﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم التقليدية الجيدة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه بإيجابية فعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
‫"مطعم (هو وهي)"

10
00:00:32,991 --> 00:00:33,992
‫{\an8}"عامل إيقاف السيارات"

11
00:00:34,075 --> 00:00:37,495
‫{\an8}انظر إلى هذا يا "بيتر".
‫مطعم جديد في البلدة.

12
00:00:37,579 --> 00:00:41,416
‫{\an8}يا لها من مفاجأة مثيرة
‫لشخصين عاديين مثلنا، صحيح؟

13
00:00:41,499 --> 00:00:44,502
‫{\an8}أعرف.
‫لا أصدّق أن "كوهوغ" افتتحت "هو وهي" أخيرًا.

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,797
‫{\an8}انظري إلى هذا، يمكنني احتساء الجعة
‫ومشاهدة الرياضة ولعب كرة السلة،

15
00:00:47,881 --> 00:00:49,090
‫{\an8}هنا على الطاولة.

16
00:00:49,716 --> 00:00:52,677
‫{\an8}وأنا يمكنني احتساء النبيذ
‫وتصفح حساب "بوني" على "فيس بوك"،

17
00:00:52,761 --> 00:00:55,346
‫{\an8}والاستمتاع سرًا بأن رضيعتها قبيحة.

18
00:00:55,930 --> 00:00:57,474
‫انظر إلى عينيها.

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,934
‫ربما احتساء كأس نبيذ في أثناء الحمل
‫في الليلة كان مضرًا.

20
00:01:00,018 --> 00:01:02,479
‫{\an8}- مرحبًا. هل أنتما مستعدان للطلب؟
‫- أظن هذا.

21
00:01:02,562 --> 00:01:05,065
‫{\an8}هل أغطي أذنيك لتجنب سماع
‫أسئلة زوجتك عن قائمة الطعام؟

22
00:01:05,148 --> 00:01:06,149
‫{\an8}سيكون هذا رائعًا.

23
00:01:06,649 --> 00:01:10,487
‫{\an8}أجل، هل يمكنكم إعداد السلمون
‫لكن من دون قشدة الشبث؟

24
00:01:10,570 --> 00:01:13,615
‫{\an8}آسف، ليست لدينا استبدالات. نحن مطعم لئيم.

25
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
‫{\an8}سأتناول معكرونة "فيتوتشيني ألفريدو"،

26
00:01:16,576 --> 00:01:20,288
‫{\an8}وسأطلب سلاطة الجرجير لتصويرها
‫لحسابي عبر "إنستغرام".

27
00:01:20,371 --> 00:01:21,372
‫{\an8}وأنت يا سيدي؟

28
00:01:21,456 --> 00:01:23,041
‫{\an8}كم سعر شريحة ضلع اللحم؟

29
00:01:23,124 --> 00:01:24,959
‫{\an8}- ثمنها 85…
‫- بيتزا أطفال إذًا.

30
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
‫{\an8}رائع.
‫وإن احتجتما إلى أي شيء آخر، فلن تجداني.

31
00:01:29,297 --> 00:01:31,508
‫{\an8}"نقاط النادل: صفر"

32
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
‫{\an8}"نقاط النادل: واحد"

33
00:01:32,509 --> 00:01:35,428
‫{\an8}هل تتذكّر علاقتنا هكذا يا "بيتر"؟

34
00:01:35,512 --> 00:01:38,348
‫أجل. وأفتقد علاقتنا.

35
00:01:38,431 --> 00:01:42,102
‫عندما نعود إلى المنزل،
‫لنمارس الجنس بصخب بحيث نوقظ الأطفال.

36
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
‫أجل، لنمارسه على الأريكة،

37
00:01:43,895 --> 00:01:47,774
‫حيث تجتمع العائلة معًا لمشاهدة التلفاز.

38
00:01:47,857 --> 00:01:50,026
‫{\an8}يأتيكم المسلسل برعاية "جماع الوالدين".

39
00:01:50,110 --> 00:01:53,613
‫{\an8}جماع الوالدين يحدث في غرف تتسكعون
‫وتشاهدون التلفاز فيها.

40
00:01:53,696 --> 00:01:55,907
‫{\an8}بل وربما حيث تجلسون الآن.

41
00:01:55,990 --> 00:01:57,700
‫{\an8}شيء مقزز جدًا، صحيح؟

42
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
‫"مشهد خارجي. القمر - نهارًا"

43
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
‫"أقصر رحلة يمكنك القيام بها
‫تُوجد في مخيلتك."

44
00:02:20,348 --> 00:02:22,267
‫"إلى أين؟ حياة المؤلف،
‫حياة الفنان، ظهور تدريجي".

45
00:02:22,350 --> 00:02:24,018
‫"(إنستغرام) - (دوغ باك وردز)"

46
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
‫سيداي، لدينا عمل علينا تأديته.

47
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
‫تبًا. كنت قد توصلت إلى شيء جيد توًا.

48
00:02:35,822 --> 00:02:39,075
‫{\an8}ماذا يجري هنا بالضبط؟
‫هل لديك تصريح عمل يا صديقي؟

49
00:02:39,159 --> 00:02:40,493
‫{\an8}سأعود على الفور.

50
00:02:40,577 --> 00:02:42,662
‫{\an8}سأبرح هذا الكلب ضربًا بسرعة.

51
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
‫{\an8}مهلًا. ماذا؟

52
00:02:43,830 --> 00:02:47,167
‫{\an8}على رسلك يا "غاسي". أعرف هذا الكلب.
‫لم لا تذهب لتحضر لنفسك شطيرة؟

53
00:02:47,250 --> 00:02:49,669
‫هل يمكنني ترك الغلاف بين الشجيرات؟

54
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
‫حسنًا. يمكنك تركه بين الشجيرات.

55
00:02:52,297 --> 00:02:53,673
‫قال إننا نستطيع تركه يا رفاق.

56
00:02:55,258 --> 00:02:56,467
‫{\an8}"ستيوي"، ماذا يجري؟

57
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
‫{\an8}أحاول الكتابة ولا أسمع شيئًا سوى الخبط.

58
00:02:58,636 --> 00:03:01,890
‫{\an8}أجل. اسمع التالي.
‫كلفت هؤلاء الرجال ببناء بيت شجرة لي.

59
00:03:03,933 --> 00:03:07,312
‫{\an8}سيكون أشبه بمختلى رجالي وأستوديو رقص.

60
00:03:07,395 --> 00:03:09,689
‫{\an8}لم لا تمرّ عليّ لاحقًا وسآخذك بجولة فيه؟

61
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
‫- أخبر "كريس" أيضًا.
‫- بالتأكيد، أنا متاح.

62
00:03:12,317 --> 00:03:13,568
‫هل هذه كنزة "لويس"؟

63
00:03:13,651 --> 00:03:15,195
‫الكنزات تناسب الجنسين.

64
00:03:15,278 --> 00:03:18,114
‫"مطعم (ذا بوث)"

65
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
‫"لوي"، كيف سارت ليلة المواعدة؟

66
00:03:20,533 --> 00:03:22,869
‫{\an8}كانت ليلة مواعدة رائعة حقًا.

67
00:03:22,952 --> 00:03:26,039
‫{\an8}أجل، لكنني ما زلت لم أقتنع باسم "لوي".

68
00:03:26,122 --> 00:03:31,628
‫{\an8}أخبرينا، بعد تناول العشاء،
‫كيف كانت ممارسة الجنس؟

69
00:03:34,756 --> 00:03:36,090
‫{\an8}من هذه الساقطة؟

70
00:03:36,174 --> 00:03:39,302
‫{\an8}كانت جيدة. أجل، كانت لطيفة جدًا.

71
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
‫{\an8}لا. لن تفلتي بهذه السهولة.

72
00:03:42,138 --> 00:03:45,683
‫{\an8}تصرّف تقليدي من "لوي"،
‫تحاول التهرّب من السؤال.

73
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
‫جديًا؟ من هذه الساقطة الحقيرة؟

74
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
‫لم تجلس معنا؟

75
00:03:49,437 --> 00:03:52,941
‫بشأن ممارسة الجنس… كيف أقول هذا؟

76
00:03:53,024 --> 00:03:57,695
‫لنقل فقط
‫إن "بيتر" لا يحب استخدامه فمه قُرب أعضائي.

77
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
‫ماذا تعنين؟

78
00:03:58,863 --> 00:04:01,783
‫لا يحب زيارة "أستراليا".

79
00:04:02,659 --> 00:04:04,994
‫أقصد بهذا العضو السفلي.

80
00:04:06,537 --> 00:04:08,665
‫لم يعجبه الأمر قط. لا أعرف.

81
00:04:08,748 --> 00:04:13,253
‫أعرف أنه ليس من متطلبات الجنس،
‫لكن أحب أن يكون الخيار متاحًا.

82
00:04:13,336 --> 00:04:16,881
‫ذهبت أنا و"جو" إلى استشارية نفسية
‫للعلاقات الجنسية بعد حادثه.

83
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
‫ساعدتنا حقًا، حوّلته إلى مستكشف جنسيًا.

84
00:04:20,468 --> 00:04:21,594
‫آسف.

85
00:04:21,678 --> 00:04:25,765
‫طلب حضور حفل عيد ميلاد الطفل ذي الستة
‫أعوام أن أطلب منكنّ خفض أصواتكن.

86
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
‫"(شاتو ستيومونت)"

87
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
‫ها قد جاء الشابان. ادخلا.

88
00:04:43,408 --> 00:04:47,078
‫تبًا يا "ستيوي". لديك شقة صغيرة حقيقية.

89
00:04:48,079 --> 00:04:50,873
‫أجل، لكن هذه البقعة تُصدر صريرًا بعض الشيء.
‫قد أُضطر إلى فحصها.

90
00:04:50,957 --> 00:04:52,583
‫لم ألحظ ذلك.

91
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
‫المكان ليس بحاجة إلى شرح.

92
00:04:54,919 --> 00:04:56,087
‫أريكة. شاشة بلازما.

93
00:04:56,170 --> 00:04:59,007
‫ومكتب صغير هناك. وأيضًا…

94
00:05:00,216 --> 00:05:01,467
‫"صور"

95
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
‫مرحبًا.

96
00:05:02,635 --> 00:05:06,472
‫كشك تصوير فيه أدوات مسرحية.
‫إن كان أحدكما يشعر بالخيلاء.

97
00:05:10,310 --> 00:05:11,853
‫أجل.

98
00:05:11,936 --> 00:05:14,230
‫لكن هل تمانع إن أجلّنا الأمر؟

99
00:05:14,314 --> 00:05:16,649
‫عليّ أخذ "كريس" إلى مباراة بيسبول،
‫بعد خمس دقائق تقريبًا.

100
00:05:16,733 --> 00:05:19,402
‫تعاليا لاحقًا.
‫ربما يمكننا مشاهدة فيلم أو ما شابه.

101
00:05:19,485 --> 00:05:21,863
‫هذا كرم كبير منك يا "ستيوي".

102
00:05:21,946 --> 00:05:23,573
‫هذا المكان مذهل.

103
00:05:30,079 --> 00:05:32,623
‫أترى يا "روبرت"؟ أحبا المكان.

104
00:05:32,707 --> 00:05:36,336
‫قد يكون هذا المكان تحفتي الفنية.

105
00:05:38,671 --> 00:05:42,342
‫حسنًا. ماذا كان ذلك بالضبط؟

106
00:05:42,425 --> 00:05:46,262
‫نحن متفقان على ذلك إذًا؟ حسبت أنني مجنون.

107
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
‫بشع، صحيح؟

108
00:05:47,430 --> 00:05:49,515
‫بشع.

109
00:05:49,599 --> 00:05:51,934
‫لا أعرف ماذا يريد أن يحقق.

110
00:05:52,018 --> 00:05:55,438
‫هذه المشكلة، لا أظن أنه يعرف أيضًا.

111
00:05:57,023 --> 00:06:01,778
‫آسف. يريد منا مشاهدة فيلم في الأعلى؟
‫على تلفاز "فيزيو"؟

112
00:06:01,861 --> 00:06:03,613
‫هل ذلك ما كان يقوله؟

113
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
‫لم أسمع كلمة بسبب صوت صرير ألواح الأرضية.

114
00:06:06,157 --> 00:06:08,201
‫رباه. صرير لا يتوقّف.

115
00:06:08,284 --> 00:06:11,662
‫المسكين ليست لديه فكرة عما يفعله.
‫وليس لديه ما يأكله.

116
00:06:11,746 --> 00:06:15,750
‫عليه الذهاب إلى "كاستكو".
‫وشراء بعض الفطائر المجمّدة.

117
00:06:15,833 --> 00:06:17,710
‫كان يعرف أننا سنأتي.

118
00:06:18,336 --> 00:06:20,838
‫مسكين "ستيوي". ماذا ستفعل؟

119
00:06:20,922 --> 00:06:24,801
‫سأخبرك بما لن أفعله،
‫لن ألتقط صورة بقبعة عالية ووشاح من الفراء.

120
00:06:28,554 --> 00:06:31,474
‫"مركز طبي"

121
00:06:33,351 --> 00:06:34,352
‫إذًا يا "بيتر"…

122
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
‫يا للمفاجأة. لم لا تأخذين صفها؟

123
00:06:37,271 --> 00:06:40,650
‫"بيتر"، خذ نفسًا فحسب. نحن هنا للتحدّث فقط.

124
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
‫تقول لي "لويس" إنك لا تحب فعل كل شيء
‫في غرفة النوم.

125
00:06:48,616 --> 00:06:51,619
‫إن كان يخجل من التحدّث عن الأمر،

126
00:06:51,702 --> 00:06:53,329
‫يمكننا تجربة التنويم المغناطيسي.

127
00:06:53,413 --> 00:06:54,789
‫كيف يجري هذا؟

128
00:06:54,872 --> 00:06:57,583
‫سنُدخله في حالة استرخاء عميقة.

129
00:06:57,667 --> 00:06:59,794
‫ثم سأخبره بعبارة تحفيز.

130
00:06:59,877 --> 00:07:02,713
‫وهي في الأساس تدرّب المخ
‫على التصرّف بطريقة معينة،

131
00:07:02,797 --> 00:07:04,132
‫كلما سمعها.

132
00:07:04,215 --> 00:07:07,760
‫يمكنك فعل هذا؟ تجعلينني أنعزل عن الواقع
‫في أثناء الممارسة؟

133
00:07:07,844 --> 00:07:09,303
‫هذه فكرة الأمر، أجل.

134
00:07:09,387 --> 00:07:11,305
‫كلما سمعت عبارة التحفيز،

135
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
‫ستتخيل نفسك تجلس على الشاطئ،

136
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
‫وتتناول مخروط مثلجات.

137
00:07:15,560 --> 00:07:16,894
‫لا أكره هذا.

138
00:07:16,978 --> 00:07:18,896
‫أغلق عينيك من أجلي.

139
00:07:19,397 --> 00:07:20,898
‫حاول الاسترخاء.

140
00:07:20,982 --> 00:07:22,733
‫نحن الآن في مكان هادئ،

141
00:07:22,817 --> 00:07:27,071
‫ونترك هموم وشواغل العالم المادي خلفنا.

142
00:07:28,030 --> 00:07:31,534
‫"بيتر"، نحن الآن في حالة معلّقة.

143
00:07:31,617 --> 00:07:34,579
‫ومن الآن فصاعدًا،
‫كلما سمعت الكلمات التالية…

144
00:07:36,664 --> 00:07:40,793
‫آسف. أتلقى إشعارات كلما تنمرت
‫"كريسي تيغان" على شخص نكرة عبر الإنترنت.

145
00:07:40,877 --> 00:07:42,128
‫ماذا كانت العبارة ثانيةً؟

146
00:07:42,211 --> 00:07:44,464
‫مثلجات الفانيليا.

147
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
‫هل هناك أي تأثير؟

148
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
‫أشعر بحكة في مرفقيّ.

149
00:07:50,428 --> 00:07:52,180
‫لقد حاولنا.

150
00:07:52,263 --> 00:07:55,766
‫آسف يا "لويس". أظن أنني سأذهب
‫لإعداد إسباغيتي الشعور بالحزن.

151
00:08:31,969 --> 00:08:34,180
‫"بيتر"، ليلة أمس كانت مذهلة.

152
00:08:34,263 --> 00:08:36,057
‫عندما أديت لحن "عهد الولاء" بإطلاق الريح؟

153
00:08:36,140 --> 00:08:39,644
‫أصبحت الأمورشائكة عند كلمة "لا يتجزأ".

154
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
‫ألا تتذكر حقًا؟

155
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
‫التنويم المغناطيسي يفلح حقًا.

156
00:08:43,564 --> 00:08:45,441
‫عليّ الاستحمام.

157
00:08:45,525 --> 00:08:47,568
‫بسبب الجزء الخاص بكلمة "لا يتجزأ".

158
00:08:54,325 --> 00:08:57,828
‫سأحفظ هذه الأغنية على هاتفي.

159
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
‫أمي، ماذا لدينا على الفطور؟

160
00:09:00,206 --> 00:09:01,874
‫اخرس أيها الأحمق!

161
00:09:01,958 --> 00:09:06,170
‫{\an8}"جماع الوالدين"، عندما تصيح أمك فيك
‫عبر باب مغلق، ذلك يكون السبب.

162
00:09:11,926 --> 00:09:15,638
‫يشاهد أبي وأمي الكثير من برامج الترفيه
‫التلفازية مؤخرًا.

163
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
‫مرحى!

164
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
‫ومن الواضح أنهما وجدا طريقهما
‫إلى خزانة الألعاب.

165
00:09:20,560 --> 00:09:23,437
‫صباح الخير. من يشعر بالجوع؟

166
00:09:23,938 --> 00:09:26,774
‫اسمع يا أبي. أما زلت تنوي توصيلي
‫إلى كشافة الفتيان؟

167
00:09:26,857 --> 00:09:30,653
‫لا. هل الموعد اليوم؟
‫كنت آمل أن ألعب الغولف.

168
00:09:30,736 --> 00:09:33,781
‫اسمع. سأوصّل "كريس". اذهب واستمتع.

169
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
‫ماذا؟ حقًا؟

170
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
‫أجل، لا مشكلة.

171
00:09:36,993 --> 00:09:39,870
‫لكن لا تنس أننا سنتناول العشاء
‫في منزل والديّ لاحقًا.

172
00:09:39,954 --> 00:09:44,208
‫رائع. أتوق لقضاء عشر د قائق من المرح
‫على مدار خمس ساعات.

173
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
‫يبدو أنكما متوافقان جدًا هذه الأيام.

174
00:09:48,212 --> 00:09:49,839
‫ماذا تعني بذلك؟

175
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
‫لا شيء. الأمر فقط…

176
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
‫لا تسمحي له بقضاء يوم السبت كله
‫في لعب الغولف عادةً.

177
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
‫حقًا؟ هل هذا رأي كلبي الغبي؟

178
00:09:57,138 --> 00:09:58,848
‫أنا لست غبيًا.

179
00:09:58,931 --> 00:10:01,892
‫ربما لا تعرف هذا لأنك غبي يا "براين"،

180
00:10:01,976 --> 00:10:04,604
‫لكن الزواج أساسه الأخذ والعطاء.

181
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
‫إن أراد زوجي لعب الغولف، فسيفعل ذلك.

182
00:10:07,523 --> 00:10:10,192
‫أُبقيه سعيدًا، ويبقيني سعيدة.

183
00:10:11,736 --> 00:10:12,987
‫أنا لست غبيًا.

184
00:10:13,070 --> 00:10:16,616
‫في الواقع، أرى أنني كلب ذكي جدًا.

185
00:10:16,699 --> 00:10:19,744
‫حسنًا، سأرحل. شكرًا ثانيةً
‫على السماح لي بفعل هذا يا "لويس".

186
00:10:19,827 --> 00:10:21,412
‫قبل رحيلك، هل يمكنني…

187
00:10:21,495 --> 00:10:23,831
‫التحدّث إليك لدقيقة في الأعلى؟

188
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
‫أريد أن أسألك عن شيء.

189
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
‫أطلق العنان لنفسك!

190
00:10:35,384 --> 00:10:37,553
‫"ستيوي"، قلت إنك تريد منا رؤية…

191
00:10:37,637 --> 00:10:38,971
‫ماذا حدث هنا؟

192
00:10:43,502 --> 00:10:47,104
‫حسنًا. هذا أفضل بكثير.

193
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
‫"ستيوي"، هذا مذهل.

194
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
‫حقًا؟ هل يعجبكما؟

195
00:10:50,775 --> 00:10:54,195
‫لم يكن الجو العام في البيت القديم جيدًا،
‫أتفهمانني؟

196
00:10:54,278 --> 00:10:57,073
‫الجو العام الآن فيه رائع بالتأكيد.

197
00:10:57,657 --> 00:11:01,827
‫أجل. ها هو. "نولان ريان".
‫المُسمى "قطار (ريان) السريع".

198
00:11:01,911 --> 00:11:03,245
‫"قطار (ريان) السريع، (نولان ريان)"

199
00:11:03,329 --> 00:11:06,707
‫ذهبت إلى "كاستكو" اليوم،
‫وأحضرت بعض هذه الفطائر.

200
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
‫هل تذوقتماها من قبل؟

201
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
‫رائع جدًا. أحب هذه الفطائر.
‫شكرًا يا "ستيوي".

202
00:11:15,633 --> 00:11:19,220
‫أجل، وأضفت منطقة تدريبات صغيرة أيضًا.

203
00:11:19,303 --> 00:11:22,848
‫كما عالجت صرير الأرضية أيضًا.
‫أتريان؟ لا يُوجد صوت.

204
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
‫مهلًا. هذا ليس التلفاز نفسه، صحيح؟

205
00:11:25,518 --> 00:11:29,480
‫نظر ثاقب. أجل، بحثت عن تلفازات "فيزيو"
‫وأدركت أنها سيئة الجودة.

206
00:11:29,563 --> 00:11:31,232
‫وفي النهاية اشتريت طراز "سوني".

207
00:11:31,315 --> 00:11:34,819
‫الـ"سوني" اختيار ممتاز.
‫لا يمكنك أن تخطئ باختياره.

208
00:11:34,902 --> 00:11:38,864
‫تهانيّ يا "ستيوي".
‫لديك مختلى رجالي رائع رسميًا.

209
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
‫- لا تسيء فهمي. كان رائعًا من قبل.
‫- أجل.

210
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
‫أما هذا فمختلى رجالي حقيقي.

211
00:11:44,870 --> 00:11:47,748
‫أوافقك الرأي. أتعرف من سيحب هذا؟

212
00:11:47,832 --> 00:11:48,833
‫"إيريك".

213
00:11:49,750 --> 00:11:52,086
‫أجل. هذا يناسب ذوق "إيريك" بالضبط.

214
00:11:52,169 --> 00:11:54,255
‫هل ستمانع إن أحضرنا صديقًا؟

215
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
‫لا بأس. أحضرا "إيريك" أو أي شخص.

216
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
‫"إيريك" سيحب "ستيوي"، صحيح؟

217
00:11:58,426 --> 00:12:00,136
‫بالتأكيد. كيف لم يتقابلا من قبل؟

218
00:12:00,219 --> 00:12:03,431
‫خطأ سيُصلح قريبًا يا صديقي.

219
00:12:03,514 --> 00:12:05,433
‫حسنًا يا "ستيوي". نراك لاحقًا.

220
00:12:05,516 --> 00:12:07,351
‫أجل. أراكما بعد قليل.

221
00:12:07,435 --> 00:12:08,686
‫سلامًا يا أخي.

222
00:12:10,688 --> 00:12:12,398
‫{\an8}"(سوني)"

223
00:12:12,481 --> 00:12:15,276
‫{\an8}كلها أشياء مبتذلة.

224
00:12:15,359 --> 00:12:17,403
‫مبتذلة وتدلّ على يأس.

225
00:12:17,486 --> 00:12:20,614
‫لا شيء في المكان يعكس شخصية "ستيوي".

226
00:12:20,698 --> 00:12:23,743
‫كأنه بحث عن "مختلى رجالي" عبر الإنترنت،
‫ثم اختار عشوائيًا.

227
00:12:23,826 --> 00:12:25,161
‫أعني، "نولان ريان"؟

228
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
‫أعرف.

229
00:12:27,747 --> 00:12:29,790
‫لقد حلّ مشكلة التلفاز، صحيح؟

230
00:12:29,874 --> 00:12:32,585
‫يعرف الجميع أن "إل جي" الاختيار الأفضل،

231
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
‫لكن ماذا تعرف المنظمة المعنية
‫بتقديم تقارير إلى المستهلك؟

232
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
‫ما كنت لأُحضر "إيريك" قُرب هذا المكان.

233
00:12:40,092 --> 00:12:41,927
‫"إيريك" سيحزن جدًا في الأعلى.

234
00:12:42,011 --> 00:12:44,472
‫أتخيله يلكم "ستيوي".

235
00:12:44,555 --> 00:12:47,516
‫فاض الكيل. إن خدعتني مرة، فأنا الملوم.

236
00:12:47,600 --> 00:12:50,311
‫إن خدعت مرتين، يجب أن تموت.

237
00:12:50,394 --> 00:12:54,732
‫لا أقصد أن أدقق الاختيار،
‫لكن لم تكن تلك الفطائر المجمّدة الصحيحة.

238
00:12:54,815 --> 00:12:55,941
‫أجل. ليست جيدة.

239
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
‫بصقت فطيرتي في منديل
‫ووضعته في منطقة التدريبات.

240
00:12:59,528 --> 00:13:01,906
‫نعرف أنه لن يدخل تلك المنطقة ويجدها.

241
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
‫آسف. لكن أمك لن تنزل لتناول العشاء.

242
00:13:11,415 --> 00:13:15,419
‫أعرف. عرق النساء اللعين.
‫يجب أن تذهب إلى طبيب.

243
00:13:15,503 --> 00:13:17,129
‫أراد الأطفال المجيء حقًا،

244
00:13:17,213 --> 00:13:20,257
‫لكنهم يشاهدون أشخاصًا غرباء
‫يلعبون ألعاب فيديو عبر "تويتش".

245
00:13:20,341 --> 00:13:24,386
‫"لويس"، هلّا تتكرمين وتعدّين لي صحنًا.

246
00:13:24,470 --> 00:13:26,263
‫"بيتر"، سأفتح زجاجة نبيذ.

247
00:13:26,347 --> 00:13:28,766
‫هل يمكنك أن تعدّ صحنًا
‫وتأخذه إلى أمي في الأعلى؟

248
00:13:28,849 --> 00:13:29,850
‫أجل، يمكنني فعل هذا.

249
00:13:29,934 --> 00:13:31,227
‫ربما عليك فتح زجاجتين.

250
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
‫لم؟ هل أحضرتما واحدة؟

251
00:13:33,938 --> 00:13:38,442
‫لم أفعل. لكنك دائمًا ما تقول: "اخدم نفسك."

252
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
‫زجاجة واحدة ستكفي وزيادة.

253
00:13:44,240 --> 00:13:47,701
‫مرحبًا يا "بابس"؟ أحضرت لك شيئًا
‫أظن أنه سيجعلك تشعرين بتحسن.

254
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
‫كأنه صوت فرس نهر يسير في الأعلى.

255
00:13:54,083 --> 00:13:57,086
‫- أشفق على أمي.
‫- لا تقلقي على أمك.

256
00:13:57,169 --> 00:14:00,714
‫تشغّل برامج أخبار المشاهير لتؤنسها.

257
00:14:00,798 --> 00:14:02,216
‫أجل. صحيح.

258
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
‫مهلًا. أخبار المشاهير؟ كم الساعة؟

259
00:14:08,013 --> 00:14:09,557
‫الـ7:30 تقريبًا. لم؟

260
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
‫رباه!

261
00:14:15,813 --> 00:14:18,023
‫لا يا "بيتر"!

262
00:14:19,483 --> 00:14:20,484
‫"بيتر"، لا!

263
00:14:21,110 --> 00:14:22,945
‫"بيتر"!

264
00:14:24,613 --> 00:14:25,531
‫"بيتر"!

265
00:14:27,366 --> 00:14:32,288
‫"بيتر"!

266
00:14:57,688 --> 00:14:59,690
‫"مكالمة واردة - (بابس)"

267
00:15:11,118 --> 00:15:13,037
‫"مكالمة واردة - أبي"

268
00:15:32,848 --> 00:15:34,516
‫"ستيوي"، هل أنت هنا؟

269
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
‫تلقيت رسالتك النصية، لذا أرنا أفضل كرة تنس
‫على الإطلاق التي أخبرتني عنها.

270
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
‫مرحبًا.

271
00:15:43,776 --> 00:15:45,027
‫لم أسمعكما تدخلان.

272
00:15:45,110 --> 00:15:48,822
‫"ستيوي"، مرحبًا.
‫كنا نقول إن المكان هنا مريح جدًا.

273
00:15:48,906 --> 00:15:52,409
‫أجل، استخدم "براين" مصطلح "مأهول ووثير"،
‫وأوافقه الرأي تمامًا.

274
00:15:52,493 --> 00:15:54,912
‫فيه حس ترحاب قوي.

275
00:15:54,995 --> 00:15:59,208
‫صحيح. جيد.
‫الترحاب هو ما كنت أسعى إليه بالضبط.

276
00:16:01,585 --> 00:16:03,462
‫ما هذا يا "ستيوي"؟

277
00:16:03,545 --> 00:16:04,964
‫أجل، لم فعلت…

278
00:16:08,801 --> 00:16:10,636
‫هل تظنان أنني لا أعرف ماذا يجري؟

279
00:16:10,719 --> 00:16:14,056
‫سمعت كل كلمة قلتماها عني أنا والمختلى.

280
00:16:14,682 --> 00:16:17,101
‫تعرف كم نحبه إذًا، صحيح؟

281
00:16:17,726 --> 00:16:19,061
‫وبلا سبب!

282
00:16:19,144 --> 00:16:21,855
‫أحضرت ألفًا من هذه الفطائر المجمّدة،

283
00:16:21,939 --> 00:16:26,652
‫وأنتما الاثنان ستأكلانها حتى آخر قطعة.

284
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
‫هاك. فتى مطيع.

285
00:16:30,406 --> 00:16:31,573
‫هذه ليست…

286
00:16:31,657 --> 00:16:34,284
‫هذه ليست فطائر نقانق الدجاج ثانيةً، صحيح؟

287
00:16:34,368 --> 00:16:36,453
‫بل هي فطائر نقانق الدجاج.

288
00:16:36,537 --> 00:16:39,915
‫هل يمكنني الحصول على كوب ماء إذًا؟

289
00:16:39,999 --> 00:16:43,711
‫أجدها جافة بعض الشيء فحسب.

290
00:16:43,794 --> 00:16:44,795
‫هل كانت جافة؟

291
00:16:44,878 --> 00:16:47,756
‫بالنسبة إلى ذوقي، كانت إلى حد ما…

292
00:17:09,319 --> 00:17:11,321
‫"أبسطة (فاروق) القديمة"

293
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
‫"ستيوي"، بربك. أخرجنا من هنا.

294
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‫"ستيوي"؟

295
00:17:23,834 --> 00:17:26,420
‫"كريس". هذه فرصتنا. علينا الخروج من هنا.

296
00:17:31,258 --> 00:17:33,093
‫هل ستذهبان إلى مكان ما؟

297
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
‫"ستيوي". لا!

298
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
‫أخي بنفسه.

299
00:17:37,890 --> 00:17:40,225
‫وصديقي العزيز المزعوم.

300
00:17:40,309 --> 00:17:41,477
‫وثقت بك.

301
00:17:41,560 --> 00:17:46,315
‫دعوتكما إلى المختلى الخاص بي،
‫ولم تفعلا شيئًا سوى إهانتي.

302
00:17:47,566 --> 00:17:49,943
‫"ستيوي"، لا. لا تقتلني رجاءً.

303
00:17:50,027 --> 00:17:53,238
‫مهلًا. هل صنعت هذا بنفسك؟

304
00:17:53,322 --> 00:17:55,240
‫ماذا؟ بالطبع. لم؟

305
00:17:55,324 --> 00:17:57,367
‫مذهل! لا. الأمر فقط…

306
00:17:57,451 --> 00:18:02,748
‫لا أعرف كيف تستطيع صنع أسلحة رائعة
‫في سنك هذه.

307
00:18:02,831 --> 00:18:05,876
‫مذهل. هذا قوس متقن الصنع حقًا. تبًا.

308
00:18:05,959 --> 00:18:07,461
‫هل لديك أسلحة أخرى؟

309
00:18:07,544 --> 00:18:10,172
‫- أجل، بالطبع لديّ المزيد.
‫- هل أنت جاد؟

310
00:18:10,255 --> 00:18:12,633
‫أجل، لديّ نحو 100… لحظة.

311
00:18:12,716 --> 00:18:14,927
‫لن تجعلني أسامحك بالإطراء عليّ.

312
00:18:20,849 --> 00:18:23,435
‫هل هناك شيء آخر يعجبك فيه؟

313
00:18:24,019 --> 00:18:28,774
‫أجل، انظر إلى مدى ثبات عارضة التصويب.

314
00:18:28,857 --> 00:18:32,152
‫أول شيء لاحظته أيضًا يا "كريس".
‫وبالطبع، طوق آلية التلقيم.

315
00:18:32,236 --> 00:18:34,404
‫أجل، جميل جدًا.

316
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
‫"بارنيت" يصنعون أقواسًا رائعة،

317
00:18:36,198 --> 00:18:39,451
‫لكن هذا على الأرجح
‫من ألطف الأقواس التي رأيتها.

318
00:18:39,535 --> 00:18:42,454
‫على كل. "ستيوي"، يمكنك قتلنا الآن.

319
00:18:48,210 --> 00:18:49,795
‫اسمعا، إن كنتما تريدان،

320
00:18:49,878 --> 00:18:52,339
‫أظن أنني أستطيع أن أعلّمكما
‫كيف تصنعان واحدًا.

321
00:18:52,422 --> 00:18:54,967
‫أحقًا ستفعل هذا؟ حتى بعد كل شيء…

322
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
‫حتى بعد كل شيء قاله "كريس"؟

323
00:18:58,554 --> 00:19:01,473
‫بالطبع. أحبكما يا رفيقاي.

324
00:19:01,557 --> 00:19:03,183
‫نحبك أيضًا يا "ستيوي".

325
00:19:03,684 --> 00:19:05,853
‫اسمعا، اذهبا لتغتسلا. سأكون في الجوار.

326
00:19:05,936 --> 00:19:08,939
‫- تعاليا في أي وقت وسأعلّمكما.
‫- شكرًا يا "ستيوي".

327
00:19:09,022 --> 00:19:12,693
‫هل تقيم حفلات هنا؟
‫لأن هذه مساحة جيدة لإقامة الحفلات.

328
00:19:12,776 --> 00:19:16,238
‫"إيريك" سيبلغ الـ50 الشهر المقبل،
‫ولم نجد مكانًا لحفله حتى الآن.

329
00:19:16,321 --> 00:19:17,322
‫أرى أننا وجدنا واحدًا.

330
00:19:17,406 --> 00:19:21,076
‫سأصنع قائمة طعام.
‫هل هناك أي محظورات غذائية عليّ معرفتها؟

331
00:19:21,160 --> 00:19:26,081
‫قال إنه يتبع حمية مأكولات مرئية.
‫بمعنى أنه يأكل ما يراه.

332
00:19:29,626 --> 00:19:32,337
‫يجب أن أقابل هذا الرجل. يبدو مجنونًا.

333
00:19:38,468 --> 00:19:41,221
‫أتعرف يا "روبرت"؟ أظن أن الدرس المستفاد

334
00:19:41,305 --> 00:19:44,474
‫أنه ربما عليّ عدم الاهتمام بآراء الآخرين.

335
00:19:44,558 --> 00:19:47,102
‫يجب أن أثق بغرائزي وأكون على طبيعتي…

336
00:19:49,313 --> 00:19:50,772
‫لا أصدّق أن الأمر انطلى عليه.

337
00:19:50,856 --> 00:19:54,443
‫وكأننا قد نقيم حفل عيد ميلاد "إيريك"
‫الـ50 هنا.

338
00:19:54,526 --> 00:19:58,030
‫وأين سيضع محطة توزيع بطاقات الجلوس؟

339
00:19:58,113 --> 00:19:59,823
‫وذلك القوس.

340
00:19:59,907 --> 00:20:03,952
‫أقواس "بارنيت" أشبه بمطرقة "ثور"
‫مقارنةً بقوسه.

341
00:20:04,036 --> 00:20:05,787
‫عندما أشرت إلى طوق آلية التلقيم،

342
00:20:05,871 --> 00:20:08,707
‫هذا إن كان بوسعك تسميته بهذا،
‫حسبت أنني سأفقد صوابي.

343
00:20:08,790 --> 00:20:10,417
‫أعرف. وأنت سوف…

344
00:20:11,084 --> 00:20:13,754
‫ها هو. خبير القوس والسهام.

345
00:20:13,837 --> 00:20:16,965
‫أستاذ الرماية، الفتى النشّاب.

346
00:20:18,175 --> 00:20:20,510
‫"ستيوي"، بربك.

347
00:20:21,970 --> 00:20:22,971
‫مرحبًا يا "ستيوي".

348
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
‫آسفة. لم أستطع إيجاد قميص أو حمّالة صدر،

349
00:20:25,515 --> 00:20:28,268
‫لذا فكرت أن أُطلق العنان لنهديّ في الرواق.

350
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
‫أمي، "ستيوي" أصاب نفسه.

351
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
‫هاك.

352
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
‫أخرج كل ما في بطنك.

353
00:20:55,462 --> 00:20:56,463
‫مرحبًا.

354
00:20:59,219 --> 00:21:01,764
‫"بيتر"، لا!

355
00:21:01,942 --> 00:21:33,786
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

356
00:21:33,951 --> 00:21:36,786
‫ترجمة "أحمد محمود"

