﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم التقليدية الجيدة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه بإيجابية فعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,072 --> 00:00:32,449
‫"دار حضانة (كوهوغ)"

10
00:00:32,532 --> 00:00:34,367
‫"جمع تبرعات
‫(وليلة قمصان الآباء الجميلة فقط)"

11
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
‫{\an8}أهذا القميص الذي اخترته؟

12
00:00:36,911 --> 00:00:40,331
‫{\an8}قميص جينز وكل شخصيات "وارنر براذرس"
‫تظهر من جيبه؟

13
00:00:40,415 --> 00:00:42,208
‫{\an8}أجل، إنه أرقى قميص لديّ.

14
00:00:42,292 --> 00:00:45,128
‫{\an8}لكن "وارنر براذرس" رفضوا
‫أن يعطونا تصريحًا بعرض شخصياتهم.

15
00:00:45,474 --> 00:00:47,505
‫{\an8}كيف حالك يا طبيب؟

16
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
‫{\an8}رباه. هلّا تنظر إلى هذا.

17
00:00:49,132 --> 00:00:52,135
‫{\an8}آخر منشور لـ"بوني" نال 43 إعجابًا.

18
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
‫{\an8}هذا تعادل في الرقم القياسي.

19
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
‫"(إنستغرام)، (بون سوان 365)"

20
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
‫{\an8}"43 إعجابًا
‫منظر جميل جدًا من رصيف ميناء."

21
00:00:56,848 --> 00:00:59,517
‫{\an8}يُفترض أن تقول: "منظر جميل جدًا من هنا."

22
00:00:59,601 --> 00:01:02,062
‫{\an8}لا، لأنها عند رصيف الميناء.

23
00:01:02,145 --> 00:01:05,231
‫{\an8}إذًا، يعجبني هذا.

24
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
‫"44 إعجابًا
‫(بيتر بامكن إيتر 69) سجل إعجابه"

25
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
‫تبًا، الآن أصبحت هي حاملة
‫الرقم القياسي في شارع "سبونر".

26
00:01:09,486 --> 00:01:12,614
‫انتظري، أرسل رسالة إلى "كواغماير"
‫و"كليفلاند". يجب أن يريا هذا.

27
00:01:12,697 --> 00:01:15,366
‫"(كليفلاند براون روكس) و(غيغيتي غلين كيو)
‫سجلا إعجابهما"

28
00:01:18,953 --> 00:01:20,497
‫مرحبًا يا صغار. أنا السيد "آندي"،

29
00:01:20,580 --> 00:01:23,333
‫ولقد اخترعت توًا لعبة جنونية حقًا.

30
00:01:23,416 --> 00:01:27,796
‫{\an8}واحد منكم سيختبئ في مكان سري جدًا،
‫وسيعدّ الآخرون حتى عشرة،

31
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
‫{\an8}ثم يحاولون العثور عليه.

32
00:01:29,255 --> 00:01:31,925
‫{\an8}لنطلق عليها، لا أعرف، الغميضة؟

33
00:01:32,008 --> 00:01:36,971
‫{\an8}رائع،
‫لعبة واحدة تشمل نشاطًا سريًا ومراقبة وعدًا.

34
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
‫{\an8}أنا مستعد لتتبع هذا الرجل
‫إلى أعماق الجحيم نفسها.

35
00:01:40,433 --> 00:01:42,519
‫حسنًا، من يريد الاختباء أولًا؟

36
00:01:42,602 --> 00:01:43,978
‫أنا!

37
00:01:44,062 --> 00:01:46,397
‫يبدو أن لدينا أول مختبئ صغير.

38
00:01:46,481 --> 00:01:49,734
‫أنا سعيد جدًا لأنهم لم يفصلوك لأنك حممتنا.

39
00:01:49,818 --> 00:01:53,613
‫{\an8}حسنًا، حان وقت المزايدة
‫على آخر غرض تم التبرع به الليلة،

40
00:01:53,696 --> 00:01:56,407
‫{\an8}رحلة رومانسية في عطلة الأسبوع
‫في "فيرمونت".

41
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
‫"بيتر"، يجب أن نفوز بها.

42
00:01:58,243 --> 00:02:00,703
‫"فيرمونت" أشبه بمنجم ذهب لـ"إنستغرام".

43
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
‫يمكنني تحطيم رقم "بوني" القياسي.

44
00:02:02,664 --> 00:02:05,125
‫- "لويس"، لا يمكننا تحمل نفقات…
‫- سآخذك إلى "بين أند جيري".

45
00:02:05,208 --> 00:02:07,085
‫لصقت 600 دولار بمعدتي.

46
00:02:07,168 --> 00:02:08,378
‫600 دولار!

47
00:02:08,461 --> 00:02:11,422
‫{\an8}تم البيع! لم يزايد أحد آخر.
‫كان بوسعكما الحصول عليها مقابل 40.

48
00:02:14,926 --> 00:02:17,595
‫هذه نهاية هذا المشهد سيداتي سادتي.

49
00:02:23,643 --> 00:02:25,562
‫{\an8}"كريس"، ماذا… من يأبه؟

50
00:02:25,645 --> 00:02:27,147
‫{\an8}سنكون في "فيرمونت" حتى الأحد.

51
00:02:27,230 --> 00:02:30,108
‫{\an8}اتصلوا بنا إن اضطُررتم،
‫لكن حاولوا عدم الاتصال.

52
00:02:30,191 --> 00:02:33,987
‫{\an8}هل يمكننا غسل أسناننا بالفرشاة
‫لـ60 ثانية بدلًا من 90 ثانية كاملة؟

53
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
‫{\an8}هل تغسل أسنانك؟ مهووس.

54
00:02:36,197 --> 00:02:38,074
‫{\an8}وتذكّروا يا أطفال، إن شعرتم بالتوتر،

55
00:02:38,158 --> 00:02:40,827
‫{\an8}فيمكنكم أن تشغّلوا نظام الأمن المنزلي.

56
00:02:40,910 --> 00:02:44,289
‫{\an8}هذا صحيح. الرقم السري 6969.

57
00:02:44,372 --> 00:02:46,833
‫{\an8}إن كانت أمكم ترفض تنفيذ الوضعية،
‫فعلى الأقل يمكنها كتابتها.

58
00:02:46,916 --> 00:02:48,543
‫{\an8}أنت أسطورة يا أبي.

59
00:02:52,463 --> 00:02:54,799
‫"براين"، هل يمكنك العثور عليّ؟

60
00:02:54,883 --> 00:02:57,302
‫ما الذي… هل هذه بطانية متكلمة؟

61
00:02:57,385 --> 00:02:59,429
‫هذا أنا. شيء جنوني، صحيح؟

62
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
‫هذه لعبة جديدة تمامًا اسمها الغميضة.

63
00:03:01,848 --> 00:03:05,727
‫إنها مثل لعبة الإفزاع لكنها أقوى.
‫لنلعبها.

64
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
‫{\an8}حسنًا. لكن مثل كل الناضجين،
‫عندما يحين دوري،

65
00:03:07,937 --> 00:03:10,565
‫{\an8}سأختبئ في الأسرّة فقط
‫بحيث يمكنني أخذ قيلولات صغيرة.

66
00:03:10,648 --> 00:03:12,192
‫{\an8}سأبدأ العد. اذهب إلى الأعلى.

67
00:03:13,276 --> 00:03:15,403
‫{\an8}لم أفكر في الاختباء في الأعلى قط.

68
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
‫{\an8}هذا سيغيّر كل شيء. مثل "تويتش".

69
00:03:17,864 --> 00:03:20,533
‫صوت عادي. ألعب "ماينكرافت".

70
00:03:20,617 --> 00:03:21,701
‫صوت هادئ طبيعي.

71
00:03:21,784 --> 00:03:23,411
‫أعلى صرخة ممكنة!

72
00:03:23,494 --> 00:03:26,456
‫هادئ نوعًا، هادئ طبيعي. "ماينكرافت".

73
00:03:26,539 --> 00:03:28,499
‫مستويات صوتية تصمّ الآذان!

74
00:03:28,583 --> 00:03:29,626
‫{\an8}"ارقد في سلام. التلفاز"

75
00:03:29,709 --> 00:03:31,127
‫{\an8}"سبب وفاته: هذا"

76
00:03:31,211 --> 00:03:33,713
‫{\an8}"ومئات البرامج السيئة"

77
00:03:39,177 --> 00:03:40,178
‫رباه!

78
00:03:41,304 --> 00:03:43,890
‫{\an8}مكان رائع حقًا، صحيح يا "براي"؟

79
00:03:43,973 --> 00:03:47,685
‫{\an8}هل يعرف كل الأطفال
‫أن البراد بباب منغلق مكان اختباء جيد؟

80
00:03:47,769 --> 00:03:50,521
‫{\an8}لا! إياك أن تختبئ هنا ثانيةً.
‫هل كنت تستطيع التنفس حتى؟

81
00:03:50,605 --> 00:03:52,732
‫{\an8}لا. من الجيد أنك كنت تبحث عني.

82
00:03:52,815 --> 00:03:55,485
‫{\an8}"ستيوي"، لا. هذا سيئ جدًا.

83
00:03:56,069 --> 00:03:58,029
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- صفعة على المؤخرة.

84
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
‫أنا كنت أصفعك على مؤخرتك.

85
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
‫هذا فقط؟

86
00:04:00,573 --> 00:04:03,910
‫"براين"، إما أن تكون هذا الشخص أو لا.

87
00:04:03,993 --> 00:04:06,120
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.

88
00:04:06,663 --> 00:04:07,830
‫"مرحبًا في (فيرمونت)"

89
00:04:07,914 --> 00:04:10,041
‫"ابنة أخيك المثلية ترتاد الجامعة هنا"

90
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
‫"متجر (يا أولد كانتري)"

91
00:04:17,507 --> 00:04:18,549
‫"مغسلة (قديم الطراز)"

92
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
‫رباه، فعلتها ثانيةً.

93
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
‫- من؟
‫- "بوني".

94
00:04:22,178 --> 00:04:25,223
‫كلما نشرت منشورًا، تنشر منشورًا بعده مباشرةً.

95
00:04:25,306 --> 00:04:26,724
‫- وإن يكن؟
‫- وإن يكن؟

96
00:04:26,808 --> 00:04:29,435
‫هذا يقلل من شعبية منشوري.

97
00:04:29,519 --> 00:04:31,980
‫مثل فيلم "أرماغيدون" و"ديب إمباكت".

98
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
‫أجل، كان ذلك غريبًا.

99
00:04:34,232 --> 00:04:37,527
‫هل يمكنك تخيل أنك أنهيت التصوير الأساسي
‫في فيلم "فولكانو"،

100
00:04:37,610 --> 00:04:39,570
‫وتكون فخورًا جدًا به. ثم فجأةً بعدها!

101
00:04:39,654 --> 00:04:42,323
‫- يأتي فيلم "دانتيز بيك".
‫- مثال آخر وسأفهم.

102
00:04:42,407 --> 00:04:44,784
‫أنهيت توًا سردًا شموليًا

103
00:04:44,867 --> 00:04:49,455
‫للركض لمسافات متوسطة في السبعينيات
‫في "أوريغون" مع العداء "بروفينتاين"، فجأةً!

104
00:04:49,539 --> 00:04:52,750
‫يغطي الممثل "كروداب" على ممثلك "ليتو"
‫في فيلم "ويذ أوت ليمتس".

105
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
‫آسف، كنت أتابع سيدتين تشبك أيديهما،

106
00:04:55,753 --> 00:04:57,797
‫ثم تبادلا قبلة وداع، لذا لم أركز معك.

107
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
‫ماذا كنت تقولين؟

108
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
‫هل تحبين الأفلام أو ما شابه؟

109
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
‫انظر إلى هذا.

110
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
‫صف تشكيل زجاج بالنفخ.

111
00:05:05,096 --> 00:05:07,598
‫هذا النوع من الأشياء مثالي لـ"إنستغرام".

112
00:05:07,682 --> 00:05:08,683
‫"(بيتر بامكن إيتر 69)"

113
00:05:08,766 --> 00:05:10,810
‫{\an8}"على الأقل هناك شيء يُوضع على الشفتين هنا"

114
00:05:10,893 --> 00:05:11,853
‫{\an8}"24 إعجابًا"

115
00:05:17,942 --> 00:05:19,277
‫أنا مرهق جدًا.

116
00:05:19,360 --> 00:05:23,156
‫أنا و"روبرت" لعبنا "لام غين"،
‫طريقة سريعة لقول لعبة الغميضة، طيلة الليل.

117
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
‫حتى الـ8 مساءً تقريبًا.

118
00:05:24,949 --> 00:05:26,576
‫لا أمزح حتى. هل تريد اللعب؟

119
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
‫ليس الآن. أحاول أن أعرض حديث "تيد توك"
‫هذا على التلفاز.

120
00:05:29,162 --> 00:05:34,125
‫يمكنني أرى شعار موقع "بورن هاب" الإباحي
‫منعكسًا على عينيك الكبيرتين أيها الحقير.

121
00:05:34,208 --> 00:05:37,003
‫بصراحة يا "ستيوي"،
‫بدأت أسئم جدًا لعبة الغميضة.

122
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
‫رجاءً يا "براين"؟ مرة واحدة فقط رجاءً؟

123
00:05:40,214 --> 00:05:43,760
‫أجل، لكن ممنوع الاختباء في البراد
‫وفي الغسالة،

124
00:05:43,843 --> 00:05:46,387
‫والخزانة المفتوحة
‫ذات الرقم السري الطويل المنسي.

125
00:05:46,471 --> 00:05:49,640
‫لا. أنا أبرع بكثير الآن.
‫قد أكون أفضل لاعب في العالم.

126
00:05:49,724 --> 00:05:51,976
‫حسنًا. سأذهب لأختبئ. عدّ إلى 20.

127
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
‫"أمهات أودّ مضاجعتهن"

128
00:05:58,941 --> 00:06:01,527
‫على الأرجح سأعدّ لست أو سبع دقائق.

129
00:06:11,037 --> 00:06:13,414
‫رائع، هذا مكان مثالي.

130
00:06:26,010 --> 00:06:29,347
‫"آميلي"، "نويل"،
‫لديّ راحة لـ48 ساعة في "باريس"،

131
00:06:29,430 --> 00:06:31,891
‫وأودّ أن أشملكما في ترتيباتي الشبقية.

132
00:06:32,850 --> 00:06:35,269
‫أجل، ستكونان عليّ. هذا ما كنت آمله.

133
00:06:35,353 --> 00:06:37,063
‫ستكون عطلة أسبوعية رائعة.

134
00:06:37,688 --> 00:06:39,065
‫يبدو أن الأمر سيحدث، صحيح؟

135
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
‫حفلك الجنسي الجماعي؟ أجل.

136
00:06:40,858 --> 00:06:42,610
‫هل يمكننا التحدث عن أمور الطائرة؟

137
00:06:43,152 --> 00:06:46,239
‫نسيت أن الشباب لا يحبون التحدث
‫عن الجنس في أثناء العمل.

138
00:06:46,322 --> 00:06:47,365
‫تولّ القيادة للحظة.

139
00:06:47,448 --> 00:06:49,492
‫عليّ التأكد من أنني أخذت نظارتي الشمسية

140
00:06:49,575 --> 00:06:53,162
‫التي تحصر مهنتنا كلها
‫في زي تنكري لطالب في أخوية جامعية.

141
00:06:56,916 --> 00:06:58,000
‫"ستيوي"؟

142
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
‫سيد "كواغماير"؟

143
00:06:59,961 --> 00:07:01,087
‫"تيرانس".

144
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
‫"الوصول - صالة 2 إي"

145
00:07:08,565 --> 00:07:10,442
‫حسنًا، سنعيدك إلى الديار يا صغير.

146
00:07:11,931 --> 00:07:14,267
‫"بيتر"، هل "لويس" موجودة؟
‫ضع المكالمة على مكبر الصوت.

147
00:07:14,350 --> 00:07:16,394
‫مرحبًا يا "غلين". ماذا يجري؟

148
00:07:16,477 --> 00:07:19,772
‫طرت إلى "باريس" توًا،
‫وكان "ستيوي" في حقيبتي بطريقة ما.

149
00:07:19,856 --> 00:07:21,941
‫- لا بد أنه تسلل ليدخلها.
‫- رباه!

150
00:07:22,024 --> 00:07:23,317
‫هل هو بخير؟

151
00:07:23,401 --> 00:07:26,112
‫أجل، أكل شطيرة من الشطائر الغريبة
‫بلحم الخنزير التي تباع في الشارع

152
00:07:26,195 --> 00:07:28,030
‫وليست جيدة لكنها مذهلة.

153
00:07:28,114 --> 00:07:29,449
‫متى يمكنكما المجيء لأخذه؟

154
00:07:29,532 --> 00:07:33,536
‫سأبقى في "باريس" لـ48 ساعة فقط
‫ولديّ أنشطة شبقية عديدة لأفعلها.

155
00:07:33,619 --> 00:07:35,997
‫دعني أحسب الأمر فحسب.

156
00:07:36,080 --> 00:07:39,125
‫في 48 ساعة، علينا الوصول إلى مطار،

157
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
‫وهو يبعد ساعات عن هنا،

158
00:07:40,293 --> 00:07:42,795
‫ونجد رحلة جوية في آخر لحظة،
‫إن كانت هناك واحدة،

159
00:07:42,879 --> 00:07:47,467
‫ونطير لمدة عشر ساعات، ثم ننتظر "بيتر"
‫ليتغوط في المطار بعد الرحلة.

160
00:07:47,550 --> 00:07:49,218
‫"بيتر" لا يتغوط على متن طائرات.

161
00:07:49,302 --> 00:07:52,430
‫أو نتركه في رعاية ناضج أهلًا للثقة،

162
00:07:52,513 --> 00:07:53,806
‫وأحد أعز أصدقائنا،

163
00:07:53,890 --> 00:07:56,767
‫ونستمتع بأول رحلة نقوم بها معًا
‫بمفردنا منذ سنوات.

164
00:07:57,685 --> 00:07:59,896
‫"لويس"، أليس علينا الذهاب؟

165
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
‫حسنًا. إن كنت ترى أن…

166
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
‫حصلت على إعجاب آخر.

167
00:08:04,525 --> 00:08:06,736
‫"بيتر"، اسمع، "ستيوي" بأمان.

168
00:08:06,819 --> 00:08:10,990
‫نحن في أجمل مكان سنزوره على الإطلاق،
‫وأحقق نجاحًا باهرًا على "إنستغرام".

169
00:08:11,073 --> 00:08:12,825
‫يمكنني تحطيم رقم "بوني" القياسي!

170
00:08:12,909 --> 00:08:15,077
‫- لكن كوالدين، أظن أن علينا…
‫- اسمع.

171
00:08:15,161 --> 00:08:19,415
‫صديقة أمي التي تشبه السيدة التي تعمل
‫في "أيه تي أند تي" علّقت على منشوري توًا.

172
00:08:19,499 --> 00:08:23,127
‫تقول: "زوجك وسيم جدًا."

173
00:08:23,794 --> 00:08:25,630
‫"كواغز"، يمكنك تولّي الأمر، صحيح؟

174
00:08:25,713 --> 00:08:27,590
‫الطيار "كواغماير". "كواغز"…

175
00:08:27,673 --> 00:08:29,550
‫توقّف! لا أصدّق هذا.

176
00:08:30,343 --> 00:08:32,845
‫حسنًا، سأرعاه، لكنني لست سعيدًا يا "بيتر".

177
00:08:32,929 --> 00:08:36,432
‫وبما أنك أصبحت جليس طفلي الآن،
‫أفضّل أن تناديني بالسيد "غريفن".

178
00:08:38,476 --> 00:08:40,728
‫"بيتر"، هل أرسلت لي توًا رمز خوخة

179
00:08:40,811 --> 00:08:42,438
‫وتلته برمز طرطشة الماء توًا؟

180
00:08:42,522 --> 00:08:47,026
‫أجل. أنت جليس الأطفال الآن.
‫ونادني بالسيد "غريفن".

181
00:08:51,614 --> 00:08:56,285
‫هذه "قناة عوامل الجذب في (باريس)"
‫ومقدمتها لم تزر "باريس" قط.

182
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
‫مذهل. ما هذا الشيء؟

183
00:08:58,079 --> 00:09:01,249
‫برج "إيفل" من أكبر عوامل الجذب في "باريس".

184
00:09:01,332 --> 00:09:03,084
‫طوله 30 مترًا تقريبًا، صحيح؟

185
00:09:03,167 --> 00:09:06,003
‫أجل. أتساءل إن كان يمكننا الصعود إلى قمته.

186
00:09:06,087 --> 00:09:08,923
‫إن كنت تنوي زيارته، فعليك المجيء مبكرًا.

187
00:09:09,006 --> 00:09:11,509
‫أهذا صحيح؟ أجل. قد يكون هذا رائعًا.

188
00:09:11,592 --> 00:09:13,302
‫هل هذا منزل الملك؟

189
00:09:13,803 --> 00:09:16,806
‫- هل يمكننا زيارته؟ رجاءً؟
‫- لا أعرف عما تثرثر،

190
00:09:16,889 --> 00:09:19,475
‫لكنك لن تذهب إلى أي مكان
‫بخلاف هذا الفندق والمطار.

191
00:09:19,559 --> 00:09:21,435
‫حسبت أنك ستكون نائمًا الآن.

192
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
‫أنا ذكي، لكن لست ذكيًا إلى درجة
‫أنني سأنام بمفردي.

193
00:09:24,605 --> 00:09:27,316
‫سأشغّل بعض الموسيقى قليلًا لكي تهدأ.

194
00:09:27,400 --> 00:09:28,943
‫- ماذا تحب؟
‫- "غوغو".

195
00:09:29,026 --> 00:09:30,403
‫- فرقة "غوغو دولز"؟
‫- "غاغا".

196
00:09:30,486 --> 00:09:33,030
‫"ليدي غاغا"؟ الآن بدأنا نتوافق.

197
00:09:36,367 --> 00:09:38,661
‫لديك حركات رقص رائعة.

198
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
‫أجل، وضعتني السيدة "كريستي" على بُعد مكانين
‫من المنتصف في صف الرقص للعرض الشتوي.

199
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
‫أعرف ما أفعله.

200
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
‫هل تريد القفز على الفراش؟

201
00:09:45,251 --> 00:09:47,211
‫لكي ترى الارتفاع الذي يمكنك الوصول إليه؟
‫هيا.

202
00:09:47,295 --> 00:09:49,505
‫هل هذا مسموح لنا؟

203
00:09:49,589 --> 00:09:51,090
‫هل يحدث هذا حقًا؟

204
00:09:52,258 --> 00:09:53,259
‫يبدو هذا ممتعًا.

205
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
‫أنا وهذا الرضيع الذي ليس ابني
‫في الغرفة التي أسفلكما نحاول النوم.

206
00:10:03,352 --> 00:10:07,732
‫هذا فندق، وليس هيكل أرجوحات للأطفال.

207
00:10:07,815 --> 00:10:09,734
‫- آسفان جدًا.
‫- لن يتكرر هذا.

208
00:10:13,654 --> 00:10:14,655
‫يا له من فاشل.

209
00:10:14,739 --> 00:10:15,990
‫يا له من رضيع أحمق.

210
00:10:16,073 --> 00:10:18,242
‫أظن أنهما كانا على طائرتنا بشكل غريب.

211
00:10:18,326 --> 00:10:21,078
‫أظن أنهما كانا على متن حافلة المطار
‫بشكل غريب.

212
00:10:25,041 --> 00:10:27,627
‫أنا أحسدك يا "ستيوي".

213
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
‫- كنت بريئًا في الماضي مثلك.
‫- لقد قتلت أشخاصًا.

214
00:10:30,254 --> 00:10:33,883
‫ثم فقدت عذريتي في سن السادسة
‫إلى سباكتنا الغريبة.

215
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
‫- احترامي.
‫- أعرف أنك مجرد رضيع،

216
00:10:35,718 --> 00:10:37,887
‫لكنني أشعر بأنك تفهمني.

217
00:10:37,970 --> 00:10:39,639
‫يمكنني أن أفهمك يا صاح.

218
00:10:41,766 --> 00:10:43,225
‫تأخر الوقت. لا بد أنك مرهق.

219
00:10:47,355 --> 00:10:48,981
‫هاك يا صديقي الصغير.

220
00:10:51,942 --> 00:10:55,488
‫نعود الآن إلى متابعة "أنا وأنت و(دوبري)".

221
00:10:55,571 --> 00:10:57,114
‫مذهل.

222
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
‫يقولون إن عينيّ "الموناليزا"
‫تتبعانك أينما ذهبت.

223
00:11:12,421 --> 00:11:13,714
‫كان "كواغماير" محقًا.

224
00:11:13,798 --> 00:11:14,799
‫يُوجد شخص هنا!

225
00:11:20,763 --> 00:11:22,848
‫تعبيرها غازات بطن.

226
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
‫هذا المطلوب.

227
00:11:33,734 --> 00:11:36,862
‫تعليق جيد
‫وينتهي استئثار "بوني" بالرقم القياسي.

228
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
‫ما رأيك أن نقف على جانبي الشجرة،

229
00:11:39,031 --> 00:11:41,200
‫ويكون التعليق "ثلاثة أصدقاء شجر"؟

230
00:11:41,283 --> 00:11:45,955
‫أو أمسك ورقة شجر ويقول التعليق:
‫"الرحيل بورقة شجر صعب جدًا"؟

231
00:11:46,038 --> 00:11:47,039
‫أجل، أتعرفين،

232
00:11:47,123 --> 00:11:50,793
‫أشعر بأن أحدًا قال: "ثلاثة أصدقاء شجر"
‫قبل قليل وضحكنا كلنا.

233
00:11:50,876 --> 00:11:53,629
‫حسنًا، ارجعي إلى الوراء. خطوة أخرى.

234
00:11:56,515 --> 00:11:57,599
‫خطوة كبيرة إلى الخلف.

235
00:11:58,718 --> 00:12:01,721
‫"بيتر"، هل أنت متأكد؟
‫أنا قريبة جدًا من الحافة.

236
00:12:01,804 --> 00:12:04,432
‫لا، أنت بخير.
‫خطوة كبيرة أخرى إلى الخلف.

237
00:12:05,266 --> 00:12:07,017
‫أتعرفين؟ خطوة صغيرة إلى الأمام.

238
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
‫هذه ليست طبيعة الجروف عادةً.

239
00:12:16,569 --> 00:12:17,570
‫"(لا تورشون)"

240
00:12:17,653 --> 00:12:20,781
‫لم تكن تلك العطلة الأسبوعية التي خططت لها،
‫لكنني أقضي وقتًا ممتعًا معك.

241
00:12:20,865 --> 00:12:24,994
‫وأنا أيضًا. الأمر ممتع جدًا، إلى درجة
‫أنني لا أمانع المذياع الفرنسي العالي جدًا.

242
00:12:25,077 --> 00:12:30,666
‫مساء الخير يا "باريس"! تستمعون
‫إلى "دوبلي سي أو كو لا كوك رود 102. اخرس"!

243
00:12:30,750 --> 00:12:32,918
‫لدينا تذكرتان لفريق "وان ديركشن"،

244
00:12:33,002 --> 00:12:36,464
‫لذا اتصلوا بنا على رقم 5555555.

245
00:12:36,547 --> 00:12:41,719
‫أرجو أن تستعد السيدات بمظلات من أجل
‫الأغنية التالية وإلا فستجرفهن الإثارة.

246
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
‫أحبك يا رجل.

247
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
‫وأنا أيضًا أحبك يا رجل.

248
00:12:53,689 --> 00:12:59,945
‫أعرف أن أبي والجميع يقولون إن سيارتك تبدو…

249
00:13:00,029 --> 00:13:03,449
‫كأنها سيارة امرأة، لكنها تعجبني.

250
00:13:03,532 --> 00:13:08,954
‫أمر بعيد عن موضوعنا، لا تظن أن سيارتي
‫تبدو كسيارة امرأة، صحيح؟

251
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
‫لا، مستحيل يا رجل.

252
00:13:10,831 --> 00:13:13,584
‫حسنًا، جيد. لأن "بيتر" يقول أشياء دومًا.

253
00:13:13,667 --> 00:13:18,214
‫أحب أباك لكنه ليس شخصًا مراعيًا.

254
00:13:19,298 --> 00:13:21,217
‫"(متروبوليتان)"

255
00:13:36,065 --> 00:13:38,108
‫رباه، إنها "مادالاين".

256
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
‫لا بد أنها هربت خلسة من دير الراهبات.

257
00:13:40,069 --> 00:13:41,570
‫إنها فتاة مشاغبة.

258
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
‫عليّ أن أجرّب فرصتي معها.

259
00:13:55,167 --> 00:13:58,087
‫نقترب من نهاية الخط.

260
00:13:58,170 --> 00:14:00,673
‫برجاء أخذ كل الحقائب والرضع.

261
00:14:00,756 --> 00:14:02,091
‫"ستيوي"، علينا النزول.

262
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
‫"ستيوي"، توقّف عن العبث. هذه محطتنا.

263
00:14:05,636 --> 00:14:06,971
‫"ستيوي"!

264
00:14:07,805 --> 00:14:09,557
‫"ستيوي"! أين أنت؟

265
00:14:09,640 --> 00:14:10,891
‫رجاءً، عليك مساعدتي!

266
00:14:10,975 --> 00:14:13,686
‫أبحث عن طفل يرتدي بذلة حمراء وقميصًا أصفر.

267
00:14:13,769 --> 00:14:15,604
‫هل تريد أن تشتريه أم تستأجره؟

268
00:14:15,688 --> 00:14:17,231
‫ماذا؟ لا! رباه.

269
00:14:17,314 --> 00:14:19,775
‫كيف تُعد "باريس" مدينة راقية؟

270
00:14:19,859 --> 00:14:22,903
‫المباني جميلة. الناس الحثالة.

271
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
‫"ستيوي"!

272
00:14:31,120 --> 00:14:32,204
‫"ستيوي"!

273
00:14:33,247 --> 00:14:36,250
‫سيدي! هل رأيت رضعيًا
‫رأسه على شكل كرة قدم أمريكية؟

274
00:14:36,333 --> 00:14:38,794
‫أجل، كل الرضع رؤوسهم مستديرة
‫على شكل كرة قدم.

275
00:14:38,878 --> 00:14:40,254
‫لا! أعني كرة القدم الحقيقية!

276
00:14:40,337 --> 00:14:43,465
‫التي تجعلك تعجز عن تذكّر كيف ترتدي سروالًا
‫وأنت في الـ38.

277
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
‫سيارة أجرة!

278
00:14:44,633 --> 00:14:47,428
‫السيارات الأجرة مُضربة لنقل القمامة.

279
00:14:47,511 --> 00:14:50,556
‫بدأ الإضراب قبل لحظة وسينتهي فور رحيلك.

280
00:14:55,644 --> 00:14:57,354
‫"ستيوي"؟ هل أنت هنا؟

281
00:15:03,444 --> 00:15:05,988
‫أنا هالك لا محالة.

282
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
‫لحظة. لا يمكنني الاتصال بـ"بيتر"، سيقتلني!

283
00:15:13,579 --> 00:15:15,789
‫"مكالمة واردة - زير النساء الحقير"

284
00:15:17,875 --> 00:15:18,959
‫نلت منه.

285
00:15:19,585 --> 00:15:21,253
‫"غلين كواغماير".

286
00:15:21,337 --> 00:15:23,505
‫ما الأمر؟

287
00:15:23,589 --> 00:15:24,882
‫فقدت "ستيوي" في "باريس".

288
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
‫انفصلنا وأعجز عن العثور عليه.

289
00:15:26,759 --> 00:15:29,428
‫- أنا خجل جدًا من إخبار "بيتر".
‫- ماذا؟ هل اتصلت بالشرطة؟

290
00:15:29,511 --> 00:15:32,139
‫لديهم إضراب.
‫"براين"، أنت آخر شخص أريد الاتصال به،

291
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
‫لكنك تعرف "ستيوي" أفضل من أي شخص.
‫أيمكنك مساعدتي في العثور عليه؟

292
00:15:34,975 --> 00:15:36,602
‫سأحضرك إلى "باريس" في رحلة جوية.

293
00:15:36,685 --> 00:15:39,271
‫الدرجة الأولى
‫ولا أريد مضيفين جويين ذكور في منطقتي.

294
00:15:39,355 --> 00:15:41,482
‫- حسنًا.
‫- كنت أعرف أن الخطوط الجوية تفعل هذا!

295
00:15:41,565 --> 00:15:43,525
‫وأيضًا، أريد وجبة أكل كلاب خاصة.

296
00:15:43,609 --> 00:15:46,654
‫- حسنًا، أنا…
‫- لكن أريد قطع المكافآت فقط من دون الأكل.

297
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
‫بربك! من سينتقي أكل الكلاب منها؟

298
00:15:48,739 --> 00:15:51,325
‫لا أريد أن أُضطر إلى التفكير
‫في هذا يا "غلين".

299
00:15:52,868 --> 00:15:55,454
‫"لويس"، سقطت سقطة كبيرة، لكنك ستتعافين.

300
00:15:55,537 --> 00:15:56,956
‫سننقلك إلى مستشفى.

301
00:15:57,039 --> 00:15:59,792
‫- "بيتر"، يسعدني جدًا أنك هنا.
‫- وأنا أيضًا.

302
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
‫كنت تقولين أشياء جنونية
‫عندما كنت فاقدة الوعي.

303
00:16:02,878 --> 00:16:04,004
‫حقًا؟

304
00:16:04,088 --> 00:16:07,007
‫أجل، قلت إنك خسرت 1100 دولار
‫في القمار على "بيت كينغز".

305
00:16:07,091 --> 00:16:08,968
‫تفقدت الحساب ووجدت أنك خسرتها فعلًا.

306
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
‫لكن في ضوء ما حدث، لست غاضبًا منك.

307
00:16:11,553 --> 00:16:14,556
‫أعني أن "يوكون" لم يخسر
‫أمام "روتغرس" نهائيًا في اللاكروس.

308
00:16:14,640 --> 00:16:17,726
‫- كان مكسبًا سهلًا.
‫- هل تراهن على اللاكروس الآن؟

309
00:16:18,352 --> 00:16:21,897
‫أنت لست مخطئة،
‫يستحيل أن يخسر "يوكون" مرتين على التوالي.

310
00:16:21,981 --> 00:16:25,818
‫كما أن "تريستن ويندكروفت" أفضل مهاجم
‫من "سيراكيوز" كسر ساقه!

311
00:16:25,901 --> 00:16:27,987
‫لن يفوز أحد سوى الـ"هاسكيز"!

312
00:16:28,070 --> 00:16:29,697
‫"بيتر"، لا!

313
00:16:29,780 --> 00:16:32,616
‫استريحي فقط يا عزيزتي!
‫أؤكد لك أنني لست غاضبًا منك!

314
00:16:36,870 --> 00:16:38,747
‫أين قد يكون "ستيوي"؟

315
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
‫هل علينا البحث في متنزه مثلًا؟

316
00:16:41,041 --> 00:16:42,459
‫في متنزه مثلًا؟

317
00:16:42,543 --> 00:16:45,004
‫نقلتك جوًا إلى هنا
‫لكي تخبرني بشيء تافه كهذا؟

318
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
‫- حسبت أنك تعرفه.
‫- أعرفه فعلًا، اتفقنا؟

319
00:16:47,172 --> 00:16:49,049
‫وكنت لأرعاه أفضل منك بكثير.

320
00:16:49,133 --> 00:16:51,218
‫لقد فقدته يا "غلين"! كيف فعلت ذلك؟

321
00:16:51,301 --> 00:16:55,389
‫هل ذهبت إلى مكان جنسي ما
‫وتركته مربوطًا في الخارج أو ما شابه؟

322
00:16:55,472 --> 00:16:57,725
‫لا! خرجنا لتناول العشاء وشربنا بعض النبيذ

323
00:16:57,808 --> 00:17:00,561
‫كما يفعل أي ناضج مسؤول وطفل في "فرنسا".

324
00:17:00,644 --> 00:17:03,188
‫لكنك محق، لقد فقدته.

325
00:17:03,272 --> 00:17:05,899
‫ولقد ضاع الآن وهذه غلطتي.

326
00:17:05,983 --> 00:17:07,276
‫أنا فاشل.

327
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لعودته.

328
00:17:09,820 --> 00:17:11,071
‫أفتقده حقًا.

329
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
‫- حقًا؟
‫- أجل، لقد تقاربنا حقًا.

330
00:17:14,199 --> 00:17:15,242
‫كان الأمر لطيفًا.

331
00:17:15,325 --> 00:17:17,202
‫إنه طفل مميز، صحيح؟

332
00:17:17,286 --> 00:17:19,246
‫أجل، هو كذلك بالتأكيد.

333
00:17:19,329 --> 00:17:20,372
‫علينا أن نجده.

334
00:17:20,456 --> 00:17:23,751
‫وفي بلدة اسمها "باريس المثلية"،
‫قد يكون في أي مكان حقًا.

335
00:17:29,673 --> 00:17:31,091
‫أين أنا؟

336
00:17:31,175 --> 00:17:32,509
‫ماذا سأفعل؟

337
00:17:34,261 --> 00:17:36,263
‫"مقابر (بير لاشيز)"

338
00:17:36,346 --> 00:17:39,475
‫يقول دليلي السياحي
‫إن "مارسيل بروست" مدفون هنا.

339
00:17:39,558 --> 00:17:40,726
‫سيعرف ما يجب فعله.

340
00:17:53,280 --> 00:17:54,364
‫{\an8}"(جيم موريسون) 1943 - 1971"

341
00:17:56,325 --> 00:17:58,660
‫"ما زال (جيم موريسون)
‫(كان بدينًا جدًا عندما مات)"

342
00:18:02,164 --> 00:18:03,207
‫"(مارسيل بروست)، 1871 - 1922"

343
00:18:03,290 --> 00:18:05,501
‫"متناقضات اليوم تحاملات الغد"

344
00:18:05,584 --> 00:18:08,003
‫لا أستطيع إكمال قراءة مقولة قبره حتى.

345
00:18:09,797 --> 00:18:12,800
‫ليت "براين" كان هنا ليتظاهر بأنه يفهمه.

346
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
‫مقابر "بير لاشيز"!

347
00:18:25,479 --> 00:18:27,648
‫كان يُفترض أن نذهب إليها قبل أن ننفصل!

348
00:18:27,731 --> 00:18:28,857
‫أجل، وبينما نحن هنا،

349
00:18:28,941 --> 00:18:31,527
‫لا أمانع
‫أن أتبول على قبر "جيرارد ديبارديو".

350
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
‫ما زال حيًا.

351
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
‫حقًا؟

352
00:18:33,821 --> 00:18:34,822
‫كيف؟

353
00:18:34,905 --> 00:18:36,281
‫"ستيوي"!

354
00:18:36,990 --> 00:18:38,492
‫"ستيوي"!

355
00:18:38,575 --> 00:18:39,660
‫انظر!

356
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
‫- "ستيوي"!
‫- "براين"؟

357
00:18:42,204 --> 00:18:44,164
‫ماذا تفعل هنا؟

358
00:18:44,248 --> 00:18:45,415
‫"كواغماير" اتصل بي…

359
00:18:47,960 --> 00:18:51,797
‫وقال لي إنكما كنتما تلعبان الغميضة،

360
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
‫لكنك كنت لاعبًا بارعًا جدًا بالنسبة إليه.

361
00:18:54,258 --> 00:18:56,093
‫حقًا؟

362
00:18:56,176 --> 00:19:00,013
‫أجل. قال إنه بحاجة إلى مساعدتي،
‫لأنني كلب وأستطيع شمّ رائحتك.

363
00:19:00,097 --> 00:19:02,349
‫لأنك أبرع من أن يجدك بأي طريقة أخرى.

364
00:19:02,432 --> 00:19:05,310
‫قد يكون هذا أفضل مخبأ رأيته على الإطلاق.

365
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
‫لكنه ليس…

366
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
‫لم يكن…

367
00:19:08,313 --> 00:19:09,398
‫هل تظن هذا حقًا؟

368
00:19:09,481 --> 00:19:10,649
‫أنا متأكد من هذا.

369
00:19:10,732 --> 00:19:12,818
‫ما كان أي أحد ليبحث هنا. المكان مخيف جدًا.

370
00:19:13,610 --> 00:19:15,028
‫إنه مخيف جدًا فعلًا.

371
00:19:15,529 --> 00:19:17,906
‫هل أنا أفضل لاعب غميضة في العالم؟

372
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
‫أجل.

373
00:19:19,491 --> 00:19:22,119
‫ها هو أفضل رفيق سفر صغير في العالم!

374
00:19:23,996 --> 00:19:26,039
‫أظن أنني بارع في أمور عديدة فعلًا!

375
00:19:26,123 --> 00:19:28,917
‫كنت أقول إن علينا حجز غرفة،
‫لكن لدينا واحدة بالفعل.

376
00:19:29,001 --> 00:19:30,002
‫{\an8}"بما أن أكثر الجهل"

377
00:19:30,085 --> 00:19:31,587
‫{\an8}"وأكثر التحاملات المؤسفة…"

378
00:19:31,670 --> 00:19:34,089
‫أجل. صحيح تمامًا.

379
00:19:34,173 --> 00:19:37,342
‫افتقدتك أيها الحقير العنيد!

380
00:19:38,302 --> 00:19:40,846
‫"يبدو

381
00:19:40,929 --> 00:19:43,265
‫أن كل ما تشاهدونه اليوم

382
00:19:43,348 --> 00:19:48,854
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

383
00:19:48,937 --> 00:19:53,108
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة"

384
00:20:00,365 --> 00:20:02,159
‫"مستشفى (فيرمونت)"

385
00:20:03,368 --> 00:20:05,537
‫آسف لأنك كسرت ساقك يا "لويس".

386
00:20:05,621 --> 00:20:08,165
‫لا يا "بيتر"، أنا الآسفة.

387
00:20:08,248 --> 00:20:11,877
‫انهمكت جدًا في محاولة هزيمة "بوني"
‫على "إنستغرام" الغبي

388
00:20:11,960 --> 00:20:13,754
‫فأفسدت عطلتنا الأسبوعية تمامًا.

389
00:20:15,214 --> 00:20:18,926
‫لا أصدّق هذا، "تريستن ويندكروفت"
‫سيلعب مع "سيراكيوز"!

390
00:20:19,009 --> 00:20:20,302
‫بساق مكسورة؟

391
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
‫أعرف. فيم كنت أفكر؟

392
00:20:23,597 --> 00:20:26,183
‫والمفارقة أنها ما زالت تحمل الرقم القياسي.

393
00:20:26,266 --> 00:20:29,770
‫أرى أن علينا أخذ راحة
‫من "إنستغرام" لبعض الوقت، صحيح؟

394
00:20:29,853 --> 00:20:30,854
‫على الأرجح.

395
00:20:31,730 --> 00:20:34,149
‫هل يمكنني تفقد شيء
‫في حسابنا المصرفي بسرعة؟

396
00:20:36,026 --> 00:20:38,320
‫"لويس"؟ ربما تريدين رؤية هذا.

397
00:20:38,403 --> 00:20:39,947
‫{\an8}"(داوتري مام)، هذا حدث…"

398
00:20:40,030 --> 00:20:41,490
‫"47 إعجابًا"

399
00:20:42,199 --> 00:20:43,200
‫انتهت الراحة!

400
00:20:43,283 --> 00:20:44,910
‫موتي بغيظك يا "بوني"!

401
00:20:44,993 --> 00:20:47,329
‫"بيتر"، بما أن لديّ إعجابات
‫أكثر من "بوني" الآن،

402
00:20:47,412 --> 00:20:50,582
‫أدرك أن هذه كانت أفضل عطلة أسبوعية
‫على الإطلاق.

403
00:20:51,541 --> 00:20:53,460
‫"ويندكروفت" يحرز هدفًا مع انتهاء الوقت!

404
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
‫"سيراكيوز" يفوز!

405
00:20:56,088 --> 00:21:00,884
‫تبًا، "لويس"، كنت تقولين أشياء جنونية
‫عن "بيت كينغز" في أثناء الجراحة.

406
00:21:01,149 --> 00:21:33,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

407
00:21:34,111 --> 00:21:37,113
‫ترجمة "أحمد محمود"

