناس آثارهم.

242
00:18:02,542 --> 00:18:05,629
‫التاريخ ليس سوى آثار الكثيرين

243
00:18:06,546 --> 00:18:08,215
‫خلال زمن طويل جداً.

244
00:18:08,924 --> 00:18:13,386
‫كل شيء بدءاً من القميص الذي أرتديه
‫إلى الأحذية التي نرتديها.

245
00:18:13,386 --> 00:18:17,974
‫لعلمك، إن أردنا ذلك،
‫يمكننا تحديد المكان الذي خيطت فيه

246
00:18:17,974 --> 00:18:20,227
‫- أو آخر شخص ارتداها.
‫- حقاً؟

247
00:18:20,227 --> 00:18:22,562
‫- تحديده بالضبط؟
‫- أجل. بالضبط.

248
00:18:22,562 --> 00:18:25,065
‫- هل تريد شاياً؟ أجل.
‫- أجل من فضلك.

249
00:18:26,149 --> 00:18:27,275
‫آسفة، أكمل.

250
00:18:28,151 --> 00:18:31,154
‫- هذا مذهل، صحيح؟
‫- أجل، إنه مذهل جداً.

251
00:18:31,738 --> 00:18:34,324
‫- ألا تقدّرين ذلك؟
‫- بلى، أقدّره.

252
00:18:40,914 --> 00:18:44,751
‫ألا تفكرين أبداً في العالم خارج الصومعة؟

253
00:18:44,751 --> 00:18:47,045
‫لا. متى يُوجد لديّ وقت لفعل ذلك؟

254
00:18:47,629 --> 00:18:51,550
‫حتى الآن، أنا قلقة من أن مغفلاً ما
‫يحكم البراغي الخطأ

255
00:18:51,550 --> 00:18:53,260
‫أو يخطئ في قراءة صمام الضغط.

256
00:18:53,260 --> 00:18:54,719
‫أنت تنظرين إلى وجهي الجميل

257
00:18:54,719 --> 00:18:56,721
‫وتفكرين في أحمق ما وبراغي الضغط خاصته.

258
00:18:56,721 --> 00:18:58,682
‫- صمام الضغط.
‫- صمام الضغط.

259
00:18:58,682 --> 00:19:01,142
‫وأجل، لأن وجهك يشبه صمام الضغط.

260
00:19:02,143 --> 00:19:04,896
‫يبدو هذا مثل الأشياء التي يحلم بها
‫رجال ونساء القسم الميكانيكي.

261
00:19:04,896 --> 00:19:06,314
‫- صمام الضغط.
‫- حقاً؟

262
00:19:06,314 --> 00:19:07,274
‫بالتأكيد.

263
00:19:07,274 --> 00:19:10,110
‫لعلمك، بينما أنت في الأسفل هنا
‫تحلم بعالمك البعيد...

264
00:19:10,110 --> 00:19:12,821
‫- أنت من دللتني إلى هذا المكان.
‫- أجل.

265
00:19:13,572 --> 00:19:17,367
‫لكن أنا في القسم الميكانيكي
‫أبقّي كل الحالمين أحياء.

266
00:19:17,367 --> 00:19:18,827
‫حقاً؟

267
00:19:20,287 --> 00:19:21,329
‫أجل.

268
00:19:22,747 --> 00:19:25,166
‫لأنني من يضمن عمل كل شيء.

269
00:19:34,342 --> 00:19:38,054
‫- لا بد من أنك استغرقت ساعات.
‫- أجل. وقت لا أملكه.

270
00:19:40,140 --> 00:19:41,141
‫إذاً...

271
00:19:42,893 --> 00:19:43,894
‫لماذا؟

272
00:19:46,396 --> 00:19:48,815
‫لأنه عندما تتحدث عن هذه الأشياء،

273
00:19:49,941 --> 00:19:54,613
‫يتحرك شيء في داخلك،
‫وأرى ذلك بادياً على وجهك.

274
00:19:54,613 --> 00:19:56,990
‫وهذا شيء لا أراه على الكثيرين.

275
00:19:56,990 --> 00:20:02,537
‫وأياً كان ذلك الشعور،

276
00:20:03,747 --> 00:20:06,666
‫عندما تشعر به، أشعر به أيضاً.

277
00:20:09,419 --> 00:20:11,963
‫وليس هنا فقط.

278
00:20:12,547 --> 00:20:16,176
‫بل بعد ذلك.

279
00:20:19,721 --> 00:20:20,722
‫هذا...

280
00:20:22,098 --> 00:20:24,726
‫ما أحاول قوله
‫هو أنني أصلحت ساعتك لأسباب أنانية

281
00:20:24,726 --> 00:20:29,272
‫لأنني أحب ما أشعر به
‫عندما أجعلك تشعر بتلك الطريقة.

282
00:20:32,651 --> 00:20:34,277
‫اسمعي، كيف أصلحتها؟

283
00:20:35,445 --> 00:20:37,656
‫كان إصلاحها سهلاً
‫بعد أن صنعت الأدوات المناسبة.

284
00:20:38,156 --> 00:20:39,908
‫- هل صنعت الأدوات؟
‫- أجل.

285
00:20:41,910 --> 00:20:43,370
‫"جولييت نيكولس"،

286
00:20:44,746 --> 00:20:48,541
‫أنت فعلاً...

287
00:20:49,251 --> 00:20:50,377
‫حسناً، لكن اصمت.

288
00:20:51,545 --> 00:20:52,546
‫...مذهلة.

289
00:21:04,266 --> 00:21:05,475
‫أعرف.

290
00:21:07,644 --> 00:21:09,062
‫قريباً يا عزيزتي.

291
00:21:26,079 --> 00:21:27,080
‫"ريجينا جاكسون"؟

292
00:21:30,375 --> 00:21:31,376
‫ادخلا.

293
00:21:40,677 --> 00:21:42,762
‫لم أظن أنني سأراها مجدداً.

294
00:21:43,513 --> 00:21:44,723
‫معذرة، ماذا؟

295
00:21:45,682 --> 00:21:46,933
‫تلك الساعة.

296
00:21:49,769 --> 00:21:50,770
‫هل تعرفينها؟

297
00:21:51,813 --> 00:21:54,566
‫بالطبع. كانت ملكاً لحبيبي.

298
00:22:04,200 --> 00:22:06,328
‫"غير قانونية"

299
00:22:06,828 --> 00:22:07,746
‫"نص المقابلة"

300
00:22:17,255 --> 00:22:18,340
‫"(جورج ويلكنز)"

301
00:22:18,340 --> 00:22:21,176
‫"الوضع الحالي: أُعيد نقله
‫إلى القسم الميكانيكي للدعم التقني"

302
00:22:23,845 --> 00:22:26,681
‫إذاً، كيف حال "جورج"؟

303
00:22:29,226 --> 00:22:30,268
‫لقد مات.

304
00:22:31,603 --> 00:22:33,939
‫سقط عن السلالم منذ عدة أشهر.

305
00:22:45,033 --> 00:22:47,994
‫هل يعرف أحدكما "جورج"
‫أم إنكما وجدتما الساعة فقط؟

306
00:22:49,496 --> 00:22:51,665
‫لا، أنا عملت معه قبل أن أصبح المأمور.

307
00:22:52,582 --> 00:22:54,334
‫- في القسم الميكانيكي؟
‫- أجل.

308
00:22:59,005 --> 00:23:01,341
‫سيدة "جاكسون"، هل تملكين أي آثار؟ قانونية...

309
00:23:01,341 --> 00:23:03,426
‫آخر مرة رأيته، كان متجهاً إلى هناك.

310
00:23:03,426 --> 00:23:04,970
‫لينتقل إلى علاقته التالية.

311
00:23:06,012 --> 00:23:07,013
‫إلى الشخص التالي.

312
00:23:10,058 --> 00:23:13,270
‫لا، لا أملك أي آثار. ليس بعد اليوم.

313
00:23:13,270 --> 00:23:17,566
‫أي شيء حصلت عليه، وكان هناك الكثير،
‫حصلت عليه من أجله.

314
00:23:20,193 --> 00:23:21,611
‫هل أعطاكما أحدهم اسمي؟

315
00:23:23,113 --> 00:23:24,531
‫هذا يحدث كثيراً.

316
00:23:25,407 --> 00:23:28,827
‫لكنني لست تاجرة.
‫"جورج" جعلني أشتريها من أجله.

317
00:23:30,036 --> 00:23:34,249
‫أنا من عائلة كبيرة.
‫الكثير من العمّات والأعمام والأقارب.

318
00:23:35,375 --> 00:23:39,421
‫ظن أنه هذا سيبرر مشترياتي
‫إن حققت السلطة القضائية في الأمر.

319
00:23:40,255 --> 00:23:43,258
‫هو لم يكن لديه أحد،
‫لذا استخدمني للحصول عليها.

320
00:23:43,258 --> 00:23:46,303
‫- كلها أغراض قانونية؟ أم كان فيها...
‫- هل كانت علاقتكما مرخصة؟

321
00:23:47,053 --> 00:23:49,681
‫"جورج" لم يحب العلاقات المرخصة.

322
00:23:50,473 --> 00:23:53,685
‫وأي أحمق يمكنه أن يرى
‫أنه ليس الشاب الذي ستقضين حياتك معه.

323
00:23:56,938 --> 00:24:00,984
‫قانونية؟ طبعاً، أظن ذلك.
‫لكن كيف يمكن لأحدهم معرفة ذلك؟

324
00:24:01,568 --> 00:24:02,611
‫يمكنك السؤال.

325
00:24:03,445 --> 00:24:05,655
‫أذهب إلى وكالة لفرض القانون

326
00:24:05,655 --> 00:24:09,659
‫لأسألهم إن كان الغرض بحوزتي غير قانوني؟

327
00:24:10,327 --> 00:24:11,995
‫يبدو أنني سأسهل وظيفتهم.

328
00:24:11,995 --> 00:24:16,625
‫هل رأيته أو سمعت عنه
‫بعد نزوله إلى القسم الميكانيكي؟

329
00:24:17,876 --> 00:24:19,461
‫تطرحين الكثير من الأسئلة.

330
00:24:21,379 --> 00:24:22,714
‫اسمعي أيتها المأمور،

331
00:24:24,049 --> 00:24:27,510
‫"جورج" نزل إلى القسم الميكانيكي
‫لاكتشاف ما أطلق عليها "الأسئلة المهمة".

332
00:24:28,011 --> 00:24:29,304
‫أسئلة غير قانونية.

333
00:24:29,304 --> 00:24:32,933
‫حصل على ما أراده مني.
‫لم يعد بحاجة إليّ، لذا رحل.

334
00:24:33,850 --> 00:24:38,063
‫على الأرجح ليطارد امرأة جديدة في القاع
‫يمكنها مساعدته.

335
00:24:40,273 --> 00:24:42,108
‫أي أسئلة غير قانونية تتحدثين عنها؟

336
00:24:42,108 --> 00:24:44,653
‫خضت هذا كثيراً مع السلطة القضائية.

337
00:24:45,779 --> 00:24:48,198
‫وكذلك عمّاتي وأعمامي الذين أخبرتكما عنهم.

338
00:24:49,199 --> 00:24:51,117
‫"جورج" وتلك الآثار كلفوني الكثير.

339
00:24:51,826 --> 00:24:54,996
‫هو فقد عائلته،
‫لكنه لم يمانع عزلي عن عائلتي.

340
00:24:58,667 --> 00:25:00,043
‫كان مقنعاً في كلامه.

341
00:25:04,172 --> 00:25:07,717
‫شكراً لك على وقتك يا سيدة "جاكسون".

342
00:25:07,717 --> 00:25:10,262
‫- إن كانت لديك أسئلة، يمكننا...
‫- أجل.

343
00:25:15,934 --> 00:25:19,604
‫عندما قال لك إنه يحبك، هل صدقته؟

344
00:25:24,985 --> 00:25:25,986
‫شكراً.

345
00:25:47,424 --> 00:25:49,259
‫يستحيل أن تكون تلك المرأة عاقلة، صحيح؟

346
00:25:49,259 --> 00:25:51,344
‫منزلها يشبه غرفة الخردة
‫في قسم إعادة التدوير.

347
00:25:51,344 --> 00:25:52,971
‫ورائحة طعام القطط تلك.

348
00:25:53,889 --> 00:25:55,140
‫هل أنت بخير؟

349
00:25:55,140 --> 00:25:56,892
‫أجل، أنا بخير.

350
00:26:17,162 --> 00:26:18,038
‫{\an8}"الحقيقة"

351
00:26:19,581 --> 00:26:20,916
‫{\an8}"قسم المأمور: المأمور (بيكر)"

352
00:26:30,175 --> 00:26:31,509
‫نحتاج إلى الغرفة.

353
00:26:45,482 --> 00:26:46,483
‫هيا يا رجل.

354
00:26:59,120 --> 00:27:01,289
‫هناك مقابلة مع مخبر سري

355
00:27:01,289 --> 00:27:04,459
‫تشير إلى أن الأثر الذي أحضرته سابقاً

356
00:27:04,459 --> 00:27:06,253
‫كان في حيازة غير قانونية

357
00:27:06,253 --> 00:27:09,339
‫لزميلك "جورج ويلكنز".

358
00:27:11,424 --> 00:27:12,676
‫لا أفهم.

359
00:27:12,676 --> 00:27:14,553
‫وفقاً لتسجيلات السلطة القضائية،

360
00:27:14,553 --> 00:27:17,722
‫جرى البحث في منزل "ويلكنز" قبل موته.

361
00:27:18,223 --> 00:27:20,267
‫في ذلك البحث، لم يجدوا شيئاً.

362
00:27:20,850 --> 00:27:21,851
‫لكن ليلة أمس،

363
00:27:21,851 --> 00:27:25,480
‫ظهر أثر "ويلكنز" على نحو غامض
‫في شقة "ترومبل"

364
00:27:25,981 --> 00:27:28,233
‫نتيجة البحث الذي أجريته بنفسك.

365
00:27:28,942 --> 00:27:32,153
‫أول مرة أرى فيها ذلك الأثر
‫هو ليلة أمس في شقة "ترومبل"

366
00:27:32,821 --> 00:27:35,198
‫- عندما أراني إياه "بيلينغز".
‫- مهلاً...

367
00:27:35,198 --> 00:27:39,744
‫"سيمس"، أنا و"جورج" كنا صديقين.
‫بخلاف هذه الساعة...

368
00:27:39,744 --> 00:27:40,954
‫بخلافها؟

369
00:27:41,621 --> 00:27:43,498
‫لم أتلقّ شيئاً منه،

370
00:27:43,999 --> 00:27:46,960
‫وخاصةً ليس شيئاً سخيفاً مثل ذلك الشيء.

371
00:27:53,383 --> 00:27:55,260
‫لديّ سؤال.

372
00:27:55,260 --> 00:27:56,845
‫للسيد "سيمس".

373
00:27:56,845 --> 00:28:01,182
‫في اليوم الذي فتشت فيه السلطة القضائية
‫شقة "جورج ويلكنز"،

374
00:28:01,182 --> 00:28:04,769
‫هل كان "ترومبل" في فريق البحث؟

375
00:28:04,769 --> 00:28:08,023
‫أيها العمدة، أسماء أعضاء فريق البحث
‫معلومات سرية تماماً.

376
00:28:08,023 --> 00:28:09,107
‫أنت تعرف ذلك.

377
00:28:09,107 --> 00:28:11,902
‫أنا لست مجبراً على كشف تلك المعلومة

378
00:28:11,902 --> 00:28:14,195
‫إلى قسم المأمور أو إلى العمدة.

379
00:28:14,195 --> 00:28:16,281
‫لكن إن كان "ترومبل" في فريق البحث ذلك،

380
00:28:17,115 --> 00:28:19,534
‫فهل من الممكن أنه ظن ببساطة

381
00:28:19,534 --> 00:28:23,496
‫أن ذلك الأثر غرض غريب وغير مؤذ
‫وقرر أن يأخذه ليحتفظ به؟

382
00:28:23,496 --> 00:28:25,624
‫أنت تريد مني التفكير في افتراضية.

383
00:28:25,624 --> 00:28:29,252
‫- لن أفعل ذلك.
‫- هذا ممكن نظرياً، صحيح؟

384
00:28:33,256 --> 00:28:37,135
‫خلال بحثك، هل وجدت أي شيء لتفسير

385
00:28:37,135 --> 00:28:41,139
‫سبب رغبة "ترومبل" في قتل "مارنز" و"جانز"؟

386
00:28:42,641 --> 00:28:48,063
‫- لا، ليس بعد. أنا...
‫- لا. على حد علم الجميع،

387
00:28:48,063 --> 00:28:51,900
‫مات "مارنز" و"جانز" بسبب أزمات قلبية
‫بسبب السير في الصومعة.

388
00:28:52,943 --> 00:28:55,070
‫المزيد من التحقيقات قد تكشف الحقيقة،

389
00:28:55,070 --> 00:28:56,863
‫وقد يزعزع ذلك الاستقرار.

390
00:28:58,740 --> 00:29:00,492
‫أعلم أن هذا ليس رأي الجميع،

391
00:29:00,492 --> 00:29:05,580
‫لكنني اكتشفت أن بعض الألغاز
‫من الأفضل أن تبقى...

392
00:29:06,581 --> 00:29:07,832
‫من دون حل.

393
00:29:09,876 --> 00:29:10,877
‫سيد "سيمس".

394
00:29:32,274 --> 00:29:34,651
‫شكراً لأنك لم تخبرهما عن علاقتي بـ"جورج".

395
00:29:35,694 --> 00:29:38,280
‫هل تركت ذلك الأثر هناك لأجده؟

396
00:29:41,324 --> 00:29:43,785
‫قرارك هذا كان ليتسبب بسجني
‫أو إرسالي إلى الخارج للتنظيف.

397
00:29:43,785 --> 00:29:45,287
‫لما سمحت بحدوث ذلك.

398
00:29:45,287 --> 00:29:48,456
‫قلت اسمي أمامهما بمجرد أن بدآ باتهامك.

399
00:29:48,456 --> 00:29:53,587
‫"جولييت"، لديّ عائلة. زوجة وطفلة.

400
00:29:55,463 --> 00:29:57,507
‫أعلم أن وجود مفوض تابع للسلطة القضائية

401
00:29:57,507 --> 00:30:00,343
‫ويعيش وفقاً لكل حرف كُتب في الميثاق
‫قد يكون مزعجاً،

402
00:30:00,343 --> 00:30:03,179
‫لكن يجب أن تكوني صريحة معي.

403
00:30:03,179 --> 00:30:07,225
‫صريحة كأنه ليست حياتك وحدها
‫التي تعتمد على ذلك بل حياتي أيضاً.

404
00:30:08,268 --> 00:30:09,269
‫سأحاول.

405
00:30:10,520 --> 00:30:12,731
‫- ستحاولين؟
‫- أجل، هذا ما يمكنني فعله.

406
00:30:13,773 --> 00:30:15,567
‫"جولييت"، أنت مأمور الصومعة،

407
00:30:15,567 --> 00:30:17,736
‫ولا يمكنك الالتزام بالصراحة معي؟

408
00:30:17,736 --> 00:30:20,780
‫تباً، ربما أنت و"جورج" ذاك كنتما متوافقين.

409
00:30:22,782 --> 00:30:24,868
‫- هل تريد الصراحة؟
‫- أجل.

410
00:30:25,785 --> 00:30:28,371
‫يداك ترتعشان ويصيبك ألم مفاجئ.

411
00:30:28,371 --> 00:30:29,289
‫أيتها المأمور...

412
00:30:29,289 --> 00:30:31,082
‫تحت الضغط، تقبض يدك بشدة

413
00:30:31,082 --> 00:30:32,709
‫وأنا متفاجئة لأن أصابعك لم تسقط.

414
00:30:32,709 --> 00:30:33,960
‫أنت تعاني المتلازمة.

415
00:30:35,795 --> 00:30:39,633
‫وأنت تخفيها.
‫لذا أيها المفوض الملتزم بالميثاق،

416
00:30:39,633 --> 00:30:42,385
‫أنت تعلم أن ما تفعله جريمة،
‫بعدم الإبلاغ عن نفسك.

417
00:30:42,385 --> 00:30:44,221
‫- صحيح.
‫- ووفقاً للميثاق،

418
00:30:44,221 --> 00:30:47,140
‫أنت لست مؤهلاً لتكون في موقع سلطة

419
00:30:47,140 --> 00:30:49,392
‫أو لتحمل سلاحاً

420
00:30:49,392 --> 00:30:53,021
‫أو لتحبس المجرمين
‫أو لأن تكون مفوضاً في هذا القسم.

421
00:30:54,981 --> 00:30:56,524
‫هناك طريقة للتعامل مع هذا.

422
00:30:58,193 --> 00:31:00,153
‫وما تفعلينه الآن ليس تلك الطريقة.

423
00:31:00,862 --> 00:31:03,031
‫- أنت قلت إنني غير صادقة.
‫- لم أفعل.

424
00:31:03,031 --> 00:31:04,407
‫- لا؟
‫- لا.

425
00:31:04,407 --> 00:31:06,993
‫طلبت منك أن تكوني صريحة،
‫وإن لم تنوي فعل ذلك،

426
00:31:06,993 --> 00:31:09,704
‫فلتخبريني على الأقل
‫بدلاً من تلفيق التهمة لي.

427
00:31:10,580 --> 00:31:14,334
‫الجميع في المكتب يقولون
‫إن سبب كون "هولستون" و"مارنز" فريقاً رائعاً

428
00:31:14,334 --> 00:31:16,044
‫هو لأنهما اعتنيا ببعضهما البعض.

429
00:31:16,044 --> 00:31:17,504
‫وانظر إلى ما حدث لهما.

430
00:31:22,842 --> 00:31:24,177
‫طابت ليلتك أيتها المأمور.

431
00:31:30,892 --> 00:31:32,227
‫تباً.

432
00:31:33,144 --> 00:31:34,813
‫- أهلاً. يوم مسامحة سعيداً.
‫- أهلاً.

433
00:31:34,813 --> 00:31:36,773
‫يوم مسامحة سعيداً أيها المفوض.

434
00:32:05,427 --> 00:32:06,678
‫كيف كان يومك؟

435
00:32:10,056 --> 00:32:11,057
‫مررت بأيام أفضل.

436
00:32:13,852 --> 00:32:15,020
‫لا أضواء الليلة؟

437
00:32:16,980 --> 00:32:21,651
‫لعلمك، اعتادت أمي إخباري في صغري

438
00:32:22,652 --> 00:32:26,323
‫بأنه يجب ألّا أفقد الأمل في يومي
‫حتى في نهايته، لأن...

439
00:32:26,823 --> 00:32:30,785
‫قالت إن اليوم يمكن تحسينه بابتسامة فقط.

440
00:32:33,955 --> 00:32:36,291
‫"لوكاس"، لم تكن لديك حبيبة قطّ، صحيح؟

441
00:32:38,126 --> 00:32:38,960
‫الكثيرات.

442
00:32:38,960 --> 00:32:40,212
‫ولا واحدة.

443
00:32:40,212 --> 00:32:41,671
‫الكثيرات.

444
00:32:41,671 --> 00:32:46,218
‫بين كل طابقين لديّ حبيبة.

445
00:32:49,095 --> 00:32:51,014
‫هكذا. أترين؟

446
00:32:51,014 --> 00:32:52,098
‫أرى ماذا؟

447
00:32:52,682 --> 00:32:54,184
‫ابتسامة. كما قالت أمي.

448
00:32:54,184 --> 00:32:57,187
‫لم أكن أبتسم معك، بل عليك.

449
00:32:58,230 --> 00:32:59,272
‫ما زلت أقبل ذلك.

450
00:33:02,984 --> 00:33:05,320
‫لوحك ليس معك الليلة.

451
00:33:05,820 --> 00:33:08,323
‫حسناً، أحد عمال المقصف في طابقي أخبرني

452
00:33:08,323 --> 00:33:10,533
‫بأن الجو سيكون غائماً الليلة، لذا...

453
00:33:10,533 --> 00:33:12,160
‫وجئت مع ذلك؟

454
00:33:13,036 --> 00:33:15,789
‫أجل، جئت لأراك.

455
00:33:19,251 --> 00:33:21,586
‫عجباً، هذا مريع.

456
00:33:21,586 --> 00:33:23,797
‫- عجباً!
‫- هذه جملة لطيفة.

457
00:33:23,797 --> 00:33:26,049
‫لم أظن أنه يمكنك أن تصبح أسوأ،
‫لكنك وجدت طريقة.

458
00:33:26,049 --> 00:33:28,718
‫حسناً، ما زلت تبتسمين، لذا لا يهم.

459
00:33:28,718 --> 00:33:30,971
‫حسناً، اعتن بنفسك.

460
00:33:32,097 --> 00:33:34,099
‫هل سأراك غداً أيتها المأمور؟

461
00:33:48,405 --> 00:33:49,406
‫عزيزي؟

462
00:33:50,490 --> 00:33:52,117
‫من هنا؟

463
00:33:55,412 --> 00:33:56,621
‫يا إلهي.

464
00:33:58,206 --> 00:33:59,165
‫أجل.

465
00:34:00,250 --> 00:34:01,251
‫أجل.

466
00:34:07,007 --> 00:34:08,508
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

467
00:34:13,512 --> 00:34:14,514
‫انظري إليك.

468
00:34:17,099 --> 00:34:20,311
‫كيف كان يومك؟ والدك يحبك.

469
00:34:20,311 --> 00:34:22,564
‫هل أنت بخير؟ انظر إلى يديك.

470
00:34:22,564 --> 00:34:24,983
‫- أجل، أنا بخير.
‫- اجلس.

471
00:34:26,818 --> 00:34:28,778
‫- اجلس يا عزيزي.
‫- حسناً.

472
00:34:31,155 --> 00:34:32,157
‫أجل.

473
00:34:33,867 --> 00:34:36,786
‫اخلع قميصك.
‫هل أكلت جذر الزنجبيل الذي أعطيتك إياه؟

474
00:34:38,329 --> 00:34:39,497
‫لم أقدر.

475
00:34:41,166 --> 00:34:42,666
‫لم أكن وحدي طيلة اليوم.

476
00:34:43,251 --> 00:34:44,836
‫هل قضيت اليوم كله معها؟

477
00:34:46,755 --> 00:34:47,963
‫هل تثق بك أخيراً؟

478
00:34:49,758 --> 00:34:51,885
‫لا أظن أنها ممن يثقون بالناس.

479
00:34:52,552 --> 00:34:55,680
‫ستغير رأيها. يجب أن تفخر بعملك معها.

480
00:35:20,205 --> 00:35:22,749
‫عزيزتي، هل حدث ذلك بعد؟

481
00:35:23,416 --> 00:35:24,501
‫ماذا تقصد؟

482
00:35:26,002 --> 00:35:27,462
‫هل رأيت أي مؤشرات في "كلير"؟

483
00:35:28,547 --> 00:35:30,257
‫أنت تعلم أن الأمر لا يسير هكذا.

484
00:35:31,174 --> 00:35:33,510
‫إصابتك بها لا تعني أنها ستُصاب بها.

485
00:35:34,553 --> 00:35:35,595
‫لكنني أقلق.

486
00:35:36,888 --> 00:35:37,889
‫أعرف.

487
00:35:41,017 --> 00:35:45,355
‫لكن الآن، دعنا نقلق فقط على تحسين حالتك

488
00:35:46,648 --> 00:35:48,275
‫لتنال قسطاً من النوم.

489
00:35:56,074 --> 00:35:57,075
‫"كاث".

490
00:35:57,701 --> 00:36:00,620
‫- عزيزي، ليس عليك...
‫- أنا ممتن لوجودك و"كلير".

491
00:36:03,790 --> 00:36:07,294
‫لا يمكنني تخيل حياتي في الصومعة
‫لو كنت وحدي.

492
00:36:35,947 --> 00:36:36,948
‫"جورج"؟

493
00:36:38,909 --> 00:36:40,577
‫ما السؤال المهم؟

494
00:36:43,079 --> 00:36:44,456
‫تُوجد الكثير من الأسئلة.

495
00:36:48,251 --> 00:36:50,503
‫ماذا في الخارج؟

496
00:36:50,503 --> 00:36:54,841
‫ماذا خلف ما يمكن للكاميرا رؤيته؟

497
00:36:57,135 --> 00:36:58,595
‫لماذا نحن هنا؟

498
00:36:59,304 --> 00:37:01,848
‫كم مضى علينا هنا؟

499
00:37:04,059 --> 00:37:06,353
‫كم تبقّى لنا من الوقت؟

500
00:37:10,106 --> 00:37:12,150
‫لكن ما السؤال الأهم؟

501
00:37:18,907 --> 00:37:22,327
‫ماذا لو كان كل ما ظننته حقيقياً

502
00:37:22,327 --> 00:37:26,248
‫وكل ما قاله لك الناس الذين تحبينهم...

503
00:37:28,583 --> 00:37:34,130
‫محض كذبة كبرى؟

504
00:38:09,624 --> 00:38:10,625
‫"ووك"؟

505
00:38:13,169 --> 00:38:14,170
‫"ووك"؟

506
00:38:19,384 --> 00:38:21,595
‫أهلاً، الوقت متأخر.

507
00:38:22,679 --> 00:38:24,055
‫أجل، المكان هادئ جداً.

508
00:38:27,601 --> 00:38:28,977
‫حان وقت العودة إلى المنزل.

509
00:38:32,397 --> 00:38:33,398
‫حقاً؟

510
00:38:35,108 --> 00:38:38,695
‫أجل. في الصباح، سأفعل ما قلته.

511
00:38:39,446 --> 00:38:41,615
‫سأسلم تلك الشارة وأستقيل.

512
00:38:44,701 --> 00:38:47,287
‫إذاً، هل اكتشفت ما حدث؟

513
00:38:50,206 --> 00:38:51,875
‫لا، لا أهتمّ البتة.

514
00:38:54,044 --> 00:38:57,589
‫اتضح أن الشخص الذي فعلت هذا من أجله،
‫لا يستحق هذه الرحلة، لذا...

515
00:38:59,591 --> 00:39:02,552
‫إذاً هل تركت هذا المكان
‫وصعدت إلى القمة من أجله

516
00:39:02,552 --> 00:39:05,680
‫أم لأنه كان الفعل الصواب؟

517
00:39:06,973 --> 00:39:10,435
‫أعني، تباً، الرجل ميت. لم يطلب منك الصعود.

518
00:39:14,314 --> 00:39:15,732
‫إنها مضيعة للوقت.

519
00:39:16,608 --> 00:39:17,609
‫الوقت؟

520
00:39:19,194 --> 00:39:21,321
‫أنت لا تفهمين الوقت.

521
00:39:22,155 --> 00:39:23,657
‫تظنين ذلك، لكنك لا تفهمينه.

522
00:39:24,783 --> 00:39:27,452
‫هذا لأنه ينتظرك في مستقبلك
‫وقت أكثر مما عشته في ماضيك.

523
00:39:28,453 --> 00:39:30,956
‫الوقت في نظرك محض فكرة.

524
00:39:30,956 --> 00:39:37,170
‫في نظري، الوقت هو أعوام قضيتها محبوسة
‫خلف باب مغلق مع ذكرياتي.

525
00:39:37,170 --> 00:39:40,006
‫كل أصدقائك وأحبائك في الخارج في مكان ما

526
00:39:40,757 --> 00:39:42,008
‫على الجانب الآخر.

527
00:39:43,593 --> 00:39:45,220
‫يمكنك أن تحدثيني عن الوقت

528
00:39:45,220 --> 00:39:47,639
‫عندما تعجزين عن الخروج من الباب.

529
00:39:50,559 --> 00:39:52,561
‫عندما تتحول الثواني إلى سنوات.

530
00:39:55,063 --> 00:39:57,148
‫هو ليس الشخص الذي ظننته.

531
00:39:58,984 --> 00:40:00,777
‫وأي شخص تكونين؟

532
00:40:02,737 --> 00:40:04,364
‫قُتل الرجل الذي أحببته،

533
00:40:04,364 --> 00:40:09,578
‫والآن تقولين إن اكتشاف السبب مضيعة للوقت؟

534
00:40:15,250 --> 00:40:16,918
‫لا أعرف ما حدث،

535
00:40:16,918 --> 00:40:20,255
‫لكن عندما تركت هذا المكان،
‫دفعك الحب إلى فعل الصواب.

536
00:40:21,089 --> 00:40:24,050
‫والآن يدفعك الغضب إلى الاستسلام؟

537
00:40:25,552 --> 00:40:27,596
‫الخوف فعل الشيء نفسه بي.

538
00:40:29,806 --> 00:40:31,433
‫وتلك مضيعة للوقت.

539
00:40:37,105 --> 00:40:39,399
‫يمكنك المجيء إلى هنا والانضمام إليّ.

540
00:40:41,818 --> 00:40:43,445
‫أو يمكنك البقاء عندك

541
00:40:44,905 --> 00:40:51,161
‫والتخلي عن الأفكار التي تصارعينها
‫وإنهاء المهمة.

542
00:40:51,912 --> 00:40:52,913
‫هذا قرارك.

543
00:41:39,709 --> 00:41:41,795
‫ستكونين صريحة معي هذه المرة.

544
00:41:41,795 --> 00:41:42,879
‫وماذا كنت من قبل؟

545
00:41:42,879 --> 00:41:45,924
‫أنت المخبرة السرية
‫والواشية التي كشفت أمر "جورج".

546
00:41:45,924 --> 00:41:48,760
‫أنت أخبرت السلطة القضائية عن القرص الصلب.

547
00:41:48,760 --> 00:41:51,012
‫مات "جورج" بسببك. "ريجينا"!

548
00:41:52,514 --> 00:41:54,391
‫- أمهليني ثانية.
‫- أمهلك ثانية؟

549
00:41:55,850 --> 00:41:56,685
‫جئت إلى بيتي،

550
00:41:56,685 --> 00:41:59,688
‫- واتهمتني بالخيانة.
‫- أنت أخبرت السلطة القضائية عن "جورج".

551
00:42:00,272 --> 00:42:02,274
‫- لا، ليس هم.
‫- حقاً؟

552
00:42:02,274 --> 00:42:04,943
‫تأتي السلطة القضائية في الصباح.
‫ويطرحون الأسئلة السهلة.

553
00:42:04,943 --> 00:42:07,779
‫لكن الرجل الذي يعرف كل شيء يأتي ليلاً.

554
00:42:09,239 --> 00:42:10,991
‫ماذا؟ عمّ...

555
00:42:19,583 --> 00:42:21,918
‫استيقظت ذات ليلة، ووجدت رجلاً في غرفتي.

556
00:42:21,918 --> 00:42:23,920
‫لم أر شيئاً. أطفأ المصباح.

557
00:42:23,920 --> 00:42:25,964
‫أمرني ألّا أتحرك.

558
00:42:25,964 --> 00:42:27,549
‫أرادني أن أخبره بكل شيء.

559
00:42:27,549 --> 00:42:30,927
‫- أن أخون الجميع، ليس "جورج" فقط.
‫- "ريجينا"، ماذا...

560
00:42:30,927 --> 00:42:33,930
‫مقابل كل سؤال لم أجب عنه،
‫كان يهددني بشخصين أحبهما.

561
00:42:33,930 --> 00:42:38,435
‫شخصان أحبهما. أصدقائي وعائلتي.

562
00:42:39,603 --> 00:42:40,937
‫إن تركت الشقة،

563
00:42:40,937 --> 00:42:43,189
‫فسيأتي ليلاً على طرف سريري في الظلام

564
00:42:43,189 --> 00:42:46,526
‫ويتلو عليّ أسماء كل الناس
‫الذين تحدثت إليهم ذلك اليوم.

565
00:42:47,027 --> 00:42:48,445
‫كل شخص تحدثت إليه.

566
00:42:49,362 --> 00:42:50,780
‫إن استقبلت زواراً...

567
00:42:52,240 --> 00:42:56,119
‫انظري، وضعت هذه لحجب الصوت.
‫لا أعرف إن كانت ناجحة.

568
00:42:56,828 --> 00:42:59,247
‫- حتى بعد وضعها، قد يسمع كل كلمة.
‫- من هو؟

569
00:42:59,247 --> 00:43:00,916
‫"ريجينا"، عمن تتحدثين؟

570
00:43:00,916 --> 00:43:04,669
‫يعرفون كيف يضغطون عليك. يعرفون ما تخشينه.

571
00:43:06,963 --> 00:43:07,964
‫أمي...

572
00:43:10,592 --> 00:43:14,346
‫كل اسم قدمته إلى ذلك الرجل
‫كان يوماً آخر لم تقضه أمي في المناجم.

573
00:43:15,055 --> 00:43:19,017
‫لذا أجل، قلت له أسماء كل تجار الآثار
‫الذين عرفتهم.

574
00:43:23,063 --> 00:43:26,775
‫لهذا أخبرني "كينيدي" باسمك.
‫لأنه عرف أن السلطة القضائية تعرفك بالفعل.

575
00:43:29,110 --> 00:43:31,404
‫حسناً، آمل أن كلهم يعرفون ذلك ليبتعدوا عني.

576
00:43:31,404 --> 00:43:34,532
‫- لكن إن اهتممت بأمر "جورج"...
‫- هو لم يهتم بأحد سوى نفسه.

577
00:43:34,532 --> 00:43:37,702
‫مهلاً، مات "جورج" لأنك أخبرتهم باسمه.

578
00:43:37,702 --> 00:43:40,497
‫مات لأنه رفض التخلي عن القرص الصلب.

579
00:43:40,497 --> 00:43:42,290
‫القرص الصلب اللعين.

580
00:43:43,458 --> 00:43:45,877
‫- "ريجينا"، ماذا على القرص الصلب؟
‫- لا تسألي.

581
00:43:47,003 --> 00:43:48,755
‫ماذا على القرص الصلب؟

582
00:43:51,841 --> 00:43:52,842
‫لم أر قطّ.

583
00:44:04,354 --> 00:44:06,064
‫لم يهتم لأمري قطّ.

584
00:44:08,233 --> 00:44:09,818
‫استغلني لأحصل عليه من أجله.

585
00:44:11,319 --> 00:44:12,654
‫على الأرجح فعل الشيء نفسه معك،

586
00:44:12,654 --> 00:44:14,614
‫وتظاهر بأنه يحبك ليحصل على ما يريده.

587
00:44:17,409 --> 00:44:18,577
‫لم أعطه إياه.

588
00:44:20,036 --> 00:44:21,830
‫ثم أعطاني شيئاً يخص والدته.

589
00:44:23,373 --> 00:44:24,791
‫غرضها الوحيد الذي احتفظ به.

590
00:44:26,793 --> 00:44:27,836
‫ماذا أعطاك؟

591
00:44:31,923 --> 00:44:36,595
‫هذه الأغراض والأمور، كل هذه...

592
00:44:39,014 --> 00:44:40,265
‫الأشياء.

593
00:44:44,769 --> 00:44:46,813
‫لا أملك شيئاً بسببها.

594
00:44:52,485 --> 00:44:53,862
‫ليس لديّ أحد.

595
00:45:01,286 --> 00:45:04,664
‫أنا واثقة بأن القرص الصلب تدمر،

596
00:45:04,664 --> 00:45:08,835
‫لذا لا أظن أنهم سيزعجونك بعد اليوم.

597
00:45:09,836 --> 00:45:11,254
‫ولا أنا.

598
00:45:24,726 --> 00:45:25,727
‫مهلاً...

599
00:45:28,521 --> 00:45:30,440
‫عمّ تخلى "جورج" من أجل القرص الصلب؟

600
00:45:30,440 --> 00:45:32,192
‫قلت إنه أعطاك شيئاً.

601
00:45:34,569 --> 00:45:36,071
‫ماذا يكون؟

602
00:45:36,071 --> 00:45:37,781
‫إنه كل شيء.

603
00:45:39,991 --> 00:45:41,868
‫لا أظن أنهم يعرفون بوجوده.

604
00:45:44,329 --> 00:45:46,289
‫فتشوا وبحثوا في شقتي.

605
00:45:46,289 --> 00:45:51,086
‫بحثوا أسفل السجادة،
‫لكنهم رموها جانباً فحسب.

606
00:46:00,845 --> 00:46:01,846
‫ما هذه؟

607
00:46:01,846 --> 00:46:07,185
‫إنها هدية من أم "جورج"،
‫أهدته إياها عمته "غلوريا".

608
00:46:07,185 --> 00:46:10,188
‫توارثتها الأجيال وأخفوها لأجيال.

609
00:46:10,188 --> 00:46:12,566
‫هل هي من قبل الثورة؟

610
00:46:13,358 --> 00:46:17,571
‫من قبل وجود الصومعة. قبل وجود سبب للكذب.

611
00:46:25,453 --> 00:46:28,790
‫عندما ترين ما بداخلها، لا تنطقيه عالياً.

612
00:46:29,457 --> 00:46:30,667
‫لا تدعيهم يسمعون.

613
00:46:32,502 --> 00:46:35,130
‫هذه ستتسبب بقتلك.

614
00:47:12,375 --> 00:47:14,502
‫{\an8}"مغامرات مذهلة في (جورجيا)،
‫دليل السفر للأطفال"

615
00:47:22,302 --> 00:47:24,304
‫"(غلوريا)، (آن)، (جورج)"

616
00:47:47,661 --> 00:47:49,663
‫{\an8}"غابة (تشاتاهوتشي) الوطنية،
‫4 معلومات سريعة"

617
00:49:13,038 --> 00:49:14,456
‫يجب أن توقظه.

618
00:49:16,041 --> 00:49:18,209
‫لكننا في منتصف الليل.

619
00:49:18,209 --> 00:49:20,962
‫أعرف، لكن يجب أن يرى هذا.

620
00:49:22,839 --> 00:49:23,840
‫الآن.

621
00:49:23,939 --> 00:49:38,940
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

